Manuale Sommario 1. Installazione 1.0 Norme e Avvertenze Generali 1.0.1 Collaudo e Garanzia 1.0.1.1 Collaudo 1.0.1.2 Garanzia 1.0.2 Premessa 1.0.3 Descrizione della macchina 1.0.4 Norme di sicurezza generale 1.0.5 Eventuali zone pericolose, pericoli e rischi residui, dispositivi usati 1.0.6 Predisposizioni a carico del cliente 1.0.7 Istruzioni per richiesta interventi e ordine ricambi 1.0.8 Glossario 1.1 Trasporto della macchina e sua movimentazione...
Manuale Installazione 1.0 Norme e Avvertenze Generali Collaudo e Garanzia 1.0.1 Collaudo 1.0.1.1 Tutte le apparecchiature devono superare dei test e collaudi prima di venir spedite. La natura di questi collaudi è: - di tipo visivo; - di ricerca perdite; - di raggiungimento vuoto ottimale;...
Manuale • Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica, accertarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate nella targhetta caratteristiche posta sul fianco della macchina. La tolleranza consentita è: - (+/- 10%) della tensione nominale - (+/- 1%) della frequenza nominale continuativa •...
Manuale Predisposizioni a carico del cliente 1.0.6 Le predisposizioni a carico del cliente sono: - Installazione dell’apparecchiatura nel luogo di utilizzo (la cella deve presentare un foro opportuno per ospitare l’unità evaporante). - Installazione di un opportuno dispositivo di protezione elettrica posto a monte della macchina. - Effettuazione degli allacciamenti elettrici (alimentazione e comando), come da schema elettrico allegato.
Manuale Disimballo 1.2.1 Per una corretta operazione di disimballo è opportuno procedere come da sequenza (1-5) utilizzando i seguenti utensili: - cacciavite / avvitatore. Posizionamento macchina 1.2.2 Per non pregiudicare il corretto funzionamento della macchina consigliamo di osservare, nel posizionamento della stessa, i seguenti punti: - Posizionare la cella lontano da fonti di calore e in ambiente arieggiato giorno e notte.
Manuale Installazione luce cella (solo per macchine predisposte) 1.2.3 Installare la lampada interno cella (a corredo) in posizione tale da garantire la migliore visibilità interna. Gli utensili da utilizzare per l’installazione sono: -cacciavite; -forbice; -trapano. • Fissare la plafoniera al soffitto o sulla parete della cella con le viti autoforanti in dotazione “1” (fig 1.2.3.a). Nel caso si installasse la plafoniera a parete, porre i passacavi rivolti verso il basso come in figura.
Manuale Messa in servizio Condizioni per l’avviamento 1.5.1 Prima di accendere la macchina verificare: • che il posizionamento della macchina sia stato eseguito correttamente; • che tutte le viti di bloccaggio siano serrate; • che tutti i collegamenti elettrici e/o idrici siano stati eseguiti correttamente; •...
Manuale 3.2 Caratteristiche limite di funzionamento LIMITE DI FUNZIONAMENTO Nel caso in cui ci sia una interruzione della alimentazione elettrica alla macchina procedere come segue: • Se l’interruzione è minima, nell’ordine di 10-15 minuti, non ci sono particolari problemi in quanto, se la cella è ben isolata, si è in grado di mantenere la temperatura preimpostata.
Manuale Sbrinamento 4.1.4 La macchina esegue sbrinamenti ciclici, in un tempo già prestabilito dal costruttore. Se in determinate condizioni di esercizio (periodi dell’anno molto caldi e umidi, oppure l’inserimento di prodotti che cedono molta umidità, oppure frequenti aperture delle porte ..), gli sbrinamenti impostati non risultassero sufficienti a pulire completamente l’unità evaporante dal ghiaccio, si possono effettuare degli sbrinamenti “manuali”...
Manuale Manutenzione ordinaria e periodica Le istruzioni contenute in questo capitolo relative alla manutenzione ordinaria sono destinate a personale non specializzato, ma addestrato. Per quel che riguarda la manutenzione periodica/programmata sono destinate a personale specializzato. 5.1 Elementari norme di sicurezza Questo paragrafo informa l’utilizzatore della macchina delle elementari norme da seguire prima di procedere, in condizioni di assoluta sicurezza, alle operazioni di ordinaria manutenzione.
Manuale 5.3 Verifiche periodiche da eseguire • Controllare che la temperatura in cella sia vicina o coincida con quella impostata. • Verificare che l’aspirazione ed espulsione dell’aria movimentata dal condensatore non sia ostruita. • Controllare lo stato di brinatura dell’evaporatore, se intasato di ghiaccio, eseguire uno sbrinamento manuale. Se il problema persiste modificare i parametri dello sbrinamento.
Pagina 16
Manual Contents 1. Installation 1.0 General standards and warnings 1.0.1 Inspection test and guarantee 1.0.1.1 Inspection Test 1.0.1.2 Warranty 1.0.2 Foreword 1.0.3 Machine description 1.0.4 General safety standards 1.0.5 Possible danger areas, residual dangers and risks, devices used 1.0.6 Preparations to made by the customer 1.0.7 Instructions for service intervention requests and spare parts orders 1.0.8 Glossary of terms 1.1 Machine transport and handling 1.2 Packing removal and machine positioning...
Manual Installation 1.0 General standards and warnings Inspection test and guarantee 1.0.1 Inspection Test 1.0.1.1 All equipment must pass inspections and tests before it is dispatched. Inspection test types are : - visual; - leakage control; - optimal vacuum attainment; - electrical; - operational.
Manual • In order to protect the unit from eventual overloads or short-curcuits, the connection to the electrical line must be done through a magnetothermic switch or a switch with fuses if possible placed near the same unit (the voltage drop on the line must be such to leave the supply voltage to the terminals of the unit inside the tolerance limits).
Manual Preparations to made by the customer 1.0.6 The preliminary steps to be taken by the customer are: - Installation of the equipment in the place of use (the cold room must have a suitable hole to house the evaporating unit). - Installation of a suitable electrical protection device upstream the unit - Implementation of the electrical links (supply and control), following the electrical diagram attached.
Manual 1.2 Packing removal and machine positioning We recommend unpacking the equipment as soon as it arrives in order to verify that it is complete and that it has not been damaged during transport. Damage, if any, must be communicated immediately to the carrier, even in the event that such damage is only found during installation. Damaged equipment may not, under any circumstances, be returned to the manufacturer without prior to written warning and without the manufacturer’s written consent.
Manual Cold room light installation (pre-set machines only) 1.2.3 Install the cold room interior light (supplied) in a position that guarantees the best visibility inside the cold room. The tools required for installation are as follows: - screwdriver; - scissors; -drill. •...
Manual 1.5 Initial operation Start conditions 1.5.1 Before switching on the machine check that: • the machine has been correctly positioned; • all locking screws have been tightened; • all electrical and/or water supply connections have been made correctly; • in the event that the machine was opened, no tools have been left inside; •...
Manual 3.2 Operation limit characteristics OPERATION LIMITS In the event of a failure in the power supply to the machine, proceed as follows: • If the power failure is minimal and lasts no more than 10-15 minutes, there will be no specific problems since, if the cold room is well insulated, its temperature will be maintained.
Manual Switching on the cold room light 4.1.5 Press the cold room light button to switch on or switch off the cold room light. When the light is switched on, the pilot light alongside the button will light up. Stopping the machine 4.1.6 To switch off the machine it is necessary to push POWER for more than 5 seconds and the DISPLAY swiches off.
Manual 5.2 Equipment Cleaning Cleaning the surfaces 5.2.1 Use a damp cloth wherever possible to clean the outer or inner surfaces of the machine. Do not use chemical agents and/or abrasive substances. Only use neutral detergents and lukewarm water. Do not use tools that may scratch the surfaces and thus cause the formation of rust Rinse with clean water and dry thoroughly Cleaning the condenser 5.2.2...
Manual Special maintenance The instructions contained in this section are for qualified maintenance personnel. 6.1 Programming the parameters All parameters necessary for the correct operation of the machine have already been programmed into the control panel. In the event that it becomes necessary to vary some of these parameters, follow the instructions given below: Access to the programming mode is obtained by pressing down the SET button for more than 5 seconds.
Pagina 28
Manuel Table des matières 1. Installation 1.0 Normes et precautions generales 1.0.1 Essai et garantie 1.0.1.1 Essai 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Introduction 1.0.3 Description de l’appareil 1.0.4 Normes de sécurité générales 1.0.5 Eventuelles zones dangereuses, dangers et risques residuels, dispositifs utilises 1.0.6 Preparations a la charge du client 1.0.7 Istructions pour demande d’interventions et commande pieces de rechange 1.0.8 Glossaire...
Manuel Installation 1.0 Normes et precautions generales Essai et garantie 1.0.1 Essai 1.0.1.1 Tous appareils sont soumis à des essais et à des vérifications avant leur expédition. La nature de ces essais est: - de type visuel; - de recherche des pertes; - de réalisation du vide optimal;...
Manuel • Ne vous approchez pas des parties électriques les mains mouillées ou pieds-nus. • A fin de protéger l’équipement contre surcharges et courts-circuits, la connexion au réseau doit être effectué par un disjoncteur approprié ou interrupteur fusible positionné de préférence à proximité de l’unité même (la chute de tension sur la ligne doit être telle pour faire rester la tension d’alimentation aux bornes de la machine dans les limites de tolérance).
Manuel Preparations a la charge du client 1.0.6 Le client devra prévoir les préparations suivantes: - L’installation de l’appareil dans l’emplacement où il devra être utilisé (la chambre froid doit avoir un trou approprié pour accueillir l’unité d’évaporation). - Installation d’un dispositif de protection électrique approprié placé en amont de la machine. - Réaliser les connexions électriques (alimentation et contrôle), selon le schéma de câblage ci-joint.
Manuel 1.2 Opérations de déballage et mise en place de l’appareil Il est conseillé de déballer immédiatement l’appareil à la réception du colis, afin de vous assurer de son intégrité et de l’absence de dégâts dus au transport. Tout dommage éventuel doit être immédiatement signalé au transporteur, même s’il est relevé seulement au moment de l’installation.
Manuel Installation lumière chambre froide (seulement pour l’appareils où il est prévu) 1.2.3 Installer le hublot de la chambre froide (fourni comme accessoire) à un endroit qui puisse garantir la meilleure visibilité intérieure. Les outils à utiliser pour l’installation sont: -tournevis;...
Manuel 1.5 Mise en service Conditions pour la mise en marche 1.5.1 Avant de mettre en marche l’appareil verifiez: • que l’installation de l’appareil ait été réalisée correctement; • que toutes les vis de fixation soient serrées; • que tous les branchements électriques et/ou raccordements hydriques soient effectués correctement; •...
Manuel 3.2 Caracteristiques limite de fonctionnement LIMITE DE FONCTIONNEMENT Au cas où se vérifierait une interruption d’alimentation électrique a l’appareil procédez de la façon suivante: • Si l’interruption est limitée à 10-15 minutes elle ne pose pas de problèmes particuliers car, si la chambre froide est bien isolée, la température est maintenue à...
Manuel Dégivrage 4.1.4 L’appareil exécute des dégivrages cycliques, selon des temps déjà préétablis par le constructeur. Si dans certaines conditions de fonctionnement (périodes de l’année très chaudes et humides, ou lorsque des produits dégageant beaucoup d’humidité sont introduits, ou que les portes sont ouvertes fréquemment..), les dégivrages programmés ne sont pas suffisants pour éliminer complètement la vapeur se dégageant de la glace, vous pouvez effectuer des dégivrages “...
Manuel Entretien ordinaire et periodique Les instructions contenues dans ce chapitre relatives à l’entretien ordinaire sont adressées au personnel non spécialisé, mais formé. En ce qui concerne l’entretien périodique/programmé, elles sont adressées au personnel spécialisé. 5.1 Normes elementaires de securite Ce paragraphe informe l’utilisateur de l’appareil des normes élémentaires qu’il faut suivre avant de procéder, en toute sûreté, aux opérations d’entretien ordinaire.
Manuel 5.3 Controles periodiques a effectuer • Contrôlez que la température dans la chambre froide soit proche de celle qui a été programmée ou qu’elle y corresponde exactement. • Vérifiez que l’aspiration ou l’expulsion de l’air que le ventilateur fait circuler ne soit entravée. •...
Pagina 40
Bedienungsanleitung INHALT 1. Installation 1.0 Allgemeine Bestimmungen Und Hinweise 1.0.1 Prüfung und garantie 1.0.1.1 Prüfung 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Vorwort 1.0.3 Beschreibung des geräts 1.0.4 Allgemeine sicherheitsbestimmungen 1.0.5 Mögliche gefahrenbereiche, gefahren und restrisiken, eingesetzte vorrichtungen 1.0.6 Vorbereitende massnahmen seitens des kunden 1.0.7 Angaben zu dienstleistungen und ersatzteilbestellungen 1.0.8 Glossar 1.1 Transport und bewegung des geräts 1.2 Auspacken Und Aufstellung Des Geräts 1.2.1 Auspacken 1.2.2 Aufstellung des geräts...
Bedienungsanleitung Installation 1.0 Allgemeine Bestimmungen Und Hinweise Prüfung und garantie 1.0.1 Prüfung 1.0.1.1 Sämtliche Geräte werden vor ihrer Auslieferung Prüfungen und Tests unterzogen. Die Prüfungen sind folgender Art: - visuell; - suche nach lecks; - erreichen des optimalen vakuums; - elektrik; - funktion. Das Gerät wird betriebsbereit ausgeliefert. Das positive Testergebnis wird durch die entsprechenden Unterlagen bescheinigt. Garantie 1.0.1.2 Alle unsere Geräte und Teile unserer Produktion, mit Ausnahme der elektrischen Teile, werden für 12 Monate ab dem Datum der...
Bedienungsanleitung • Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss geprüft werden, ob Netzspannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Schild an der Geräteseite übereinstimmen. Erlaubte Toleranz: - (+/- 10%) der Nennspannunge - (+/- 1%) der Nennfrequenz • Nicht mit feuchten Händen oder barfuß in die Nähe der elektrischen Teile kommen. • Um das Gerät vor Überlast und Kurzschluss zu schützen, muss die Verbindung mit dem Stromnetz durch eine geeignete Schutzschalter oder Sicherungsschalter vorzugsweise nahe an den Daten selbst durchgeführt werden, (der Spannungsabfall in der Leitung muss so sein, dass die Versorgungsspannung an den Klemmen der Maschine innerhalb der Toleranzgrenzen zu halten).
Bedienungsanleitung Vorbereitende massnahmen seitens des kunden 1.0.6 Die vorbereitenden Maßnahmen seitens des Kunden sind: - Installation des Geräts im Einsatzbereich (die Zelle muss ein passendes Loch zu präsentieren, um die Verdampfungseinheit ufzunehmen) - Installierung von einen geeigneten elektrischen Schutzeinrichtung vor der Maschine angebracht - Herstellung von elektrischen Verbindungen (Power und Kontrolle), gemäß dem angeschlossen Schaltplan - Herstellung der Wasseranschlüsse (einschließlich der Rohrleitungen zur Kondensatabteilung). Angaben zu dienstleistungen und ersatzteilbestellungen 1.0.7 Es ist Pflicht, bei allen Informationen oder technischen Serviceleistungen bezüglich der Maschine die Modellnummer und die...
Bedienungsanleitung 1.2 Auspacken Und Aufstellung Des Geräts Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach Empfang auszupacken, um seine Unversehrtheit und eventuelle Transportschäden zu kontrollieren. Eventuelle Schäden müssen sofort an den Spediteur mitgeteilt werden, auch wenn der Schaden erst während der Montage entdeckt wird. Auf keinen Fall kann das beschädigte Gerät ohne vorherige schriftliche Benachrichtigung an den Hersteller und schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers zurückgegeben werden.. Auspacken 1.2.1 Für ein sachgerechtes Auspacken sind die Arbeitsschritte (1-5) unter Zuhilfenahme folgender Werkzeuge zu befolgen: Schraubendreher, Elektroschrauber. Aufstellung des geräts 1.2.2 Um die korrekte Funktion der Maschine zu gewährleisten, sollten bei der Aufstellung des Geräts folgende Punkte beachtet werden: - Die Zelle in einem von Wärmequellen entfernten und ständig gelüfteten Bereich aufstellen. - Die Maschine nicht auf Zellen installieren, die im Freien stehen.
Bedienungsanleitung Installation der zellenbeleuchtung (nur bei entsprechend ausgestatteten maschinen) 1.2.3 Die Lampe so in der Zelle installieren, dass eine allgemeine gute Ausleuchtung erreicht wird. Folgende Werkzeuge werden benötigt: -Schraubenzieher; -Schere; -Bohrer. • Die Lampe mit den beiliegenden, selbstbohrenden Schrauben “1” an der Zellendecke oder wand befestigen (Abb. 1.2.3.a). Wird die Lampe an der Wand befestigt, so muss die Leitung, wie abgebildet, nach unten abgeführt werden. •...
Bedienungsanleitung 1.5 Inbetriebnahme Startbedingungen 1.5.1 Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen: • ob die Aufstellung der Maschine sachgemäß ausgeführt wurde. • ob alle Fixierschrauben festgezogen wurden. • ob alle Strom- und/oder Wasseranschlüsse sachgemäß ausgeführt wurden. • ob bei Öffnung des Geräts keine Werkzeuge darin vergessen wurden. • ob Kühlgas austritt. •...
Bedienungsanleitung 3.2 Grenzeigenschaften des betriebs FUNKTIONSGRENZEN Falls eine Unterbrechung der Stromversorgung zur Maschine vorliegt, folgendermaßen vorgehen: • Falls die Unterbrechung in einem Zeitraum von 10-15 Minuten liegt, bestehen keine Probleme, da eine gut isolierte Zelle die Temperatur aufrecht erhält. Möglichst nicht die Türen öffnen !! •...
Bedienungsanleitung Einschalten der zellenbeleuchtung 4.1.5 Die Zellenbeleuchtungstaste drücken um die Zellenbeleuchtung ein- oder auszuschalten. Bei eingeschaltetem Licht leuchtet die Kontrolllampe neben der Taste zum ein-/ ausschalten der Zellenbeleuchtung. Ausschalten 4.1.6 Um den Monoblock auszuschalten, den Hauptschalter betätigen, das display schaltet ab. Sollte das Gerät längere Zeit außer Betrieb sein, empfiehlt es sich, die Stromversorgung zu unterbrechen.
Bedienungsanleitung Normale und regelmässige wartung Die Anleitungen zur normalen Wartung in diesem Kapitel sind an nicht geschultes, aber instruiertes Personal gerichtet. Die regelmäßige/programmierte Wartung ist dem Fachpersonal vorbehalten. 5.1 Grundregeln zur sicherheit Dieser Abschnitt informiert den Anwender des Machines über die vor normalen Wartungsarbeiten auszuführenden Grundregeln zur absoluten Sicherheit Offensichtlich bleiben gültig und obligatorische alle Sicherheitsanforderungen in Kapitel 1 festgelegten.
Bedienungsanleitung 5.3 Regelmässige kontrollen • Prüfen, ob die Zellentemperatur der Vorgabe annähernd entspricht. • Prüfen, ob die Luftöffnungen des Verflüssigers frei liegen. • Prüfen, ob der Verdampfer durch Eis verstopft ist, gegebenenfalls manuell abtauen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, sind die Abtauungsparameter zu ändern.
Pagina 52
Manual Indice 1. Instalación 1.0 Normas y advertencias generales 1.0.1 Prueba y garantìa 1.0.1.1 Prueba 1.0.1.2 Garantía 1.0.2 Premisa 1.0.3 Descripción de la máquina 1.0.4 Normas de seguridad general 1.0.5 Eventuales zonas peligrosas, peligros y riesgos residuales, dispositivos usados 1.0.6 Predisposiciones a cargo del cliente 1.0.7 Instrucciones para pèdido intervenciones y órdenes recambios 1.0.8 Glosario 1.1 Transporte de la máquina y su movimiento...
Manual Instalación 1.0 Normas y advertencias generales Prueba y garantìa 1.0.1 Prueba 1.0.1.1 Todos los equipos deben superar test y pruebas antes de ser enviados. La naturaleza de estas pruebas es: - de tipo visual; - de búsqueda de pérdidas; - de alcance vacío óptimo;...
Manual • Antes de la conexión a la red de alimentación eléctrica, verificar que la tensión y la frecuencia de red correspondan a aquellas indicadas en la etiqueta con las características colocada al costado de la máquina. Tolerancia permitida: - ( +/- 10%) de la tensión nominal; - (+/-1%) de la frecuencia nominal continuativa.
Manual Predisposiciones a cargo del cliente 1.0.6 Las predisposiciones a cargo del cliente son: - La instalación del equipo en el lugar de utilización (la camara debe tener un agujero adecuado para acomodar la unidad de evaporación). - La instalación de un dispositivo de protección eléctrica adecuada. - Realización de las conexiones eléctricas (alimentación y control), según el esquema de conexión adjunto.
Manual Desembalaje 1.2.1 Para una correcta operación de desembalaje es oportuno proceder como indica la secuencía (A..C) utilizando las siguientes herramientas: -destornillador ;-atornillador. Posicionamiento Máquina 1.2.2 Para no perjudicar el correcto funcionamiento de la máquina aconsejamos de observar, en el posicionamiento de la máquina, los siguientes puntos: - Posicionar la cámara lejos de fuentes de calor y en ambiente aireado día y noche.
Manual Instalación luz cámara (Sólo Para Máquinas Predispuestas) 1.2.3 Instalar la lámpara interno cámara (accesorio) en posición tal de garantizar la mejor visibilidad interna. Las herramientas que se deben usar para la instalación son: - destornillador; - tijeras; - taladro. •...
Manual 1.5 Puesta en servicio Condiciones para la puesta en marcha 1.5.1 Antes de encender la máquina verificar: • que el posicionamiento de la máquina haya sido efectuado correctamente; • que todos los tornillos de bloqueo estén ajustados; • que todas las conexiones eléctricas y/o hídricas hayan sido realizadas correctamente; •...
Manual 3.2 Características límite de funcionamiento LÌMITE DE FUNCIONAMIENTO En el caso que se produzca una interrupción de la alimentación eléctrica a la máquina proceder como se indica a continuación: • Si la interrupción es mínima en el orden de los 10-15 minutos no existen particulares problemas en cuanto, si la càmara está bien aislada, somos capaces de mantener la temperatura.
Manual Descongelación 4.1.4 La máquina efectúa descongelaciones cíclicas, en un tiempo ya preestablecido por el constructor. Si en determinadas condiciones de ejercicio (períodos del año muy calurosos y húmedos, o bien la colocación de productos que ceden mucha humedad, o bien frecuentes aperturas de las puertas...), las descongelaciones establecidas no resultasen suficientes para limpiar completamente la unidad evaporante del hielo, se pueden efectuar algunas descongelaciones “manuales”...
Manual Advertencias 5.1.2 • No acercarse a las partes eléctricas con manos mojadas o pies descalzos. • No colocar herramientas u otros elementos entre las parrillas de protección. • No remover los dispositivos de seguridad (parrillas, adhesivos, etc.) durante las operaciones de mantenimiento. Operaciones de emergencia en caso de incendio 5.1.3 En caso de incendio no usar agua.
Manual Mantenimiento extraordinario Las instrucciones contenidas en este capítulo están destinadas a personal especializado encargado del mantenimiento. 6.1 Programación de los parámetros Todos los parámetros necesarios para el correcto funcionamiento de la màquina ya han sido establecidos en el panel de control. En el caso que se presentase la necesidad de variar algunos de estos parámetros, seguir las instrucciones indicadas a continuación: El ingreso en programación se obtiene teniendo oprimidas la tecla SET por más de 5 segundos.
Pagina 64
Priručnik Indeks 1. Instalacija 1.0 Norme i opća upozorenja 1.0.1 Završno ispitivanje i jamstvo 1.0.1.1 Završno ispitivanje 1.0.1.2 Jamstvo 1.0.2 Uvod 1.0.3 Opis stroja 1.0.4 Opći sigurnosni standardi 1.0.5 Eventualna opasna područja, ostale opasnosti i rizici, korišteni uređaji 1.0.6 Priprema na teret klijenta 1.0.7 Upute za zahtjeve intervencija i naručivanje rezervnih dijelova 1.0.8 Tumač pojmova 1.1 Transport stroja i njegovo micanje 1.2 Operacije deambalažiranja i postavljanja stroja 1.2.1 Deambalažiranje 1.2.2 Postavljanje stroja 1.2.3 Instalacija svjetla u komori (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.3 Električno spajanje 1.3.1 Montaža i demontaža daljinske tipkovnice 1.3.2 Povezanost prekidač vrata (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.4 Spajanje vode (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.5 Puštanje u službi 1.5.1 Uvjeti za pokretanje...
Priručnik Instalacija 1.0 Norme i opća upozorenja Završno ispitivanje i jamstvo 1.0.1 Završno ispitivanje 1.0.1.1 Sva oprema mora proći određeno testiranje i završno ispitivanje prije nego se otpremi. Ova ispitivanja su: -Vizualnog tipa. -Istraživanje gubitaka. -Postizavanje optimalnog vakumiranja. -Električnog tipa. -Funkcionalnog tipa. Oprema se otprema u stanju spremnosti za uporabu. Svladavanje testova je potvrđeno u posebnim privicima. Jamstvo 1.0.1.2 Sva Naša oprema i njeni dijelovi Naše proizvodnje imaju jamstvo 1 godinu, za bilo koje nedostatke izrade, računajući od datuma na računu.
Priručnik • U cilju zaštite jedinice od eventualnih preopterećenja ili kratkih spojeva priključak na izvor električne energije mora biti preko termomagnetne sklopke ili prekidača sa osiguračima koji su, po mogućnosti, postavljeni blizu te jedinice (pad napona na vodiču mora biti takav da napon napajanja na priključcima jedinice ostane unutar granica tolerancije). Ako to već nije obavezno u skladu s mjerodavnim propisima o električnoj sigurnosti, potrebno je u dijelu sustava koji se nalazi ispred uređaja ugraditi visokoosjetljivi (30 mA) uređaj za prekidanje rezidualne struje s ručnim resetiranjem. Odabir uređaja za električnu zaštitu mora uzeti u obzir sljedeće: - izbjegavajte česta ispadanja tijekom rada jedinice (toplinski prag okidanja, pravilno postavljen, mora biti veći od nazivne ulazne struje (“In”) koja je navedena na pločici jedinice. U slučaju termomagnetne sklopke, predlažemo da se odlučite na uređaj S koji ima interventnu krivulju C); - zaštitite električne vodove od preopterećenja (uz pravilnu usklađenost rada prekidača s kabelom za napajanje); - jamčiti prikladnu zaštitu od kratkog spoja i električnih kvarova (adekvatna brzina prekida kod kratkog spoja na mjestu ugradnje i odgovarajuća usklađenost rada s ostalim dijelovima sustava). Jedinica mora biti ugrađena u točki sustava gdje očekivana struja kratkog spoja ne prelazi toleranciju kratkog spoja samog uređaja (Icc vrijednost navedena na naljepnici). Ako to nije slučaj, potrebno je postaviti zaštitni uređaj koji ima sljedeće karakteristike: - vršna vrijednost granične struje “Ip” nije veća od 10 kA (u skladu s očekivanom strujom kratkog spoja na instalacijskojtočki). t (ograničenje razreda 3 ili odgovarajuće). Kada je u hladnoj sobi više od jedne jedinice, poželjno je da svaka jedinica ima svoj zaštitni uređaj. • Uvijek povežite opremu sa sustavom uzemljenja u ispravnom funkcionirajućem stanju koji je ugrađen u skladu s mjerodavnim normama. Nemojte koristiti utičnice ili utikače koji nisu uzemljeni. • Uvijek priključite opremu na izvor električne energije vodeći računa o bojama vodiča unutar kabela za napajanje zelena/žuta vodič zaštitnog uzemljenja plava nula • U slučaju da je izvor napajanja generator, provjerite je li električna struja dovoljna za sigurno pokretanje jedinice ili da se tijekom prvih trenutaka pokretanja stroja veličine napona i frekvencije kreću unutar granica tolerancije uređaja. • U slučaju da je potrebno produžiti kabel za napajanje i/ili pomoćne uređaje, najprije se obratite našem tehničkom odjelu. • Prije izvođenja radova održavanja, odvojite opremu od izvora električne energije: - Pritisnite tipku ON/OFF kako biste isključili zaslon; - Stavite uređaj za isključivanje u položaj OFF (ako je ugrađen)/Uklonite utikač (ako je ugrađen); - Isključite napon s pomoću termomagnetnog prekidača. • U blizini “ekstremnih temperatura” služite se zaštitnim rukavicama tijekom rada na održavanju.
Priručnik Priprema na teret klijenta 1.0.6 Osnovni postupci koji su odgovornost kupca su sljedeći: - Ugradnja opreme na mjesto uporabe (ako je prostorija hladna, potrebno je predvidjeti prikladan otvor za smještaj jedinice za ispara- vanje). - Ugradnja odgovarajućeg uređaja za zaštitu od električne struje ispred uređaja - Električna spajanja (napajanje i upravljanje) prema priloženoj električnoj shemi spajanja. - Povezivanje s vodovodom (uključujući moguće cijevi za odvod kondenzata). Upute za zahtjeve intervencija i naručivanje rezervnih dijelova 1.0.7 Pri zahtijevanju bilo kakvih informacija ili tehničke podrške za stroj obavezno treba navesti naziv modela i njegov matični broj i eventualnu prirodu nedostatka. Pločica je postavljena na boku stroja i u DEKLARACIJI O SUKLADNOSTI.
Priručnik 1.2 Operacije deambalažiranja i postavljanja stroja Savjetujemo da se oprema oslobodi ambalaže odmah nakon primitka koleta, kako bi se ustanovilo je li sve cijelo i da nema šteta uslijed transporta. Eventualne štete moraju se odmah dojaviti prijevozniku, također i u slučaju da su se iste pronašle tek pri instalaciji. Ni u kom slučaju, oštećeni uređaj se neće moći vratiti proizvođaču bez pismene najave i bez dobivanja pismene preventivne punomoći. Deambalažiranje 1.2.1 Za ispravno deambalažiranje je uputno izvršiti prema slijedu (1-5) koristeći slijedeći alat: polugu i odvijač. Oprema se isporučuje s uključenim dodatnim materijalom. Postavljanje stroja 1.2.2 Kako se ne bi naškodilo optimalnom funkcioniranju stroja savjetujemo da se, pri postavljanju stroja, pridržite slijedećih točaka: - Postaviti komoru daleko od izvora topline i u prostoriji koja je prozračena danonoćno. - Ne instalirati stroj na komore postavljene vani. - Provjeriti da su ploče komore postavljene vodoravno. - Postaviti stroj na mjesto koje je lako pristupačno radi eventualne kontrole i održavanja. - Postaviti stroj u takav položaj da se hladnoća jednolično rasporedi. - Provjeriti da se prostor oko rešetki za usisavanje i za ispuh zraka u stroju nikako ne zapriječi ili smanji (fig. 1.2.2). UPOZORENJE! za korištenje stroja na visinama iznad 1000 m i.r.m. Tijekom montaže, preporučamo da se stroj previše ne nagne radi izbjegavanja da ulje iz kompresora ne uđe u rashladni optok što bi prouzrokovalo štete samom kompresoru. U ime opreznosti savjetujemo da se stroj ostavi nekoliko sati neaktivan, radi izbjegavanja mogućih neprilika.
Priručnik Instalacija svjetla u komori (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.2.3 Unutrašnju lampu komore (u isporučenom kompletu) instalirati na položaju koji će garantirati najbolju unutrašnju vidljivost. Alat za uporabu pri instaliranju je: odvijač, škare, bušilica. A) Pričvrstiti plafonjeru na strop ili na zid komore samobušećim vijcima iz kompleta (1) (sl. 1.2.3.a). U slučaju da se plafonjera instalira na zid, kabelske provodnice postaviti okrenute prema dolje kao na slici. B) Skinuti staklo i zaštitnu mrežu sa plafonjere odvrtanjem steznog vijka. Izbušiti provrt za prolaz kabela u čep (3). C) Probiti membranu, pogodniju za instalaciju, u provodnici (4). Umetnuti kabel na izlazu iz stroja (gdje je predviđeno), označen etiketom “LC”, kroz čep (3) i provodnicu (4). Izvući višak kabela (sl. 1.2.3.b). D) Odrezati kabel na mjeru, isukati vodiče te ih spojiti na odgovarajuće stezaljke koje se nalaze u nosaču svjetiljke. Zavrnuti čep (3) na kabelsku provodnicu a svjetiljku (iz kompleta) na nosač svjetiljke. Postaviti staklo i zaštitnu mrežu na plafonjeru. Fig. 1.2.3.b Fig. 1.2.3.a 1.3 Električno spajanje UPOZORENJE! Prikladno je da električnim priključkom uređaja rukuje isključivo kvalificirani tehničar koji je odgovoran za pripremu mjesta ugradnje i koji će prije spajanja na glavno napajanje također uzeti u obzir zahtjeve navedene pod naslovom “Opći sigurnosni standardi”. Za sva spajanja pogledajte shemu spajanja koja je pričvršćena na uređaj. Montaža i demontaža daljinske tipkovnice 1.3.1 -Pričvrstiti nosač daljinske tipkovnice vijkom na zid komore (Sl. 1). -Spojiti kabel na pripadajuće stezaljke (Sl. 1). -Zatvoriti poklopac daljinske tipkovnice vijcima iz kompleta (Sl. 2). -Montirati daljinsku tipkovnicu na nosač (Sl. 3).
Priručnik 1.5 Puštanje u službi Uvjeti za pokretanje 1.5.1 Prije paljenja stroja provjeriti: - da pozicioniranje stroja bude ispravno izvršeno - da svi stezni vijci budu stegnuti. - da svi spojevi elektrike i/ili vode budu ispravno izvršeni. - da u slučaju otvaranja stroja nijedan alat ne bude zaboravljen unutra. - da nema propuštanja rashladnog plina. - da sva dodatna oprema bude instalirana ispravno kao što je uobičajeno. Upute za predgrijavanje (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.5.2 Zagrijavanje korita S ovom pripremom aktiviramo zagrijavanje korita kompresora, prije njegova pokretanja.
Priručnik 3.2 Granične karakteristike funkcioniranja GRANICA FUNKCIONIRANJA U slučaju da dođe do prekida električnog napajanja stroja, izvršiti kako slijedi: - Ako je prekid minimalan, reda od 10-15 minuta, nema naročitih problema jer, ako je komora dobro izolirana, u stanju smo održavati temperaturu. Izbjegavati otvaranje vrata !! - Ako prekid traje više od 10-15 minuta, provjeriti da temperatura na termometru ne pređe pragove funkcionalnosti (+10°C u slučaju stroja N i -15°C u slučaju B) te zatim, s vremenom, utvrditi da se proizvod u komori ne pokvari. Izbjegavati koliko je god moguće otvaranje vrata !! USKLADIŠTAVANJE PROIZVODA U KOMORI Da bi se od stroja dobile najbolje performanse, poštujte slijedeće upute:...
Priručnik Odleđivanje 4.1.4 Odleđivanje stroj izvodi u ciklusima, u vremenu koje je već od proizvođača određeno. Ukoliko u nekim određenim radnim uvjetima (vrlo topla i vlažna razdoblja godine, ili uvođenje proizvoda koji prenašaju puno vlage, ili često otvaranje vrata ...), postavke odleđivanja ne bi zadovoljile za potpuno čišćenje jedinice isparivača od leda, može se izvršiti dodatno “ručno” odleđivanje. Pritisnuti DEFROST tipku za više od 5 sekundi da bi se aktiviralo “ručno” odleđivanje, koje će se aktivirati samo ako za to postoje uvjeti. Uključivanje svjetla komore 4.1.5 Pritisnuti tipku za svjetlo komore da bi se upalilo ili ugasilo svjetlo komore. Kada je svjetlo upaljeno kontrolna lampica postavljena pokraj tipke se upali. Zaustavljanje 4.1.6 Da bi se stroj zaustavio je dovoljno djelovati na POWER za više od 5 sekundi, DISPLAY se gasi. Ako treba zaustaviti stroj za duže vremena tada je shodno da se odvoji i od mrežnog napajanja. Zaključavanje tipkovnice 4.1.7 Tipkovnica je zaključavanje funkcionalnosti kako bi se spriječilo nehotično temperaturne promjene od strane operatora. Za zaključavanje tipkovnice, pritisnite i držite tipke UP i ESC istovremeno. Da biste otključali, pritisnite opet isto tipke. 4.2 Alarmi i signali Kontrolna ploča predviđa predočavanje poruka grešaka (alarma) na DISPLAY i na ALARM ledu. U nastavku dajemo popis mogućih poruka: SIGNALI ALARMA “AH1”...
Priručnik Redovno i periodično održavanje Upute sadržane u ovom poglavlju u svezi redovnog održavanja su namijenjene osoblju koje nije specijalizirano, već obučeno. Što se tiče periodičnog/programiranog održavanja ono je namijenjeno specijaliziranom osoblju. 5.1 Elementarne sigurnosne norme Ovaj odlomak korisniku stroja pruža informacije o elementarnim normama kojih se treba pridržati prije nego započne, u uvjetima potpune sigurnosti, s operacijama redovnog održavanja. U svakom slučaju svi ostali naputci dani ovim uputama (Poglavlje 1) vrijede i postupanje prema njima je obavezno.
Priručnik 5.3 Periodične provjere - Kontrolirati da temperatura u komori bude blizu ili ista s onom koja je postavljena. - Provjeriti da usis i ispuh zraka kojega pokreće kondenzator nije zapriječen. - Kontrolirati stanje zaleđenosti isparivača, ukoliko je od leda začepljen, izvršiti ručno odleđivanje. Ako problem ustraje promijeniti parametre odleđivanja. Dugotrajne neaktivnosti U slučaju dugotrajne neaktivnosti stroja prije pokretanja valja poduzeti neke mjere opreznosti. Prije bilo kakve operacije, isključiti opremu iz mreže električnog napajanja. - Provjeriti da su svi instalirani električni spojevi i/ili spojevi vode u dobrom stanju, eventualno pozvati tehničku pomoć. - Provjeriti da prostori oko rešetki za usis i za ispuh zraka na stroju nisu ni na koji način začepljeni ili smanjeni. Izvanredno održavanje Upute iz ovog poglavlja su namijenjene specijaliziranom osoblju koje je zaduženo za održavanje. 6.1 Programiranje parametara Svi potrebni parametri za ispravno funkcioniranje stroja su već unijeti u upravljačku ploču. U slučaju potrebe za izmjenom nekih od tih parametara, slijediti upute opisane u nastavku: Ulaz u programiranje se dobiva pritiskujući tipku SET za više od 5 sekundi, kada se pojavljuje PA1 ponovno pritisnuti SET. Djelujući na UP i DOWN unijeti password (vidi tehnička dokumentacija, priručnik za uporabu 2) i pritisnuti SET. Tražiti parametar za izmijeniti i pritisnuti SET. Djelujući na UP i DOWN unijeti željenu vrijednost i potvrditi sa SET. Za izaći iz programiranja pritisnuti više puta tipku ESC ili ne pritiskati nijednu tipku za barem 10 sekundi. UPOZORENJE! Da bi programirajućim parametrima unesene izmjene postale efektivne potrebno je da se stroj isključi iz električnog voda te potom uključi djelujući na rastavljač ili na magnetsko-termički prekidač. Parametre s već unesenim “default” vrijednostima možete vidjeti u tabeli. 6.2 Opis parametara Vidi tehničku dokumentaciju. Rješavanje otpada i demoliranje Upute iz ovog poglavlja su namijenjene specijaliziranom osoblju. Rješavanje se mora izvršiti po važećim normama u svojoj zemlji. Prikazani pokretni kontejner s crtom poprijeko označuje da unutar Europske Unije proizvod podliježe posebnom prikupljanju na kraju životnog ciklusa. Osim za ovaj uređaj, ta se norma primjenjuje za sve dijelove opreme koji su označeni tim simbolom. Nemojte se riješiti tih proizvoda bacanjem u nerazvrstani gradski otpad.
Pagina 76
Handboek Overzicht 1.Installatie 1.0 Algemene normen en aanwijzingen 1.0.1 Keuring en garantie 1.0.1.1 Keuring 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Voorwoord 1.0.3 Beschrijving van de machine 1.0.4 Algemene veiligheidsnormen 1.0.5 Eventuele gevarenzones, gevaren en risico’s die blijven bestaan, toegepaste mechanismen 1.0.6 Voorbereidingen ten laste van de klant 1.0.7 Instructies Voor Het Aanvragen Van Reserveonderdelen En Technische Hulp 1.0.8 Woordenlijst 1.1 Transport en verplaatsing van de machine 1.2 De machine uitpakken en plaatsen...
Handboek Installatie 1.0 Algemene normen en aanwijzingen Keuring en garantie 1.0.1 Keuring 1.0.1.1 Alle apparaten moeten voldoen aan tests en keuringen voordat ze worden verzonden. Deze keuringen houden in: - visuele controle; - opsporen van lekken; - optimaal vacuüm; - electrische controle; - algemene controle van de werking. Het apparaat dat wordt verzonden is klaar voor gebruik. De testresultaten en desbetreffende goedkeuringen vindt u in de desbetreffende bijlagen. Garantie 1.0.1.2 Voor al onze apparatuur en onderdelen geldt een garantie van 1 jaar voor elke constructiefout. Deze garantie gaat in vanaf de factuurdatum.
Pagina 78
Handboek • Om het apparaat te beschermen tegen eventuele overbelasting of kortsluitingen moet de aansluiting op het stroomnet gedaan worden via een magnetothermische schakelaar of een schakelaar met zekeringen, indien mogelijk geplaatst in de buurt van het apparaat (de spanningsval op de lijn moet zodanig zijn dat de voedingsspanning naar de aansluitpunten van het apparaat binnen de tolerantiegrenzen ligt). Indien niet al voorgeschreven door de elektrische veiligheidsnormen, wordt verzocht om stroomopwaarts op het systeem een reststroomapparaat met hoge gevoeligheid (30mA) met handmatige resetfunctie op te nemen. Het apparaat voor elektrische bescherming moet zo gekozen worden om: - ongewenste uitschakeling tijdens de werking van het apparaat te vermijden (de thermische interventiedrempel, nauwkeurig afgesteld, moet groter zijn dan de nominale “inkomende” stroom die op het etiket van het apparaat is vermeld; in het geval dat een magnetothermische schakelaar gebruikt wordt, raden we aan om een apparaat met een C-interventiecurve te gebruiken);...
Handboek Voorbereidingen ten laste van de klant 1.0.6 De voorlopige stappen die door de klant moeten worden genomen zijn: - Installatie van de apparatuur in de plaats van gebruik (de koelruimte moet een geschikt gat hebben voor de verdampingseenheid). - Installatie van een geschikt elektrisch beveiligingsapparaat stroomopwaarts van het apparaat - Implementatie van de elektrische koppelingen (voeding en controle), conform het bijgevoegde elektrische schema. - Implementatie van sanitaire verbindingen (inclusief mogelijke leidingen voor condensaatafvoer). Instructies Voor Het Aanvragen Van Reserveonderdelen En Technische Hulp 1.0.7 U dient bij elke aanvraag voor inlichtingen of technische hulp m.b.t. de koelunit de naam van het model, het serienummer en de eventuele aard van het defect te vermelden. Een naamplaatje bevindt zich op de zijkant van de machine; de inhoud ervan is tevens vermeld in de VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING.
Handboek 1.2 De machine uitpakken en plaatsen Wij raden aan om de machine meteen na ontvangst uit te pakken, om de integriteit en vrijheid van transportschade vast te stellen. De transportfirma dient van eventuele schade onmiddelijk op de hoogte te worden gesteld, ook als de schade pas na installatie wordt opgemerkt. Hoe dan ook kan de machine niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming aan de producent retour gezonden worden.
Handboek Installatie celverlichting (indien van toepassing) 1.2.3 Installeer de plafondlamp (meegeleverd) in een positie waar deze goed zicht door de gehele binnenruimte van de koelcel mogelijk maakt. Maak gebruik van het volgende gereedschap: schroevendraaier, schaar, boormachine. A) Schroef de plafondlamp tegen het plafond met de meegeleverde schroeven (1) (afb. 1.2.3.a). Richt bij wandmontage de kabelaansluiting naar onder. B) Verwijder het beschermingsrooster en glas door de schroef los te draaien. Maak een gat om de kabel door de dop (2) de leiden. C) Breek door de membraan heen, de meest geschikte voor de installatie, in de kabelgeleider (4). Steek de kabel, die uit de machine komt (indien van toepassing) en met “LC” gekenmerkt is, door de dop (3) en kabelgeleider (4). Trek de overvloedige kabel door (afb. 1.2.3.b). D) Knip de kabel op maat, strip de geleiders en sluit het aan op de aansluitklemmen in de lampvoet. Schroef de dop (3) op de kabelgeleider en het peertje (meegeleverd) in de fitting. Monteer het glas en het beschermingsrooster. Fig. 1.2.3.b Fig. 1.2.3.a 1.3 Electrische aansluiting WAARSCHUWING! Het is aangewezen dat de elektrische aansluiting van de machine wordt uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus die verantwoordelijk is voor de voorbereiding van de installatieplaats, die vóór de aansluiting op het spanningsnet ook de vereisten in de paragraaf “Algemene veiligheidsnormen”...
Handboek 1.5 Ingebruikname Voorwaarden voor de eerste start 1.5.1 Voordat de machine gestart wordt, dient te worden gecontroleerd: - dat de machine correct geplaatst is; - dat alle bouten aangedraait zijn; - dat alle electrische en/of wateraansluitingen correct zijn uitgevoerd; - dat, indien de machine is geopend, geen gereedschap in de machine is achtergelaten;...
Handboek 3.2 Prestatielimieten BEDRIJFSLIMIET Wat te doen bij stroomonderbreking: -Als de stroomonderbreking niet langer dan 10 tot 15 minuten duurt, zijn er geen bijzondere problemen, omdat de temperatuur niet wijzigt als de cel goed geïsoleerd is. Open de deur niet!! -Als de stroomonderbreking langer duurt dan 10 tot 15 minuten, zorg er dan voor dat de temperatuur de bedrijfslimieten niet overschrijdt (+10°C voor koelunit N en -15°C voor het model B). Controleer vervolgens of het product in de cel geen wijzigingen ondergaat. Open de deur zo weinig mogelijk!! •...
Handboek Ontijzing 4.1.4 De machine voert volkomen automatische ontijzingen door, volgens een cyclus die al reeds door de producent is ingesteld. Indien onder bepaalde gebruiksomstandigheden (bijzonder hete en vochtige weersomstandigheden, of invoer van producten die veel vocht afgeven, of veel deuropeningen enz.) de automatische ontijzingen niet voldoen, kunnen handmatig extra ontijzingen worden uitgevoerd. Houdt de knop DEFROST gedurende 5 seconden ingedrukt om een handmatige ontijzing uit te voeren, deze zal alleen starten indien de condities dit toelaten. Celverlichting 4.1.5 Druk op de knop LIGHT om de celverlichting aan- en uit te schakelen. Wanneer het licht aanstaat, brandt ook het lampje naast de knop. Uitschakelen 4.1.6 Druk om de machine uit te schakelen 5 seconden lang op POWER, het DISPLAY schakelt uit. Indien de machine voor een langere periode moet worden uitgeschakeld, verwijder dan ook de stroomverzorging. Toetsblokkering 4.1.7 Het toetsenbord heeft een toetsblokkeringsfunctie om onbedoelde veranderingen van de ingestelde temperatuur door de gebruiker te voorkomen. Houdt om het toetsenbord te vergrendelen tegelijkertijd de UP- en ESC-toetsen ingedrukt. Om te ontgrendelen drukt u weer op dezelfde toetsen. 4.2 Alarmmeldingen en waarschuwingen Het bedieningspaneel voorziet in alarmmeldingen op het DISPLAY en het lampje ALARM. Hier volgend een lijst van de mogelijke meldingen: ALARMMELDINGEN...
Handboek Normaal en regelmatig onderhoud De aanwijzingen in het hoofdstuk m.b.t. het normale onderhoud zijn niet bedoeld voor gespecialiseerd personeel, wel voor opgeleid personeel. De aanwijzingen voor het geplande (regelmatige) onderhoud zijn daarentegen bedoeld voor gespecialiseerd personeel. 5.1 Basale veiligheidsvoorschriften In deze paragraaf vermelden wij de basisvoorschriften die de machinegebruiker in acht dient te nemen voordat hij de machine veilig kan onderhouden. In elk geval zijn alle andere voorschriften van deze handleiding (hoofdstuk 1) geldig en moeten ze gevolgd worden.
Handboek 5.3 Regelmatige controleverrichtingen - Controleren of de celtemperatuur de vooringestelde temperatuur nadert of daarmee samenvalt. - Controleren of de afzuig- en uitlaatopeningen van de door condensor verwerkte lucht niet verstopt zijn. - De verdamper controleren en manueel ontdooien als deze verstopt is met ijs. Indien het probleem zich herhaalt kan een wijziging van de ontijzingsparameters noodzakelijk zijn. 5.4 Lange stilstandperiodes Als u de koelunit opnieuw moet opstarten na een langdurige periode van stilstand, dient u de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen. Zet de stroom uit voordat u wat dan ook doet. - Controleer of alle elektrische en hydraulische aansluitingen in goede staat zijn en contacteer eventueel een servicecentrum. - Controleer of de ruimte rondom de luchtafzuig- en uitlaatroosters niet verstopt is of kleiner is dan deze moet zijn. Bijzonder onderhoud De in dit hoofdstuk vermelde aanwijzingen zijn bedoeld voor gespecialiseerd onderhoudspersoneel. 6.1 De parameters programmeren Alle bedrijfsparameters zijn reeds in de electronica voorgeprogrammeerd. Mocht u toch één van deze parameters willen wijzigen, ga dan als volgt te werk: U krijgt toegang tot de programmering door de SET knop langer dan 5 seconden ingedrukt te houden. Als PA1 verschijnt, drukt u nogmaals op SET.
Pagina 94
Manuale Diagnostica ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTO Mettendo sotto tensione Regolatore elettronico in posizione OFF. Accendere il regolatore elettronico. la macchina il regolatore Regolatore elettronico sconnesso. Controllare che le morsettiere di elettronico non si accende. collegamento del regolatore elettronico siano ben inserite nelle rispettive sedi. Regolatore elettronico non funzionante.
Pagina 95
Manual Troubleshooting PROBLEM LIKELY CAUSE INTERVENTION When the machine is The electronic regulator is in the OFF position Switch on the electronic regulator. powered, the electronic The electronic regulator is not connected (or Check that the connection terminals of the regulator doesn’t switch on. badly connected). electronic regulator have been correctly inserted into their respective terminals.
Pagina 96
Manuel Tableau diagnostique ANOMALIE CAUSE PROBABLE INTERVENTION En mettant sous tension Régulateur électronique en position OFF. Allumez le régulateur électronique. l’appareil le régulateur Régulateur électronique débranché. Vérifiez que les bornes de connexion électronique ne s’allume pas. du régulateur électronique soient correctement insérées dans les logements respectifs.
Pagina 97
Bedienungsanleitung Diagnosetabelle STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Bei Stromzufuhr zur Elektronischer Regler auf OFF. Den elektronischen Regler einschal-ten. Maschine schaltet sich der Der elektronische Regler ist nicht Den korrekten Sitz der Anschlussklemmen elektronische Regler nicht angeschlossen. des elektroni-schen Reglers kontrollieren. Der elektronische Regler funktioniert nicht. Elektronischer Regler austauschen. Der Kompressor brummt Stromzufuhr unter der min. grenze Die Eingangsspannung zur Maschine unregelmäßig, schaltet aber messen: wenn unterhalb der Grenzwerte das nicht ein.
Manual Tabla diagnóstica ANOMALÍA PROBABLE CAUSA INTERVENCIÓN Poniendo bajo tensión la Regulador electrónico en posición OFF. Encender el regulador electrónico. máquinaque el regulador Regulador electrónico desconectado. Controlar que los bornes de conexión del electrónico no seenciende. regulador electrónico estén bien insertados en las respectivas sedes.
Pagina 99
Priručnik Dijagnostička tabela NEPRAVILNOSTI MOGUĆI UZROCI POPRAVCI Stavljanjem stroja pod Elektronički regulator u položaju OFF. Uključite elektronički regulator. napon elektronički regulator Elektronički regulator je odspojen. Kontrolirajte jesu li priključnice za spajanje se ne uključuje. elektroničkog regulatora ispravno umetnute u odgovarajuća sjedišta. Elektronički regulator ne radi. Zamijenite elektronički regulator. Kompresor zuji na prekide, Mrežni napon je ispod granice tolerancije. Izmjerite napon na ulazu u stroj: ako je ispod ali se ne pokreće. granice tolerancije zatražite intervenciju distribucijskog društva. Električni spojevi su pogrešni jer su Obnovite spojeve prema originalnim premetani. shemama. Namot elektromotora je neispravan. Provjerite je li strujni krug namota bez prekida, eventualno zamijenite kompresor. Pri upaljenom displeju i Set point postavljen iznad temperature u Kontrolirajte postavljeni set point i regulatorom u uključenom...
Pagina 100
Handboek Diagnosetabel STORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK INTERVENCIÓN Als de spanning van de Elektronische regelaar op OFF. Zet de elektronische regelaar aan. koelunit wordt ingeschakeld, Elektronische regelaar niet aangesloten. Controleer of de klemmen van de treedt de elektronische elektronische regelaar niet los zitten. regelaar niet in werking. De elektronische regelaar werkt niet. Vervang de elektronische regelaar. De compressor bromt met Lijnspanning onder tolerantielimiet. Meet de inputspanning van de koelu-nit: als tussenpozen, maar start deze lager is dan de tolerantie-limieten, moet niet. u de elektriciteitsmaat-schappij raadplegen.
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit ELECTRICAL DIAGRAM TYPE MODEL VOLTAGE (Standard version) NORMAL TEMPERATURE (N) 04123N 230 V / 1ph + N / 50 Hz 37750 (A) NORMAL TEMPERATURE (N) 06123N...
Pagina 102
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek...
Pagina 103
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Električne Sheme 1PH + N + PE COD. 37750 (A) ...
Pagina 104
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Električne Sheme 1PH + N + PE Special version COD. 54331 (B) WITH VOLTAGE MONITORING RELAY Kv: The machine stops in case the supply voltage exceeds the tolerance (+/- 10% of 230V) for more than 1 sec. The machine automatically starts again (after the compressor pause period) when the voltage is restored to a value within the allowed tolerances / CON RELE’...
Pagina 105
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Električne Sheme 1PH + N + PE + Kriwan COD. 54382 (C) ...
Pagina 106
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Električne Sheme 3PH + N + PE COD. 37751 (D) ...
Pagina 107
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Električne Sheme 3PH + N + PE + Kriwan COD. 54383 (E) UN OPPORTUNO SEZIONATORE DEVE ESSERE PREVISTO AN ADEQUATE DISCONNECTOR MUST BE FORESEEN KRIWAN ON DOIT PRÉVOIR UN APPROPRIÉ...
Pagina 108
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi termodinamici Schemata kältekreislauf Termodynamic diagrams Esquemas termodinamicos Schémas thermodynamiques Termodinamičke sheme CONDENSAZIONE AD ARIA / AIR COOLED CONDENSER / CONDENSATION À AIR / LUFTKONDENSATION / CONDENSACIÓN POR AIRE / KONDENZACIJA NA ZRAK / LUCHTCONDENSATIE LEGENDA LEGEND LEGENDE...
Pagina 109
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi termodinamici Schemata kältekreislauf Termodynamic diagrams Esquemas termodinamicos Schémas thermodynamiques Termodinamičke sheme CONDENSAZIONE AD ACQUA / WATER COOLED CONDENSER / CONDENSATION À EAU / WASSERKONDENSATION / CONDENSACIÓN POR AGUA / KONDENZACIJA NA VODU / WATERCONDENSATIE LEGENDA LEGEND LEGENDE...
Pagina 110
CONDENSAZIONE AD ACQUA / WATER COOLED CONDENSER / CONDENSATION À EAU / WASSERKONDENSATION / CONDENSACIÓN POR AGUA / KONDENZACIJA NA VODU / WATERCONDENSATIE 10 11 12 13 14 15 KUMA 04123N - W03 KUMA 06123N - W KUMA 07125N - W...
Pagina 111
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi termodinamici Schemata kältekreislauf Termodynamic diagrams Esquemas termodinamicos Schémas thermodynamiques Termodinamičke sheme CONDENSAZIONE AD ARIA E ACQUA / AIR AND WATER COOLED CONDENSER / CONDENSATION À AIR ET EAU / LUFT UND WASSER KONDENSATION / CONDENSACIÓN POR AIRE Y AGUA / KONDENZACIJA NA ZRAK I NA VODU LEGENDA LEGEND...
Pagina 112
CONDENSAZIONE AD ARIA E ACQUA / AIR AND WATER COOLED CONDENSER / CONDENSATION À AIR ET EAU / LUFT UND WASSER KONDENSATION / CONDENSACIÓN POR AIRE Y AGUA / KONDENZACIJA NA ZRAK I NA VODU 10 11 12 13 14 15 16 KUMA 17125B SPEC. ARIA+ACQUA Attacchi tubazioni ingresso e uscita H2O - Pipe connection of waterinput and output - Prises d’entrée...
Pagina 113
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Parametri controllore elettronico Parameter elektronische steuerung Electronic controller parameters Parámetros regulador electrónico Paramètres contrôleur electronique Parametri elektroničke kontrole Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción ATTENZIONE! CAUTION! ATTENTION! ACHTUNG! ¡CUIDADO! La modifica di uno qualsiasi...
Pagina 114
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción delay Output (from power) On. delay Output (from power) On. delay Output (from power) delay Output (from power) On. delay Output (from power) Tempo di ritardo attivazione Delay time in activating outputs On.
Pagina 115
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Configurabilità uscita digitale 7 Digital output 7 configurability Configurabilité de l’entrée Konfigurierbarkeit des Configuración salida digital 7: (Analogo a H21) (Same as H21) numérique 7 (Analogue à...
Pagina 116
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Label “diS” Blocco tastiera. Rimane Keyboard locked. Parameters Blocage du clavier. Il est toujours Tastatur sperren. Die Bloqueo del teclado. De comunque possibile la can still be pro- grammed.
Pagina 117
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Selezione del tipo di valore da Selection of the value type to be Sélection du type de valeur à Wahl des Werts, der auf dem Selección del tipo de valor a visualizzare sul display.
Pagina 119
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Abilita relé allarme in caso di Enables alarm relay if alarms Valide relais alarme en cas Freigabe Alarmrelais bei Habilita relé alarmas en caso de allarmi riferiti alla sonda 3: refer to probe 3: d’alarmes inhérentes à...
Pagina 120
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Fan oFF (in duty cycle). Tempo Fan OFF (in duty cycle). Time Fan oFF (en Duty Cycle). Temps Fan oFF (bei Arbeitszyklus). Zeit Fan oFF (en duty cycle).
Pagina 121
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción defrost Endurance time 2nd defrost Endurance time defrost Endurance time 2nd eva- defrost Endurance time 2nd defrost Endurance time 2nd eva- evaporator.
Pagina 122
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Blocca risorse (compressore/ Locks resources (compressors, Blocage des ressources (com- Blockiert Ressourcen (Ver- Bloquea los recursos (compre- ventole, ecc) alla fine dello fans, etc) at the end of defro- presseur/ventilateurs, etc.) à...
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek - Tabella parametri livello 1 - Tabelle der parameter ebene 1 - Table of level 1 parameters - Tabela parametri razine 1 - Tableau paramètres niveau 1 - Parametertabel niveau 1 - Tabla de parámetros nivel 1 Par.
Pagina 124
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Tabella parametri livello 2 Tabelle der parameter ebene 2 Table of level 2 parameters Tabela parametri razine 2 Tableau paramètres niveau 2 Parametertabel niveau 2 Tabla de parámetros nivel 2 Par.
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 04123N 16456 14809 04058 04142 16593 31001 29878...
Pagina 126
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 06123N 16456 14809 04058 04142 16593 31001 29878...
Pagina 127
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 07125N 14809 15813 10646 15584 15585 15581 16445...
Pagina 128
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 09125N 14809 15813 10646 15584 15585 15581 16445...
Pagina 129
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 11225N 14809 15958 10647 15961 15962 24271 16448...
Pagina 130
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 13225N 14809 15958 10647 15961 15962 16450 24272...
Pagina 131
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 15225N 14809 15958 10648 15961 15962 16450 24272...
Pagina 132
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 19325N 1Ph 14809 16828 10649 15837 15838 15833...
Pagina 133
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 19325N 3Ph 14809 16828 10649 15837 15838 15833...
Pagina 134
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 24325N 1Ph 14809 16828 10650 15837 15838 15833...
Pagina 135
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 24325N 3Ph 14809 16828 10650 15837 15838 15833...
Pagina 136
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 12125B 14809 15813 10645 15584 15585 15581 05721...
Pagina 137
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 17125B 14809 15813 10646 15584 15585 15581 05721...
Pagina 138
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 19225B 1Ph 14809 15958 10647 15961 15962 24272...
Pagina 139
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 19225B 3Ph 14809 15958 10647 15961 15962 24272...
Pagina 140
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 24225B 1Ph 14809 15958 10648 15961 15962 24274...
Pagina 141
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 24225B 3Ph 14809 15958 10648 15961 15962 24274...
Pagina 142
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 32325B 14809 16828 10649 15837 15838 15833 24274...
Pagina 143
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Esplosi ricambi xplosionszeichnungen Ersatzteile Exploded drawings of spare parts Gráfico recambios Eclaté pièces de rechange Crtež reservnih dijelova KUMA 35325B 14809 16828 10650 15837 15838 15833 24274...
Pagina 144
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Elenco delle parti Ersatzteilliste Spare parts list Lista de las partes Listes des pieces Lista reservnih dijelova CODICE MODELLO TYPE MODÈLE MODELO CODE CODE KODEX CODIGO 00069 Filtro Filter Filtre...
Pagina 145
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek CODICE MODELLO TYPE MODÈLE MODELO CODE CODE KODEX CODIGO 11483 Separatore di liquido Liquid separator Separateur liquide Flüssigkeitstrenner Separador liquido Pressostato bassa Low pressure Pressostat bas Nieder- Pressostato baja 12114 pressione...
Pagina 146
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek CODICE MODELLO TYPE MODÈLE MODELO CODE CODE KODEX CODIGO Boccaglio aria Fan air nozzle Embout de l’air Luftleitblech Gebläse Tobera aire venti- 15834 lador Paratia evaporatore Evaporator bulkhead Cloison évaporateur Verdampferschott Mampara evapo-...
Pagina 147
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek CODICE MODELLO TYPE MODÈLE MODELO CODE CODE KODEX CODIGO Deflettore aria Air deflector Déflecteur air Luftdeflektor Deflector aire 16552 Gruppo Base Base unit Groupe base Unterbaueinheit Grupo base 16553 Convogliatore aria Evaporator air con-...
Pagina 148
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek...
Pagina 149
Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Cibin S.r.l. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso i dati del presente stampato. Illustrazioni, dati e testi presenti si intendono esemplificativi del servizio e non impegnativi.
Pagina 150
CIBIN s.r.l. Via Ferrari, 12 30027 San Donà di Piave VENEZIA - Italy Tel. +39 0421 226711 Fax +39 0421 226777 www.cibinrefrigerazione.com...