Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Nr. 99 244.DE.80B.0
BETRIEBSANLEITUNG
D
OPERATOR´S MANUAL
GB
NOTICE D UTILISATION
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Schwadkreisel • Rotary swather • Andaineur
EUROTOP 25 A
(Type SK 244 : + . . 01001)

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Pottinger EUROTOP 1251 A

  • Pagina 1 Nr. 99 244.DE.80B.0 BETRIEBSANLEITUNG OPERATOR´S MANUAL NOTICE D UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES Schwadkreisel • Rotary swather • Andaineur EUROTOP 25 A (Type SK 244 : + . . 01001)
  • Pagina 2: Produkthaftung, Informationspá Icht

    Sehr geehrter Kunde! Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen uns darüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung für Pöttinger und Landsberg. Als Ihr Landtech- nischer Partner bieten wir Ihnen Qualität und Leistung, ver bun den mit sicherem Service. Um die Einsatzbedingungen unserer Landmaschinen abzuschätzen und diese Erfordernisse immer wieder bei der Entwicklung neuer Geräte be- rücksichtigen zu können, bitten wir Sie um einige Angaben.
  • Pagina 3 Dokument PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Maschine gemäß Lieferschein überprüft. Alle beigepackten Teile entfernt. Sämtliche sicherheitstechnischen Einrichtungen, Gelenkwelle und Bedienungseinrichtungen vorhanden. Bedienung, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine bzw. des Gerätes anhand der Betriebsanleitung mit dem Kunden durchbesprochen und erklärt.
  • Pagina 4: Instructions For Product Delivery

    INSTRUCTIONS FOR Dokument PRODUCT DELIVERY PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 According to the product liability please check the above mentioned items. Please check. Machine checked according to delivery note. All attached parts removed. All safety equipment, drive shaft and operating devices at hand.
  • Pagina 5 RECOMMANDATIONS LORS DE Dokument LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés ci-dessous.
  • Pagina 6 INSTRUCTIES VOOR DE Document OVERDRACHT VAN MACHINES PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren. Aankruisen hetgeen van toepassing is. Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd.
  • Pagina 7 INSTRUCCIONES PARA LA Documento ENTREGA DEL PRODUCTO PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados. Marcar lo que proceda.
  • Pagina 8 Betriebsanleitung Operator's Manual Notice d utilisation Handleiding Manual de instrucciones EUROTOP 25 A TYPE 244 244.DE.80B.0 Anleitung_244...
  • Pagina 9: Besonders Zu Beachten

    Straßenverkehr Einleitung Der Schwadkreisel EUROTOP 25 A ist zulassungs- frei, aber betriebserlaubnis- und kennzeichenpflich- tig. Die vorliegende Betriebsanleitung gibt Ihnen Auskunft über die Verwendung, Einstellung und Bedienung des Neben dem Führerschein hat der Maschinenführer stän- PÖTTINGER Schwadkreisels. dig die vom Fahrzeughersteller ausgestellte allgemeine Befolgen Sie die Ratschläge für die richtige Pflege und Betriebserlaubnis (ABE) mitzuführen.
  • Pagina 10 Introduction Introduction This manual provides information on the use, setting La présente notice réunit tous les renseignements sur and servicing of the PÖTTINGER rotary swather. l'utilisation, les réglages et l'entretien de la l andaineur rotative PÖTTINGER. The advice on the care and servicing should be follo- wed in order to obtain maximum performance and long Suivez les instructions pour les bons soins et l'entretien service.
  • Pagina 11: Inleiding

    Inleiding Introducción Deze gebruiksaanwijzing geeft u inlichtingen over El presente manual de instucciones da amplia infor- het gebruik, het afstellen en de bediening van de mación sobre el uso, la regulación y el manejo del PÖTTINGER cirkelzwader. hilerador rotativo PÖTTINGER. Als U de aanwijzingen voor de juiste verzorging en het Cumpla Vd.
  • Pagina 12: Inhoudsopgave

    Typenschild ..............9 4. Wartung Zur Sicherheit ............10 Wichtige Wartungshinweise ........4. 2 Sicherheitsaufkleber mit Warnbildzeichen ....26 Schwadgetriebe ............. 4. 8 Abdichtung des Schwadgetriebes ....4. 10 Winkelgetriebe ............4. 14 . Technische Daten Gelenkwelle ............4. 14 Technische Daten ..........
  • Pagina 13 Contens Identification plate ............9 4. Maintenance Safety advice ............13 Important maintenance instructions ...... 4. 3 Safety sticker with warning symbol ......26 Swather gearbox ..........4. 8 Sealing the gearcasing ........4. 10 Angle drive ............4. 14 .
  • Pagina 14: Dato Tecnicos

    Plaque signalétique ............ 9 4. Entretien Conseils de sécurité ..........16 Consignes importantes d entretien ......4. 4 Autocollants de sécurité et Boîte de vitesses d andaineur ....... 4. 9 symboles d avertissement ........26 Etanchéité des rotors ........4. 11 Renvoi d angle ............
  • Pagina 15 Inhoud Typeplaatje ..............9 4. Onderhoud Vóór de veiligheid ............. 19 Belangrijke onderhouds voorschriften ....4. 5 Veiligheid-opplaketiketten met Zwaddaandrijving ..........4. 9 waarschuwings-teken-afbeeldingen ......26 Afdichting van de harkaandrijving ....4. 11 Winkeltransmissie..........4. 13 Cardanas ............... 4. 13 .
  • Pagina 16 Placa de fábrica ............9 4. Entretenimiento Consejo de seguridad ..........22 Informaciones importantes para el Adhesivos con simbolos de peligro ......26 entretenimiento ............4. 6 Caja de mano ............4. 9 Hermeticidad del mecanismo de mando de . Datos tecnicos los brazos hileradores ........
  • Pagina 17: Typenschild

    Typenschild Identification Plate Bei allen Ersatzteilbestellungen When ordering spare parts and und technischen Rückfragen in any correspondence please die Maschinennummer, den Typ state the serial number (chassis number) of your machine. This die Seriennummer angeben. will enable your Dealer to always Dieses ist erforderlich, da es provide you with the correct sonst zu Ersatzteil - Falsch-...
  • Pagina 18: Zur Sicherheit

    Das Mitfahren während der Arbeit und der Transportfahrt auf Zur Sicherheit dem Arbeitsgerät ist nicht gestattet! Maschine vorschriftsmäßig ankuppeln und nur an den vor- Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicher- geschriebenen Vorrichtungen befestigen und sichern! heitshinweise lesen und beachten! Beim An- und Abbauen die Stützeinrichtungen in die jeweili- ge Stellung bringen! (Standsicherheit!) In dieser Betriebsanleitung haben wir alle Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen...
  • Pagina 19 Traktor und Gerät unbedingt übereinstimmen oder abge- Reinigen, Schmieren oder Einstellen des zapfwellengetrie- stimmt werden! benen Gerätes oder der Gelenkwelle nur bei abgeschal- teter Zapfwelle, abgestelltem Motor und abgezogenem Im Bereich des Dreipunktgestänges besteht Verletzungs- Zündschlüssel! gefahr durch Quetsch- und Scherstellen! Abgekoppelte Gelenkwelle auf der vorgesehenen Halterung Bei Betätigung der Außenbedienung für den Dreipunktanbau ablegen, oder mit Kette hochhängen!
  • Pagina 20 bei abgeschaltetem Antrieb und stillstehendem Motor vor- nehmen! - Zündschlüssel abziehen! Absoluten Stillstand der Maschine abwarten! Reparaturen an vorgespannten Energiespeichern (Federn, Druckspeicher etc.) setzen ausreichende Kenntnis und vor- schriftsmäßiges Montagewerkzeug voraus und dürfen nur in Fachwerkstätten vorgenommen werden! Muttern und Schrauben regelmäßig auf festen Sitz prüfen und ggf.
  • Pagina 21: Safety Advice

    during transport. Safety Advice Always connect the implement correctly to the tractor and connect and secure the machine to the prescribed cou- plings. Before putting the machine into operation, read the operator`s manual and follow the safety precautions. Always place the jack in the appropriate position when hit- ching and unhitching the machine (stability).
  • Pagina 22 nity of the 3-point linkage. drive or the universal drive shaft unless the PTO shaft has been disengaged, the engine has been switched off and the Do not stand between tractor and machine when operating main key switch (ignition key) has been removed. the remote control unit for the 3-point linkage.
  • Pagina 23 Do not attempt to repair pretensioned or prestressed energy accumulators (springs, hydraulic accumulators, etc.) unless you have the proper equipment and experience to perform the job safely. Such repairs should preferably be performed only in specialist workshops. Regularly check nuts and bolts for tight fit and tighten them as necessary.
  • Pagina 24: Conseils De Sécurité

    Toujours maintenir l'appareil de récolte propre pour éviter Conseils de Sécurité tout risque d'incendie. Avant le démarrage et la mise en route de la machine, contrôler les abords (enfants!). Faire attention à avoir une visiblité suffisante. Avant la mise en service lire la notice d'utilisation et respecter les prescriptions générales de sécurité! Il est interdit de se tenir sur l'appareil de récolte pendant le travail ou le transport.
  • Pagina 25: Appareils Portés

    Toujours débrayer la prise de force avant un virage impor- Appareils portés tant ou lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Avant le montage ou démontage des appareils au châssis ATTENTION! Du fait de son inertie, la prise de force con- système trois points, mettre le dispositif de commande dans tinue à...
  • Pagina 26: Niveau De Pression Du Bruit Permanent

    Vérifier régulièrement la pression de gonflage! Respecter la pression de gonflage prescrite! Entretien N'effectuer des travaux de remise en état, d'entretien ou de nettoyage, et ne remédier à des défaillances de fonctionne- ment que lorque l'entraînement et le moteur sont arrêtés! Retirer la clé...
  • Pagina 27: Gebruik Voor Het Voorbestemde Doel

    Gedurende het werk is het daarvoor te laat! Voor de veiligheid Draag als gebruiker nauwsluitende kleding! Vermijd loszit- tende kleding (stukken)! Lees de gebruiksaanwijzing door, voordat de machine Vermijd brandgevaar, houd de machine schoon! in gebruik wordt genomen en volg de aanwijzing ervan op (een plaat of sticker op de machine plakken).
  • Pagina 28: Aanbouwmachines

    Schakel de aftakas nooit in als de motor stil staat! Aanbouwmachines Als er met de aftakas wordt gewerkt, mag zich niemand binnen bereik van de draaiende aftakas of koppelingsas Zet de bediening van de hefinrichting, voor het aankoppelen bevinden! van een machine in de driepuntsbevestiging, zodat onbedo- eld heffen of neerlaten niet mogelijk is.
  • Pagina 29: Onderhoud

    Voor monteren van banden en wielen is voldoende vakken- nis en het voorgeschreven gereedschap een vereiste! Banden en wielen mogen uitsluitend door gespecialiseerde vaklui en met het daarvoor geschikte gereedschap worden gerepareerd! Kontroleer de bandenspanning regelmatig! Zorg voor de voorgeschreven bandenspanning! Onderhoud Reparaties, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden als- mede verhelpen van storingen pas uitvoeren, nadat de...
  • Pagina 30: Consejo De Seguridad

    Familiaricese con todos los dispoitivos y mandos de la Consejo de seguridad máquina asi como con el funcionamiento de los mismos antes de comenzar a trabajar con la máquina. Durante el trabajo será demasiado tarde. Antes de la primera puesta en marcha de la máquina lea Ud.
  • Pagina 31: Máquinas Acopladas

    vuelo de la máquina. Las partes movidas por medions externos (p.ej. fuerza hid- Preste atención a que el eje-cárdan esté siempre correcta- ráulica) ofrecen peligro de lesionarse. mente acoplado y asegurado. Antes de abandonar el tractor hay que asegurar la máquina. Evite que el tubo de protección del eje-cárdan pueda girar, Haga descender totalmente máquinas acopladas.
  • Pagina 32: Nivel De Presión Acústica

    Los liquidos (aceite hidráulico) que escapen bajo presión Nivel de presión acústica elevada pueden perforar la piel y causar lesiones graves. Acuda por tanto urgentmente a un médico en caso dado, Si el nivel de la presión acústica, medido junto a la oreja del con el fin de evitar infecciones peligrosas.
  • Pagina 34: Sicherheitsaufkleber Mit Warnbildzeichen

    führt. Sicherheitsaufkleber mit Die PÖTTINGER ET.-Nr. des Aufklebers ist vor dem Text aufgeführt. Warnbildzeichen Die Zahlen in ( ) zeigen die korrekte Platzierung der ent- An den Gefahrenbereichen dieser Maschine sind sprechenden Aufkleber an der Maschine im nebenstehen- Warnbildzeichen angebracht. Die Warnbildzeichen sol- dem Bild.
  • Pagina 35 5 4 945.0 (1) Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach- ten. Before putting the machine into operation, read and observe the operator's manual and follow the safety instructions. Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation et les conseils de sécurite et les respecter.
  • Pagina 36 5 4 839.0 (3) Keine sich bewegenden Maschinenteile berühren. Abwarten bis sie ganz zum Stillstand gekommen sind. Do not touch any moving machine parts. Wait until all parts have come to a full stop. Ne pas toucher à des pièces en mouvement. Attendre qu elles se oient complètement immobilisées.
  • Pagina 37 5 4 744. (6) Keine sich bewegenden Maschinenteile 5 5 6 6 berühren. Abwarten bis sie ganz zum Stillstand gekommen sind. Do not touch any moving machine parts. Wait until all parts have come to a full stop. Ne pas toucher à des pièces en mouvement. Attendre qu elles se oient complètement immobilisées.
  • Pagina 38 5 4 887.0 (7) Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Keep hands out of hazardous crush or pinch areas as long as parts may move on. Ne jamais mettre la main dans la zone danger et de pincement si les éléments peuvent entrer en rotation.
  • Pagina 39 Technische Daten Technical data Caracteristiques techniques Technische gegevens Datos tecnicos...
  • Pagina 40: Technische Daten

    Technische Daten ACHTUNG! Vorn, hinten, rechts und links gilt immer in Fahrtrichtung. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. EUROTOP 25 A multitast Höhe mit abgenommenen Zinkenträgern 3900 Arbeitsbreite 9900 - 12500 Schwadbreite 1200 - 2000 Transportbreite < 3000 Gewicht ohne Bremsanlage 4220 Gewicht mit Bremsanlage 4310...
  • Pagina 41 Technical Data NOTE! Front, rear, right and left refer to the direction of travel. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. EUROTOP 25 A multitast Height with tine arms remove 3900 Working width 9900 - 12500 Swathing width 1200 - 2000 Transport width...
  • Pagina 42 Charactéristiques techniques IMPORTANT! Les indications avant, arrière, gauche et droite s entendent toujours dans le sens de la marche. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. EUROTOP 25 A multitast Hauteur sans bras porte-dents 3900 Largeur de travail 9900 - 12500 Largeur de andainage 1200 - 2000 Largeur de transport...
  • Pagina 43 Technische gegevens NOTE! Front, rear, right and left refer to the direction of travel. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. EUROTOP 25 A multitast Hoogte met eraf genomen tanddraagstukken 3900 Werkbreedte 9900 - 12500 Zwadbreedte 1200 - 2000 Transportbreedte <...
  • Pagina 44: Datos Tecnicos

    Datos tecnicos ¡ATTENCION! Las indicaciones adelante, atrás, derecha e izquierda se entienden en el sentido de marcha de la máquina. Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compro- miso alguno. EUROTOP 25 A multitast Altura con los portapúas quitados 3900 Ancho de trabajo 9900 - 12500 Ancho de hilera 1200 - 2000...
  • Pagina 45 Vor Inbetriebnahme Before Operation Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha...
  • Pagina 46: Vor Inbetriebnahme

    Vor Inbetriebnahme Before Operation VOR INBETRIEBNAHME PRÜ- BEFORE USING THE MACHINE FEN UND BEACHTEN MAKE THESE CHECKS AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS 1. Der Schlepper muß für den Einsatz mit einem einfachwir- The tractor must be equip- kenden Steuerventil mit Rück- ped for operation with a sin- lauf oder einem doppeltwir- gle acting control valve with...
  • Pagina 47: Antes De La Puesta En Marcha

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha AVANT LA MISE EN SERVICE VOOR GEBRUIK CONTROLAR ANTES DE LA MACHINE VERIFIER LES CONTROLEREN EN AFSTELLEN LA PUESTA EN MARCHA Y POINTS SUIVANTS RESPETAR 1. De trekker moet voor het werk 1.
  • Pagina 48: Anhängung An Die Unterlenker

    Vor Inbetriebnahme Before Operation ANH NGEN ATTACHMENT TRACTOR Vor der Erstinbetriebnahme des Schwaders Anhängung Before the first operation of the Ge lenkwelle Schlepper swather, make sure that the hitch anpassen. and the PTO shaft suit the trac- tor. BEACHTEN! Eine optimale Be weg- lichkeit der Gelenkewelle und NOTE! Modifying the hitch of Laufruhe des Schwa ders kann nur...
  • Pagina 49: Enganchado Al Tractor

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha ATTELAGE ENGANCHADO AL TRACTOR AANKOPPELEN Avant la première mise en route de Voor hetin bedrijf stellen van de Adapter tanto el enganche come l'andaineur, il y a lieu d'adapter le zwadhark eerst de aftakaslengte el eje cárdan al tractor antes de la dispositif d'attelage et la transmissi-...
  • Pagina 50 Vor Inbetriebnahme Before Operation Anpassen der Gelenkwelle: Adapting the drive shaft length: Gelenkwelle auseinanderzie- Pull both shaft sections apart and hen und beide Hälften auf die fit them to the PTO stub ends. Zapfwellen stecken. Place the two sections along- Die beiden Wellenhälften in kür- side each other so as to reach zester Betriebsstellung neben-...
  • Pagina 51 Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Adapter la longueur de l arbre à Cardanaslengthe aanpassen: Adaptación del árbol cardán: cardan: Cardanas uit elkaar trekken en de Extender el árbol cardán y enman- Séparer les deux demi-arbres de beide halve stukken op de aftakas- gar ambas mitades del mismo sobre...
  • Pagina 52: Stützfuß

    Vor Inbetriebnahme Before Operation Stützfuß Prop Stand Nach dem Anhängen die Maschine After hitching raise the mower mit der Schlepper hydraulik etwas slightly with the tractor 3-point anheben, Stecker (7) ziehen, linkage. Stützfuß (6) nach oben schie- Remove pin (7), slide prop stand ben und mit Stecker (7) wieder (6) to the top and secure again sichern.
  • Pagina 53: Pie De Apoyo

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Béquille Steunvoet Pie de apoyo Une fois la faucheuse attelée, lever A het eraan hangen van de machi- Levantar algo la máquina enga- la machine à l aide du relevage ne, deze met de trekkerhydrauliek nchada a través de la instalación hydraulique du tracteur.
  • Pagina 54: Druckluftbetätigte Bremse

    Vor Inbetriebnahme Before Operation Schlepper mit Konstantstrom- Tractor with constant current Pumpe = offenes Hydraulik system pump = open hydraulic system (Standart System): (standard system): • Stellschraube • unscrew set screw (2) at the Hydraulikventilblock (1) heraus- hydraulic valve block (1) drehen Tractor with constant pressure Schlepper mit Konstantdruck-...
  • Pagina 55: Freno Accionado Por Aire Comprimido

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Tracteur avec pompe à courant con- Trekker met constantstroom-pomp Tractores con bomba de caudal stant - système hydraulique ouvert of Load Sensing-pomp zonder regel- constante = sistema hidraulico (système standard): leiding = open hydraulieksysteem abierto (sistema standard):...
  • Pagina 56: Hydraulisch Betätigte Bremse

    Vor Inbetriebnahme Before Operation Hydraulically Operated Brake Hydraulisch betätigte Bremse System (Wahlausrüstung) (Optional equipment) Den Hydraulikschlauch für die hydraulisch betätigte Bremse Connect the hydraulic hose for dafür vorgesehene the hydraulically operated brake Schnell kupplung am Schlepper system to the respective quick- an schließen.
  • Pagina 57: Freno Hidraulicamente Accionado

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Frein hydraulique Hydraulisch geregelde rem Freno hidraulicamente accionado (équipement facultatif) (Uitrusting naar kneuze) (Equipamiento opcional) Connectez le tuyau hydraulique De hydrauliekslang voor de hydrau- Conectar la manguera hidraulica pour le frein hydraulique au raccord lisch geregelde rem aan de voorhan- para el freno hidraulicamente acci-...
  • Pagina 58: Maschine Abstellen

    Vor Inbetriebnahme Before Operation Maschine abstellen Storing the Machine BEACHTEN! Den Schwadkreisel NOTE! Park the machine only on nur auf festem und ebenen Boden solid and flat ground. abstellen. • Slide prop stand (1) to the bot- • Stützfuß (1) nach unten auszie- tom and secure with pin (2) (fig.
  • Pagina 59: Desenganche

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Dépose de la machine Afzetten van de machine Desenganche ATTENTION! Déposer l andaineur OBGELET! Het zwadhark allen op ¡ATENCION! El desenganche del rotatif sur une surface plane et soli- vaste en effen grond afzetten.
  • Pagina 60: Vor Dem Transport

    Vor Inbetriebnahme Before Operation VOR DEM TRANSPORT PRIOR TO TRANSPORT 1. Schwadkreisel anhängen. 1. Attach the rotary swather to 2. Gelenkwelle und Hydraulik- the tractor. schläuche anschließen. 2. Connect the PTO shaft and 3. Bei Schwadern mit Brems- the hydraulic hose. anlage: 3.
  • Pagina 61: Antes Del Transporte

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha AVANT LE TRANSPORT VOOR HET TRANSPORT ANTES DEL TRASPORTE 1. Atteler l andaineur rotatif. 1. Zwadhark aankoppelen. 1. Enganchar la hileradora al trac- 2. Accoupler la transmission à car- 2.
  • Pagina 62: Straßenfahrt

    Vor Inbetriebnahme Before Operation Zum Passieren niedriger Durch- To allow passing through low pas- bzw. Einfahrten können auf jeder sages or entrances, tine bars can Seite Zinkenträger abgenommen be removed on each side and und in der Halterung (5) abge- placed in the support (5) (Fig.
  • Pagina 63: Circulación Por Carretera

    Avant la mise en service Vóór het gebruik Antes de la puesta en marcha Pour franchir des passages (tun- Om lage doorgangen (b.v. een deur) Para pasar por entradas o salidas nels) ou des entrées bas, il est te kunnen passeren, kunnen aan estrechas se pueden quitar de cada possible d enlever de chaque côté...
  • Pagina 64 Bedienung Operation Utilisation Bediening Manejo...
  • Pagina 65: Bedienung Bedienpult

    Bedienung Operation BEDIENPULT CONTROL BOX Vor dem Einschalten der Steu e r ung Switch the hydraulic system to pressure die Hydraulik auf Druck schalten. Den before switching on the control. Open the STOP Hydraulikhahn an den hinteren Kreiseln shut-off tap of the rear rotors. öffnen.
  • Pagina 66: Manejo Pupitre De Mando

    Bediening Utilisation Manejo PUPITRE DE COMMANDE BEDIENPANEEL PUPITRE DE MANDO Avant la mise en marche de la commande, Alvorens de sturing in te schakelen, scha- Antes de conectar el mando, conmutar el régler l hydraulique sur pression. Ouvrir le kelt u het hydraulische systeem op druk. sistema hidraulico para presión.
  • Pagina 67: Vor Dem Ersteinsatz

    Bedienung Operation VOR DEM ERSTEINSATZ PRIOR TO INITIAL USE Vor dem ersten Einsatz kann die The control can be adjusted to Steuerung auf die individuellen individual requirements prior to Bedürfnisse angepaßt werden. initial use. Hinweis: Bei einer Funktions- Note: After a malfunction of the störung der Steuerung müssen control system the basic values die Grundwerte aktiviert werden...
  • Pagina 68: Antes Del Primer Uso

    Bediening Utilisation Manejo AVANT PREMIERE VOOR HET EERSTE GEBRUIK ANTES DEL PRIMER USO UTILISATION Voor het eerste gebruik kan de Antes del primer uso se puede Avant la première utilisation, la com- bedieningskast aan de individuele adaptar el mando a las necesidades mande peut être adaptée aux besoins behoefte worden aangepast.
  • Pagina 69: Grundeinstellung Vorgewende

    Bedienung Operation STOP Kreisel ausheben: Clearing rotors: Beim Ausfahren When reaching aus dem Vor ge- the return posi- wende diese tion, press this Taste kurz drücken. Die vorderen button briefly. The front rotors are Kreisel schwenken nach oben. swivelled up. CONTROL TERMINAL Danach (innerhalb 3 Sek.) Then press this button...
  • Pagina 70: Ajuste De Base Para Las Maniobras De Cabeceras

    Bediening Utilisation Manejo Enlever les rotors: Harkelementen heffen: Levantar el disco hilerador: A la sortie de la Als u de kopak- Al salir del punto boucle de retour, ker af rijdt even op de retorno, pulsar il faut appuyer bri- deze toets druk- brevemente esta èvement sur cette touche.
  • Pagina 71: Aushubhöhe Der Kreisel Einstellen

    Bedienung Operation STOP Aushubhöhe der Kreisel ein- Setting the Lifting Height of the stellen Rotors Press these keys simulta- Diese beiden Tasten ca. neously for abt. 3 seconds. 3 sec. gleichzeitig drü- CONTROL TERMINAL The flashing mode of indi- cken. Der Blinkmodus der cator light (1) changes from Kontrollleuchte (1) ändert slow to fast.
  • Pagina 72: Ajustar La Altura De Elevación De Los Rotores

    Bediening Utilisation Manejo 3 sec. Réglage de la hauteur de relevage Hefhoogte van de rotors instellen Ajuste de la altura de elevación des toupies de los rotores Deze beide toetsen ca. 3 sec Appuyer simultanément sur gelijktijdig indrukken. De cont- Oprimir simultáneamente ces touches pendant env.
  • Pagina 73: Einsatz

    Bedienung Operation STOP EINSATZ FIELD OPERATION Arbeitsstellung Working Position Beachten! Feststellbremse am Attention! Release the parking Traktor und am Schwader lösen brake of both tractor and swather. und die Fußbremse nicht betäti- Do not operate the foot brake. CONTROL TERMINAL gen.
  • Pagina 74: Uso

    Bediening Utilisation Manejo 3 sec. MISE EN SERVICE HET GEBRUIK Position de travail Werkstand Posición de trabajo Attention! Desserrer le frein de Opletten! Handrem op de trekker Atención! soltar el freno de estacio- stationnement du tracteur et de en op de hark losmaken en de voet- namiento del tractor y de la hilerado- l andaineur.
  • Pagina 75: Kreiselüberdeckung

    Bedienung Operation STOP CONTROL TERMINAL Kreiselüberdeckung Rotors Overlapping Die Arbeitsbreite des Schwaders The working width of the swa- kann über das vordere Kreisel- ther can be adjusted via the front paar eingestellt werden. Bei einer rotors pair. On increasing the wor- Vergrößerung der Arbeitsbreite king width, the overlapping bet- wird die Überdeckung zwischen...
  • Pagina 76: Solapamiento De Los Trompos

    Bediening Utilisation Manejo Recouvrement des rotors Overdekking van de gyroscopen Solapamiento de los trompos La largeur de travail de l andaineuse De arbeidsbreedte van het zwade- El ancho de trabajo del hilerador peut être ajustée par la paire de systeem kan door middel van het puede ser ajustado mediante la rotors avant.
  • Pagina 77: Ausheben Der Kreisel

    Bedienung Operation STOP CONTROL TERMINAL Ausheben der Kreisel Lifting the Rotors Zum Ausheben For lifting the der Kreisel am rotors at the Vo r g e w e n d e edge of field, diese Taste drücken. Durch die press this key. By automatic Folgesteuerung wird zu erst das sequence control, the front gyro- vordere Krei sel paar ausgehoben,...
  • Pagina 78: Levantar Los Trompos

    Bediening Utilisation Manejo Soulever les rotors Uitlichten van de gyroscopen Levantar los trompos Pour soulever Voor het uitlichten Para levantar los les rotors en bor- van de gyrosco- trompos dure de champ, pen deze toets borde del campo, ac tionner cette touche. Par le con- indrukken.
  • Pagina 79: Arbeiten Mit Den Hinteren Kreiseln

    Bedienung Operation STOP Arbeiten hinteren Working With the Rear Rotors Kreiseln For swathing on narrow or residu- Um schmalere Flurstücke oder al plots it s possible to work with Reststücke zu bearbeiten, besteht the rear rotors only. die Möglichkeit, nur mit den hinte- First press this ren Kreiseln zu arbeiten.
  • Pagina 80: Trabajar Con Los Rotores Traseros

    Bediening Utilisation Manejo Travail avec les toupies arrière Werken met de achterste rotors Trabajar con los rotores traseros Pour andainer sur des parcelles Om smallere percelen of reststukken En parcelas estrechas o residuales étroites ou résiduelles, il est possible van percelen te bewerken bestaat es posible trabajar sólo con los roto- de ne travailler qu avec les toupies de mogelijkheid alleen met de ach-...
  • Pagina 81: Getrenntes Ausheben Der Vorderen Kreisel

    Bedienung Operation Getrenntes Ausheben der vor- Separate Clearance of the Front deren Kreisel Rotors Die vorderen Kreisel können sepa- The front rotors can be cleared rat ausgehoben werden, indem separately by additionally instal- man folgende Teile pro Kreisel ling the following parts in each zusätzlich einbaut: gyroscope: 2 x 8 2 987.
  • Pagina 82: Levantamiento Sparado De Los Trompos Delanteros

    Bediening Utilisation Manejo Enlèvement séparé des rotors de Afzonderlijk heffen van de voors- Levantamiento separado de los devant te harkelementen trompos delanteros Il est possible d enlever séparément De voorste harkelementen kunnen Los discos hileradores delanteros les rotors de devant en montant en afzonderlijk worden geheven als pueden levantarse separadamente, supplémentaire les pièces suivan-...
  • Pagina 83: Transportstellung

    Bedienung Operation STOP Transportstellung Transporting Position Um die Maschine in Trans- Press this key to lift the port stellung zu bringen, rotors to the transporting diese Taste drücken. position. CONTROL TERMINAL Das Fahrwerk fährt dabei The ground drive moves nach hinten. back.
  • Pagina 84: Posición De Transporte

    Bediening Utilisation Manejo 3 sec. Position de transport Transportstand Posición de transporte Pour tourner les rotors en Om de gyroscopen naar de Para pivotar arriba los trom- position de transport, action- transportstand omhoog te pos en posición de trans- ner cette touche. zwenken, drukt u deze toets porte, pulsar esta tecla.
  • Pagina 85: Verändern Der Schwadbreite

    Bedienung Operation Verändern der Schwadbreite Modifying the Swath Width Durch Abstecken der Schub- By fixing the thrust rods (2) in one stangen (2) in eine der vier of the four bores (3), the swath Bohrungen (3) kann die Schwad- width can be modified within a breite von 1,5 - 2,3 m variiert range of 1.5 to 2.3 m.
  • Pagina 86: Modificar El Ancho De Hilera

    Bediening Utilisation Manejo Modifier la largeur d andains Wijzigen van de zwadebreedte Modificar el ancho de hilera On peut faire varier la largeur Door de drijfstangen (2) in één van Al cambiar de posición las barras d andains de 1,5 à 2,3 m en imp- de vier boringen (3) af te spelden, de empuje (2) en una de las cuatro lantant des bielles (2) dans un des...
  • Pagina 87 Bedienung Operation Damit sich eingestellte To prevent the rotor height adjus- Ar beitshöhe des Kreisels während tment being affected during work des Einsatzes (durch Erschütte- as a result of vibrations, it is rungen) nicht verstellt, muß der essential to secure crank handle Federbügel (2) über die Kurbel- (1) using clamping bracket (2) stange (1) gelegt werden (Abb.
  • Pagina 88 Bediening Utilisation Manejo Para que las sacudidas que se pro- Afin que la hauteur de travail (prédéfinie) Opdat de ingestelde werkhoogte van ducen durante el servicio no alteren du rotor ne se dérègle pas pendant de rotor zich tijdens het gebruik la altura de trabajo ajustada del l utilisation sous l effet des vibrations, il (door trillingen) niet verstelt, moet de...
  • Pagina 89: Schwadkreisel In Betrieb Nehmen

    Bedienung Operation Schwadkreisel in Betrieb neh- Putting the Swather to Work • Switch the hydraulic system to • Hydraulik auf Druck schalten. pressure. • Steuerung einschalten und • Switch on the control and swi- Kreisel Arbeitsstellung vel the rotors to the working schwenken.
  • Pagina 90: Poner En Marcha La Hileradora

    Bediening Utilisation Manejo Mise en route de l andaineur De zwadhark in gebruik nemen Poner en marcha la hileradora rotatif • Hydraulisch systeem op druk • Conmutar el sistema hidraulico schakelen. para presión. • Régler l hydraulique sur pressi- • Sturing inschakelen en gyrosco- •...
  • Pagina 91: Notbedienung

    Bedienung Operation NOTBEDIENUNG EMERGENCY OPERATION Funktionstest Winkelgeber Functional Test of Angle Transmitters Nach Einschalten STOP Steuerung werden die Winkelgeber The angle transmitters are auto- automatisch überprüft. matically checked after switching on the control unit. Kontrolllampe leuchtet: kein Defekt Kontrolllampe blinkt x: Vorderer Pilot lamp lights up: no fault Winkelgeber defekt...
  • Pagina 92: Manejo De Emergencia

    Bediening Utilisation Manejo COMMANDE D URGENCE NOODBEDIENING MANEJO DE EMERGENCIA Essai de fonctionnement capteurs Werkingstest van de hoekinstel- Ensayo de funcionamiento codifi- angulaires ling cadores angulares Les capteurs angulaires sont cont- Na het inschakelen van de bedie- Después de conectar el mando los ningskast worden de hoekinstellin- rôlés automatiquement...
  • Pagina 93: Handsteuerung

    Bedienung Operation Handsteuerung Manual Operation Der Schwader kann über das The swather can also be cont- Bedienpult auch manuell bedient rolled manually using the control werden. Ventile werden box. In this case all valves are STOP dabei einzeln angesteuert. Diese separately activated.
  • Pagina 94: Mando Manual

    Bediening Utilisation Manejo Commande manuelle Handbediening Mando manual commande manuelle De hark kan via de bediening- La caja de mando ofrece la posibi- l andaineur est possible à partir du seenheid ook handmatig worden lidad de activar manualmente las boåtier de commande. Dans ce cas bediend.
  • Pagina 95 Bedienung Operation Manuelle Bedienung Manual Valve Operation Ventile In case of total malfunction of the Bei defekter Elektrik können die electric system the functions of Funktionen des Schwaders über the rotary swather can be cont- die verschiedene Ventile bedient rolled using the different valves. werden.
  • Pagina 96: Mando Manual De Las Válvulas

    Bediening Utilisation Manejo Commande manuelle des soupa- Handbediening van de kleppen Mando manual de las válvulas Bij een defect in het electrisch sys- En caso de sistema eléctrico averia- En cas de défaillance du système teem kunnen de functies van de do, las funciones del disco hilerador électrique, il est possible de com- cirkelzwader met de stuurschuiven...
  • Pagina 97 Wartung Maintenance Entretien Onderhoud Entretenimiento...
  • Pagina 98: Wartung

    Wartung Schmierung Wichtige Die vorgeschriebenen Ölwechselzeiten und Ölsorte im Wartungshinweise Getriebe beachten. Zum Abschmieren der Maschine nur gutes Markenschmierfett bzw. Markenöl verwenden. Vor Instandsetzungs-, Wartungs- und Reini- dem Abschmieren den Schmutz an den Schmier nippeln gungs arbeiten und die Beseitigung von entfernen.
  • Pagina 99: Important Maintenance Instructions

    Maintenance Lubrication Important Maintenance Observe the oil change intervals and the oil quality spe- Instructions cified by the manufacturer. For lubrication use only good quality grease or oil. Before applying the grease gun, Disengage the drive mechanism and stop the clean the grease nipples.
  • Pagina 100: Consignes Importantes D'entretien

    Entretien Graissage Consignes importantes Pour la vidange de l huile dans les carters respecter la d’entretien périodicité indiquée dans ce manuel. n utiliser que la qualité d huile préconisée. Pour lubrifier Avant tous travaux de maintenance, d entretien les différents points de graissage de la machine, utiliser ou de réparation, ainsi que pour rechercher impérativement une graisse ou huile de marque et de l origine d une panne ou d un incident de...
  • Pagina 101: Belangrijke Onderhouds Voorschriften

    Onderhoud Smering Belangrijke onderhouds Handhaaf de voorgeschreven vervangingstermijn en de voorschriften oliespecificaties van de tandwielkast. Voor het smeren en oliën van de machine alleen goede merksmeervet- Inbedrijfstellings-, onderhouds- en reinigings- ten en oliën gebruiken. Voor het smeren altijd eerst de werkzaamheden en bij het verhelpen van vetnippels schoonmaken.
  • Pagina 102: Entretenimiento

    Entretenimiento Engrase Informaciones importantes para Atenerse a los intervalos prescritos para los cambios el entretenimiento de aceite y la las calidades de aceite prescritas. Para el engrase de la máquina usar solamente grasas de calidad. Cualquier trabajo de reparación, de entreteni- Limpiar los engrasadores andes de engrasar la máquina.
  • Pagina 104: Winkelgetriebe

    Wartung Maintenance WINKELGETRIEBE ANGLE DRIVE Zur Schmierung des Winkel- For the angel drive use exclusi- getriebes nur Hypoid-Getriebeöl vely oil for hypoid bevel gear SAE SAE 90 nach (MIL-L-2105 B) API 90 to specification (MIL-L-2105 B) -GL-5-90 verwenden. API-GL-5-90. Hinteres Getriebe: Rear gearbox: Ölfüllmenge beträgt 0,85 The filling capacity is 0.85 litre.
  • Pagina 105: Engranaje Angular

    Entretien Onderhoud Entretenimiento RENVOI D ANGLE WINKELTRANSMISSIE ENGRANAJE ANGULAR Pour le renvoi d angle utiliser exclu- Voor de smering van deze tandwiel- Usar para el engrase del engra- sivement de l huile pour engrenages kast alleen de tandwielkastolie SAE naje angular únicamente aceite hypoïdes SAE 90 selon (MIL-L-2105 90 gebruiken volgens de norm (MIL- para engranajes hipoidalen SAE 90...
  • Pagina 106: Federeinstellung

    Wartung Maintenance FEDEREINSTELLUNG SPRING ADJUSTMENT Entlastungsfedern Relieving Springs Die Entlastungsfedern müssen in The relieving springs must be der Grundeinstellung so gespannt under tension in basic setting so sein, daß das Maß X = 5 mm that the measure is X = 5 mm.
  • Pagina 107: Reglaje Los Muelles De Suspensión

    Entretien Onderhoud Entretenimiento RÉGLAGE DES RESSORTS AFSTELLING VAN DE VEREN REGLAJE LOS MUELLES DE SUSPENSIÓN Ressorts de décharge Ontlastingsveren Muelles de descarga Les ressorts de décharge doivent De ontlastingsveren moeten in être tendus de sorte que la mesure de oorspronkelijke stand zodanig Los muelles de descarga deben soit X = 5 mm.
  • Pagina 108: Bremsen

    Wartung Maintenance BREMSEN BRAKES Reparatur- und Einstell- Any repair and mainte- arbeiten an der Brems an- nance work on the brake lage dürfen nur von Fach- system must only be car- werk stät ten durchgeführt ried out by a specialist werden.
  • Pagina 109: Frenos

    Entretien Onderhoud Entretenimiento FREINS REMMEN FRENOS Les réparations et réglages Reparatie- en afstelwerkzk- Los trabajos de reparación ne doivent être effectués aamheden aan de remin- y de ajuste en la instala- que dans des ateliers spé- stalltie mogen alleen van ción de frenado deben ser ciaux.
  • Pagina 110: Elektrik

    Wartung Maintenance Einstellung der Bremse - Brems- Adjusting the brake - checking the zylinderkolbenhub kontrollieren: brake cylinder piston stroke: Grundsätzlich ist der fabrikneue All new swathers are equipped Schwader mit einer funktionsbe- with a fully operative brake sys- reiten Bremsanlage ausgerüstet. tem.
  • Pagina 111: Sistema Electrico

    Entretien Onderhoud Entretenimiento Réglage du frein - contrôler la course Ajuste del freno - Controlar la carre- Afstelling van de rem - remcilinder- de piston du cylindre de frein: ra del cilindro de freno: kolfslag controleren: En général, la remorque andain- Generalmente el nuevo disco hilera- In elk geval is de fabrieksnieuwe neuse en sortant de l usine est...
  • Pagina 112: Steuerung

    Wartung Maintenance STOP 0 sec. STEUERUNG CONTROL SYSTEM Einstellung der Grundwerte Setting the Basic Values Nach einer Reparatur an den After any repair of the angle trans- Winkelgebern oder einer Funktions- ducers or after a malfunction of the störung der Steuerung müssen control system, the lifting height of CONTROL TERMINAL die Aushubwerte der Ausleger neu...
  • Pagina 113: Sistema De Mando

    Entretien Onderhoud Entretenimiento SYSTEME DE COMMANDE AANSTURING SISTEMA DE MANDO Réglage des valeurs de base Instelling basiswaarden Ajuste de los valores básicos Après toute réparation des capteurs Na een reparatie aan de hoekbe- Tras cada reparación de los senso- d angle ou après une panne du sys- grenzers of een functiestoring van res de ángulo o tras una avería del tème de commande, il faut procéder...
  • Pagina 114 Wartung Maintenance STOP 0 sec. Aus der Transportstellung: When in the transport position: Mit der Hydraulik die Unterlenker Move the lower links to the top limit ganz nach oben fahren. stop using the hydraulic power lift. Beachten! Feststellbremse lösen Attention! Release the parking und die Fußbremse nicht betäti- brake and do not operate the foot gen.
  • Pagina 115 Entretien Onderhoud Entretenimiento Avec andaineur en position de Uit de transportstand: Estando la hileradora en posición de transport: transporte: Met de hefinrichting de trekstangen A l aide du relevage hydraulique, helemaal omhoog halen. Por medio del elevador hidráulico, déplacer les bras d attelage supéri- levantar los brazos de enganche Opletten! Handrem losmaken en eurs à...
  • Pagina 116: Hydraulics

    Wartung Maintenance Winkelgeber Angle Transmitters einem Austausch On exchanging the angle trans- Winkelgeber muß der vordere mitters, the front angle transmitter Winkelgeber (1) senkrecht zum (1) must be mounted sqarely to Rahmen montiert werden (Abb. the frame (fig. 37). 37). On exchanging the angle trans- einem Austausch...
  • Pagina 117: Transmisores Angulares

    Entretien Onderhoud Entretenimiento Capteurs angulaires Hoekinstellingen Transmisores angulares Pour échanger les capteurs angu- Bij het vervangen van de hoekins- Al cambiar los traisores angulares, laires, il faut monter le capteur tellingen moet de voorste hoekin- el transmisor angular delantero (1) angulaire avant (1) perpendiculaire- stelling (1) loodrecht op het frame debe ser montado verticalmente al...
  • Pagina 118: Bolt Fasteners

    Wartung Maintenance SCHRAUBENVERBINDUNGEN BOLT FASTENERS Räder Wheels Die Befestigungsschrauben der Check the mounting bolts of the Radachse (5) nach den ersten 10 wheel axle (5) after the first 10 Betriebs stunden überprüfen und operating hours and tighten them ggf. nachziehen. if appropriate.
  • Pagina 119: Elementos Rotativos

    Entretien Onderhoud Entretenimiento FIXATIONS PAR VIS SCHROEFVERBINDINGEN ELEMENTOS ROTATIVOS Roues Wielen Ruedas Vérifier les vis de fixation de l essieu De bevestigingsschroeven van de Controlar y si necesario reapretar (5) après les 10 premières heures wielas (5) na de eerste 10 bedrijfsu- los tornillos de fijación del eje de de service et les reserrer si néces- ren controleren en eventueel vaster...
  • Pagina 120 Schmierplan Lubrication Chart Plan de graissage Smeerschema Esquema de engrase...
  • Pagina 121 Schmierplan Lubrication chart Dieser Schmierplan ist gültig für This lubrication chart is applicable to alle Schwader EUROTOP 1251 ab all machines EUROTOP 1251 from Maschi nen-Nr..01001. serial no..01001. Markenschmierfett, z. B. Good quality lubricating grease FINA »Marson EPL 2«...
  • Pagina 122: Esquema De Engrasse

    Plan de graissage Smeerschema Esquema de engrase Ce plan de graissage est valable Dit smeerschema is geldig voor alle Este esquema de engrase es válido pour toutes les andaineurs rotatifs machinen EUROTOP 1251 vanaf para todas las hileradoras rotati- EUROTOP 1251 partir de no. de mach.
  • Pagina 123 EUROTOP 1251...
  • Pagina 124 65423 EUROTOP 1251...
  • Pagina 125 65419F EUROTOP 1251...
  • Pagina 126 65424 EUROTOP 1251...
  • Pagina 127 244-14 8, 9 EUROTOP 1251...
  • Pagina 128 244-14 244-14 23,24 EUROTOP 1251...
  • Pagina 129: Eg-Konformitätserklärung

    Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Maschine (auswechselbare Ausrüstung): Schwader Schwadkreisel Type EUROTOP 1251 A proÀ line Type SK 244 Serialnummer Der Hersteller erklärt ausdrücklich, dass die Maschine allen einschlägigen Bestimmungen folgender EG-Richtlinie entspricht: Maschinen 2006/42/EG Zusätzlich wird die Übereinstimmung mit folgenden anderen EG-Richtlinien und/oder einschlägigen Bestimmungen erklärt...
  • Pagina 130 Nom et adresse du constructeur: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (Equipement modifiable): EUROTOP 1251 A proÀ line Type SK 244 Andaineur Type de machine N° de série Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme CE...
  • Pagina 131: Ec Conformity Declaration

    PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (interchangeable equipment): rotary rake EUROTOP 1251 A proÀ line Type SK 244 Type Serial no. The manufacturer declares that the machines adhere to all relevant provisions in the following EU directive:...
  • Pagina 132: Eg-Conformiteitsverklaring

    Firmanaam en adres van de producent: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (vervangbare uitrusting): Zwadhark EUROTOP 1251 A proÀ line Type SK 244 Type Serienummer De producent verklaart uitdrukkelijk dat de machine overeenkomt met alle desbetreffende bepalingen van de volgende EG-richtlijn:...
  • Pagina 133 PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Máquina (Equipamiento intercambiable): Rastrillo hilerador EUROTOP 1251 A proÀ line Tipo SK 244 Tipo Número de serie El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea: Máquinas 2006/42/EG...
  • Pagina 134 Im Zuge der technischen Weiterentwicklung La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH Following the policy of the PÖTTINGER arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik améliore constamment ses produits grâce Landtechnik GmbH to improve their products GmbH ständig an der Verbesserung ihrer au progrès technique. as technical developments continue, Produkte.
  • Pagina 135 PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-Mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Verkaufs- und Servicecenter Recke Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 9114-0 Telefax: +49 5453 9114-14 e-Mail: recke@poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Landsberg Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Sk 244 series

Inhoudsopgave