Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Air / Oxygen Gas Mixer
Sechrist Industries, Inc.
4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA
(USA & Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747)
Phone: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814
Website: www.SechristUSA.com
E-mail:
info@SechristUSA.com
Obelis s.a.
Bd. Général Wahis 53
B-1030 Brussels, Belgium
Phone #: +32.2.732.59.54
E-mail:
mail@obelis.net
Obelis UK Ltd
Sandford Gate,
East Point Business Park
OX4 6LB Oxford, United Kingdom
Phone #: +44.1491.378.012
Email:
info@obelis.co.uk
FEDERAL LAW (USA) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN
USER'S MANUAL
P/N 100001EU Rev. 31 (10/2024)
Obelis SWISS GMbH
Ruessenstrasse 12
6340 Baar/ZG, Switzerland
Phone #:+41.41.544.15.26
Email:
info@obelis.ch
.

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor SECHRIST 3600

  • Pagina 1 Air / Oxygen Gas Mixer USER’S MANUAL Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA & Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Phone: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Website: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd.
  • Pagina 2 General Table of Contents ENGLISH ..............................1 BULGARIAN / БЪЛГАРСКИ ........................14 CZECH / ČEŠTINA ..........................26 DANISH / DANSK ........................... 37 DUTCH / NEDERLANDS ......................... 48 ESTONIAN / EESTI ..........................60 FINNISH / SUOMI ..........................71 FRENCH / FRANÇAIS ..........................82 GERMAN / DEUTSCH ..........................
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    Table of Contents INTRODUCTION ............................... 4 USER / OWNER RESPONSIBILITY ........................4 WARNINGS & CAUTIONS ..........................4 EXPLANATION OF ABBREVIATIONS ......................... 6 EXPLANATION OF SYMBOLS..........................6 DEVICE DESCRIPTION ............................7 KEY FEATURES ..............................7 INTENDED USERS ............................7 INTENDED PURPOSE ............................8 INDICATIONS FOR USE ............................
  • Pagina 4: Introduction

    Sechrist Industries, Inc. thanks you for choosing a Sechrist Air/Oxygen gas mixer. We also caution you that before attempting to use the gas mixer in a patient care setting, you must make yourself thoroughly familiar with the instructions in this manual and any product labeling. Throughout this manual, warnings, cautions and notes will be utilized to bring your attention to particularly important matters.
  • Pagina 5 WARNING: Inlet pressures ≤ 30 psig (207 kPa) or ≥ 70 psig (483 kPa) may result in gas mixer damage or malfunction. Use of a suitable inlet gas regulation system is necessary. WARNING: The Sechrist Air/Oxygen gas mixer is a sophisticated medical device designed for use by qualified personnel under the direction of a qualified physician.
  • Pagina 6: Explanation Of Abbreviations

    CAUTION: indicates the potential of damage to equipment and/or other property if the caution is ignored. CAUTION: call attention to statements that are intended to supplement or emphasize basic instructions contained within this manual. CAUTION: Sechrist air/oxygen gas mixers are not intended to be single-use devices. They are non-invasive, non-implantable devices. EXPLANATION OF ABBREVIATIONS...
  • Pagina 7: Device Description

    No electronics are incorporated in the gas mixer. DEVICE DESCRIPTION • The Sechrist Air/Oxygen Gas Mixer is a precision pressure regulation and proportioning device which is designed to accurately mix medical breathing air (medical grade) and medical breathing oxygen (medical grade) to any selected O % oxygen concentration from .21 to 1.0 FiO...
  • Pagina 8: Intended Purpose

    INTENDED PURPOSE The Sechrist Air/Oxygen Gas Mixers are designed to mix medical grade air and medical grade oxygen, at operator selected ratios, for delivery to patients receiving respiratory care through various respiratory care and heart-lung bypass equipment. The Sechrist Air/Oxygen gas mixer is a precision pressure regulation and proportioning device, which is designed to accurately mix medical grade air and medical grade oxygen.
  • Pagina 9: Setting Up The Gas Mixer

    Two (2) years Lifetime of Device The lifetime of Sechrist gas mixers is 20 years provided they are overhauled using Sechrist supplied components and Sechrist certified technicians once every 2 years. The following operator detachable inlet pressure hoses comply with Compressed Gas Association Optional Accessories (CGA) V-1, V-5, and G-4.1:...
  • Pagina 10: Monthly

    Connect the gas mixer to the inlet gases with independently adjustable pressure regulators (0 – 60 psig).  Connect a flowmeter to the gas mixer outlet (for models 3600 and 3601 only).  Direct the flow from the flowmeter to a reservoir (e.g., a bottle or tube) making sure that no room air is being entrained to dilute the mixture.
  • Pagina 11: Routine Maintenance

    Calibration and servicing may only be accomplished by personnel trained and authorized to do so by Sechrist Industries. Routine maintenance, as defined in this manual, may be performed by a competent individual having experience in the maintenance of devices of this nature.
  • Pagina 12 Figure 3 Figure 4 Page 12 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 13: Factory Overhaul

    FACTORY OVERHAUL To ensure proper function and accuracy, the Sechrist Air/Oxygen Gas Mixers must be thoroughly overhauled every two (2) years. To maintain the product warranty, the overhaul must be performed by Sechrist Industries or by Sechrist authorized personnel. LIFETIME OF DEVICE The lifetime of Sechrist Air/Oxygen Gas Mixers is twenty (20) years provided they are overhauled using Sechrist supplied components and Sechrist certified technicians once every two (2) years.
  • Pagina 14 Газов миксер въздух/кислород РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (САЩ & Канада): 1–800-SECHRIST (732-4747) Телефон: 714-579-8400 • Факс: 714-579-0814 Уебсайт: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 15 трябва да се употребява дефектен продукт в клинична среда. Всяка необходима поправка трябва да се извършва в офисите на Sechrist в Анахайм, Калифорния или от човек, обучен и упълномощен от Sechrist Industries. Sechrist обаче допуска, че някои болници и други потребители разполагат със свои собствени групи за обслужване на оборудването (биомедицински инженери и...
  • Pagina 16 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт трябва да се поддържа и поправя само от техник, обучен във фабриките на Sechrist Industries или чрез писмени инструкции от Sechrist Industries. Този продукт не трябва да се модифицира по никакъв начин, освен с предварителното писмено съгласие на Sechrist Industries. Неодобрени модификации могат да причинят смърт или сериозни...
  • Pagina 17 ВНИМАНИЕ: Обръща внимание на изречения, които имат за цел да допълнят или да подчертаят основните инструкции в това ръководство. ВНИМАНИЕ: Газовите миксери въздух/кислород Sechrist не са предназначени да бъдат устройства за еднократна употреба. Те са неинвазивни, неимплантируеми устройства. ОБЯСНЕНИЕ НА СЪКРАЩЕНИЯТА...
  • Pagina 18 ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО • Газовият миксер за въздух/кислород Sechrist е прецизен уред с регулирано налягане и разделяне, който е предназначен акуратно да смесва медицински въздух за дишане (за медицински цели) и медицински кислород (за медицински цели) за дишане до всякаква...
  • Pagina 19 съотношения, избрани от оператора, за доставяне до пациенти, получаващи респираторни грижи, чрез различни уреди за обдишване и оборудване за сърдечен белодробен байпас. Газовият миксер за въздух/кислород Sechrist е прецизен уред с регулирано налягане и разделяне, който е предназначен акуратно да смесва медицински въздух с медицински кислород. Газовият миксер може да осигури концентрации на FiO от...
  • Pagina 20 клапани. Сервизен живот Две (2) години Експлоатационен срок на Срокът за експлоатация на газовите миксери Sechrist е 20 години, при условие че се устройството ремонтират с предоставени от Sechrist компоненти и от сертифицирани от Sechrist техници на всеки 2 години.
  • Pagina 21 НАСТРОЙКА НА ГАЗОВИЯ МИКСЕР Газовият миксер може да бъде монтиран на стойка или стена. Входните фитинги на газовия миксер отговарят на системата за безопасност по индекса на диаметъра (DISS)* и връзките за въздух и кислород не могат да бъдат обърнати. Свържете маркуч за високо налягане...
  • Pagina 22 Свържете газовия миксер към подаваните газове чрез отделни настройващи се газови регулатори (0–60 psig).  Свържете дебитомера към входовия отвор на газовия миксер (само за модели 3600 и 3601).  Насочете потока от дебитомера към резервоар (напр. бутилка или туба), като се уверите, че никакъв стаен въздух не влиза, за да...
  • Pagina 23 Профилактичната поддръжка, както е описана в това упътване, може да се извърши от компетентно лице, имащо опит в поддръжката на подобни уреди. Частите, посочени в това упътване, трябва да се подменят само с части, произведени или продавани от Sechrist Industries.
  • Pagina 24 ФИЛТРИРАЩ КОМПЛЕКТ ФИЛТЪР (2) Фигура 3 Фигура 4 Страница 24 • P/N 100001-EU Ред. 31 (10/2024)
  • Pagina 25: Отстраняване На Проблеми

    За да осигурите правилна функционалност и акуратност, Sechrist газовите миксери въздух/кислород трябва да бъдат подробно фабрично прегледани на всеки две (2) години. За да се запази гаранцията на продукта, този преглед трябва да се направи от Sechrist Industries или персонал, упълномощен от Sechrist.
  • Pagina 26 Směšovač vzduchu/kyslíku PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA a Kanada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Webové stránky: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 27 Společnost Sechrist Industries, Inc. vám děkuje, že jste si vybrali směšovač vzduchu/kyslíku Sechrist. Také vás upozorňujeme, že je nutné, abyste se před použitím tohoto přístroje ve zdravotnickém provozu důkladně seznámili s pokyny uvedenými v této příručce a s veškerým značením na výrobku. Na obzvláště důležité skutečnosti budete v příručce upozorňováni formou varování, upozornění a poznámek.
  • Pagina 28 VAROVÁNÍ: Vzduchový filtr odlučovače vody / vstupní filtr (Sechrist č. 3529E na obrázku 4) měňte pravidelně alespoň každých 6 měsíců nebo podle potřeby. VAROVÁNÍ: Vnitřní filtry ze slinuté nerezové oceli (Sechrist č. 3522K na obrázku 3) měňte alespoň každých 6 měsíců nebo podle potřeby. VAROVÁNÍ: Směšovač plynů není kompatibilní s MRI.
  • Pagina 29 V směšovači plynů není zabudována žádná elektronika. POPIS ZAŘÍZENÍ • Směšovač vzduchu/kyslíku Sechrist je přesné dávkovací zařízení s regulací tlaku, určené k přesnému směšování lékařského vzduchu k dýchání % od 0, 21 do 1,0 FiO (lékařské kvality) a lékařského kyslíku k dýchání (lékařské kvality) na libovolnou zvolenou koncentraci kyslíku O (21 % a 100 %) pro dodávání...
  • Pagina 30 Výstupy je možné použít pro pohodlné připojení průtokoměru(ů) nebo jiného dýchacího zařízení vyžadujícího regulovanou koncentraci kyslíku. • Směšovač vzduchu/kyslíku Sechrist je opakovaně použitelné zařízení, které se prodává nesterilní a nevyžaduje sterilizaci / opětovnou sterilizaci. • Směšovače vzduchu/kyslíku Sechrist jsou navrženy ve dvou konfiguracích: •...
  • Pagina 31 Životnost Dva (2) roky Životnost zařízení Životnost směšovačů plynů Sechrist je 20 let za předpokladu, že jejich generální oprava je prováděna s použitím komponent dodávaných společností Sechrist a certifikovanými techniky společnosti Sechrist jednou za 2 roky. Následující přívodní tlakové hadice, které může odpojit obsluha, vyhovují požadavkům Doplňkové...
  • Pagina 32 Šířka ≅ 6 cm (2,40 in) Výška ≅ 13 cm (5,16 in) Hmotnost ≅ 2,134 kg (4,7 lb) Přepravní hmotnost ≅ 5,44 kg (12 lb) Rozsah provozních teplot: 27 °C ± 9 °C (80 °F ± 15 °F) NASTAVENÍ SMĚŠOVAČE PLYNŮ Směšovač...
  • Pagina 33 Pomocí nezávisle nastavitelných regulátorů tlaku připojte směšovač plynů k přívodním plynům (0–60 psig).  Připojte průtokoměr k výstupu směšovače plynů (pouze u modelů 3600 a 3601).  Nasměrujte průtok z průtokoměru do nádrže (např. láhve nebo trubice) a zajistěte, aby dovnitř nevnikal žádný pokojový vzduch, který by ...
  • Pagina 34 Industries. Vstupní filtry  Vzduchový filtr odlučovače vody / vstupní filtr (Sechrist č. 3529E na obrázku 4) měňte pravidelně alespoň každých 6 měsíců nebo  podle potřeby. Vnitřní filtry ze slinuté nerezové oceli (Sechrist č. 3522K na obrázku 3) měňte alespoň každých 6 měsíců nebo podle potřeby.
  • Pagina 35 SADA FILTRŮ FILTR (2) Obrázek 3 Obrázek 4 Strana 35 • Č. 100001-EU, Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 36: Řešení Problémů

    GENERÁLNÍ OPRAVA V TOVÁRNĚ Aby byla zaručena správná funkčnost a přesnost směšovačů vzduchu/kyslíku Sechrist, musí se každé dva (2) roky provádět jejich generální oprava. Aby zůstala zachována platnost záruky, musí tuto generální opravu provádět společnost Sechrist Industries nebo jí pověřený personál.
  • Pagina 37 Luft-/ilt-gasblander BRUGERMANUAL Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA & Canada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Website: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd. Général Wahis 53 Ruessenstrasse 12...
  • Pagina 38: Brugerens/Ejerens Ansvar

    Sechrist Industries, Inc. takker dig, fordi du valgte en Sechrist luft-/ilt-gasblander. Vi advarer dig også om, at før du forsøger at bruge gasblanderen i et patientplejemiljø, skal du sætte dig grundigt ind i anvisningerne i denne manual og alle produktmærkater. I denne manual vil der blive anvendt advarsler, forsigtighedsregler og noter for at gøre dig opmærksom på...
  • Pagina 39: Forsigtig

    ADVARSEL: Udskift periodisk vandudskilleren/indgangsfilteret (Sechrist delnr. 3529E i Figur 4) mindst hver 6. måned eller efter behov. ADVARSEL: Udskift periodisk de indvendige filtre af rustfrit stål (Sechrist delnr. 3522K i Figur 3) mindst hver 6. måned eller efter behov. ADVARSEL: Gasblanderen er ikke MR-kompatibel.
  • Pagina 40: Betydning

    FORSIGTIG: Angiver muligheden for skade på udstyr og/eller anden ejendom, hvis forsigtig-bemærkningen ignoreres. FORSIGTIG: Henleder opmærksomheden på meddelelser, som er beregnet til at supplere eller understrege grundlæggende instruktioner i denne manual. FORSIGTIG: Sechrist luft-/ilt-gasblandere er ikke beregnet til engangsbrug. De er ikke-invasive, ikke-implanterbare enheder. FORKLARING AF FORKORTELSER...
  • Pagina 41: Beskrivelse Af Enheden

    BRUGES, og leverandøren skal kontaktes. Gasblanderen indeholder ingen elektroniske dele. BESKRIVELSE AF ENHEDEN • Sechrist luft-/ilt-gasblanderen er en præcisionstrykregulerings- og doseringsanordning, som er beregnet til nøjagtig blanding af medicinsk indåndingsluft og medicinsk indåndingsilt til alle valgte O % iltkoncentrationer fra 0,21 til 1,0 FiO (21 % og 100 %), med henblik på...
  • Pagina 42 TILTÆNKT FORMÅL Sechrist luft-/ilt-gasblanderne er designet til at blande medicinsk luft og medicinsk ilt i et blandingsforhold fastsat af operatøren til levering til patienter, som modtager respirationsbehandling gennem diverse typer respirationsudstyr og hjerte/lunge-bypass-udstyr. Sechrist luft-/ilt-gasblanderen er en præcisionstrykregulerings- og doseringsanordning, som er beregnet til nøjagtig blanding af medicinsk luft og medicinsk ilt.
  • Pagina 43: Brug Af Gasblanderen Med Andet Udstyr

    To (2) år Enhedens levetid Sechrist gasblandernes levetid er 20 år, under forudsætning af, at de vedligeholdes ved hjælp af komponenter leveret af Sechrist og teknikere certificeret af Sechrist hvert andet år. De følgende indgangstrykslanger, som kan afmonteres af operatøren, overholder Valgfrit tilbehør...
  • Pagina 44 Slut gasblanderen til forsyningsgasserne med uafhængige justerbare trykregulatorer (0 til 60 psig).  Slut en flowmåler til gasblanderudgangen (kun for model 3600 og 3601).  Ret flowmålerens flow mod en beholder (f.eks. en flaske eller en slange), og sørg for, at blandingen ikke tilføres nogen rumluft, der kan ...
  • Pagina 45 Udskift periodisk vandudskilleren/indgangsfilteret (Sechrist delnr. 3529E i Figur 4) mindst hver 6. måned eller efter behov.  Udskift periodisk de indvendige filtre af rustfrit stål (Sechrist delnr. 3522K i Figur 3) mindst hver 6. måned eller efter behov.  Rengøring ...
  • Pagina 46 FILTERKIT FILTER (2) Figur 3 Figur 4 Side 46 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 47: Enhedens Levetid

    FABRIKSVEDLIGEHOLDELSE For at sikre, at udstyret fungerer forskriftsmæssigt og nøjagtigt, skal Sechrist luft-/ilt-gasblandere efterses grundigt hvert andet (2.) år. For at overholde garantibestemmelserne skal dette eftersyn gennemføres af Sechrist Industries eller af medarbejdere autoriseret af Sechrist. ENHEDENS LEVETID Sechrist luft-/ilt-gasblanderes levetid er 20 år, under forudsætning af, at de vedligeholdes ved hjælp af reservedele leveret af Sechrist og teknikere certificeret af Sechrist hvert andet år.
  • Pagina 48 Lucht-/zuurstofgasmenger GEBRUIKERSHANDLEIDING Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (VS) (VS & Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Telefoon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Website: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis SWISS GMbH Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 49: Inleiding

    Sechrist Industries bedankt u dat u een lucht-/zuurstofgasmenger van Sechrist heeft gekozen. Wij maken u er ook op attent dat u zich, voordat u probeert de menger in een omgeving te gebruiken waar patiënten worden verzorgd, grondig vertrouwd maakt met de aanwijzingen in deze handleiding en de etiketten op het product.
  • Pagina 50 WAARSCHUWING: Dit product mag uitsluitend worden onderhouden en gerepareerd door een in een fabriek van Sechrist Industries of via schriftelijke aanwijzingen van Sechrist Industries opgeleide monteur. Dit product mag op geen enkele wijze worden gewijzigd, behalve met voorafgaande schriftelijke goedkeuring van Sechrist Industries.
  • Pagina 51: Verklaring Van De Afkortingen

    WAARSCHUWING: Vervang ten minste om de 6 maanden of zo nodig eerder de interne gesinterde roestvrijstalen filters (Sechrist P/N 3522K in figuur 3). WAARSCHUWING: De menger is niet MRI-compatibel. WAARSCHUWING: Steriliseer het product niet (regulier of in een autoclaaf). LET OP: Dompel de menger niet onder in een vloeistof.
  • Pagina 52: Omschrijving Hulpmiddel

    De menger bevat geen elektronische onderdelen. OMSCHRIJVING HULPMIDDEL • De lucht-/zuurstofgasmenger van Sechrist is een precisiedrukregulerend en doserend hulpmiddel, dat is ontworpen om lucht en zuurstof (van medische kwaliteit) nauwkeurig te mengen tot een geselecteerde zuurstofconcentratie tussen 0,21 en 1,0 FiO (21% en 100%), voor levering aan diverse soorten beademingsapparatuur en hartlongmachines.
  • Pagina 53: Gebruiksindicaties

    De lucht-/zuurstofgasmenger van Sechrist is een precisiedrukregelend en doserend hulpmiddel dat bestemd is om nauwkeurig lucht en zuurstof van medische kwaliteit te mengen. De gasmenger kan FIO -waarden verzorgen van 0,21 tot 1,0 voor toediening aan verschillende beademingsapparaten en hartlongmachines.
  • Pagina 54: De Menger Opstellen

    Revisie Elke twee (2) jaar Levensduur apparaat De levensduur van lucht-/zuurstofgasmengers van Sechrist is 20 jaar, mits ze elke 2 jaar worden gereviseerd met gebruik van door Sechrist geleverde componenten en door een door Sechrist gecertificeerde monteur. De volgende toevoerdrukslangen, die door de gebruiker kunnen worden losgekoppeld, voldoen Optionele accessoires aan de normen van de Compressed Gas Association (CGA) V-1, V-5 en G-4.1:...
  • Pagina 55 Sluit de menger aan op de toevoergassen met onafhankelijk van elkaar afstelbare drukregelaars (0–60 psig).  Sluit een stroommeter aan op de uitlaat van de menger (alleen voor de modellen 3600 en 3601).  Richt de stroming van de stroommeter naar een reservoir (bijv. een fles of buis) en zorg ervoor dat er geen kamerlucht bij komt die het ...
  • Pagina 56: Routinematig Onderhoud

    Kalibratie en onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door personeel dat door Sechrist Industries is getraind en erkend. Routinematig onderhoud, zoals gedefinieerd in deze handleiding, kan worden uitgevoerd door een competente persoon die ervaring heeft in het onderhoud van dit soort hulpmiddelen.
  • Pagina 57 Vervang periodiek, ten minste om de zes maanden of zo nodig eerder, de waterafsluiter/het toevoerfilter (Sechrist P/N 3529E in figuur 4).  Vervang ten minste om de 6 maanden of zo nodig eerder de interne gesinterde roestvrijstalen filters (Sechrist P/N 3522K in figuur 3). ...
  • Pagina 58  FILTERKIT FILTER (2) Afbeelding 3 Afbeelding 4 Bladzijde 58 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 59: Fabrieksrevisering

    Deze revisering moet worden uitgevoerd door Sechrist Industries of door Sechrist geautoriseerd personeel, anders vervalt de productgarantie. LEVENSDUUR APPARAAT De levensduur van lucht-/zuurstofgasmengers van Sechrist is 20 jaar, mits ze elke 2 jaar worden gereviseerd met gebruik van door Sechrist geleverde componenten en door een door Sechrist gecertificeerde monteur. PROBLEEMOPLOSSING...
  • Pagina 60 Õhu- ja hapnikusegisti KASUTUSJUHEND Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • (USA ja Kanada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Tel: 714-579-8400 • Faks: 714-579-0814 Veebileht: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 61: Sissejuhatus

    Sechrist Industries, Inc. tänab Teid, et valisite Sechristi õhu- ja hapnikusegisti. Enne segisti kasutamist patsiendi ravimisel tuleb põhjalikult tutvuda käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiste ning kõigi tootel olevate märgistega. Eriti olulisele tähelepanu juhtimiseks on juhendi tekstis ära toodud hoiatused, ettevaatusabinõud ja märkused.
  • Pagina 62 HOIATUS! Toodet tohib hooldada ja remontida ainult Sechrist Industries' tehases väljaõpetatud tehnik või ettevõtte Sechrist Industries kirjalike juhiste järgi. Toodet ei tohi mitte mingil moel muuta, välja arvatud juhul, kui Sechrist Industries on andnud selleks kirjaliku loa. Seadme lubamatud muudatused võivad põhjustada surma või tõsiseid vigastusi.
  • Pagina 63: Lühendite Selgitus

    HOIATUS! Õhu- ja hapnikusegisti gaasitee on enne tarnimist hapnikuga läbi loputatud. HOIATUS! Näitab seadmete ja/või muu vara kahjustamise võimalust ettevaatuse eiramise korral. HOIATUS! Pöörake tähelepanu väidetele, mis on mõeldud täiendama või rõhutama selles juhendis sisalduvaid põhijuhiseid. HOIATUS! Sechristi õhu- ja hapnikusegistid ei ole mõeldud ühekordseks kasutamiseks. Need on mitteinvasiivsed ja mitteimplanteeritavad seadmed. LÜHENDITE SELGITUS DISS läbimõõduindeksi ohutussüsteem...
  • Pagina 64: Ettenähtud Kasutus

    • Sechristi õhu- ja hapnikusegisti on täppisrõhu reguleerimise ja proportsioonide määramise seade, mis on ette nähtud meditsiinilise hingamisõhu ja meditsiinilise hingamishapniku täpseks segamiseks, mis tahes valitud O % hapniku kontsentratsiooniga vahemikus 0,21% kuni 1,0 FiO (21% kui 100%), ja toimetamiseks erinevatesse hingamisaparaatidesse ja südame-kopsu möödaviiguseadmetesse. Gaasisegisti saab meditsiinilist õhku ja meditsiinilist O nominaalrõhul 50 psig DISS-i või muude asjakohastele rahvusvahelistele standarditele vastavate sisendühenduste kaudu.
  • Pagina 65 • Peamised jõudlus- ja ohutusnõuded: Sechristi õhu- ja hapnikusegisti on mõeldud meditsiinilise õhu ja meditsiinilise kvaliteediga hapniku segamiseks. KAVANDATUD KASUTUSKESKKOND Seade on mõeldud kasutamiseks haiglas ja kliinikus, ainult täpsete hapnikukontsentratsioonide edastamine otse patsiendile või täpse FiO kohaletoimetamine muudesse seadmetesse, nagu ventilaator ja/või südame-kopsu möödaviiguseadmed. VASTUNÄIDUSTUSED Kuigi täiendaval hapnikravil on ka võimalikud kõrvalmõjud, nagu atelektaas absorbeerumisel ja hapnikumürgistus, ei tohiks hapniku kahjustav mõju olla takistuseks selle kasutamisel vastavate näidustuste puhul¹.
  • Pagina 66 Sügavus ≅ 10 cm (3,94 tolli; ilma veeseparaatorita) Laius ≅ 6 cm (2,40 tolli) Kõrgus ≅ 13 cm (5,16 tolli) Kaal ≅ 2,13 kg (4,7 naela) Saadetise kaal ≅ 5,44 kg (12 naela) Kasutamistemperatuuri 27 °C ± 9 °C (80 °F ± 15 °F) vahemik SEGISTI PAIGALDAMINE Segisti võib olla nii vardale kui ka seinale kinnitatav.
  • Pagina 67 Anum Ühendage segisti iseseisvalt reguleeritavate rõhuregulaatorite (0–60 psig) abil sissejuhitavate gaasidega.  Ühendage vooluhulgamõõtur segisti väljalaskeavaga (ainult mudelid 3600 ja 3601).  Suunake voog vooluhulgamõõturist anumasse (nt pudelisse või torusse) veendudes, et ruumis olev õhk ei pääseks segu lahjendama. ...
  • Pagina 68: Jooksev Hooldus

    õige funktsioneerimise kindlakstegemiseks testitud. Kalibreerimist ja teenindust tohivad läbi viia ainult Sechrist Industries’i väljaõppe saanud ja nende poolt volitatud isikud. Jooksvat hooldust, nagu on kirjeldatud käesolevas juhendis, tohib läbi viia pädev isik, kellel on sedalaadi seadmete hooldamise kogemus. Käesolevas kasutusjuhendis näidatud seadme osi tohib asendada ainult Sechrist Industries’i valmistatud või nende poolt müüdud osadega.
  • Pagina 69 FILTRIKOMPLEKT FILTER (2) Joonis 3 Joonis 4 Lehel 69 • P/N 100001-EU Ver. 31 (10/2024)
  • Pagina 70: Tehasepoolne Ülevaatus

    TEHASEPOOLNE ÜLEVAATUS Ettenähtud töövõime ja täpsuse tagamiseks tuleb Sechristi õhu- ja hapnikusegistitele teha iga kahe (2) aasta järel põhjalik ülevaatus. Toote garantii säilimiseks peab ülevaatuse läbi viima Sechrist Industries või tema poolt volitatud isikud. SEADME KASUTUSAEG Sechristi õhu- ja hapnikusegistite kasutusaeg on 20 aastat tingimusel, et Sechristi sertifitseeritud tehnikud teostavad neil iga 2 aasta järel Sechristi koostisosi kasutades kapitaalremondi.
  • Pagina 71 Ilma/happikaasusekoitin KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA ja Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Puhelin: 714-579-8400 • Faksi: 714-579-0814 Verkkosivu: www.SechristUSA.com Sähköposti: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Ruessenstrasse 12 Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 72 Sechrist Industries, Inc. kiittää, että valitsit Sechrist ilma/happikaasusekoittimen. Huomautamme myös siitä, että ennen kuin yrität käyttää kaasusekoitinta potilaan hoitoympäristössä, sinun on tutustuttava perusteellisesti tämän käsikirjan ohjeisiin ja mahdollisiin tuotemerkintöihin. Koko tässä käsikirjassa käytetään varoituksia, huomioita ja huomautuksia kiinnittämään huomiotasi erityisen tärkeisiin asioihin.
  • Pagina 73 VAROITUS: Sechrist-ilma/happikaasusekoitin on kehittynyt lääketieteellinen laite, joka on suunniteltu pätevän henkilöstön käyttöön pätevän lääkärin ohjauksessa. VAROITUS: Tätä tuotetta saa huoltaa ja korjata vain Sechrist Industriesin tehtaan kouluttama teknikko tai Sechrist Industriesin kirjallisten ohjeiden mukaisesti. Tätä tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla, paitsi Sechrist Industriesin etukäteen antamalla kirjallisella luvalla. Hyväksymättömät muutokset voivat aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
  • Pagina 74 HUOMIO: Ilmaisee mahdollista laitevaurion ja/tai muun omaisuusvahingon vaaraa, jos huomautus jätetään huomiotta. HUOMIO: Kiinnitä huomiota lausekkeisiin, joiden tarkoituksena on täydentää tai korostaa tämän oppaan sisältämiä perusohjeita. HUOMIO: Sechrist-ilma/happikaasusekoittimia ei ole tarkoitettu kertakäyttöisiksi laitteiksi. Ne ovat ei-invasiivisia, ei-implantoitavia laitteita. LYHENTEET DISS Läpimittaindeksiturvajärjestelmä...
  • Pagina 75: Laitteen Kuvaus

    Kaasusekoittimeen ei sisälly elektroniikkaa. LAITTEEN KUVAUS • Sechrist-ilma/happikaasusekoitin on paineen säädön ja annostelun tarkkuuslaite, joka on suunniteltu sekoittamaan tarkasti lääketieteellistä hengitysilmaa (lääkinnällinen luokka) ja lääketieteellistä hengityshappea (lääkinnällinen luokka) mihin tahansa valittuun O % -happipitoisuuteen välillä 0,21–1,0 FiO 21–100 %) annosteltavaksi erilaisiin hengityslaitteisiin ja sydänkeuhkokoneisiin.
  • Pagina 76: Tekniset Tiedot

    Sechrist-ilma/happikaasusekoitin on paineen säädön ja annostelun tarkkuuslaite, joka on suunniteltu sekoittamaan tarkasti lääketieteellistä ilmaa ja lääketieteellistä happea. Kaasusekoitin voi tuottaa FiO -konsentraatioita 0,21–1,0 syötettäväksi erilaisiin hengityslaitteisiin ja sydänkeuhkokoneisiin. KÄYTTÖAIHEET Sechrist-ilma/happikaasusekoittimia voidaan käyttää aina, kun kliinisissä sovelluksissa vaaditaan tarkkoja happipitoisuuksia. Kaasusekoitinta voidaan käyttää...
  • Pagina 77: Kaasusekoittimen Asennus

    Käyttöikä Kaksi (2) vuotta Laitteen kestoikä Sechrist kaasusekoittimien käyttöikä on 20 vuotta edellyttäen, että ne huolletaan Sechristin toimittamilla komponenteilla ja Sechristin sertifioimilla teknikoilla kahden vuoden välein. Seuraavat käyttäjän irrotettavissa olevat tulon paineletkut noudattavat Compressed Gas Valinnaiset lisälaitteet Associationin vaatimuksia (CGA) V-1, V-5, ja G-4.1: •...
  • Pagina 78 Virtausmittari -analysaattori Säiliö Liitä kaasusekoitin tulokaasuihin erillisesti säädettävillä paineensäätimillä (0–60 psig).  Yhdistä virtausmittari kaasusekoittimen lähtöön (vain mallit 3600 ja 3601).  Ohjaa virtaus virtausmittarista säiliöön (esim. pulloon tai putkeen) varmistaen, että huoneilmaa ei pääse kulkeutumaan  laimentamaan seosta. Aseta kalibroidun O -analysaattorin koetin säiliöön.
  • Pagina 79 Kalibroinnin tai huollon tarpeessa olevaa kaasusekoitinta ei saa käyttää ennen kuin tarvittavat toimenpiteet on suoritettu ja laite on testattu sen asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi. Kalibroinnin ja huollon saa suorittaa vain Sechrist Industriesin kouluttama ja siihen valtuuttama henkilöstö. Tässä käsikirjassa määritellyn rutiinihuollon saa suorittaa pätevä henkilö, jolla on kokemusta tällaisten laitteiden huollosta. Tässä...
  • Pagina 80 Kaasusekoittimen ulkopinnat voidaan pyyhkiä puhtaaksi miedolla saippualiuoksella tai nestemäisellä desinfiointiaineliuoksella. Älä  käytä hankaavia puhdistusaineita. SUODATINSARJA SUODATIN (2) Kuva 3 Kuva 4 Sivu 80 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 81: Vianmääritys

    Oikean toiminnan ja tarkkuuden varmistamiseksi Sechrist ilma/happikaasusekoittimet on tarkistettava perusteellisesti kahden (2) vuoden välein. Tuotteen takuun säilyttämiseksi huollon saa suorittaa vain Sechrist Industries tai Sechristin valtuuttama henkilöstö. LAITTEEN KESTOIKÄ Sechrist ilma/happikaasusekoittimien käyttöikä on 20 vuotta edellyttäen, että ne huolletaan Sechristin toimittamilla komponenteilla ja Sechristin sertifioimilla teknikoilla kahden vuoden välein. VIANMÄÄRITYS...
  • Pagina 82: Mélangeur De Gaz Air / Oxygène

    Mélangeur de gaz air / oxygène MANUEL DE L'UTILISATEUR Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue Anaheim, CA 92807 États-Unis d'Amérique Téléphone : (É.-U./Canada) : 1-800-SECHRIST (732-4747) Téléphone : +1 714-579-8400 • Fax : +1 714-579-0814 Site web : www.SechristUSA.com , Courriel : info@SechristUSA.com Obelis s.a.
  • Pagina 83 (voir la section Entretien de routine). Aucun produit défectueux ne doit être utilisé dans un cadre clinique. Toute réparation nécessaire sera effectuée dans les bureaux de Sechrist à Anaheim, CA, aux États-Unis, ou par une personne formée et autorisée par Sechrist Industries.
  • Pagina 84 AVERTISSEMENT : Ce dispositif de mélange de gaz de précision peut devenir non fonctionnel ou être endommagé s'il est utilisé sans l'ensemble de piège à eau et de filtres fourni. AVERTISSEMENT : Remplacer périodiquement le filtre d'entrée/piège à eau dans l'air (Sechrist Réf. 3529E dans la figure 4), au moins tous les 6 mois ou selon les besoins.
  • Pagina 85: Explication Des Abréviations

    MISE EN GARDE : Attire l'attention sur les commentaires qui sont destinées à compléter ou à souligner les instructions de base contenues dans ce manuel. MISE EN GARDE : Les mélangeurs de gaz air/oxygène de Sechrist ne sont pas destinés à être des dispositifs à usage unique. Il s'agit de dispositifs non invasifs et non implantables.
  • Pagina 86: Description Du Dispositif

    DESCRIPTION DU DISPOSITIF • Le mélangeur de gaz air-oxygène de Sechrist est un dispositif de régulation de pression et de dosage de précision conçu pour mélanger avec précision l'air respirable médical (de qualité médicale) et l'oxygène respirable médical (de qualité médicale) à n'importe quelle concentration d'oxygène sélectionnée entre 0,21 et 1,0 FiO...
  • Pagina 87: Indications D'utilisation

    équipements de soins respiratoires et de dérivation cœur-poumons. Le mélangeur de gaz air/oxygène de Sechrist est un dispositif de régulation de pression et de dosage de précision, conçu pour mélanger avec précision l'air et l'oxygène de qualité médicale. Le mélangeur de gaz peut fournir des concentrations de FiO de 0,21 à...
  • Pagina 88: Configuration Du Mélangeur De Gaz

    Deux (2) ans Durée de vie du dispositif La durée de vie des mélangeurs à gaz Sechrist est de 20 ans à condition qu'ils soient révisés en utilisant des composants fournis par Sechrist et par des techniciens certifiés par Sechrist une fois tous les 2 ans.
  • Pagina 89: Vérification Du Fonctionnement

    Raccorder le mélangeur de gaz aux gaz en entrée avec des régulateurs de pression à réglage indépendant (0 - 60 psig).  Connecter un débitmètre à la sortie du mélangeur de gaz (pour les modèles 3600 et 3601 uniquement). ...
  • Pagina 90: Entretien De Routine

    été effectuées et que l'équipement n'a pas été testé pour déterminer s'il fonctionne correctement. L'étalonnage et l'entretien ne peuvent être effectués que par du personnel formé et autorisé à le faire par Sechrist Industries. L'entretien de routine, tel que défini dans ce manuel, peut être effectué...
  • Pagina 91 Remplacer périodiquement le filtre d'entrée/piège à eau dans l'air (Sechrist Réf. 3529E dans la figure 4), au moins tous les 6 mois ou  selon les besoins. Remplacer les filtres internes en acier inoxydable fritté (Sechrist Réf. 3522K dans la figure 3) au moins tous les 6 mois ou selon les besoins.  Nettoyage ...
  • Pagina 92  KIT DE FILTRES FILTRE (2) Figure 3 Figure 4 Page 92 • No de réf. 100001-EU Rév. 31 (10/2024)
  • Pagina 93 Pour garantir leur bon fonctionnement et leur précision, les mélangeurs de gaz air/oxygène Sechrist doivent être entièrement révisés tous les deux (2) ans. Pour maintenir la garantie du produit, la révision doit être effectuée par Sechrist Industries ou par du personnel agréé par Sechrist.
  • Pagina 94 Luft/Sauerstoff-Gasmischer BENUTZERHANDBUCH Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA & Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Website: www.SechristUSA.com E-Mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53 Obelis SWISS GMbH B-1030 Brüssel, Belgium (Belgien) Ruessenstrasse 12 Telefon: +32.2.732.59.54...
  • Pagina 95: Einleitung

    Sechrist Industries, Inc. dankt Ihnen, dass Sie sich für einen Sechrist Luft/Sauerstoff-Gasmischer entschieden haben. Bitte beachten Sie auch, dass Sie sich vor der Verwendung des Gasmischers in der Patientenversorgung gründlich mit den Anweisungen in diesem Handbuch und allen Produktkennzeichnungen vertraut machen müssen. In diesem Handbuch werden Warnungen, Vorsichtshinweise und Anmerkungen unter verwendet, um Sie auf besonders wichtige Dinge aufmerksam zu machen.
  • Pagina 96 WARNUNG: Den Wasserabscheider/Eingangsfilter (Sechrist P/N 3529E in Abbildung 4) regelmäßig, mindestens alle 6 Monate oder bei Bedarf austauschen. WARNUNG: Die internen gesinterten Edelstahlfilter (Sechrist P/N 3522K in Abbildung 3) mindestens alle 6 Monate oder bei Bedarf austauschen. Seite 96 • P/N 100001-EU Ver. 31 (10/2024)
  • Pagina 97 VORSICHT: Weist auf mögliche Schäden an Geräten und/oder anderem Eigentum hin, wenn der Warnhinweis ignoriert wird. VORSICHT: weist auf Anmerkungen hin, die die in diesem Handbuch enthaltenen grundlegenden Anweisungen ergänzen oder hervorheben sollen. VORSICHT: Luft/Sauerstoff-Gasmischer von Sechrist sind nicht für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Sie sind nichtinvasive, nichtimplantierbare Geräte.
  • Pagina 98: Gerätebeschreibung

    Der Gasmischer ist nicht mit Elektronik ausgestattet. GERÄTEBESCHREIBUNG • Der Sechrist Luft/Sauerstoff-Gasmischer ist ein Präzisionsgerät zur Druckregulierung und Dosierung, das für die genaue Mischung von medizinischer Atemluft (medizinische Qualität) und medizinischem Atemsauerstoff (medizinische Qualität) auf beliebige O Sauerstoffkonzentrationen von 0,21 bis 1,0 FiO (21 % und 100 %) zur Versorgung von verschiedenen Beatmungsgeräten und Herz-Lungen-...
  • Pagina 99: Vorgesehene Nutzungsumgebung

    Verhältnissen zu mischen, um sie über verschiedene Beatmungsgeräte und Herz-Lungen-Bypassmaschinen an Patienten zu verabreichen, die eine Atembehandlung erhalten. Der Sechrist Luft/Sauerstoff-Gasmischer ist ein Präzisionsgerät zur Druckregulierung und Dosierung, das für die genaue Mischung von medizinischer Luft und medizinischem Sauerstoff konzipiert ist. Der Gasmischer kann FiO -Konzentrationen von 0,21 bis 1,0 zur Versorgung einer Vielzahl von Beatmungsgeräten und Herz-Lungen-Bypassmaschinen bereitstellen.
  • Pagina 100: Einrichten Des Gasmischers

    Standzeit Zwei (2) Jahre Standzeit des Geräts Die Standzeit von Sechrist-Gasmischern beträgt 20 Jahre, sofern sie alle 2 Jahre mit von Sechrist gelieferten Komponenten und von Sechrist zertifizierten Technikern überholt werden. Die folgenden vom Bediener abnehmbaren Eingangsdruckschläuche entsprechen den Optionales Zubehör Vorschriften der Compressed Gas Association (CGA) V-1, V-5 und G-4.1:...
  • Pagina 101: Leistungsüberprüfung

    Den Gasmischer mit unabhängig voneinander einstellbaren Druckreglern (0–60 psig) an die Zufuhrgase anschließen.  Einen Durchflussmesser an den Ausgang des Gasmischers anschließen (nur für die Modelle 3600 und 3601).  Den Durchfluss aus dem Durchflussmesser in einen Tank (z. B. eine Flasche oder ein Rohr) leiten und sicherstellen, dass keine Raumluft zur ...
  • Pagina 102: Routinewartungsarbeiten

    Verfahren abgeschlossen sind und das Gerät geprüft wurde, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert. Die Eichung und Wartung darf nur von Personal durchgeführt werden, das von Sechrist Industries geschult und dazu autorisiert wurde. Die Routinewartung, wie in diesem Seite 102 • P/N 100001-EU Ver. 31 (10/2024)
  • Pagina 103 Handbuch definiert, kann von einer kompetenten Person durchgeführt werden, die Erfahrung mit der Wartung von Geräten dieser Art hat. Die in diesem Handbuch genannten Teile dürfen nur durch Teile ersetzt werden, die von Sechrist Industries hergestellt oder verkauft werden. Eingangsfilter ...
  • Pagina 104: Standzeit Des Geräts

    ÜBERHOLUNG IM WERK Um eine einwandfreie Funktion und Genauigkeit zu gewährleisten, müssen die Sechrist Luft/Sauerstoff-Gasmischer alle zwei (2) Jahre gründlich überholt werden. Um die Produktgarantie zu erhalten, muss die Überholung von Sechrist Industries oder von Sechrist autorisiertem Personal durchgeführt werden.
  • Pagina 105 Μείκτης αέρα / οξυγόνου ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • Η.Π.Α. (Η.Π.Α. και Καναδάς): 1–800-SECHRIST (732-4747) Τηλ.: 714-579-8400 • Φαξ: 714-579-0814 Ιστότοπος: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 106 ελαττωματική συντήρηση, ακατάλληλες ή/και μη εξουσιοδοτημένες επισκευές, βλάβη ή τροποποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν. Ο μείκτης της Sechrist θα λειτουργεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τις περιγραφές που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο και στις συνοδευτικές ετικέτες όταν χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο και στα υπόλοιπα συνοδευτικά...
  • Pagina 107 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν αυτό πρέπει να συντηρείται και να επισκευάζεται μόνο από τεχνικό που έχει εκπαιδευτεί στο εργοστάσιο της Sechrist Industries ή σύμφωνα με γραπτές οδηγίες της Sechrist Industries. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να τροποποιηθεί κατά κανένα τρόπο, εκτός αν υπάρχει...
  • Pagina 108 ΠΡΟΣΟΧΗ: δηλώνει την πιθανότητα να υποστεί βλάβη ο εξοπλισμός ή/και άλλα αντικείμενα αν αγνοηθεί η επισήμανση προσοχής. ΠΡΟΣΟΧΗ: εφιστούν την προσοχή σε σημεία που συμπληρώνουν ή τονίζουν βασικές οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι μείκτες αερίων αέρα/οξυγόνου της Sechrist δεν προορίζονται για μία μοναδική χρήση. Είναι μη επεμβατικές, μη εμφυτεύσιμες συσκευές. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΜΗΣΕΩΝ...
  • Pagina 109 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • Ο μείκτης αέρα/οξυγόνου της Sechrist είναι μια συσκευή ακριβείας για τη ρύθμιση πίεσης και τη δοσιμετρία, η οποία έχει σχεδιαστεί για να αναμειγνύει με ακρίβεια αναπνευστικό αέρα (ιατρικής χρήσης και αναπνευστικό οξυγόνο (ιατρικής χρήσης) σε οποιεσδήποτε επιλεγμένες...
  • Pagina 110 ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΟΣ ΣΚΟΠΟΣ Οι μείκτες αέρα/οξυγόνου της Sechrist έχουν σχεδιαστεί για την ανάμειξη αέρα ιατρικής χρήσης και οξυγόνου ιατρικής χρήσης, σε αναλογίες που επιλέγονται από τον χειριστή, για χορήγηση σε ασθενείς που λαμβάνουν αναπνευστική περίθαλψη μέσω διάφορων τύπων εξοπλισμού αναπνευστικής περίθαλψης και παράκαμψης καρδιάς-πνεύμονα.
  • Pagina 111 Δύο (2) έτη Διάρκεια ζωής της συσκευής Η διάρκεια ζωής των μεικτών Sechrist είναι 20 έτη, με την προϋπόθεση ότι στη γενική επισκευή τους χρησιμοποιούνται εξαρτήματα που παρέχονται από την Sechrist και πιστοποιημένοι τεχνικοί Sechrist μία φορά κάθε 2 έτη.
  • Pagina 112 Συνδέστε τον μείκτη στα αέρια εισόδου με ανεξάρτητα ρυθμιζόμενους ρυθμιστές πίεσης (0 – 60 psig).  Συνδέστε ένα ροόμετρο στην έξοδο του μείκτη (για τα μοντέλα 3600 και 3601 μόνο).  Κατευθύνετε τη ροή από το ροόμετρο σε ένα δοχείο (π.χ. ένα μπουκάλι ή σωληνάριο) και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει εγκλωβισμένος...
  • Pagina 113 Industries. Φίλτρα εισόδου  Να αντικαθιστάτε περιοδικά το φίλτρο υδατοπαγίδας/εισόδου αέρα (αρ. κατ. Sechrist 3529E στο Σχήμα 4) τουλάχιστον κάθε 6 μήνες ή  όπως αυτό απαιτείται. Να αντικαθιστάτε τα εσωτερικά πυροσυσσωματωμένα φίλτρα ανοξείδωτου χάλυβα (αρ. κατ. Sechrist 3522K στο Σχήμα 3) τουλάχιστον...
  • Pagina 114 Οι εξωτερικές επιφάνειες του μείκτη μπορούν να καθαρίζονται με ήπιο διάλυμα σαπουνιού ή διάλυμα υγρού απολυμαντικού. Μην  χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν λειαντικά μέσα. ΚΙΤ ΦΙΛΤΡΟΥ ΦΙΛΤΡΟ (2) Σχήμα 3 Σχήμα 4 Σελίδα 114 • P/N 100001-EU Αναθ. 31 (10/2024)
  • Pagina 115: Αντιμετωπιση Προβληματων

    Για τη διασφάλιση της ορθής λειτουργίας και ακρίβειας, οι μείκτες αέρα/οξυγόνου της Sechrist πρέπει να υποβάλλονται σε εκτενή επισκευή κάθε δύο (2) χρόνια. Για τη διατήρηση της εγγύησης του προϊόντος, η επισκευή αυτή πρέπει να πραγματοποιείται από τη Sechrist Industries ή...
  • Pagina 116 Levegő / oxigén gázkeverő FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA és Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefonszám 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Weboldal: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd. Général Wahis 53 Ruessenstrasse 12 B-1030 Brüsszel, Belgium...
  • Pagina 117: Bevezetés

    A Sechrist gázkeverő a felhasználói kézikönyvben és a kísérőcímkén szereplő műszaki adatoknak és leírásoknak megfelelően működik, ha működtetése és karbantartása a felhasználói kézikönyvben és az egyéb kapcsolódó dokumentációban megadott utasítások szerint történik. Ne kísérelje meg ennek a berendezésnek a működtetését addig, amíg a használati utasítást teljesen át nem olvasta, és meg nem értette.
  • Pagina 118 FIGYELMEZTETÉS: A termék karbantartása és javítása kizárólag a Sechrist Industries gyárában felkészített technikusok vagy a Sechrist Industries által adott írott útmutatás alapján végezhető el. A termék semmiféle módon nem módosítható a Sechrist Industries előzetes írásbeli engedélye nélkül. A jóvá nem hagyott módosítások halált vagy súlyos sérülést eredményezhetnek.
  • Pagina 119 VIGYÁZAT: A műszer- és/vagy egyéb tulajdon károsodásának lehetőségére figyelmezteti, ha az óvintézkedést figyelmen kívül hagyja. VIGYÁZAT: Azokra az előírásokra hívják fel a figyelmét, amelyek a kézikönyv alaputasításait hivatottak kiegészíteni vagy hangsúlyozni. VIGYÁZAT: A Sechrist levegő/oxigén gázkeverők nem egyszer használatos eszközök. Nem invazív, nem implantálható eszközök. RÖVIDÍTÉSEK MAGYARÁZATA DISS átmérőindexen alapuló...
  • Pagina 120: Rendeltetés Szerinti Felhasználók

    A gázkeverék számára többféle kimenet áll rendelkezésre a típus követelményeitől függően. A kimenetek az áramlásmérő(k) vagy más, szabályozott oxigénkoncentrációt igénylő légzőkészülékek kényelmes csatlakoztatására használhatók. • A Sechrist levegő/oxigén gázkeverő többször használható eszköz, amely nem sterilen kerül forgalomba, és nem igényel sterilizálást vagy újrasterilizálást. • A Sechrist levegő/oxigén gázkeverők két konfigurációban elérhetők: •...
  • Pagina 121: Műszaki Adatok

    100% közötti O ) koncentrációjú kiegészítő oxigénterápiát igénylő betegek. • Működési elv / Működési mód: A Sechrist levegő/oxigén gázkeverő precíziós nyomásszabályozó és adagoló eszköz, amelyet orvosi minőségű levegő és orvosi minőségű oxigén pontos keverésére terveztek 21% és 100% között bármilyen kiválasztott O % koncentrációban, hogy azzal...
  • Pagina 122 Két (2) év Az eszköz élettartama A Sechrist keverők élettartama 20 év, amennyiben a Sechrist tanúsítványával rendelkező technikusok 2 évente átvizsgálják és a Sechrist által biztosított alkatrészekkel szervizelik. Az alábbi, a kezelő által leválasztható bemeneti nyomás tömlők megfelelnek a Sűrített Gáz Egyesület Opcionális tartozékok...
  • Pagina 123 Csatlakoztassa a keverőt a gázellátásokhoz az egymástól függetlenül állítható nyomásszabályozókkal (0–60 psig).  Csatlakoztassa az áramlásmérőt a keverő kimenetéhez (csak 3600 és 3601 modellek esetén).  Irányítsa az áramlást az áramlásmérőből a tartály (pl. egy palack vagy egy cső) felé, ügyelve arra, hogy beáramlott szobalevegő nem ...
  • Pagina 124: Rutin Karbantartás

    és a megfelelő működés megállapítása végett a készüléket nem tesztelték. A kalibrálást és a karbantartást csak a Sechrist Industries által képesített és felhatalmazott személyzet végezheti el. A rutin karbantartást a jelen kézikönyvben meghatározottak szerint olyan hozzáértő személy végezheti, aki az ilyen készülékek karbantartásában jártas.
  • Pagina 125 Legalább 6 havonta vagy szükség szerint rendszeresen cserélje a belső szinterelt rozsdamentes acél szűrőket (Sechrist P/N: 3522K a 3.  ábrán). Tisztítás  A gázkeverő külső felületei enyhén szappanos vízzel vagy folyékony fertőtlenítő oldattal törölhetők le. Ne használjon dörzshatású ...
  • Pagina 126: Gyári Átvizsgálás

    A riasztási visszacsapó szelepek beragadtak. felhatalmazott személy végezheti el). VIGYÁZAT: Ha a probléma a megfelelő javítás ellenére is fennáll, forduljon a hivatalos Sechrist szerviz képviselőjéhez vagy vegye fel a kapcsolatot a Sechrist Industries műszaki segélyszolgálatával. Oldalon 126 • P/N 100001-EU Rev. 31 (09/2024)
  • Pagina 127: Miscelatore Di Gas Aria/Ossigeno

    Miscelatore di gas aria/ossigeno MANUALE DELL'UTENTE Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA e Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Telefono: 1-714-579-8400 • Fax: 1-714-579-0814 Sito web: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 128 Sechrist Industries, Inc. la ringrazia per aver scelto un miscelatore di gas aria/ossigeno Sechrist. La Sechrist Industries invita ad una attenta e completa lettura del manuale istruzioni e delle etichette del prodotto prima di utilizzare il miscelatore di gas in ambito terapeutico sul paziente. Le avvertenze, le attenzioni e le note contenute in questo manuale saranno utilizzate per richiamare l'attenzione su aspetti molto importanti.
  • Pagina 129 AVVERTENZA: Sostituire periodicamente il filtro d'ingresso/del sifone di condensa dell'aria/acqua (N/P Sechrist 3529E nella Figura 4) almeno ogni 6 mesi o quando richiesto. AVVERTENZA: Sostituire i filtri interni in acciaio inox sinterizzato (N/P Sechrist 3522K nella Figura 3) almeno ogni 6 mesi o quando richiesto. Pagina 129 • N/P 100001-EU Rev. 31(10/2024)
  • Pagina 130 I messaggi di ATTENZIONE richiamano l'attenzione su dichiarazioni che hanno lo scopo di rafforzare o enfatizzare le istruzioni di base contenute in questo manuale. ATTENZIONE: I miscelatori di gas aria/ossigeno Sechrist non sono destinati a essere dispositivi monouso. Sono dispositivi non invasivi e non impiantabili. SPIEGAZIONE DELLE ABBREVIAZIONI...
  • Pagina 131 • Il miscelatore di gas aria/ossigeno Sechrist è un dispositivo di precisione per la regolazione e l'erogazione controllata della pressione che è stato progettato per miscelare accuratamente aria respirabile per uso medico (di qualità medica) e ossigeno respirabile per uso medico (di qualità...
  • Pagina 132: Indicazioni Per L'uso

    Il miscelatore di gas aria/ossigeno Sechrist è un dispositivo di precisione per la regolazione e l'erogazione controllata della pressione che è stato progettato per miscelare accuratamente aria e ossigeno di qualità medica. Il miscelatore di gas può fornire concentrazioni di FiO da 0,21 a 1,0 per l'erogazione a vari dispositivi respiratori e attrezzature per il bypass cardiopolmonare.
  • Pagina 133 Durata di servizio Due (2) anni Durata in servizio La durata in servizio dei miscelatori di gas Sechrist è di 20 anni, purché siano revisionati del dispositivo utilizzando componenti forniti da Sechrist e tecnici certificati da Sechrist ogni 2 anni.
  • Pagina 134 Collegare il miscelatore di gas ai gas in ingresso con regolatori di pressione regolabili indipendentemente (0 - 60 psig).  Collegare un flussometro all'uscita del miscelatore di gas (solo per i modelli 3600 e 3601).  Dirigere il flusso dal flussometro verso un serbatoio (ad es.: una tanica o un tubo) verificando che non vi sia entrata aria ambiente a ...
  • Pagina 135 Sechrist Industries. Filtri di ingresso  Sostituire periodicamente il filtro d'ingresso/del sifone di condensa dell'aria/acqua (N/P Sechrist 3529E nella Figura 4) almeno ogni 6  Pagina 135 • N/P 100001-EU Rev. 31(10/2024)
  • Pagina 136 Sostituire i filtri interni in acciaio inox sinterizzato (N/P Sechrist 3522K nella Figura 3) almeno ogni 6 mesi o quando richiesto.  Pulizia  Le superfici esterne del miscelatore di gas devono essere pulite con soluzione detergente non aggressiva o con una soluzione ...
  • Pagina 137: Revisione In Fabbrica

    Per garantire un funzionamento e un'accuratezza adeguati, i miscelatori di aria/ossigeno Sechrist devono essere revisionati completamente ogni due (2) anni. Per mantenere la garanzia del prodotto, la revisione deve essere eseguita da Sechrist Industries o da personale autorizzato da Sechrist.
  • Pagina 138 Oro / deguonies dujų maišytuvas NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (JAV) (JAV ir Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Tel. 714-579-8400 • Faks 714-579-0814 Tinklalapis www.SechristUSA.com El. p. info@SechristUSA.com Obelis SWISS GMbH Obelis s.a.
  • Pagina 139 „Sechrist Industries, Inc.“ dėkoja, kad pasirinkote „Sechrist“ oro / deguonies dujų maišytuvą. Taip pat įspėjame, kad prieš bandydami naudoti dujų maišytuvą pacientų priežiūros sąlygomis, turite išsamiai susipažinti su šiame vadove pateiktomis instrukcijomis ir visomis gaminio etiketėmis. Šiame vadove įspėjimai, perspėjimai ir pastabos naudojami siekiant atkreipti jūsų dėmesį į ypač svarbius dalykus.
  • Pagina 140 ĮSPĖJIMAS. Šis tikslaus dujų maišymo įtaisas gali nebeveikti arba sugesti, jei naudojamas be pateikto vandens gaudyklės bloko ir filtrų. ĮSPĖJIMAS. Periodiškai, ne rečiau kaip kas 6 mėnesius arba pagal poreikį, keiskite oro vandens gaudyklę / įleidimo filtrą („Sechrist“ dalies Nr. 3529E, 4 pav.).
  • Pagina 141 ĮSPĖJIMAS. nurodo, kad nekreipiant dėmesio į įspėjimą galima sugadinti įrangą ir (arba) kitą turtą. ATSARGIAI. atkreipkite dėmesį į teiginius, kuriais siekiama papildyti arba pabrėžti pagrindines šiame vadove pateiktas instrukcijas. ATSARGIAI. „Sechrist“ oro / deguonies dujų maišytuvai nėra vienkartiniai prietaisai. Tai neinvaziniai, neimplantuojami prietaisai. SANTRUMPŲ PAAIŠKINIMAS...
  • Pagina 142: Pagrindinės Ypatybės

    PRIETAISO APRAŠYMAS • „Sechrist“ oro / deguonies dujų maišytuvas yra tikslus slėgio reguliavimo ir paskirstymo prietaisas, skirtas tiksliai sumaišyti medicininį kvėpavimą oru (medicininės klasės) ir medicininį kvėpavimą deguonimi (medicininės klasės) su bet kokia pasirinkta O % deguonies koncentracija nuo 0,21 iki 1,0 FiO (nuo 21 % iki 100 %), tiekiant į...
  • Pagina 143: Kontraindikacijos

    Veikimo principas / veikimo būdas: „Sechrist“ oro / deguonies maišytuvas yra tikslus slėgio reguliavimo ir paskirstymo prietaisas, skirtas • tiksliai sumaišyti medicininės klasės orą ir medicininės klasės deguonį su bet kokia pasirinkta O % deguonies koncentracija nuo 21 % iki 100 %, tiekiant į...
  • Pagina 144: Eksploatavimo Instrukcijos

    Deguonis deguonis turi būti USP medicininės klasės arba lygiavertis. Matmenys (be srautmačių) Gylis ≅ 10 cm (3,94 colio) (be pritvirtintos vandens gaudyklės) Plotis ≅ 6 cm (2,40 colių) Aukštis ≅ 13 cm (5,16 colių) Svoris ≅ 2,13 kg (4,7 svarų) Pristatymo svoris ≅...
  • Pagina 145 Dujų maišytuvą prie įleidžiamų dujų prijunkite nepriklausomai reguliuojamais slėgio reguliatoriais (0–60 psig).  Prijunkite srauto matuoklį prie dujų maišytuvo išleidimo angos (tik 3600 ir 3601 modeliuose).  Nukreipkite srautą iš srauto matuoklio į rezervuarą (pvz., butelį ar vamzdelį), įsitikindami, kad į jį nepatenka kambario oras, kuris ...
  • Pagina 146 Šiame vadove nurodytos dalys turi būti pakeistos tik „Sechrist Industries“ gaminamomis arba parduodamomis dalimis. Įleidimo filtrai  Periodiškai, ne rečiau kaip kas 6 mėnesius arba pagal poreikį, keiskite oro vandens gaudyklę / įleidimo filtrą („Sechrist“ dalies Nr. 3529E,  4 pav.).
  • Pagina 147 FILTRŲ RINKINYS FILTRAS (2) 3 pav. 4 pav. Puslapį 147 • Dalies Nr. 100001-EU 31 red. (10/2024)
  • Pagina 148: Kapitalinis Remontasgamykloje

    KAPITALINIS REMONTASGAMYKLOJE Siekiant užtikrinti tinkamą veikimą ir tikslumą, „Sechrist“ oro / deguonies dujų maišytuvus reikia kruopščiai remontuoti kas dvejus (2) metus. Kad būtų išlaikyta gaminio garantija, kapitalinį remontą turi atlikti „Sechrist Industries“ arba „Sechrist“ įgalioti darbuotojai. PRIETAISO EKSPLOATAVIMO TRUKMĖ „Sechrist“ oro / deguonies dujų maišytuvų eksploatavimo trukmė yra 20 metų, jei jie yra kapitališkai remontuojami naudojant „Sechrist“...
  • Pagina 149 Luft-/oksygengassblander BRUKSANVISNING Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA og Canada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Faks: 714-579-0814 Nettsted: www.SechristUSA.com E-post: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53 Obelis SWISS GMbH B-1030 Brussels, Belgium Ruessenstrasse 12 Telefon: +32.2.732.59.54...
  • Pagina 150: Innledning

    Vi hos Sechrist Industries, Inc. takker for at du velger en luft-/oksygengassblander fra Sechrist. Før du tar i bruk gassblanderen i forbindelse med behandling av en pasient, er det viktig at du setter deg grundig inn i denne bruksanvisningen og eventuell produktmerking. I denne bruksanvisningen benyttes advarsler, forsiktighets- og informasjonsmerknader for å...
  • Pagina 151: Forsiktig

    ADVARSEL: Dette produktet får kun vedlikeholdes og repareres av teknikere som har fått opplæring fra Sechrist Industries, eller etter skriftlig anvisning fra Sechrist Industries. Det får ikke utføres noen form for endringer på produktet, med mindre Sechrist på forhånd har gitt skriftlig tillatelse til dette.
  • Pagina 152 FORSIKTIG: Angir fare for skader på utstyr og/eller annen eiendom hvis forsiktighetsmerknaden ikke tas til følge. FORSIKTIG: Gjør oppmerksom på informasjon som utfyller eller fremhever grunnleggende instruksjoner i denne bruksanvisningen. FORSIKTIG: Sechrist luft-/oksygengassblandere er ikke beregnet for engangsbruk. De er ikke-invasive, ikke-implanterbare enheter. FORKLARING AV FORKORTELSER...
  • Pagina 153: Tiltenkt Bruk

    Sechrist Luft-/oksygengassblanderen fra Sechrist er ikke ment for bruk av lekfolk. TILTENKT BRUK Sechrist luft-/oksygengassblandere er utformet for å blande luft og oksygen av medisinsk kvalitet i forhold som velges av operatøren, for levering til pasienter som får respiratorisk behandling gjennom ulike typer respirator- og hjerte-lunge-bypassutstyr.
  • Pagina 154 Reversert gasstrømning fra gassinntakene hindres av kontrollventiler. Servicelevetid To (2) år Enhetslevetid Gassblanderne fra Sechrist har en levetid på 20 år under forutsetning av at de overhales annethvert år med komponenter fra Sechrist og at arbeidet utføres av Sechrist- sertifiserte teknikere. Ekstrautstyr Følgende inntakstrykkslanger som kan kobles fra av operatøren, er i samsvar med CGA...
  • Pagina 155: Installere Gassblanderen

    1–15 l/min ..... ± 3 % av full skala 100–1000 ml/min ..± 3 % av full skala Tilførte gasser må ha en gasstørrhet på 0,0045 mg vann per kubikkcentimeter gass. Luft Inntaket for medisinsk luft må innfri USP eller tilsvarende. Oksygen Oksygenet må...
  • Pagina 156 Koble gassblanderen til gassinntakene med uavhengig justerbare trykkregulatorer (0–60 psig). ❖ Koble en strømningsmåler til uttaket på gassblanderen (gjelder bare modellene 3600 og 3601). ❖ Diriger strømmen fra strømningsmåleren til en beholder (f.eks. en flaske eller et rør) og pass på at det ikke følger med romluft som tynner ut blandingen.
  • Pagina 157: Rutinemessig Vedlikehold

    Industries. Rutinemessig vedlikehold, slik det defineres i denne manualen, kan utføre av en kompetent person som har erfaring med vedlikehold av denne typen utstyr. De angitte delene i denne manualen får kun skiftes ut med deler som produseres/forhandles av Sechrist Industries.
  • Pagina 158 FILTERSETT FILTER (2) Figur 3 Figur 4 Side 158 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 159: Fabrikkoverhaling

    Sechrist Industries eller av personale som er autorisert av Sechrist. ENHETSLEVETID Luft-/oksygengassblanderne fra Sechrist har en levetid på 20 år under forutsetning av at de overhales annethvert år med komponenter fra Sechrist og at arbeidet utføres av Sechrist-sertifiserte teknikere.
  • Pagina 160 Mieszalnik powietrza / tlenu INSTRUKCJA OBSŁUGI Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (i Kanada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Faks: 714-579-0814 Strona internetowa: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 161 Mieszalnik gazów firmy Sechrist będzie działać zgodnie ze specyfikacją i opisem podanym w instrukcji obsługi oraz na oznakowaniu, jeśli będzie obsługiwany i konserwowany zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi i innych załączonych dokumentach. Nie wolno podejmować...
  • Pagina 162 OSTRZEŻENIE: to precyzyjne urządzenie do mieszania gazów może przestać działać lub ulec uszkodzeniu, jeśli będzie używane bez zespołu zbiornika wody i dostarczonych filtrów. OSTRZEŻENIE: należy okresowo wymieniać zbiornik wody/filtr wlotu powietrza (nr kat. Sechrist 3529E na rysunku 4) co najmniej raz na 6 miesięcy lub w razie potrzeby.
  • Pagina 163 PRZESTROGA: wskazuje możliwość uszkodzenia sprzętu i/lub innego mienia w przypadku zignorowania ostrzeżenia. PRZESTROGA: zwraca uwagę na stwierdzenia, które mają na celu uzupełnienie lub podkreślenie podstawowych wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. PRZESTROGA: mieszalniki powietrza/tlenu Sechrist nie są urządzeniami jednorazowego użytku. Są to urządzenia nieinwazyjne i niewszczepialne. OBJAŚNIENIE SKRÓTÓW DISS system bezpieczeństwa wskaźnika średnicy...
  • Pagina 164: Opis Urządzenia

    W mieszalniku gazu nie ma wbudowanych podzespołów elektronicznych. OPIS URZĄDZENIA • Mieszalnik powietrza/tlenu Sechrist to precyzyjne urządzenie do regulacji i dozowania ciśnienia, które jest przeznaczone do dokładnego mieszania medycznego powietrza do oddychania (o jakości medycznej) i medycznego tlenu do oddychania (o jakości medycznej) przy dowolnie wybranych stężeniami tlenu O...
  • Pagina 165 WSKAZANIA DO STOSOWANIA Mieszalniki gazów powietrze/tlen Sechrist mogą być wskazane wszędzie tam, gdzie do zastosowań klinicznych wymagane są dokładne stężenia tlenu. Mieszalniki gazów w odpowiedniej konfiguracji są stosowane w całym środowisku medycznym. Mieszalnik powietrza/tlenu Sechrist jest urządzeniem o precyzyjnej regulacji ciśnienia i proporcji przeznaczonym do dokładnego mieszania powietrza i tlenu (O ) o jakości medycznej.
  • Pagina 166 Okres trwałości Dwa (2) lata Żywotność urządzenia Żywotność mieszalników gazu Sechrist wynosi 20 lat, pod warunkiem, że raz na 2 lata będą one poddawane przeglądom, które są wykonywane przez certyfikowanych techników Sechrist przy użyciu komponentów dostarczonych przez Sechrist. Następujące odłączane przez operatora węże ciśnienia są zgodne z normami Compressed Gas Akcesoria opcjonalne Association (CGA) V-1, V-5 i G-4.1:...
  • Pagina 167 Podłączyć mieszalnik gazów do gazów wlotowych za pomocą niezależnie regulowanych regulatorów ciśnienia (0–60 psig).  Podłączyć przepływomierz do wylotu mieszalnika gazu (tylko dla modeli 3600 i 3601).  Skierować przepływ z przepływomierza do zbiornika (np. butelki lub probówki), upewniając się, że powietrze z pomieszczenia nie jest ...
  • Pagina 168 Kalibracja i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel przeszkolony i autoryzowany przez firmę Sechrist Industries. Konserwacja rutynowa, zgodnie ze wskazaniem w niniejszej instrukcji obsługi, może zostać przeprowadzona przez kompetentną osobę posiadającą doświadczenie w konserwacji urządzeń tego typu. Części wskazane w niniejszej instrukcji należy wymieniać...
  • Pagina 169 Filtry wlotowe  Należy okresowo wymieniać zbiornik wody/filtr wlotu powietrza (nr kat. Sechrist 3529E na rysunku 4) co najmniej raz na 6 miesięcy lub  w razie potrzeby. Wymieniać wewnętrzne filtry ze spieku ze stali nierdzewnej (nr kat. Sechrist 3522K na rysunku 3) przynajmniej co 6 miesięcy lub w ...
  • Pagina 170: Rozwiązywanie Problemów

    PRZEGLĄD FABRYCZNY Aby zapewnić prawidłowe działanie i dokładność, mieszalniki gazów powietrze/tlen Sechrist muszą być poddawane gruntownemu przeglądowi co dwa (2) lata. Aby utrzymać gwarancję na produkt, przegląd taki musi zostać przeprowadzony przez firmę Sechrist Industries lub autoryzowany personel firmy Sechrist.
  • Pagina 171 Misturador de Gases para Ar/Oxigénio MANUAL DO UTILIZADOR Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • EUA (EUA e Canadá): 1–800-SECHRIST (732-4747) N.º de telefone: 714-579-8400 • N.º de fax: 714-579-0814 Web site: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a.
  • Pagina 172 A Sechrist Industries, Inc. agradece o facto de ter escolhido um Misturador de Gases para Ar/Oxigénio Sechrist. Antes de tentar utilizar o misturador de gases num ambiente de cuidados de saúde, tem de se familiarizar na íntegra com as instruções contidas neste manual e na restante documentação do produto.
  • Pagina 173 AVISO: Este dispositivo de mistura de gases de precisão pode avariar-se ou ficar danificado, se for utilizado sem o separador de água e os filtros fornecidos. AVISO: Periodicamente, substitua o separador de água/filtro de entrada de ar (P/N 3529E da Sechrist na Figura 4), pelo menos a cada 6 meses ou conforme necessário.
  • Pagina 174 PRECAUÇÃO: chamam a atenção para afirmações que pretendem complementar ou salientar instruções básicas contidas neste manual. PRECAUÇÃO: Os misturadores de gases para Ar/Oxigénio Sechrist não se destinam a ser dispositivos de utilização única. São dispositivos não invasivos e não implantáveis.
  • Pagina 175 DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO • O misturador de Gases para Ar/Oxigénio Sechrist é um dispositivo de precisão de regulação e doseamento de pressão, destinado a misturar com precisão ar respiratório medicinal (qualidade medicinal) e oxigénio respiratório medicinal (qualidade medicinal) em qualquer concentração de oxigénio selecionada com a O2% de 0,21 a 1,0 FiO...
  • Pagina 176 O misturador de Gases para Ar/Oxigénio Sechrist é um dispositivo de precisão de regulação e doseamento da pressão, destinado a misturar com exatidão ar medicinal e oxigénio medicinal. O misturador de gases pode proporcionar concentrações FiO de 0,21 a 1,0 para fornecimento a uma variedade de dispositivos de respiração e equipamentos de circulação extracorporal.
  • Pagina 177 Vida útil do dispositivo O tempo de vida útil dos misturadores de gases é de 20 anos, desde que sejam devidamente inspecionados a cada 2 anos por técnicos certificados da Sechrist e utilizando componentes fornecidos pela Sechrist. As seguintes tubagens de pressão de entrada destacáveis pelo operador cumprem as normas V-1, V-5 Acessórios opcionais...
  • Pagina 178 Ligue o misturador de gases aos gases de entrada com reguladores da pressão com regulação independente (0 – 60 psig).  Ligar um debitómetro à saída do misturador de gases (apenas para os modelos 3600 e 3601).  Direcione o fluxo do debitómetro para um reservatório (p. ex., uma garrafa ou tubo), certificando-se de que não entra ar ambiente para ...
  • Pagina 179 As peças designadas neste manual só deverão ser substituídas por peças fabricadas ou vendidas pela Sechrist Industries. Filtros de entrada  Periodicamente, substitua o separador de água/filtro de entrada de ar (P/N 3529E da Sechrist na Figura 4), pelo menos a cada 6 meses  ou conforme necessário.
  • Pagina 180 limpeza  As superfícies externas do misturador de gases podem ser limpas com uma solução de detergente suave ou uma solução de  desinfetante líquido. Não utilize agentes de limpeza que contenham abrasivos. KIT DE FILTRO FILTRO (2) Figura 3 Figura 4 Página 180 •...
  • Pagina 181: Resolução De Problemas

    Por forma a garantir o correto funcionamento e exatidão, os misturadores gases para Ar/Oxigénio Sechrist têm de ser devidamente inspecionados a cada dois (2) anos. Para manter a garantia do produto, a inspeção tem de ser realizada pela Sechrist Industries ou por pessoal autorizado pela Sechrist.
  • Pagina 182: Manual De Utilizare

    Dispozitiv de mixare gazoasă aer-oxigen MANUAL DE UTILIZARE Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • SUA (SUA și Canada): 1–800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Site web: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Obelis SWISS GMbH Bd.
  • Pagina 183 Dispozitivul de mixare gazoasă trebuie verificat periodic conform specificațiilor din acest manual (vezi secțiunea Întreținere de rutină). Nu utilizați niciodată un produs defect într-un mediu clinic. Orice reparație necesară ar trebui efectuată la sediul Sechrist în Anaheim, California, sau de către personal instruit și autorizat de Sechrist Industries.
  • Pagina 184 AVERTIZARE: Acest produs trebuie întreținut și reparat numai de către personal tehnic instruit în fabrică de către Sechrist Industries sau prin instrucțiuni scrise de către Sechrist Industries. Acest produs nu trebuie modificat în niciun mod, cu excepția cazului în care există o autorizație scrisă...
  • Pagina 185 ATENȚIONARE: atrage atenția asupra afirmațiilor care au scopul de a completa sau întări instrucțiunile de bază conținute în acest manual. ATENȚIONARE: Dispozitivele de mixare gazoasă aer-oxigen Sechrist nu sunt concepute ca dispozitive de unică folosință. Acestea sunt dispozitive neinvazive, neimplantabile.
  • Pagina 186 • Dispozitivul de mixare gazoasă aer/oxigen Sechrist este un dispozitiv de precizie pentru reglarea și dozarea presiunii, care este proiectat pentru a amesteca cu precizie aerul de respirație medical (de calitate medicală) și oxigenul de respirație medical (de calitate medicală) la orice concentrație selectată...
  • Pagina 187: Indicații De Utilizare

    INDICAȚII DE UTILIZARE Dispozitivele de mixare gazoasă are/oxigen Sechrist pot fi indicate ori de câte ori sunt necesare concentrații precise de oxigen pentru aplicații clinice. Configurația adecvată de utilizare a dispozitivului de mixare gazoasă poate fi găsită în cadrul mediului medical. Dispozitivul de mixare gazoasă...
  • Pagina 188 Doi (2) ani Durata de viață a dispozitivului Durata de viață a dispozitivelor de mixare gazoasă Sechrist este de 20 de ani, în condițiile în care sunt revizuite utilizând componente furnizate de Sechrist și sunt revizuite de către tehnicieni certificați Sechrist la fiecare 2 ani.
  • Pagina 189  independent (0 - 60 psig). Conectați un debitmetru la racordul de evacuare al dispozitivului de mixare gazoasă (numai pentru modelele 3600 și 3602).  Direcționați fluxul de la debitmetru către un rezervor (de exemplu o butelie sau un tub), asigurându-vă că nu a intrat aer ambiant care să...
  • Pagina 190 și echipamentul este verificat pentru a se stabili că funcționează corespunzător. Calibrarea și service-ul pot fi efectuate exclusiv de către personal instruit și autorizat în acest scop de către Sechrist Industries. Întreținerea de rutină, așa cum este definită în acest manual, poate fi efectuată...
  • Pagina 191 Curățare  Suprafețele exterioare ale dispozitivului de mixare gazoasă pot fi curățate cu soluție de săpun neagresivă sau cu soluție dezinfectantă  lichidă. Nu utilizați substanțe de curățare care conțin abrazivi. TRUSĂ FILTRU FILTRU (2) Figura 3 Figura 4 Pagină 191 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 192 DURATA DE VIAȚĂ A DISPOZITIVULUI Durata de viață a dispozitivelor de mixare gazoasă aer-oxigen Sechrist este de 20 de ani, în condițiile în care sunt revizuite utilizând componente furnizate de Sechrist și sunt revizuite de către tehnicieni certificați Sechrist, la fiecare 2 ani.
  • Pagina 193 Kyslíkový zmiešavač NÁVOD NA POUŽÍVANIE Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA a Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Tel.: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Webová stránka: www.SechristUSA.com E-mail: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53...
  • Pagina 194 úpravy prístroja. Zmiešavač Sechrist bude fungovať v súlade s technickými údajmi a popismi uvedenými v tomto návode a na príslušných štítkoch, ak bude zmiešavač prevádzkovaný a udržiavaný v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode a ďalšej sprievodnej dokumentácii. Nepokúšajte sa používať prístroj bez dôkladného oboznámenia sa s týmito pokynmi.
  • Pagina 195 VAROVANIE: Zmiešavač neobsahuje filter na sterilizáciu plynov a dodáva plyn rovnakej kvality, v akej je v zdrojoch plynu. Použitie plynov vhodnej čistoty a filtrov je v zodpovednosti používateľa. VAROVANIE: V prípade, že sa zmiešavač Sechrist používa spolu s dýchacím prístrojom, používateľ musí dbať aj na pokyny výrobcu dýchacieho prístroja.
  • Pagina 196 UPOZORNENIE: Označuje možnosť poškodenia prístroja a/alebo iného majetku, ak sa upozornenie ignoruje. UPOZORNENIE: Upozorňuje na vyhlásenia, ktoré majú doplniť alebo zdôrazniť základné pokyny obsiahnuté v tomto návode. UPOZORNENIE: Vzduchové/kyslíkové zmiešavače Sechrist nie sú určené na jednorazové použitie. Sú to neinvazívne, neimplantovateľné zariadenia. VYSVETLENIE SKRATIEK DISS Bezpečnostný...
  • Pagina 197 URČENÉ POUŽITIE Kyslíkový zmiešavač Sechrist sa používa na vytvorenie presne koncentrovanej zmesi kyslíka a vzduchu, ktorá je potrebná pre lekárske účely. Pri správnom používaní zariadenia si toto dokáže nájsť uplatnenie v každom zdravotníckom zariadení. Kyslíkový zmiešavač Sechrist je presným regulátorom a vyvažovacím prístrojom určeným na výrobu zmesi medicinálneho vzduchu a kyslíka (O...
  • Pagina 198: Technické Údaje

    • Princíp činnosti/spôsob účinku: Kyslíkový zmiešavač Sechrist je presným regulátorom a vyvažovacím prístrojom určeným na výrobu zmesi medicinálneho vzduchu a medicinálneho kyslíka na ľubovoľnú zvolenú koncentráciu kyslíka O % v rozsahu 21 % až 100 % na dodávanie do rôznych respiračných prístrojov a zariadení na bypass srdca a pľúc.
  • Pagina 199 Kyslík Kyslík by mal byť medicinálny kyslík triedy USP alebo ekvivalentný. Rozmery (bez prietokomerov) Hĺbka ≅ 10 cm (3,94 in (bez pripojenia vodnej pasce)) Šírka ≅ 6 cm (2,40 in) Výška ≅ 13 cm (5,16 in) Hmotnosť ≅ 2,13 kg (4,7 lbs) Prepravná...
  • Pagina 200 Pripojte zmiešavač na vstupy plynu spolu s nezávislými tlakovými regulátormi (0–60 psig).  Na výstup zmiešavača pripojte prietokomer (len v prípade modelov 3600 a 3601).  Nasmerujte prúd z prietokomerov do nádrže (napr. do fľaše alebo trubice). Uistite sa, že vzduch z miestnosti nezasahuje do prístroja ...
  • Pagina 201 Kalibráciu a servis môžu vykonávať iba osoby určené a vyškolené spoločnosťou Sechrist Industries. Pravidelná údržba (definovaná v tomto návode) môže byť vykonávaná kompetentnou osobou, ktorá má skúsenosti s údržbou zariadení takéhoto druhu.
  • Pagina 202 SÚPRAVA FILTROV FILTER (2) Obrázok 3 Obrázok 4 Stránku 202 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 203: Riešenie Problémov

    PRESKÚMANIE VÝROBCOM Na zabezpečenie správneho fungovania a presnosti sa zmiešavače Sechrist musia raz za dva (2) roky dôkladne preskúšať. Podmienkou záruky na výrobok je vykonanie preskúšania v spoločnosti Sechrist Industries alebo pracovníkom spoločnosti. ŽIVOTNOSŤ PRÍSTROJA Životnosť kyslíkových zmiešavačov Sechrist je 20 rokov za predpokladu, že sa udržiavajú pomocou komponentov dodávaných spoločnosťou Sechrist a prostredníctvom certifikovaných technikov Sechrist raz za každé...
  • Pagina 204 Mešalnik plinov za zrak in kisik UPORABNIŠKI PRIROČNIK Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (ZDA) (ZDA in Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Faks: 714-579-0814 Spletna stran: www.SechristUSA.com E-poštni naslov: info@SechristUSA.com Obelis s.a.
  • Pagina 205: Opozorila In Svarila

    Mešalnik plinov Sechrist bo deloval v skladu s specifikacijami in opisi v tem priročniku in na oznakah na izdelku, če mešalnik uporabljate in vzdržujete v skladu z navodili v tem priročniku in drugi priloženi dokumentaciji. Ne uporabljate te opreme, dokler ne preberete in popolnoma razumete teh navodil.
  • Pagina 206 OPOZORILO: Dovodni tlak ≤ 30 psig (207 kPa) ali ≤ 70 psig (483 kPa) lahko povzroči poškodovanje ali nepravilno delovanje mešalnika plinov. Nujna je uporaba primernega sistema za regulacijo dovajanega plina. OPOZORILO: Mešalnik plinov za zrak in kisik Sechrist je napredni medicinski pripomoček, ki je namenjen za uporabo izključno s strani strokovno usposobljenega osebja po navodilih usposobljenega zdravnika.
  • Pagina 207 SVARILO: Označuje morebitno škodo opreme in/ali druge lastnine, če svarila ne upoštevate. SVARILO: Opozarja na navedbe z dodatnimi ali poudarjenimi informacijami v zvezi z osnovnimi navodili v priročniku. SVARILO: Mešalniki plinov za zrak in kisik Sechrist niso pripomočki za enkratno uporabo. So neinvazivni pripomočki, ki jih ni mogoče vsaditi. RAZLAGA OKRAJŠAV DISS Sistem z različnimi premeri spojk (angl.
  • Pagina 208: Opis Naprave

    OPIS NAPRAVE • Mešalnik plinov za zrak in kisik Sechrist je pripomoček za natančno uravnavanje tlaka in določanje razmerij, ki je zasnovan za natančno mešanje dihalnega zraka in dihalnega kisika medicinske kakovosti in za medicinsko uporabo s katero koli izbrano koncentracijo O % med 0,21 in 1,0 FiO (21 % in 100 %) za dobavo v različno respiratorno opremo in opremo za srčno-pljučni obvod.
  • Pagina 209: Okolje Predvidene Uporabe

    Dve (2) leti Življenjska doba naprave Življenjska doba mešalnikov plinov Sechrist je 20 let, če so pregledani z uporabo komponent Sechrist in s strani certificiranih tehnikov družbe Sechrist enkrat na 2 leti. Naslednje dovodne tlačne cevi, ki jih lahko odstrani upravljavec, so v skladu s standardi Neobvezna dodatna oprema ameriškega združenja za stisnjene pline (Compressed Gas Association –...
  • Pagina 210: Preverjanje Zmogljivosti

    Razpon delovne temperature 27 °C ± 9 °C (80 °F ± 15 °F) NAMESTITEV MEŠALNIKA PLINOV Mešalnik plinov lahko namestite na drog ali na steno. Dovodni priključki mešalnika plinov so skladni s sistemom z različnimi premeri spojk (angl. diameter index safety system – DISS)*. Priključkov za zrak in kisik ni mogoče zamenjati. Priključite visokotlačno cev za zrak na priključek za zrak in visokotlačno cev za kisik na priključek za kisik.
  • Pagina 211 Priključite mešalnik plinov na dovod plinov z neodvisno nastavljivimi regulatorji tlaka (0–60 psig).  Priklopite merilnik pretoka na izhod mešalnika plinov (samo za modela 3600 in 3601).  Usmerite tok iz merilnika pretoka v rezervoar (npr. steklenico ali cev) ter se prepričajte, da v zmes ne uhaja sobni zrak, ki bi jo redčil.
  • Pagina 212 Mešalnika plinov, ki potrebuje umerjanje ali servis, ni dovoljeno uporabljati, dokler niso opravljeni potrebni postopki in je opravljen preskus za ugotavljanje pravilnega delovanja opreme. Umerjanje in servis sme izvajati samo osebje, ki ga je za to usposobila in pooblastila družba Sechrist Industries.
  • Pagina 213 KOMPLET FILTROV FILTER (2) Slika 3 Slika 4 Strani 213 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 214: Odpravljanje Težav

    Če želite ohraniti veljavnost garancije za izdelek, mora ta pregled in popravilo izvesti družba Sechrist Industries oziroma osebje s pooblastilom družbe Sechrist. ŽIVLJENJSKA DOBA NAPRAVE Življenjska doba mešalnikov plinov za zrak in kisik Sechrist je 20 let, če so pregledani z uporabo komponent Sechrist in s strani certificiranih tehnikov družbe Sechrist enkrat na 2 leti. ODPRAVLJANJE TEŽAV Težava...
  • Pagina 215 Mezclador de aire/oxígeno MANUAL DEL USUARIO Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • EE. UU. (EE. UU. y Canadá): 1-800-SECHRIST (732-4747) Teléfono: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Sitio web: www.SechristUSA.com Correo electrónico: info@SechristUSA.com Obelis s.a.
  • Pagina 216 (consulte la sección Mantenimiento de rutina). Nunca se debe utilizar un producto defectuoso en un entorno clínico. Cualquier reparación necesaria se debe llevar a cabo en las oficinas centrales de Sechrist en Anaheim, CA o la debe realizar una persona capacitada que cuente con la autorización de Sechrist Industries.
  • Pagina 217 ADVERTENCIA: Este dispositivo de mezcla de gases de precisión puede acabar funcionando mal o dañado si se utiliza sin el conjunto de colector de agua y los filtros suministrados. ADVERTENCIA: Sustituya periódicamente el filtro del colector de agua/entrada de aire (número de parte de Sechrist 3529E en la Figura 4) por lo menos cada 6 meses o según sea necesario.
  • Pagina 218 PRECAUCIÓN: Antes de usar este mezclador, compruebe que una persona calificada haya llevado a cabo el procedimiento de verificación de rendimiento. PRECAUCIÓN: La presión de salida del mezclador será siempre ligeramente inferior a la menor de las dos presiones de entrada. Algunos equipos respiratorios conectados al mezclador pueden requerir tolerancias inferiores.
  • Pagina 219 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO • El mezclador de gas aire/oxígeno de Sechrist es un dispositivo de precisión para dosificación y regulación de la presión que está diseñado para mezclar de forma precisa aire respirable (de grado médico) con oxígeno medicinal (de grado médico) en cualquier concentración seleccionada de...
  • Pagina 220: Entorno De Uso Previsto

    21 al 100 % que se puede distribuir a una variedad de equipos para la atención respiratoria y de circulación extracorpórea. • Declaraciones clave sobre el rendimiento y la seguridad: El mezclador de aire/oxígeno de Sechrist está diseñado para mezclar aire de grado médico y oxígeno de grado médico. ENTORNO DE USO PREVISTO El dispositivo está...
  • Pagina 221 • Poste de montaje. Medidores de De 1 a 10 lpm ....…± 3 % de la escala total. flujo opcionales De 1 a 15 lpm ....…± 3 % de la escala total. De 100 a 1000 ml/min ± 3 % de la escala total. Los gases de entrada deben alcanzar un valor de sequedad de 0.0045 mg de agua por centímetro cúbico de gas.
  • Pagina 222 Conecte el mezclador a los gases de entrada con reguladores de presión ajustables de manera independiente (de 0 a 60 psig).  Conecte un medidor de flujo a la salida del mezclador (solo para los modelos 3600 y 3601). ...
  • Pagina 223  Sustituya periódicamente el filtro del colector de agua/entrada de aire (número de parte de Sechrist 3529E en la Figura 4) por lo menos cada 6 meses o según sea necesario.  Sustituya los filtros internos de acero inoxidable sinterizado (número de parte de Sechrist 3522K en la Figura 3) por lo menos cada 6 meses o según sea necesario.
  • Pagina 224 Las superficies exteriores del mezclador pueden limpiarse con una solución jabonosa suave o con una solución desinfectante líquida. No utilice agentes de limpieza que contengan abrasivos. Figura 3 KIT DE FILTROS FILTRO (2) Figura 4 Página 224 • P/N 100001-EU Rev. 31 (02/2024)
  • Pagina 225: Solución De Problemas

    VIDA ÚTIL DEL DISPOSITIVO La vida útil de los mezcladores de aire/oxígeno de Sechrist es de 20 años, siempre que se reparen utilizando componentes suministrados por Sechrist y por parte de técnicos certificados por Sechrist una vez cada 2 años.
  • Pagina 226 Luft / syregasblandare BRUKSANVISNING Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (USA och Canada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Fax: 714-579-0814 Webbsida: www.SechristUSA.com E-post: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53 Obelis SWISS GMbH...
  • Pagina 227: Inledning

    Sechrist Industries, Inc. Tackar för att du valde en Sechrist luft / syregasblandare. Vi vill också påpeka att innan gasblandaren används inom patientvården ska användaren noggrant studera instruktionerna i denna bruksanvisning och alla märkningar på produkten. I denna manual används varningar, försiktighetsåtgärder och anteckningar för att uppmärksamma användaren på...
  • Pagina 228 VARNING: Vattenlås-/inloppsfiltret (Sechrist P/N 3529E i bild 4) ska ersättas senast var 6:e månad eller vid behov. VARNING: De inre sintrade filtren av rostfritt stål (Sechrist P/N 3522K i bild 3) ska ersättas senast var 6:e månad eller vid behov.
  • Pagina 229: Förklaring Av Förkortningar

    OBS: Indikerar möjligheten av skador på utrustningen och/eller andra materiella skador om varningen ignoreras. OBS: Påkallar uppmärksamhet för informationer som ska komplettera eller förstärka grundläggande instruktioner i denna bruksanvisning. OBS: Sechrist luft-/syrgasblandaren är inte avsedd att användas som enskilda enheter. De är icke-invasiva och icke-implanterbara enheter. FÖRKLARING AV FÖRKORTNINGAR DISS Diameter Index Safety System (diameterindex säkerhetssystem)
  • Pagina 230: Avsedd Användning

    Luft-/syrgasblandaren är inte avsedd för lekmän. AVSEDD ANVÄNDNING Sechrist luft-/syrgasblandaren är utformad för att blanda medicinsk luft och medicinskt syre i förhållanden som väljs av operatören och som ska tillföras patienter med vård av luftvägarna vid olika typer av vårdutrustningar för luftvägar och hjärt-lung-bypass.
  • Pagina 231 Två (2) år Anordningens livslängd Sechrist gasblandare har en livslängd på 20 år under förutsättning att de vartannat år genomgås med Sechrist reservdelar och av tekniker som är auktoriserade av Sechrist. De följande av operatören löstagbara tryckslangar uppfyller kraven enligt Compressed Gas Valbara tillbehör...
  • Pagina 232: Uppsättning Av Gasblandaren

    UPPSÄTTNING AV GASBLANDAREN Gasblandaren kan monteras på en stolpe eller på väggen. Gasblandarens inkloppskopplingar är anpassade till diameterindex säkerhetssystem (DISS)* och luft och syrgaskopplingarna kan inte bytas ut mot varandra. Koppla en högtrycksluftslang till luftkopplingen och en högtryckssyrgasslang till syrekopplingen. Det rekommenderas att montera ett inloppsvattenlås mellan luftslangen och inloppskopplingen för att förhindra att fukt kommer in i gasblandaren.
  • Pagina 233 Koppla inloppsgaserna med separat justerbara tryckregulatorer (0–60 psig (0–414 kPa)) till gasblandaren.  Koppla en flödesmätare till gasblandarens utlopp (endast för modellerna 3600 och 3601).  Styr flödet från flödesmätaren till en reservoar (t.ex. En flaska eller ett rör) och kontrollera att ingen rumsluft dras in som kan spä...
  • Pagina 234 Sechrist Industries. Rutinunderhåll, enligt definitionen i denna bruksanvisning, kan utföras av kompetenta personer som har erfarenhet av underhåll på apparater av sådan sort. Delar som ska bytas ut får endast ersättas med delar som har tillverkats eller sålts av Sechrist Industries.
  • Pagina 235 FILTER SET FILTER (2) Bild 3 Bild 4 235 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 236: Anordningens Livslängd

    Sechrist Industries eller av Sechrist auktoriserad personal. ANORDNINGENS LIVSLÄNGD Sechrist luft / syrgasblandare har en livslängd på 20 år under förutsättning att de vartannat år genomgås med Sechrist reservdelar och av tekniker som är auktoriserade av Sechrist.
  • Pagina 237 Hava/Oksijen Gazı Karıştırıcı KULLANIM KILAVUZU Sechrist Industries, Inc. 4225 E. La Palma Avenue • Anaheim, CA 92807 • USA (ABD) (ABD ve Kanada): 1-800-SECHRIST (732-4747) Telefon: 714-579-8400 • Faks: 714-579-0814 Web sitesi: www.SechristUSA.com E-posta: info@SechristUSA.com Obelis s.a. Bd. Général Wahis 53 Obelis SWISS GMbH B-1030 Brussels, Belgium (Belçika)
  • Pagina 238 Sechrist gaz karıştırıcı bu kılavuz ve eşlik eden diğer belgelerdeki talimatlar doğrultusunda kullanıldığında ve bakımı yapıldığında, bu kılavuzda ve eşlik eden etiketlerde bulunan spesifikasyonlar ve tanımlara göre performans gösterecektir. Bu talimatları baştan sona okuyup tamamen anlayana kadar bu teçhizatı...
  • Pagina 239 UYARI: Hava yoğuşma kanalını/giriş filtresini (Şekil 4'de Sechrist P/N 3529E) en az her 6 ayda bir veya gerektiğinde periyodik olarak yenisiyle değiştirin. UYARI: İçleri sinterlenmiş paslanmaz – çelik filtreleri (Şekil 3'de Sechrist P/N 3522K) en az her 6 ayda bir veya gerektiğinde periyodik olarak yenisiyle değiştirin.
  • Pagina 240 Gaz karıştırıcıya herhangi bir elektronik parça yerleştirilmemiştir. CİHAZ AÇIKLAMASI • Sechrist Hava/Oksijen gaz karıştırıcı, çeşitli solunum bakım ve kalp-akciğer baypas ekipmanlarına teslim edilmek üzere tıbbi solunum havasıyla (tıbbi oksijen konsantrasyonuna 0,21 ila 1,0 FiO sınıf) tıbbi solunum oksijenini (tıbbi sınıf) seçili herhangi bir %O (%21 ila %100) arasında doğru bir şekilde...
  • Pagina 241 üzere tasarlanmıştır. Sechrist Hava/Oksijen gaz karıştırıcı hassas bir basınç düzenleyici ve oranlayıcı cihazdır ve tıbbi sınıftaki havayla tıbbi sınıftaki oksijeni doğru bir şekilde karıştırmak üzere tasarlanmıştır. Gaz karıştırıcı çeşitli solunum cihazlarına ve kalp-akciğer baypas ekipmanlarına tedarik etmek üzere 0,21 ila 1,0 FiO yoğunluğu sağlayabilir.
  • Pagina 242 İki (2) yıl Cihazın Ömrü Sechrist gaz karıştırıcılarının ömrü, Sechrist tarafından sağlanan bileşenlerin kullanılması ve Sechrist’in sertifikalı teknisyenleri tarafından 2 yılda bir bakım yapılması koşuluyla 20 yıldır. Operatör tarafından takılıp çıkarılabilen aşağıdaki giriş basınç hortumları Sıkıştırılmış Gaz Opsiyonel Aksesuarlar Birliğinin (CGA) V-1, V-5 ve G-4.1 ile uyumludur: •...
  • Pagina 243 ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ♦ Gaz karıştırıcıyı kullanmadan önce performans doğrulamasının gerçekleştirildiğinden emin olun. ♦ Geçerli olduğu durumlarda gaz karıştırıcı çıkışını hastaya oksijen konsantrasyonunu tedarik edecek olan giriş cihazına takın. ♦ Güvenilir ve düzenli basınca sahip gaz kaynaklarından hem tıbbi sınıftaki havayı hem de tıbbi sınıftaki oksijeni uygun gaz hortumları kullanarak karıştırıcı...
  • Pagina 244 Gaz karıştırıcıyı giriş gazlarına bağımsız olarak ayarlanabilen basınç regülatörleriyle bağlayın (0–60 psig).  Gaz karıştırıcısı çıkışına bir debi ölçer bağlayın (yalnızca 3600 ve 3601 modelleri için).  Debi ölçerden gelen debiyi bir rezervuara yöneltin (ör. şişe veya tüp), karışımı sulandıracak şekilde oda havasının karışmadığından emin olun.
  • Pagina 245 Hava yoğuşma kanalını/giriş filtresini (Şekil 4'de Sechrist P/N 3529E) en az her 6 ayda bir veya gerektiğinde periyodik olarak  yenisiyle değiştirin. İçleri sinterlenmiş paslanmaz – çelik filtreleri (Şekil 3'de Sechrist P/N 3522K) en az her 6 ayda bir veya gerektiğinde periyodik olarak  yenisiyle değiştirin.
  • Pagina 246 FİLTRE KİTİ FİLTRE (2) Şekil 3 Şekil 4 Sayfa 246 • P/N 100001-EU Rev. 31 (10/2024)
  • Pagina 247: Sorun Gi̇derme

    REVİZYON Düzgün çalışmayı ve doğruluğu sağlamak için Sechrist Hava/Oksijen gaz karıştırıcıların her iki (2) yılda bir baştan sona revizyondan geçmesi gerekir. Ürün garantisini sürdürmek için revizyon bakımının Sechrist Industries tarafından ya da Sechrist tarafından yetkilendirilmiş personel tarafından gerçekleştirilmesi gerekir. CİHAZIN ÖMRÜ...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

3601

Inhoudsopgave