Download Print deze pagina

Advertenties

3-867-753-31 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel,
et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar deze voor eventuele
naslag.
DCR-PC100E
©1999 Sony Corporation

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Sony DCR-PC100E

  • Pagina 1 Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel, et conservez-le pour une consultation ultérieure. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar deze voor eventuele naslag. DCR-PC100E ©1999 Sony Corporation...
  • Pagina 2 Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de votre Digital Handycam, vous pouvez saisir superieure beeld- en geluidskwaliteit van de les moments précieux de la vie avec une...
  • Pagina 4 Français Table des matières Guide de démarrage rapide ......6 Enregistrement de programmes TV Préparatifs ou vidéo ............77 Utilisation de ce manuel ........10 Insertion d’une scène d’un magnétoscope Vérification des accessoires fournis ....13 – Montage par insertion ........ 81 Étape 1 Préparation de la source Copie audio ............
  • Pagina 5 Nederlands Inhoudsopgave Snelle startgids ..........8 Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Voorbereidingen Wijzigen van de oorspronkelijke menu- Omtrent deze gebruiksaanwijzing ....10 instellingen ............98 Meegeleverde toebehoren controleren ..13 Instellen van datum en tijd ......113 Stap 1 Voorbereiden van de “Memory Stick”...
  • Pagina 6 Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 14). Branchez la fiche avec le repère v dirigé...
  • Pagina 7 Prise de vues (p. 20) Viseur Enlevez le capuchon de Lorsque le panneau l’objectif. LCD est fermé, utilisez le viseur en appliquant l’œil Réglez le commutateur contre l’œilleton. START/STOP MODE sur ANTI GROUND SHOOTING Appuyez sur START/STOP MODE START/STOP. 5SEC L’enregistrement commence.
  • Pagina 8 Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (p. 18) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 14). Sluit de stekker aan met het v driehoekje naar boven.
  • Pagina 9 Maken van een video-opname (p. 20) Beeldzoeker Verwijder de lensdop. Wanneer het LCD scherm is dichtgeklapt, kunt u het beeld zien in de beeldzoeker door uw oog Zet de START/STOP MODE tegen het oogkapje te schakelaar op plaatsen. ANTI GROUND SHOOTING START/STOP Druk op MODE...
  • Pagina 10 — Voorbereidingen — Omtrent deze — Préparatifs — Utilisation de ce manuel gebruiksaanwijzing Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages In deze gebruiksaanwijzing staan de namen sont toujours indiqués en majuscules. van toetsen en instellingen op de camcorder vermeld in hoofdletters. p.
  • Pagina 11 Omtrent deze Utilisation de ce manuel gebruiksaanwijzing Précautions concernant les Auteursrechten droits d’auteur Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander materiaal kunnen beschermd zijn met Les émissions de télévision, les films, les auteursrechten. Het zonder toestemming cassettes vidéo et autres enregistrements opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Pagina 12 Omtrent deze Utilisation de ce manuel gebruiksaanwijzing Aucune compensation ne pourra être Verloren gegane video-opnamen kunnen accordée si la lecture ou l’enregistrement niet worden vergoed, ook niet als er bij d’une cassette vidéo a été impossible en opnemen of weergeven iets misgaat door raison d’un mauvais fonctionnement du een storing in de camcorder, de caméscope, de la cassette ou d’un autre...
  • Pagina 13 Vérification des Meegeleverde accessoires fournis toebehoren controleren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende toebehoren zijn fournis avec le caméscope. meegeleverd met uw camcorder. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 191) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 191) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C 2 AC-L10A/L10B/L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Pagina 14 Étape 1 Préparation Stap 1 Voorbereiden van de la source d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het rechargeable batterijpak Installez la batterie rechargeable pour utiliser Breng het batterijpak aan om uw camcorder le caméscope en extérieur. buitenshuis te gebruiken.
  • Pagina 15 Étape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque sur le couvercle de protection des Opmerking betreffende het bornes de batterie batterijaansluitingsklepje Pour protéger les bornes de batterie, installez le Om de batterijaansluitingen te beschermen, couvercle de protection des bornes de batterie moet u het batterijaansluitingsklepje après avoir retiré...
  • Pagina 16 Étape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher in contact komen met de metalen onderdelen d’objets métalliques.
  • Pagina 17 Sony elektronische apparatuur gegevens kan recommande d’utiliser la batterie rechargeable uitwisselen over het batterijverbruik. Sony “InfoLITHIUM” avec des équipements raadt aan om een “InfoLITHIUM” batterijpak électroniques portant la marque te gebruiken voor alle elektronische apparatuur met het merkteken.
  • Pagina 18 à la prise DC IN Gebruik op stroom van een auto-accu même s’il n’est pas raccordé à une prise Gebruik een Sony gelijkstroomadapter/ murale. batterijlader (niet meegeleverd). Utilisation de la batterie d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
  • Pagina 19 Étape 2 Mise en Stap 2 Inleggen van place d’une cassette videocassette (1) Installez la source d’alimentation. (1) Installeer de spanningsbron. (2) Faites glisser OPEN/ZEJECT dans le sens (2) Schuif OPEN/ZEJECT in de richting van de la flèche et ouvrez le couvercle. Le het pijltje en open het deksel.
  • Pagina 20 — Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – Basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder stelt automatisch scherp. caméscope. (1) Verwijder de lensdop en trek aan het (1) Enlevez le capuchon de l’objectif et tirez sur touwtje om hem vast te maken.
  • Pagina 21 Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Raak de microphone intégré pendant la prise de vues. ingebouwde microfoon niet aan tijdens het opnemen. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce caméscope enregistre et reproduit les Opmerking betreffende de opnamestand cassettes en mode SP (normal) et LP (longue...
  • Pagina 22 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de l’écran LCD Het LCD scherm instellen Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés Het LCD scherm zwenkt ongeveer 90 graden du côté du viseur et d’environ 180 degrés du naar de beeldzoeker toe en ongeveer 180 côté...
  • Pagina 23 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de la luminosité de De helderheid van het LCD l’écran LCD scherm regelen (1) En mode de veille/enregistrement, (1) Kies in de wacht-/opnamestand LCD sélectionnez LCD BRIGHT dans dans BRIGHT in in het instelmenu. Het les réglages de menu.
  • Pagina 24 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage du viseur De beeldzoeker regelen Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau Wanneer u opneemt met gesloten LCD scherm LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans kunt u het beeld bekijken met de beeldzoeker. le viseur.
  • Pagina 25 Prise de vues Video-opnamen maken Détachez le chapeau de lentille lorsque : Maak de lenskap los wanneer: •Vous ne pouvez pas utiliser la •U kan niet filmen met de afstandsbediening. télécommande. Il se peut en effet que ce soit De lenskap kan dan immers de infrarood le chapeau de lentille qui bloque les rayons straal van de afstandsbediening hinderen.
  • Pagina 26 Prise de vues Video-opnamen maken La partie droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur ON./ Het rechter gedeelte van het balkje geeft de digitale zoomzone aan. De digitale zoomzone verschijnt wanneer u D ZOOM op ON zet.
  • Pagina 27 Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas utiliser le fondu en •De faderfunctie werkt niet in de 5SEC of mode 5SEC ou mode. •Le code temporel n’apparaît pas en mode •De tijdcode verschijnt niet in de 5SEC mode. 5SEC.
  • Pagina 28 Prise de vues Video-opnamen maken Code temporel Tijdcode Le code temporel indique le temps De tijdcode geeft de opname- of weergaveduur d’enregistrement ou de lecture sous la forme aan, “0:00:00” (uren : minuten : seconden) in “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en CAMERA mode en “0:00:00:00”...
  • Pagina 29 Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NightShot) (NightShot) La fonction Prise de vues nocturne permet de Met de NightShot functie kunt u ook in het filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, donker filmen.
  • Pagina 30 Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction Prise de vues •Gebruik de NightShot functie niet bij helder nocturne dans des endroits bien éclairés (par licht (b.v. overdag buiten). Hierdoor kan de ex. en extérieur le jour). Le caméscope werking van uw camcorder verstoord raken.
  • Pagina 31 Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues avec Opnemen met de déclencheur automatique zelfontspanner (self-timer) Vous pouvez commencer à filmer U kunt de comcorder volautomatisch laten automatiquement avec le déclencheur opnemen. Dit is handig om zichzelf te filmen. automatique. Ce mode est utile quand vous (1) Druk op (self-timer) in de wachtstand.
  • Pagina 32 Prise de vues Video-opnamen maken END SEARCH END SEARCH Après une prise de vues, vous pouvez aller à la Na het opnemen kunt u makkelijk het eind van fin de la partie enregistrée. de laatste opname zoeken. En mode de veille, appuyer sur END Druk op END SEARCH in de pauzestand.
  • Pagina 33 — Afspelen – Basisfuncties — Afspelen van een — Lecture – Opérations de base — videocassette Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur U kunt het weergavebeeld controleren op het l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, LCD scherm.
  • Pagina 34 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous utilisez l’écran LCD Het beeld bekijken op het LCD scherm Vous pouvez retourner le panneau LCD et le U kunt het LCD scherm helemaal omkeren en rabattre contre le caméscope de sorte que tegen de camcorder aan klappen, zodat het l’écran LCD soit tourné...
  • Pagina 35 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Appuyez sur DATA CODE de la Druk op DATA CODE op de télécommande en mode de lecture. afstandsbediening in de weergavestand. L’affichage change de la façon suivante : Het uitleesvenster verandert als volgt: date/heure t divers réglages (stabilisateur, datum/tijd t diverse instellingen balance des blancs, gain, vitesse d’obturation,...
  • Pagina 36 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse weergavestanden Pour utiliser les touches de transport de bande, Om de bandlooptoetsen te kunnen gebruiken, réglez le commutateur POWER sur VTR. zet u de POWER schakelaar op VTR. Pour faire un arrêt sur image Stilzetten van het beeld (pause de lecture)
  • Pagina 37 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Beelden weergeven met dubbele vitesse snelheid Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant Druk tijdens het afspelen op ×2 op de la lecture. Pour la lecture à double vitesse en afstandsbediening.
  • Pagina 38 Visionnage de Videoweergave op l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou Sluit de camcorder met behulp van de à un magnétoscope avec le cordon de liaison meegeleverde A/V kabel aan op een TV of audio/vidéo fourni avec le caméscope pour videorecorder om video-opnamen te bekijken regarder vos films sur l’écran du téléviseur.
  • Pagina 39 Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Videoweergave op TV Si votre téléviseur/ Als uw TV/videorecorder een magnétoscope possède une 21-polige (EUROCONNECTOR) prise à 21 broches aansluiting heeft (EUROCONNECTOR) Gebruik de 21-polige verloopstekker die met uw camcorder is meegeleverd. Utilisez l’adaptateur 21 broches fourni avec le caméscope.
  • Pagina 40 Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Video-weergave op TV (1) Après avoir raccordé le récepteur IR audio/ (1) Nadat u uw TV en AV draadloze IR vidéo sans fil au téléviseur, réglez le ontvanger hebt aangesloten, zet u de commutateur POWER du récepteur IR POWER schakelaar op de AV draadloze IR audio/vidéo sans fil sur ON.
  • Pagina 41 — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe. Ce U kunt een stilstaand beeld opnemen zoals een mode est utile si vous voulez enregistrer une foto. Deze stand is handig om een beeld te image ou imprimer l’image sur une genieten of bij het afdrukken van een beeld imprimante vidéo (non fournie).
  • Pagina 42 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement d’une photo, vous •Tijdens foto-opname kunt u geen menu- ne pouvez pas changer de mode ni de instellingen maken of veranderen. réglage. •De foto-opnamefunctie werkt niet: •L’enregistrement de photos n’est pas – tijdens het instellen of gebruik van de possible: faderfunctie –...
  • Pagina 43 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Enregistrement de photos Foto-opname met avec déclencheur automatische zelfontspanner automatique U kunt een foto-opname maken met de zelfontspanner. Dit is handig om een foto van Vous pouvez enregistrer des photos avec le zichzelf te maken. déclencheur automatique. Ce mode est utile (1) Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
  • Pagina 44 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une image fixe Een stilstaand beeld afdrukken Vous pouvez imprimer d’une image fixe sur une imprimante vidéo (non fournie). U kunt een stilstaand beeld afdrukken met Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du behulp van een videoprinter (niet cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le meegeleverd).
  • Pagina 45 Réglage manuel de Handmatig instellen la balance des blancs van de witbalans Vous pouvez régler manuellement la balance De witbalans kan handmatig worden des blancs. Ce réglage permet d’avoir des ingesteld. Zo ogen onderwerpen witter en is de sujets qui apparaissent vraiment blancs et kleurenbalans natuurlijker.
  • Pagina 46 Réglage manuel de la balance Handmatig instellen van de des blancs witbalans En mode de réglage automatique de la In de automatische witbalansstand balance des blancs Richt uw camcorder ongeveer 10 seconden op Orientez le caméscope vers un sujet blanc een wit onderwerp nadat u de POWER pendant 10 secondes après avoir mis le schakelaar op CAMERA hebt gezet om een...
  • Pagina 47 Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour U kunt video-opnamen maken in extra breed regarder vos films sur un téléviseur grand 16:9 formaat voor weergave op een 16:9 écran (16:9WIDE). breedbeeldtelevisie (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en Tijdens het opnemen verschijnen boven en bas de l’écran pendant l’enregistrement en onder in beeld zwarte balken in de 16:9WIDE...
  • Pagina 48 Utilisation du fondu Faderfunctie Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à professioneel laten ogen. vos films. STBY FADER OVERLAP (Entrée en fondu seulement)/ (Alleen infaden) STBY MONOTONE MONOTONE...
  • Pagina 49 Utilisation du fondu Faderfunctie Pour annuler la fonction de fondu De faderfunctie uitschakelen Après l’exécution d’une entrée ou sortie en Na het in-/uitfaden keert de camcorder fondu : le caméscope retourne automatisch terug naar de normale stand. automatiquement au mode normal. Voor het in-/uitfaden: voor u op START/ Avant l’exécution d’une entrée ou sortie en STOP drukt, drukt u op FADER tot de...
  • Pagina 50 Utilisation d’effets spéciaux – Effets Speciale effecten d’image – Beeldeffect Vous pouvez truquer numériquement les U kunt beelden digitaal bewerken om speciale images filmées pour obtenir des effets spéciaux effecten te verkrijgen zoals in films of op TV. comme dans les films ou les émissions télévisées.
  • Pagina 51 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Speciale effecten – Beeldeffect (1) En mode de veille/enregistrement, (1) Kies in de wacht-/opnamestand P EFFECT sélectionnez P EFFECT dans dans les in het instelmenu. (p. 98). (2) Kies de gewenste beeldeffectstand in het réglages de menu (p.
  • Pagina 52 Utilisation d’effets spéciaux – Effets Speciale effecten numériques – Digitaaleffect Diverses fonctions numériques permettent Met de volgende Digital Effect functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images diverse visuele effecten aan het beeld enregistrées. Le son est enregistré toevoegen. Het geluid wordt daarbij normaal normalement.
  • Pagina 53 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitaaleffect (1) Après avoir mis le caméscope en mode de (1) Druk in de wacht-/opnamestand op veille ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. De digitaaleffect- DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet aanduiding verschijnt. numérique apparaît.
  • Pagina 54 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitaaleffect Pour annuler les effets numériques Digitaaleffect uitschakelen Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur Druk op DIGITAL EFFECT. De digitaaleffect- d’effet numérique disparaît. aanduiding verdwijnt. Remarques Opmerkingen •Les fonctions suivantes sont inutilisables •De volgende functies werken niet bij gebruik pendant un effet numérique : van digitaaleffecten:...
  • Pagina 55 Utilisation de la Gebruik van de fonction PROGRAM AE PROGRAM AE functie Vous pouvez sélectionner le mode Voor een optimale aanpassing aan de d’exposition automatique (PROGRAM AE) le lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de mieux adapté aux conditions de la prise de volgende PROGRAM AE vues.
  • Pagina 56 Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie (1) En mode de veille ou mémoire, mettez (1) Kies in de wacht- of geheugenstand PROGRAM AE sur dans les réglages de PROGRAM AE in in het instelmenu (p. menu (p.
  • Pagina 57 Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie Si vous filmez sous un tube à décharge Bij het filmen onder het licht van een TL- comme une lampe fluorescente, une lampe lamp, een natriumlamp of een kwiklamp au sodium ou une lampe au mercure In de volgende standen kan een flikkerend Un scintillement ou changement de couleur...
  • Pagina 58 Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il U kunt de belichting met de hand instellen. est conseillé d’ajuster l’exposition Doe dat in de volgende gevallen: manuellement dans les cas suivants : •bij tegenlicht •Le sujet est à...
  • Pagina 59 Handmatig Mise au point manuelle scherpstellen Dans les situations suivantes vous obtiendrez In de volgende gevallen kunt u betere de meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle : scherp te stellen: •La mise au point automatique n’est pas •Wanneer autofocus niet goed werkt, bij het adaptée à...
  • Pagina 60 Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour revenir à la mise au point Terugkeren naar automatische automatique scherpstelling Appuyez légèrement sur FOCUS pour faire Druk lichtjes op FOCUS tot de 9, disparaître l’indicateur 9, aanduiding weer verschijnt. Pour filmer un sujet très éloigné Verafgelegen onderwerpen filmen Appuyez davantage sur FOCUS (INFINITY).
  • Pagina 61 — Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des Tijdens het afspelen kunt u het videobeeld effets d’image à une scène en utilisant les bewerken met behulp van de fonctions d’effet d’image : NEG.
  • Pagina 62 Videoweergave met Lecture d’une cassette avec effets numériques digitaaleffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des Tijdens het afspelen kunt u het videobeeld effets numériques à une scène en utilisant les bewerken met behulp van digitaaleffectfuncties: fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. STILL, FLASH, LUMI.
  • Pagina 63 Localisation rapide d’une Snel opzoeken van scène par la mémorisation een scène met du point zéro nulpunt-terugkeer Le caméscope recherche le passage souhaité U kunt de camcorder snel vooruit of achteruit dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le laten spoelen en stoppen bij een bepaalde compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00”...
  • Pagina 64 Recherche des limites d’une Een opname zoeken cassette enregistrée d’après op titel le titre – Recherche de titre – Titel-zoekfunctie Si vous utilisez une cassette avec mémoire Bij gebruik van een cassette met de cassette, vous pouvez chercher les cassettegeheugen kunt u zoeken op limites d’une cassette enregistrée d’après titel (titel-zoekfunctie) (p.
  • Pagina 65 Recherche d’un Een opname zoeken enregistrement par date op datum – Datum- – Recherche de date zoekfunctie Vous pouvez localiser automatiquement le U kunt op een cassette zoeken naar het punt point où la date d’enregistrement change et waarop de opnamedatum verandert om dan commencer la lecture à...
  • Pagina 66 Recherche d’un enregistrement Een opname zoeken op datum par date – Recherche de date – Datum-zoekfunctie Remarque Opmerking Si l’enregistrement effectué en une journée est Als de opname op een bepaalde dag niet inférieur à deux minutes, le caméscope ne langer heeft geduurd dan twee minuten, zal de pourra vraisemblablement pas localiser le datum-zoekfunctie niet altijd correct kunnen...
  • Pagina 67 Recherche d’une photo Zoeken op foto – Recherche de photo/ – Foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-scanfunctie Vous pouvez retrouver facilement une des Met deze functie kunt u zoeken naar een photos que vous avez enregistrées sur une stilstaande foto-opname op een mini DV minicassette DV (recherche de photo).
  • Pagina 68 Recherche d’une photo – Recherche Zoeken op foto – Foto- de photo/Balayage des photos zoekfunctie/foto-scanfunctie Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur x. Druk op x. Dans le repère In de aanduiding •La barre dans le repère indique le •Het balkje in de aanduiding geeft point actuel sur la cassette.
  • Pagina 69 Recherche d’une photo – Recherche Zoeken op foto – Foto- de photo/Balayage des photos zoekfunctie/foto-scanfunctie Balayage des photos Foto’s scannen (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (1) Zet de POWER schakelaar op VTR. (2) Appuyez sur SEARCH MODE de la (2) Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op télécommande à...
  • Pagina 70 — Montage — — Monteren — Copie d’une cassette Een videocassette kopiëren Utilisation du cordon de liaison Gebruik van de A/V kabel audio/vidéo Sluit de camcorder aan op de videorecorder met behulp van de meegeleverde A/V kabel. Raccordez le caméscope au magnétoscope avec Zet desgevallend de ingangskeuzeschakelaar le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le van de videorecorder op LINE.
  • Pagina 71 Copie d’une cassette Een videocassette kopiëren Vous pouvez faire des copies sur les types U kunt monteren met videorecorders die de magnétoscopes suivants compatibel zijn met de volgende systemen 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, S-VHS,...
  • Pagina 72 Copie d’une cassette Een videocassette kopiëren (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette (1) Plaats een onbespeelde cassette (of een que vous voulez réenregistrer) dans le cassette die u wilt overspelen) in de magnétoscope et insérez la cassette videorecorder, en plaats de voorbespeelde enregistrée dans le caméscope.
  • Pagina 73 Montage partiel sur une Bepaalde opnamen op een cassette DV – Montage DV cassette monteren synchronisé DV – DV synchroonmontage En sélectionnant simplement les scènes à Door gewoon de te monteren scènes te copier, vous pouvez dupliquer le passage selecteren, kunt u de gewenste opnamen op souhaité...
  • Pagina 74 Bepaalde opnamen op een DV Montage partiel sur une cassette monteren – DV cassette DV synchroonmontage – Montage synchronisé DV Préparation du montage Voorbereiden van het monteren (1) Insérez une cassette enregistrée dans le (1) Plaats een voorbespeelde cassette in de caméscope et une cassette vierge (ou une camcorder en een onbespeelde cassette (of cassette que vous voulez réenregistrer)
  • Pagina 75 Sony Si vous raccordez le caméscope à un appareil apparatuur, blijft de afwijking beperkt tot +/– Sony avec prise DV, la plage d’erreurs sera de 5 beeldjes. +/– 5 images. De afwijking kan groter worden in de Cette plage peut être plus importante dans les...
  • Pagina 76 Bepaalde opnamen op een DV Montage partiel sur une cassette monteren – DV cassette DV synchroonmontage – Montage synchronisé DV Si vous n’effectuez pas de liaison avec un Als u geen aansluiting verricht met de i.LINK câble i.LINK (câble de liaison DV) kabel (DV verbindingskabel) L’écran affichera NOT READY et vous ne Op het scherm verschijnt NOT READY, en u...
  • Pagina 77 Video- of TV- Enregistrement de programma’s programmes TV ou opnemen vidéo Avec le câble de liaison A/V Gebruik van de A/V kabel Vous pouvez enregistrer une cassette à partir U kunt een cassette opnemen van een andere d’un autre magnétoscope ou un programme videorecorder of een TV-programma van een TV à...
  • Pagina 78 Enregistrement de programmes Video- of TV-programma’s TV ou vidéo opnemen Lorsque la copie est terminée Na het kopiëren van een cassette Appuyez sur x du caméscope et du Druk op x op de camcorder en de magnétoscope. videorecorder. Avec la télécommande Gebruik van de afstandsbediening A l’étape 5, appuyez simultanément sur z Druk in stap 5 tegelijkertijd op z REC en...
  • Pagina 79 Enregistrement de programmes Video- of TV-programma’s TV ou vidéo opnemen Avec le câble i.LINK (câble de Met behulp van de i.LINK kabel (DV liaison DV) verbindingskabel) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble Sluit de i.LINK kabel (DV verbindingskabel) de liaison DV) (non fourni) aux prises (niet meegeleverd) aan op DV IN/OUT en IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV.
  • Pagina 80 Enregistrement de programmes Video- of TV-programma’s TV ou vidéo opnemen Lorque la copie est terminée Na het kopiëren van een cassette Appuyez sur x caméscope et du Druk op x op de camcorder en de magnétoscope. videorecorder. Avec la télécommande Gebruik van de afstandsbediening A l’étape 5, appuyez simultanément sur z Druk in stap 5 tegelijkertijd op z REC en...
  • Pagina 81 Insertion d’une scène Een scène van een d’un magnétoscope – videorecorder invoegen Montage par insertion – Invoegmontage Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un U kunt een nieuwe scène van een magnétoscope sur une cassette déjà enregistrée videorecorder op een origineel opgenomen en spécifiant les points de début et de fin cassette plaatsen door het begin- en eindpunt d’insertion.
  • Pagina 82 Insertion d’une scène d’un Een scène van een magnétoscope videorecorder invoegen – Montage par insertion – Invoegmontage (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (1) Zet de POWER schakelaar op VTR. (2) Sur le magnétoscope, placez-vous juste (2) Ga op de videorecorder net voor het avant le point de début d’insertion [a], puis invoegstartpunt [a] staan en druk appuyez sur X pour mettre le...
  • Pagina 83 Si vous insérez des scènes sur une cassette Beeld en geluid kunnen zijn vervormd. Wij enregistrée avec un autre caméscope (y compris un autre DCR-PC100E) raden u aan scènes in te voegen op een cassette die is opgenomen met uw camcorder.
  • Pagina 84 Copie audio Geluid kopiëren Vous pouvez enregistrer un signal audio et Door een microfoon of audio-apparatuur aan l’ajouter au son original d’une cassette en te sluiten, kunt u een extra geluidsspoor raccordant un appareil audio ou un toevoegen aan het oorspronkelijke geluid van microphone.
  • Pagina 85 Copie audio Geluid kopiëren Copie avec la prise AUDIO/ Kopiëren met de AUDIO/VIDEO VIDEO aansluiting Équipement audio/ Audio-apparatuur LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO Ne pas brancher la prise vidéo (jaune)./ : Sens du signal/Signaalverloop De video (gele) stekker niet aansluiten.
  • Pagina 86 Copie audio Geluid kopiëren Addition d’un signal audio sur Geluid toevoegen aan een une cassette enregistrée voorbespeelde cassette (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le (1) Plaats de voorbespeelde cassette in de caméscope. camcorder. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR (2) Zet de POWER schakelaar op VTR op de du caméscope.
  • Pagina 87 Copie audio Geluid kopiëren Contrôle du nouveau son Nieuw opgenomen geluid enregistré controleren Pour reproduire le son Het geluid afspelen Ajustez l’équilibre entre le son original (ST1) et Regel de balans tussen het originele geluid le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO (ST1) en het nieuwe geluid (ST2) door AUDIO MIX dans les réglages de menu (p.
  • Pagina 88 (DCR-PC100E compris), la qualité sonore camcorder (ook een andere DCR-PC100E), kan risque de se dégrader. de geluidskwaliteit minder goed zijn. Pour ajouter un nouveau son avec plus de Nieuw geluid preciezer toevoegen précision...
  • Pagina 89 Incrustation d’un Een titel in beeld titre opnemen Si vous utilisez une cassette avec Als u een videocassette met mémoire de cassette, vous pouvez cassettegeheugen gebruikt, kunt u incruster un titre pendant ou après tijdens of na het opnemen een titel l’enregistrement.
  • Pagina 90 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu (1) Druk op TITLE om het titelmenu te laten des titres en mode de veille/ verschijnen in de wacht-/opname-/ weergave-/weergavepauzestand. enregistrement/lecture/pause de lecture. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC knop om sélectionner , puis appuyez sur la...
  • Pagina 91 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY TITLE WEDDING VACATION THE END [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS!
  • Pagina 92 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Si la cassette contient trop de codes Als een videocassette teveel indexsignalen d’indexation bevat Vous ne pourrez pas incruster un titre Eventueel kan geen titel in beeld worden (mémoire saturée). Dans ce cas, supprimez les opgenomen omdat het geheugen vol is.
  • Pagina 93 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (1) Zet de POWER schakelaar op VTR. (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour verschijnen.
  • Pagina 94 Création de titres personnalisés Zelf titels maken Vous pouvez créer deux titres qui U kunt zelf twee titels maken en ze resteront mémorisés dans la mémoire opslaan in het cassettegeheugen. Elke de cassette. Chaque titre peut compter titel kan tot 20 letters tellen. jusqu’à...
  • Pagina 95 Création de titres personnalisés Zelf titels maken Pour modifier un titre mémorisé Een opgeslagen titel wijzigen À l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou Kies in stap 3 CUSTOM1 of CUSTOM2, CUSTOM2, selon le titre que vous voulez afhankelijk van de titel die u wilt wijzigen en modifier, puis appuyez sur la molette SEL/ druk vervolgens op de SEL/PUSH EXEC PUSH EXEC.
  • Pagina 96 Titrage d’une Een videocassette van cassette een naam voorzien Si vous utilisez une cassette avec une Als u een cassette met mémoire de cassette, vous pouvez cassettegeheugen gebruikt, kunt u de identifier une cassette. L’identification cassette benoemen. De naam kan peut consister en un maximum de 10 bestaan uit max.
  • Pagina 97 Een videocassette van een Titrage d’une cassette naam voorzien Pour introduire un espace Een blanco spatie invoeren Sélectionnez [ ], puis sélectionnez la Selecteer [ ], en vervolgens de blanco partie vierge. spatie. Pour changer le titre créé Een ingevoerde cassettenaam wijzigen Introduisez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer...
  • Pagina 98 — Personnalisation du caméscope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer le mode dans les réglages de Om het instelmenu te wijzigen, kiest u de menu, sélectionnez les paramètres de menu instellingen met de SEL/PUSH EXEC knop.
  • Pagina 99 Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage Om het instelmenu van het scherm du menu te doen verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par Menu items worden aangegeven met de les icônes suivantes : volgende pictogrammen: MANUAL SET (réglages manuels)
  • Pagina 100 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire (p. 155). Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à...
  • Pagina 101 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu. MEMORY Enregistrement continu (p. 125). MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 125). QUALITY z SUPER FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de (SFN) qualité...
  • Pagina 102 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER FORMAT MEMORY z RETURN Annulation du formatage. FORMAT Formatage d’un “Memory Stick” inséré 1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/ PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FORMAT, puis appuyez sur la molette.
  • Pagina 103 • Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre caméscope. • Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une copie audio.
  • Pagina 104 Changement des réglages de menu Pommutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 113). CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL Affichage normal des paramètres du menu sélectionnés. CAMERA MEMORY 2× Doublement de taille des paramètres du menu sélectionnés.
  • Pagina 105 Changement des réglages de menu Pommutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER REC LAMP z ON Éclairage du voyant de tournage à l’avant du CAMERA caméscope. MEMORY Désactivation du voyant de tournage à l’avant du caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet.
  • Pagina 106 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk item z is de fabrieksinstelling. Menu items verschillen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het LCD scherm verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt wijzigen. POWER Pictogram/item Instelling...
  • Pagina 107 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/item Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor weergave van een cassette met stereo of tweetalig geluid (p. 155). Voor weergave van het linker geluidsspoor van een stereo cassette of het hoofdgeluid van een tweetalige cassette.
  • Pagina 108 Wijzigen van de menu-instellingen POWER Pictogram/item Instelling Werking schakelaar CONTINUOUS z OFF Om niet continu op te nemen. MEMORY Om continu op te nemen (p. 125). MULTI SCRN Om negen beelden achtereen op te nemen (p. 125). QUALITY z SUPER FINE Om stilstaande beelden op te nemen met (SFN) superfijne beeldkwaliteit op een “Memory Stick”...
  • Pagina 109 Wijzigen van de menu-instellingen POWER Pictogram/item Instelling Werking schakelaar FORMAT z RETURN Om het formatteren te stoppen. MEMORY Om een ingebrachte “Memory Stick” te FORMAT formatteren. 1. Selecteer FORMAT met de SEL/ PUSH EXEC knop en druk vervolgens op de knop. 2.
  • Pagina 110 Als u een dergelijke videocassette afspeelt met andere camcorders of videorecorders, kan het beeld of geluid zijn gestoord. •Voor de beste resultaten bij opname in LP mode gebruikt u het best Sony Excellence/Master mini DV cassettes.
  • Pagina 111 Wijzigen van de menu-instellingen POWER Pictogram/item Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Om datum of tijd terug te stellen (p. 113). CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL Om geselecteerde menu items in normaal formaat te tonen. CAMERA MEMORY 2× Om geselecteerde menu items in dubbel formaat te tonen.
  • Pagina 112 Wijzigen van de menu-instellingen POWER Pictogram/item Instelling Werking schakelaar REC LAMP z ON Om het opnamecontrolelampje vooraan op de CAMERA camcorder te laten oplichten. MEMORY Om het opnamecontrolelampje uit te schakelen zodat men niet kan zien of er opgenomen wordt. DV EDITING Om bepaalde gedeelten te kopiëren door gewoon scènes te selecteren met behulp van...
  • Pagina 113 Réglage de la date et Instellen van datum de l’heure en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Londres pour le Royaume-Uni et sur l’heure Groot-Brittannië...
  • Pagina 114 Réglage de la date et de l’heure Instellen van datum en tijd L’année change comme suit : Het jaar verandert als volgt: 1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029 Si vous ne réglez pas l’heure et la date Als u de datum en tijd niet instelt “–...
  • Pagina 115 — Fonctionnement du “Memory Stick” — — “Memory Stick” functies — Utilisation d’un “Memory Gebruik van een “Memory Stick” – Introduction Stick” – inleiding Vous pouvez enregistrer et reproduire des Op een “Memory Stick” die bij uw camcorder images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec is geleverd, kunt u stilstaande beelden le caméscope.
  • Pagina 116 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding •Évitez tout contact d’un objet métallique ou •Raak het metalen gedeelte van de de votre doigt avec la partie métallique du aansluitcontacten niet met uw vingers aan en connecteur.
  • Pagina 117 (p. 102). Cependant, sachez que le formatage efface toutes les informations se trouvant sur “Memory Stick” en zijn handelsmerken le “Memory Stick”. van Sony Corporation. “Memory Stick” et sont des marques de •Windows is een handelsmerk van Microsoft Sony Corporation.
  • Pagina 118 Stick” Introduisez un “Memory Stick” avec le logo Breng een “Memory Stick” in met het Sony Sony dirigé vers le panneau LCD et le repère b logo naar het LCD scherm gericht en de b vers l’intérieur. markering naar binnen.
  • Pagina 119 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding Réglage de la qualité d’image Keuze van de beeldkwaliteit Vous pouvez sélectionner la qualité d’image Voor de opname van stilstaande beelden kunt dans le mode d’enregistrement d’images fixes. u de beeldkwaliteit kiezen.
  • Pagina 120 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding Réglages de la qualité d’image Beeldkwaliteit-instellingen Réglage Signification Instelling Betekenis SUPER FINE (SFN) Dit is de hoogste SUPER FINE (SFN) C’est la plus haute qualité beeldkwaliteit van uw d’image du caméscope.
  • Pagina 121 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding Sélection de la taille d’image Keuze van de beeldgrootte U kunt kiezen uit twee beeldgroottes: 1152 × Vous avez le choix entre deux tailles d’image : 1152 × 864 ou 640 × 480. Cependant, la taille 864 of 640 ×...
  • Pagina 122 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding Réglages de la taille d’image/Beeldgrootte-instellingen Réglage/ Signification/ Indicateur/Aanduiding Instelling Betekenis Enregistrement/ Lecture/ Opname Weergave 1152 × 864 Enregistrements d’images fixes en 1152 1152 1152 × 864./ Om stilstaande beelden van 1152 × 864 op te nemen.
  • Pagina 123 Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van een “Memory – Introduction Stick”– inleiding Type 16 Mo (non fourni)/16MB type (niet meegeleverd): 640 × 480 1152 × 864 Taille d’image/ Beeldgrootte SUPER FINE (SFN) 82 images/ 25 images/ 82 beelden 25 beelden FINE (FINE) 164 images/ 51 images/...
  • Pagina 124 Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un “Memory Stick” – Enregistrement beelden op “Memory Sticks” de photos en mémoire – Memory foto-opname Vous pouvez enregistrer des images fixes sur U kunt stilstaande beelden opnemen op des “Memory Stick”. “Memory Sticks”. Avant l’enregistrement Alvorens de camcorder te bedienen Introduisez un “Memory Stick”...
  • Pagina 125 Enregistrement d’images fixes sur un Opnemen van stilstaande “Memory Stick” – Enregistrement de beelden op “Memory Sticks” photos en mémoire – Memory foto-opname Lorsque vous enregistrez une image fixe Bij het opnemen van een stilstaand beeld Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni De camcorder kan niet worden afgezet en appuyer sur la touche PHOTO.
  • Pagina 126 Enregistrement d’images fixes sur un Opnemen van stilstaande “Memory Stick” – Enregistrement de beelden op “Memory Sticks” photos en mémoire – Memory foto-opname Pendant que vous appuyez sur PHOTO, le Wanneer u PHOTO ingedrukt houdt, neemt de caméscope enregistre des images fixes en camcorder stilstaande beelden achtereen op.
  • Pagina 127 Enregistrement d’images fixes sur un Opnemen van stilstaande “Memory Stick” – Enregistrement de beelden op “Memory Sticks” photos en mémoire – Memory foto-opname Lorsque la mémoire du “Memory Als de “Memory Stick” vol raakt Stick” est pleine “ FULL” verschijnt op het scherm en er kunnen geen stilstaande beelden meer worden “...
  • Pagina 128 Enregistrement d’images fixes sur un Opnemen van stilstaande “Memory Stick” – Enregistrement de beelden op “Memory Sticks” photos en mémoire – Memory foto-opname Enregistrement photo en mémoire Memory foto-opname met de avec le déclencheur automatique zelfontspanner Vous pouvez effectuer un enregistrement U kunt een memory foto-opname maken met photo en mémoire au moyen du déclencheur de zelfontspanner.
  • Pagina 129 Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld in een d’un “Memory Stick” dans une “Memory Stick” over een bewegend image animée – MEMORY MIX beeld opnemen – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que U kunt een stilstaand beeld dat is vastgelegd vous avez enregistrée sur un “Memory Stick”...
  • Pagina 130 Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld in een “Memory d’un “Memory Stick” dans une Stick” over een bewegend beeld image animée – MEMORY MIX opnemen – MEMORY MIX Voor u de camcorder bedient Avant l’incrustation Plaats een opgenomen “Memory Stick” en een Introduisez un “Memory Stick”...
  • Pagina 131 Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld in een “Memory d’un “Memory Stick” dans une Stick” over een bewegend beeld image animée – MEMORY MIX opnemen – MEMORY MIX Paramètres à ajuster Instellingen M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de M.
  • Pagina 132 Enregistrement d’une Een beeld van een mini image d’une minicassette DV cassette opnemen DV comme image fixe als stilstaand beeld Le caméscope peut lire des données d’image Uw camcorder kan gegevens van bewegende animée enregistrées sur une minicassette DV et beelden opgenomen op een mini DV cassette les enregistrer comme une image fixe sur un uitlezen en die als stilstaand beeld vastleggen...
  • Pagina 133 Enregistrement d’une image Een beeld van een mini DV cassette d’une minicassette DV comme opnemen als stilstaand beeld image fixe Taille d’image des images fixes Stilstaande beeldgrootte La taille d’image est automatiquement réglée De beeldgrootte wordt automatisch ingesteld sur 640 × 480. op 640 ×...
  • Pagina 134 Enregistrement d’une image Een beeld van een mini DV cassette d’une minicassette DV comme opnemen als stilstaand beeld image fixe Titres déjà enregistrés sur des minicassettes Titels die zijn opgenomen op mini DV cassettes Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur Deze titels kunnen niet worden opgenomen op des “Memory Stick”.
  • Pagina 135 Enregistrement d’une image Een beeld van een mini DV cassette d’une minicassette DV comme opnemen als stilstaand beeld image fixe Lorsque vous enregistrez l’image Bij opname via de DV IN/OUT via la prise DV IN/OUT aansluiting S VIDEO LANC DV IN/OUT DV IN OUT : Sens du signal/Signaalverloop Câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni)/...
  • Pagina 136 Copie d’images fixes Stilstaande beelden opnemen d’une minicassette DV van een mini DV cassette – Sauvegarde de photos – Foto-opslagfunctie La fonction de recherche vous permet de Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een mini DV sélectionner automatiquement les images fixes cassette opzoeken en die vervolgens seulement d’une minicassette DV et de les...
  • Pagina 137 Copie d’images fixes d’une Stilstaande beelden opnemen minicassette DV van een mini DV cassette – Sauvegarde de photos – Foto-opslagfunctie Pour arrêter la copie Stoppen met kopiëren Appuyez sur MENU. Druk op MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Wanneer het geheugen van de Stick”...
  • Pagina 138 Bekijken van een Visualisation d’une image fixe – Lecture de stilstaand beeld photos en mémoire – Foto-weergavefunctie Vous pouvez reproduire les images fixes U kunt stilstaande beelden bekijken die zijn enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous opgenomen op een “Memory Stick”. U kunt pouvez également reproduire 6 images à...
  • Pagina 139 Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – Foto-weergavefunctie Pour reproduire des images enregistrées sur Weergeven van opgenomen beelden op een un écran de télévision TV-scherm •Raccordez préalablement le caméscope au •Sluit voor het bedienen de camcorder aan op téléviseur avec le cordon de liaison audio/ de TV met behulp van de meegeleverde A/V vidéo fourni avec le caméscope.
  • Pagina 140 Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – Foto-weergavefunctie Visualisation de 6 images Weergeven van 6 opgenomen enregistrées à la fois (écran beelden tegelijk d’index) (indexscherm) Vous pouvez visualiser six images enregistrées U kunt 6 opgenomen beelden tegelijk à...
  • Pagina 141 Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – Foto-weergavefunctie Fichiers modifiés par un ordinateur Bestanden bewerkt met personal computers personnel Dergelijke beeldbestanden kunnen eventueel Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur niet worden weergegeven op het indexscherm.
  • Pagina 142 Copie de l’image d’un Beelden opgenomen op “Memory Stick” sur des “Memory Sticks” kopiëren minicassettes DV naar mini DV cassettes Vous pouvez copier des images fixes ou des U kunt stilstaande beelden of titels van een titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les “Memory Stick”...
  • Pagina 143 Beelden opgenomen op Copie de l’image d’un “Memory “Memory Sticks” kopiëren naar Stick” sur des minicassettes DV mini DV cassettes Arrêt d’une copie en cours Halverwege stoppen met kopiëren Appuyez sur x. Druk op x. Pendant la copie Tijdens het kopiëren Vous ne pouvez pas utiliser les boutons De volgende toetsen kunnen niet worden suivants :...
  • Pagina 144 Beelden continu Lecture d’images en afspelen continu – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW Les images peuvent être reproduites U kunt automatisch een reeks stilstaande automatiquement dans l’ordre sans beelden achtereen laten weergeven. Deze interruption. Cette fonction est utile pour functie kan bijzonder handig zijn voor het vérifier les images enregistrées ou pour faire controleren van opgenomen beelden of voor une présentation.
  • Pagina 145 Lecture d’images en continu Beelden continu afspelen – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW Pour arrêter la lecture d’images en SLIDE SHOW stoppen of beëindigen continu Druk op MENU. Appuyez sur MENU. SLIDE SHOW tijdelijk onderbreken Pour interrompre la lecture Druk op MEMORY PLAY. d’images en continu SLIDE SHOW starten vanaf een Appuyez sur MEMORY PLAY.
  • Pagina 146 Prévention d’un Beveiligen tegen per effacement accidentel ongeluk wissen – Protection d’une image – Wispreventie Pour prévenir l’effacement accidentel d’images Om te voorkomen dat belangrijke beelden per importantes, vous pouvez protéger des images ongeluk worden gewist, kunt u die beveiligen. sélectionnées.
  • Pagina 147 Prévention d’un effacement Beveiligen tegen per ongeluk accidentel – Protection d’une image wissen – Wispreventie Pour annuler la protection d’une Beeldbeveiliging opheffen image Kies OFF in stap 6 en druk vervolgens op de SEL/PUSH EXEC knop. Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Pagina 148 Suppression d’images Beelden wissen Vous pouvez supprimer les images Beelden op een “Memory Stick” kunnen mémorisées dans un “Memory Stick”. worden gewist Suppression d’images Bepaalde beelden wissen sélectionnées Voor u de camcorder bedient Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick”...
  • Pagina 149 Suppression d’images Beelden wissen Remarques Opmerkingen •Pour supprimer une image protégée, vous •Om een beveiligd beeld te wissen, moet u devez d’abord en désactiver la protection. eerst de beveiliging opheffen. •Lorsque vous avez supprimé une image, •Een gewist beeld kan niet worden hersteld. vous ne pouvez pas la restaurer.
  • Pagina 150 Suppression d’images Beelden wissen (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER schakelaar op MEMORY. MEMORY. Assurez-vous que le Zorg ervoor dat de LOCK schakelaar naar commutateur LOCK est réglé sur la rechts (ontgrendeld) is geschoven. position de droite (déverrouillage). (2) Druk op MENU om het menu te laten (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Pagina 151 Suppression d’images Beelden wissen Pour annuler la suppression de Alle beelden op een “Memory toutes les images du “Memory Stick” ineens wissen Stick” Kies RETURN in stap 4 en druk vervolgens op de SEL/PUSH EXEC knop. Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Pagina 152 Inscription d’une marque Af te drukken beelden d’impression – PRINT MARK markeren – PRINT MARK Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée U kunt aangeven welk stilstaand beeld u wilt à imprimer. Cette fonction est utile pour afdrukken. Deze functie is handig om achteraf imprimer des images fixes plus tard.
  • Pagina 153 Inscription d’une marque Af te drukken beelden d’impression – PRINT MARK markeren – PRINT MARK Pour annuler l’inscription de Annuleren van afdrukmarkering marques d’impression Kies OFF in stap 6 en druk vervolgens op de SEL/PUSH EXEC knop. Sélectionnez OFF à l’étape 6, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Pagina 154 Les cassettes avec mémoire de cassettegeheugen. Cassettes met cassette portent la marque (Mémoire de cassettegeheugen zijn te herkennen aan het cassette). Sony recommande d’utiliser une merkteken. Hiermee kunnen de cassette portant cette marque pour mogelijkheden van uw camcorder obtenir les résultats optimaux avec votre...
  • Pagina 155 Cassettes utilisables Geschikte cassettes Reproduction d’une cassette Bij afspelen Signal antipiratage Auteursrechtbeveiligingssignaal À la reproduction d’une cassette Bij afspelen Lorsque vous utilisez un autre enregistreur Met deze camcorder kunt u geen vidéo, vous ne pouvez pas enregistrer une videocassettes afspelen waarop een cassette portant un signal antipiratage auteursrechtbeveiligingssignaal werd enregistré...
  • Pagina 156 Cassettes utilisables Geschikte cassettes Son du haut-parleur Geluid van de luidsprekers mode Reproduction Reproduction Mode Weergave van Weergave van een HiFi d’une cassette d’une cassette à HiFi een cassette cassette met twee SOUND stéréo SOUND in stereo double piste son geluidssporen Stéréo Sons principal...
  • Pagina 157 Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 163.
  • Pagina 158 Réglez-le correctement. • La tête vidéo est peut-être sale. Des lignes horizontales apparaissent sur l’image ou c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony l’image de lecture n’est pas claire DVM12CL (non fournie). (p. 177) ou n’apparaît pas.
  • Pagina 159 Guide de dépannage Symptôme Cause et/ou solutions L’affichage de la date • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. d’enregistrement ou la recherche de c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 65, date ne fonctionnent pas 154) correctement.
  • Pagina 160 Guide de dépannage Symptôme Cause et/ou solutions • La source d’alimentation est débranchée. La cassette ne peut pas être enlevée c Rebranchez-la correctement. (p. 14, 18) de son logement. • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée. (p. 14, 15) Les indicateurs % et Z clignotent et •...
  • Pagina 161 DV, réglez le commutateur d’alimentation sur VTR. • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Effectuez un montage normal. • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette.
  • Pagina 162 Installez-la correctement. • L’adaptateur secteur est débranché. c Branchez-le correctement. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony. Le caméscope s’éteint c Rechargez complètement la batterie. immédiatement alors que la capacité Le temps restant correct sera affiché.
  • Pagina 163 Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 176) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 177) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
  • Pagina 164 Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent : •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 177). Il y a condensation d’humidité* Clignotement rapide : •Éjectez la cassette, mettez le caméscope La batterie est déchargée ou...
  • Pagina 165 Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 113). •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 15). BATTERY ONLY •MEMORY FULL Le “Memory Stick” est plein et ne peut plus sauvegarder de photo (p.
  • Pagina 166 Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, koppel dan de spanningsbron los en neem contact op met uw Sony handelaar. Wanneer “C:ss:ss” verschijnt op het LCD scherm of in de beeldzoeker, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
  • Pagina 167 • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn horizontale strepen in het beeld of de videoweergave is c Reinig de koppen met een Sony DVM12CL onduidelijk of helemaal niet te reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 177) zien.
  • Pagina 168 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing De opgenomen datum wordt niet • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. weergegeven, de datumzoekfunctie c Gebruik een videoband met cassettegeheugen. werkt niet. (p. 65, 154) • CM SEARCH staat op OFF in het instelmenu. c Zet dit menu-onderdeel op ON.
  • Pagina 169 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De stroomaansluiting is losgeraakt. De cassette kan niet uit de houder c Sluit de spanningsbron stevig aan. (p. 14, 18) worden verwijderd. • Het batterijpak is leeg. c Gebruik een opgeladen batterijpak. (p. 14, 15) De % en Z indicators knipperen en •...
  • Pagina 170 Als u nog een andere DV camcorder gebruikt, zet de aan/uit-schakelaar daarvan dan ook op VTR. • De camcorder is aangesloten op DV-apparatuur van een ander merk dan Sony. c Gebruik de normale montagefunctie. • Er is geprobeerd een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte.
  • Pagina 171 Plaats het batterijpak correct. • De netspanningsadapter is losgeraakt. c Sluit hem stevig aan. • Er is iets mis met het batterijpak. c Raadpleeg uw Sony handelaar. De camcorder wordt onmiddellijk c Laat het batterijpak weer volledig op. uitgeschakeld, hoewel er nog De juiste resterende duur wordt nu weergegeven.
  • Pagina 172 E:61:ss • Er is een storing opgetreden die u niet zelf kunt verhelpen. c Neem contact op met uw Sony handelaar en geef de E:62:ss waarschuwingscode door. (bijvoorbeeld: E:61:10) Als het u ook na herhaalde pogingen niet lukt het probleem te verhelpen, neem dan contact op...
  • Pagina 173 Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes “( )” staan vermeld. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: •Reinig de koppen met een Sony DVM12CL reinigingscassette (niet bijgeleverd) (p. 177). Er is vocht in de camcorder gecondenseerd* Snel knipperend: •Verwijder de cassette, schakel de...
  • Pagina 174 Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Mededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (p. 113). •FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 15). BATTERY ONLY •MEMORY FULL De “Memory Stick” is vol in de foto-opslagfunctie (p. 137). • CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil (p. 177). •...
  • Pagina 175 Utilisation du Gebruik van uw caméscope à camcorder in het l’étranger buitenland Utilisation du caméscope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le caméscope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land d’alimentation secteur fourni sur un courant waar de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
  • Pagina 176 Onderhoud en Entretien et voorzorgsmaatregelen précautions Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le caméscope directement Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan d’un endroit froid dans un endroit chaud, de de lens beslaan of vocht condenseren binnenin l’humidité...
  • Pagina 177 10 secondes maakt u de videokoppen gedurende 10 seconden schoon met een Sony DVM12CL avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL reinigingscassette (niet bijgeleverd). Controleer (non fournie). Vérifiez l’image; si le problème de beelden en als er nog steeds problemen zijn, persiste, nettoyez à...
  • Pagina 178 •Mocht er vloeistof of een voorwerp in de camcorder terechtkomen, schakel dan caméscope, débranchez le caméscope et onmiddellijk de stroom uit en laat de faites-le vérifier par votre revendeur Sony camcorder nakijken door een Sony technicus avant de le réutiliser. alvorens hem weer in gebruik te nemen.
  • Pagina 179 Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Onderhoud van de camcorder Entretien du caméscope •Wanneer u de camcorder geruime tijd niet •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le gebruikt en bij langdurige opslag dient u de caméscope pendant longtemps, enlevez la cassette eruit te halen, en van tijd tot tijd even cassette et mettez le caméscope de camcorder in te schakelen, de CAMERA...
  • Pagina 180 En cas de difficulté, débranchez le caméscope Mocht u problemen hebben met de apparatuur, et contactez votre revendeur Sony. trek de stekker dan uit het stopcontact en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
  • Pagina 181 Français Spécifications avec la batterie NP-FM 50, la Connecteurs d’entrée/sortie Caméscope cassette DVM 60 et le capuchon Entrée/sortie S-vidéo d’objectif Commutateur d’entrée/sortie Accessoires fournis Système automatique Voir page 13. Système d’enregistrement vidéo Mini DIN 4 broches 2 têtes rotatives Signal de luminance : 1 Vp-p, Adaptateur secteur Balayage hélicoïdal 75 ohms, asymétrique...
  • Pagina 182 Nederlands Technische gegevens Gewicht (ong.) Ingangs- en Videocamera/ 550 g uitgangsaansluitingen recorder alleen hoofdtoestel 650 g S video ingang/uitgang met batterijpak, Automatische ingang/ Systeem uitgangsschakelaar NP-FM50, DVM60 videocassette en lensdop 4-polige mini DIN stekkerbus Video-opnamesysteem Bijgeleverde accessoires Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 2 roterende koppen 75 ohm, asymmetrisch Zie p.
  • Pagina 183 — Compleet overzicht — Plaats en functie van — Référence rapide — Nomenclature de bedieningsorganen Caméscope Camcorder 1 Capuchon d’objectif (p. 20) 1 Lensdop (p. 20) 2 Touche d’ouverture (OPEN) (p. 22, 33) 2 OPEN toets (p. 22, 33) 3 Écran LCD (p. 22) 3 LCD scherm (p.
  • Pagina 184 Sony. is voor Sony video-apparatuur. Lorsque vous achetez des Sony raadt aan om voor Sony produits vidéo Sony, Sony vous video-apparatuur uitsluitend de conseille d’acheter des originele accessoires aan te...
  • Pagina 185 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qa Touche de lecture de mémoire (MEMORY qa MEMORY PLAY toets (p. 130) PLAY) (p. 130) qs END SEARCH toets (p. 32) qs Touche de recherche de fin qd DIGITAL EFFECT toets (p. 53) d’enregistrement (END SEARCH) (p.
  • Pagina 186 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen wa Touche de verrouillage (LOCK) (p. 21) wa LOCK schakelaar (p. 21) ws Touche (déclencheur automatique) (zelfontspanner) toets (p. 31, 43, 128) (p. 31, 43, 128) wd Verstelhendel beeldzoekerlens (p. 24) wd Levier de réglage dioptrique (p. 24) wf START/STOP toets (p.
  • Pagina 187 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen e; Batterie rechargeable/Couvercle de e; Batterijpak/Batterijaansluitpunt-deksel protection des bornes de batterie (p. 14) (p. 14) ea Statiefbevestiging ea Douille de pied photographique Let op dat de schroef van de statiefkop niet Assurez-vous que la longueur de la vis du langer is dan 6,5 mm.
  • Pagina 188 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen ek Touche de prises de vues nocturnes ek NIGHTSHOT schakelaar (p. 29) (NIGHTSHOT) (p. 29) el MIC aansluiting (PLUG IN POWER) (p. 84) el Prise de microphone (PLUG IN POWER) Hierop kunt u een externe microfoon (niet (p.
  • Pagina 189 L’objectif de ce caméscope a été conçu een uiterst fijne beeldkwaliteit levert. conjointement par Carl Zeiss en Dit objectief werd gezamenlijk Allemagne et Sony Corporation. Il ontwikkeld door Carl Zeiss in adopte le système de mesure MTF* Duitsland en Sony Corporation. Het pour caméras vidéo et offre la qualité...
  • Pagina 190 La marque “i.LINK” est une marque de Dit “i.LINK” logo is een handelsmerk van fabrique de Sony Corporation et indique Sony Corporation, en geeft aan dat dit que ce produit est conforme aux product voldoet aan de IEEE 1394-1995 spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs specificaties en herziene normen.
  • Pagina 191 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le caméscope fonctionnent de dezelfde naam als die op de camcorder hebben la même façon. ook dezelfde functie.
  • Pagina 192 Sony videorecorder met utilisez un autre magnétoscope/caméscope afstandsbedieningsnummer VTR 2 gebruikt, Sony avec le mode de télécommande VTR 2, raden wij aan om eerst het nummer te il est conseillé de changer le mode de veranderen, of de afstandsbedieningssensor télécommande ou de masquer le capteur...
  • Pagina 193 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Bedieningsaanduidingen 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
  • Pagina 194 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qg Indicateur de prise de vues nocturnes qg NIGHTSHOT indicator (p. 29) (p. 29) qh Waarschuwingsaanduidingen (p. 173) qh Indicateurs d’avertissement (p. 164) qj Bandteller-aanduiding (p. 63)/5SEC qj Compteur de bande (p. 63)/Indicateur de mode-indicator (p.
  • Pagina 195 Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 29) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 55) •Dans un environnement sombre, p. ex. coucher du soleil, Mode Crépuscule et nuit (p.
  • Pagina 196 Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (p. 29) •Bij onvoldoende licht Duisternis-programma (p. 55) •In een donkere omgeving, b.v. bij zonsondergangen, Schemer- & maanlicht-programma vuurwerk of opnamen ‘s avonds (p. 55) •Tegenlicht-opnamen BACK LIGHT (p.
  • Pagina 197 Français Index Format ........102 PROGRAM AE ......55 A, B Grand angle ......25 Protection d’une image ..146 HiFi SOUND ......100 + SLOW SHTR ......29 Adaptateur de port série ..141 Adaptateur secteur ....15 Affichage d’autodiagnostic ..163 I, J, K, L Affichage d’index (images multiples) ......
  • Pagina 198 Nederlands Index G, H, I, J Aansluiting Geluid kopiëren ...... 84 S video-aansluiting ..38, 71, 78 (voor kopiëren van video- Groothoek-opnamen ....25 SEL/PUSH EXEC knop ..98 opnamen) ......70 Handgreepband ....188 Seriële poort-adapter .... 141 (voor weergave op TV) ..38 Handmatig scherpstellen ..
  • Pagina 200 Sony Corporation Printed in Japan...