Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 338
DMH 25X
Dosing pump
Installation and operating instructions
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/99558949
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Grundfos DMH 25X

  • Pagina 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DMH 25X Dosing pump Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/99558949...
  • Pagina 3 DMH 25X English (GB) Installation and operating instructions ............4 Čeština (CZ)
  • Pagina 4 Power supply These installation and operating instructions contain all the Ambient and operating conditions information required for starting up and handling the DMH 25X Dosing medium piston diaphragm dosing pump. If you require further information or if any problems arise, which...
  • Pagina 5 2.4 Safety-conscious working only be opened by personnel authorised by The safety instructions in this manual, applicable national health Grundfos! and safety regulations and any operator internal working, Repairs must only be carried out by authorised and operating and safety regulations must be observed.
  • Pagina 6 Using other parts can result in liability for any resulting consequences. 2.8 Improper operating methods Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX The operational safety of the supplied pump is only ensured if it is...
  • Pagina 7 3.1.2 Type key Terminal box position (also AR control or VFD postion) The type key is used to identify the precise pump and is not used for configuration purposes. DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Oposite side of dosing head (3 o'clock) Type Towards dosing head (9 o'clock) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Towards adjusting knob (6 o'clock)
  • Pagina 8 Pump design and for pipes with external diameter 25 mm DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG G 5/8, for hoses 0.17" x 1/4", 1/4" x 3/8", 3/8" x 1/2" Grundfos (PVC, PP, PVDF) Neutral A1** G 5/4, for pipes with external thread Rp 3/4 (SS)
  • Pagina 9 3.2 Pump models and pump types The DMH 25X dosing pump is available for a variety of performance ranges in various sizes. The pump nameplate shows various data of the pump like the type designation and the pump model. For an explanation of the nameplate see section 3.1.1...
  • Pagina 10 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. Max. Max. Pump model Pump type p max.** stroke p max.** stroke p max.** stroke rate rate rate [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10...
  • Pagina 11 DMH 102-10 head deaeration DMH 136-16 • memory function (stores a maximum of 65,000 pulses) • two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank empty DMH 143-10 sensor) DMH 254 DMH 166-16 • stroke signal/pre-empty signal (adjustable), e.g. as a feedback...
  • Pagina 12 Note resistance and suitability of the pump for specific Contact signal Maximum load: 12 V, 5 mA dosing media, please contact Grundfos. Maximum load: 22 Ω Current 0-20 mA The dosing medium must have the following basic characteristics Remote on/off...
  • Pagina 13 Do not use the protective packaging as transport packaging. 4.1 Delivery The DMH 25X dosing pumps are supplied in different packaging, depending on pump type and the overall delivery. For transport and intermediate storage, use the correct packaging to protect the pump against damage.
  • Pagina 14 5. Product description and accessories 5.1 General description The DMH 25X are positive-displacement pumps with hydraulic The hydraulic-driven movement of the PTFE diaphragm (Q) diaphragm control. The operation procedure of the dosing pump displaces an equivalent volume of dosing medium from the is shown in the sectional drawing.
  • Pagina 15   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 16 Fig. 6 DMH 257 Pos. Components Motor Worm gear Eccentric Return spring (not with drive size 3) Sliding sleeve Piston Crank Combined pressure-relief and degassing valve Degassing valve Diaphragm protection system (AMS) Dosing diaphragm Dosing head Suction valve Discharge valve Stroke-length adjustment knob Oil-filling screw with dipstick 5.1.1 Combined pressure-relief and degassing valve...
  • Pagina 17 5.1.3 Double-diaphragm system/diaphragm leakage Functional principle of diaphragm leakage detection detection (optional) The non-return valve and the gap between the diaphragms are factory-filled with a separating agent (paraffin oil). They are set in General such a way during start-up on the test stand that there is always a The piston diaphragm and high-tech dosing pumps with drift-free hydraulically separated equilibrium between the valve and diaphragm leakage detection are equipped with the following:...
  • Pagina 18 5.2 Dimensions 5.2.1 Dimensions of DMH 251, 252, 253 and 254 single-head pumps All dimensions are in mm, except for the thread designations. Pump model DMH 251 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 252 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 253 97.5 G1 1/4 117.5...
  • Pagina 19 5.2.3 Dimensions of DMH 255 single-head pumps with G 1 1/4 inlet connection All dimensions are in mm, except for the thread designations. Pump model DMH 255 G1 1/4 10.5 5.2.4 Dimensions of DMH 255 single-head pumps with flange on inlet side All dimensions are in mm, except for the thread designations.
  • Pagina 20 5.2.5 Dimensions of DMH 255 double-head pumps with G 1 1/4 inlet connection All dimensions are in mm, except for the thread designations. Pump model DMH 255 G1 1/4 10.5 5.2.6 Dimensions of DMH 255 double-head pumps with flange on inlet side All dimensions are in mm, except for the thread designations.
  • Pagina 21 5.2.7 Dimensions of DMH 257 single-head pumps All dimensions are in mm, except for the thread designations. Pump Pump connection model size D1 DMH 257 DN32 24.5 128.5 194.5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24.5 128.5 194.5 5.2.8 Dimensions of DMH 257 double-head pumps All dimensions are in mm, except for the thread designations.
  • Pagina 22 5.3 Weight 5.6 Data of contact pressure gauge for diaphragm leakage detection (optional) Weight [kg] Following data is not valid for contact pressure Pump Dosing head material Note Single Double gauges in explosion-proof version. model pump pump The contact pressure gauge has a reed switch with electrically isolated contact output, maximum switching power 10 W for DC PVC, PP, PVDF current or 10 VA for AC current.
  • Pagina 23 6.4 Approximate values when using pulsation Pump model / Nominal width of Maximum length dampers pump type suction line of suction line [m] Risk of damage to the system! DMH 202-16 DN 20 It is always recommended to use pulsation dampers DMH 213-10 DN 20 for large high-speed pumps!
  • Pagina 24 6.5 Optimum installation Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Example of optimum installation Pos. Components Dosing tank Electric agitator Extraction device Suction pulsation damper Dosing pump Relief valve Pressure-loading valve Pulsation damper Measuring glass Injection unit...
  • Pagina 25 6.6 Installation tips • For easy deaeration of the dosing head, install a ball valve (11i) with bypass line (back to the dosing tank) immediately after the discharge valve. • In the case of long discharge lines, install a non-return valve (12i) in the discharge line.
  • Pagina 26 With open outflow of the dosing medium or a 6.8 Connecting the suction and discharge lines counter-pressure below 2 bar Warning • Install a pressure-loading valve (7i) immediately before the outlet or the injection unit. All lines must be free from strain! A positive pressure difference of at least 2 bar must be ensured Only use the prescribed line types! between the counter-pressure at the injection point and the...
  • Pagina 27 Observe the local safety regulations! The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Only remove the protective caps from the sockets Fig.
  • Pagina 28 Note The pump housing must only be opened by (indicated by an arrow on the valve)! personnel authorised by Grundfos! Repairs must only be carried out by authorised and qualified personnel! Observe the flow direction of valves (indicated by an...
  • Pagina 29 4. Let the pump run for approx. 5 minutes. oil, if necessary. 5. Check the oil level. Only use original Grundfos gear oil! Note – Set the stroke-length adjustment knob (L) to 40 %. For product numbers, see "Service kit catalogue" on –...
  • Pagina 30 Note Immersion depth to marking: approx. 5 mm. Check the oil level at least every two weeks and add oil, if necessary. Only use original Grundfos gear oil! Note For product numbers, see "Service kit catalogue" on www.grundfos.com Pump model...
  • Pagina 31 8.5 Zero point adjustments 8. Set the scale ring (4l) to zero. – Loosen the screw (3l) in the scale ring (4l) slightly using an 8.5.1 Adjusting the zero point for system pressures up to 100 hexagon key, M3. – Turn the scale ring (4l) until both "0" are the same on the The zero point of the dosing pump is factory-set to a slightly lower scale and scale ring.
  • Pagina 32 Wear protective clothing (gloves and goggles) when working on the dosing head, connections or lines! The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! Repairs must only be carried out by authorised and qualified personnel! Switch off the pump and disconnect it from the power...
  • Pagina 33 10.3 Cleaning and maintenance intervals Checking the oil level • Check the oil level every two weeks and add oil, if necessary. Cleaning the valves • At least every 12 months or after 4,000 operating hours. • If the pump does not perform. •...
  • Pagina 34 10.6.3 Replacing a single diaphragm (no diaphragm leakage a drip tray by carefully unscrewing the suction valve. detection) Only use original Grundfos gear oil! • Remove the diaphragm and fit a new diaphragm (Q) on the suction side. See fig. 36.
  • Pagina 35 Pos. Components Only use original Grundfos gear oil! Note For product numbers, see "Service kit catalogue" on Contact pressure gauge (installation position) www.grundfos.com...
  • Pagina 36 For product numbers of double-diaphragm filling 10.7.3 Fitting the dosing head Note components, see "Service kit catalogue" on • Fit the dosing head and cross-tighten the dosing head screws www.grundfos.com using a torque wrench. 10.7.5 Filling with gear oil See section 8. Start-up/shutdown for subsequent...
  • Pagina 37 10.7.7 Cleaning the ball non-return valve Cleaning the ball non-return valve Only clean the ball non-return valve after a Note diaphragm breakage! Fig. 40 Contact pressure gauge Fig. 41 Ball non-return valve Pos. Components Contact pressure gauge Pos. Components Union nut O-ring Contact output Ball non-return valve body...
  • Pagina 38 11. Fault finding chart Warning Actions that are taken to correct faults on the pump and that are not described in this manual, must only be carried out by personnel authorised by Grundfos! Fault Diagnosis Cause Remedy No motor sound or vibrations.
  • Pagina 39 Fault Diagnosis Cause Remedy Suction valve: During the discharge stroke, the dosing liquid flows back into the suction line. Discharge valve: During the suction Suction/discharge valves dirty or leaky. Clean or replace valves. stroke, the dosing liquid flows back into the dosing head. The pump takes in less.
  • Pagina 40 This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste.
  • Pagina 41 Grundfos. Dodávka Vybalení 1.2 Aplikace Přechodné skladování Čerpadlo DMH 25X je vhodné pro kapalná, neabrazivní a nehořlavá Vracení média výhradně v souladu s pokyny v tomto návodu. Popis produktu a příslušenství Všebecný popis Čerpadla pro prostředí s nebezpečím výbuchu jsou Rozměry...
  • Pagina 42 Kryt čerpadla, ovládací jednotky a senzorů smí tyto bezpečnostní pokyny dodržovány, může dojít ke ztrátě otvírat pouze personál autorizovaný společností nároků na odškodnění. Grundfos! Nedodržení bezpečnostních pokynů může vést k následujícím Opravy smí provádět pouze oprávněný a způsobilý rizikům: personál! •...
  • Pagina 43 Používání jiných dílů může vést k odpovědnosti za jakékoli následné škody. 2.8 Nesprávné způsoby provozování Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Provozní bezpečnost dodávaného čerpadla je zaručena pouze, XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX pokud se používá s souladu s částí...
  • Pagina 44 3.1.2 Typový štítek Poloha svorkovnice (také ovládání AR nebo poloha VFD) Typový klíč slouží k přesné identifikaci čerpadla. Není určen k provádění konfigurace čerpadla. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Naproti dávkovací hlavě (3 hodiny) U dávkovací hlavy (9 hodin) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG U seřizovacího knoflíku (6 hodin) Naproti seřizovacímu knoflíku (12 hodin) Jmenovitý...
  • Pagina 45 Konstrukce čerpadla mm a pro trubky s vnějším průměrem 25 mm DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G G 5/8 pro hadice 0,17" × 1/4", 1/4" × 3/8", 3/8" × 1/2" Grundfos (PVC, PP, PVDF) Nulový vodič A1** G 5/4, pro potrubí s vnějším závitem Rp 3/4 (SS) Příruba DN 32, pro potrubí...
  • Pagina 46 3.2 Modely a typy čerpadel Dávkovací čerpadlo DMH 25X je k dispozici pro celé spektrum výkonů v různých velikostech. Na typovém štítku čerpadla jsou uvedeny různé údaje čerpadla, jako je označení typu a model čerpadla. Vysvětlení typového štítku viz kapitola 3.1.1 Typový...
  • Pagina 47 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. Max. Max. Model čerpadla Typ čerpadla p max.** rychlost p max.** rychlost p max.** rychlost zdvihu zdvihu zdvihu [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10...
  • Pagina 48 * Platí pro zaplněnou dávkovací hlavu. • dvoustupňový signál při prázdné nádrži (například pomocí 3.3.6 Maximální sací zdvih (kontinuální provoz) pro média s senzoru prázdné nádrže Grundfos) maximální přípustnou viskozitou • signál zdvihu/signál před vyprázdněním (nastavitelný), Maximální povolená viskozita je uvedena v kapitole: například formou zpětné...
  • Pagina 49 V případě otázek týkajících se odolnosti materiálu a bezpečnostní pokyny výrobce chemikálií. vhodnosti čerpadla pro specifická dávkovaná média Pokyn se obraťte na Grundfos. Dávkovací médium musí být kapalina! Dávkované médium musí mít následující základní charakteristiky Sledujte body tuhnutí a varu dávkovaného média! pro standarní...
  • Pagina 50 Pozor Nepoužívejte ochranný obal jako přepravní obal. 4.1 Dodávka Dávkovací čerpadla DMH 25X jsou dodávána v různém obalu v závislosti na typu čerpadla a celkových dodacích podmínkách. Pro přepravu a přechodné skladování použijte správný obal, který chrání čerpadlo proti poškození.
  • Pagina 51 5. Popis produktu a příslušenství 5.1 Všebecný popis DMH 25X jsou oscilační čerpadla s pozitivním zdvihovým Hydraulický zdvih membrány PTFE (Q) vytlačuje odpovídající objemem s hydraulickým ovládáním membrány. Provozní postup objem dávkovaného média z dávkovací hlavy (2) do dívkovacího dávkovacího čerpadla je znázorněn na sekčním průřezu. Viz obr.
  • Pagina 52   Obr. 4 DMH 254 Obr. 5 DMH 255...
  • Pagina 53 Obr. 6 DMH 257 Pol. Součásti Motor Šnekový převod Výstředník Vratná pružina (není součástí pohonu velikosti 3) Posuvný plášť Píst Klikový hřídel Kombinovaný přetlakový a odplyňovací ventil Odplyňovací ventil Systém ochrany membrány (AMS) Dávkovací membrána Dávkovací hlava Sací ventil Výtlačný ventil Seřizovací...
  • Pagina 54 5.1.3 Systém dvojité membrány / detekce netěsnosti Funkční princip detekce netěsnosti membrány membrány (volitelně) Zpětný ventil a mezera mezi membránami jsou při výrobě naplněny oddělovacím přípravkem (parafinový olej). Všeobecně Jsou nastaveny takovým způsobem během spouštění na Membrána pístu a high-tech dávkovací čerpadla s bezposunovým zkušebním stojanu, aby byla zajistěna hydraulicky oddělená...
  • Pagina 55 5.2 Rozměry 5.2.1 Rozměry jednohlavových čerpadel DMH 251, 252, 253 a 254 Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model čerpadla DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G 1 1/4 117,5 DMH 254...
  • Pagina 56 5.2.3 Rozměry jednohlavných čerpadel DMH 255 s přípojkou G 1 1/4 Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model čerpadla DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.4 Rozměry jednohlavných čerpadel DMH 255 s přírubou na sací straně Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model Sací...
  • Pagina 57 5.2.5 Rozměry dvouhlavných čerpadel DMH 255 s přípojkou G 1 1/4 Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model čerpadla DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.6 Rozměry dvouhlavných čerpadel DMH 255 s přírubou na sací straně Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model Sací...
  • Pagina 58 5.2.7 Rozměry jednohlavných čerpadel DMH 257 Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Velikost Model přípojky čerpadla čerpadla D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Rozměry dvouhlavných čerpadel DMH 257 Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení...
  • Pagina 59 5.3 Hmotnost 5.6 Data o kontaktním tlakoměru pro detekci netěsnosti membrány (volitelně) Hmotnost [kg] Následující data nejsou platná pro kontaktní Model Materiál dávkovací Pokyn Jednodílné Dvoudílné tlakoměr ve verzi odolné proti výbuchu. čerpadla hlavy čerpadlo čerpadlo Konktaktní tlakoměr má cívkový spínač s elektricky izolovaným výstupem, maximální...
  • Pagina 60 6.4 Přibližné hodnoty při použití tlumičů pulzací Jmenovitá Model čerpadla / Maximální délka šířkasacího Riziko poškození systému! typ čerpadla sacího potrubí [m] potrubí U vysokorychlostních čerpadel se vždy se doporučuje používat tlumiče pulzací. DMH 213-10 DN 20 Zejména pro typy čerpadel s průtokem nad 1000 l/h DMH 276-16 DN 20 (DMH 257), je třeba použít tlumiče pulzací...
  • Pagina 61 6.5 Optimální instalace Max. 1 m max. 1m Obr. 8 Příklad optimální instalace Poz. Součásti Dávkovací nádrž Elektrické míchadlo Extrakční zařízení Tlumič pulsací při sání Dávkovací čerpadlo Pojistný ventil Tlakový ventil Tlumič pulsací Měřicí průzor Vstřikovací jednotka...
  • Pagina 62 6.6 Rady pro instalaci • Z důvodu usnadnění odvzdušnění dávkovací hlavy nainstalujte ihned za vypouštěcí ventil kulový ventil (11i) s obtokovým potrubím (zpět do dávkovací nádrže). • V případě dlouhých výtlakových potrubí do výtlakového potrubí nainstalujte zpětný ventil (12i). Obr. 12 Instalace s tlumičem pulsací na sací straně •...
  • Pagina 63 Při otevřeném výtoku dávkovaného média nebo při protitlaku 6.8 Připojení sacího a výtlakového potrubí nižším než 2 bary Varování • Nainstalujte tlakový ventil (7i) bezprostředně před výstup nebo vstřikovací jednotku. Všechna potrubí musejí být prosta napětí! Pozitivní tlakový rozdíl 2 bary musí být zachován mezi protitlakem Používejte pouze předepsané...
  • Pagina 64 Odpojte zdroj napájení před připojováním napájecího kabelu a reléových kontaktů! Dodržujte místní bezpečnostní předpisy! Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál autorizovaný společností Grundfos! Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Obr. 23 Membránový regulátor Ochranné kryty ze zásuvek sundavejte pouze v případě, že jsou používány.
  • Pagina 65 2. Přidejte dávkované médium do dávkovací hlavy (2). Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál 3. Našroubujte výtlakový ventil (3b) zpět. autorizovaný společností Grundfos! Dodržte směr průtoku výtlakovým ventilem Opravy smí provádět pouze oprávněný a způsobilý Pokyn (vyznačeno šipkou na ventilu)!
  • Pagina 66 – Nastavte seřizovací knoflík délky zdvihu (L) na 40 %. a přilijte motorový olej, je-li to nutné. – Nechte čerpadlo spuštěné přibližně 10 minut s nastavením Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn délky zdvihu na 40 %. Objednací čísla naleznete v části "Service kit –...
  • Pagina 67 Hloubka ponoření značení: přibližně 5 mm. Hladinu oleje kontrolujte nejméně každé dva týdny a přilijte motorový olej, je-li to nutné. Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn Objednací čísla naleznete v části "Service kit catalogue (Katalog servisních souprav)" na webu www.grundfos.com...
  • Pagina 68 8.5 Seřízení nulového bodu 8. Nastavte prstenec stupnice (4l) na nulu. – Lehce povolte šroub (3l) v prstenci stupnice (4l) 8.5.1 Seřízení nulového bodu pro tlak v systému až 100 bar šestihranným klíčem, M3. Nulový bod dávkovacího čerpadla je továrně nastavený na mírně –...
  • Pagina 69 Při práci na dávkovací hlavě, potrubí nebo při připojování používejte ochranný oděv (rukavice a brýle)! Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál autorizovaný společností Grundfos! Opravy smí provádět pouze oprávněný a způsobilý personál! Vypněte čerpadlo a odpojte jej od zdroje napájení...
  • Pagina 70 10.3 Intervaly čištění a údržby Kontrola hladiny oleje • Hladinu oleje kontrolujte každé dva týdny a přilijte motorový olej, je-li to nutné. Čištění ventilů • Po nejméně 12 měsících nebo po 4.000 provozních hodinách. • Pokud čerpadlo nefunguje. • V případě poruchy. Ventily čistěte a v případě...
  • Pagina 71 2. Povolte šest šroubů dávkovací hlavy (1q s 2q). vyprázdněte zbývající médium v dávkovací hlavě do 3. Odstraňte dávkovací hlavu (2). misky opatrným odšroubováním sacího ventilu. 10.6.3 Výměna jednoduché membrány Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! (bez detekce netěsnosti) Objednací čísla naleznete v části "Service kit Pokyn •...
  • Pagina 72 Obr. 38 Membrána na straně dávkovací hlavy vyprázdněte zbývající médium v dávkovací hlavě do misky opatrným odšroubováním sacího ventilu. Poz. Součásti Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Objednací čísla naleznete v části "Service kit Kontaktní tlakoměr (instalační pozice) Pokyn catalogue (Katalog servisních souprav)" na webu Membrána na straně...
  • Pagina 73 • Namontujte dávkovací hlavu a střídavě dotahujte šrouby Pokyn naleznete v části "Service kit catalogue (Katalog dávkovací hlavy pomocí momentového klíče. servisních souprav)" na webu www.grundfos.com 10.7.5 Naplnění převodovým olejem Pro další spuštění viz část Pokyn 8. Spouštění / odstavení...
  • Pagina 74 10.7.7 Čištění kulového zpětného ventilu Čištění kulového zpětného ventilu Kulový zpětný ventil čistěte pouze v případě Pokyn prasknutí membrány! Obr. 40 Kontaktní tlakoměr Obr. 41 Kulový zpětný ventil Poz. Součásti Kontaktní tlakoměr Poz. Součásti Převlečná matice Těsnící O-kroužek Kontaktní výstup Tělo kulového zpětného ventilu Kulový...
  • Pagina 75 11. Schéma hledání závad Varování Je-li třeba přijmout opatření k opravě poruch čerpadla, která nejsou popsána v tomto návodu, smějí být prováděna pouze pracovníky autorizovanými společností Grundfos! Závada Diagnostika Příčina Náprava Žádný zvuk motoru ani vibrace. Připojte zdroj napájení nebo Motor není...
  • Pagina 76 Závada Diagnostika Příčina Náprava Sací ventil: během výtlakového zdvihu proudí dávkovaná kapalina zpět do sacího potrubí. Sací/výtlakový ventil špinavý nebo Vypouštěcí ventil: během sacího Vyčistěte nebo vyměňte ventily. netěsní. zdvihu proudí dávkovaná kapalina zpět do dávkovací hlavy. Čerpadlo zabírá méně. Dávkovací...
  • Pagina 77 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu.
  • Pagina 78 Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. Rücksendung Produktbeschreibung und Zubehör 1.2 Verwendungszweck Allgemeine Beschreibung Die Pumpe DMH 25X ist für flüssige, nicht abrasive und nicht Abmessungen brennbare Medien in Übereinstimmung mit den Anweisungen Gewicht dieses Handbuchs geeignet.
  • Pagina 79 Warnung 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Pumpengehäuse, Steuereinheit und Sensoren dürfen nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann gefährliche wurde, geöffnet werden! Folgen für Personal, Umwelt und Pumpe haben. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust ziertem Personal durchgeführt werden!
  • Pagina 80 Die Verwendung anderer Teile kann zur Haftung für daraus entstehende Schäden führen. 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei Verwen- XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX dung entsprechend Kapitel 3.
  • Pagina 81 3.1.2 Typenschlüssel Werkstoff der Ventilkugel Der Typenschlüssel wird verwendet, um die Pumpe exakt zu identifizieren. Er dient nicht für Konfigurationszwecke. DMH 1150-10D B-PVC/V/ G -X-E1B8B8XEMAG Glas (ab DN 32) PTFE DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Nichtrostender austenitischer Stahl, 1.4401 (EN 10027-2), 316 (AISI) Nenndosierleistung [l/h] Keramik (bis DN 20) DMH 1150 -10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG...
  • Pagina 82 Flansch mit DN 32. Werkstoff des Pumpengehäuses Netzstecker (nur 1AC-Motoren) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aluminium Ohne Stecker Grauguss EU (Schuko) USA, Kanada Pumpenbauart Australien, Neuseeland, Taiwan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Schweiz Grundfos Neutral...
  • Pagina 83 3.2 Pumpenmodelle und -typen Die Dosierpumpe vom Typ DMH 25X ist in unterschiedlichen Größen für verschiedene Leistungsbereiche erhältlich. Das Typenschild der Pumpe umfasst verschiedene Daten der Pumpe wie die Typenbezeichnung und das Modell. Eine Erklärung zum Typenschild finden Sie in Abschnitt 3.1.1 Typenschild...
  • Pagina 84 50 Hz 60 Hz 100 Hz Pumpen- Max. Max. Max. Pumpentyp p max.** p max.** p max.** modell Hubfrequenz Hubfrequenz Hubfrequenz [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10 1150 DMH 257...
  • Pagina 85 Dauerbetriebstaste für Funktionstest und Dosierkopfentlüftung DMH 1500-4 Zulaufbetrieb • Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse) • Zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. über Grundfos Leer- * Gilt bei gefülltem Dosierkopf meldesensor) 3.3.6 Maximale Ansaughöhe (Dauerbetrieb) für Medien mit • Hubsignal / Vorleermeldung (einstellbar), z. B. als Rück- maximal zulässiger Viskosität...
  • Pagina 86 Wenden Sie sich bei Fragen bezüglich der Werkstoff- Eingänge Hinweis beständigkeit und Eignung der Pumpe für bestimmte Maximale Belastung: Kontaktsignal Dosiermedien bitte an Grundfos. 12 V, 5 mA Das Dosiermedium muss bei Standardpumpen die folgenden Maximale Belastung: 22 Ω Strom 0-20 mA Grundeigenschaften aufweisen:...
  • Pagina 87 Achtung ungeeignete Verpackung der Pumpe, Rückstände von Medien oder auslaufendes Öl entstanden sind! Vor Rücksendung der Pumpe an Grundfos Water Treatment zur Instandsetzung muss die Unbedenklichkeitsbescheinigung am Ende dieses Handbuchs von autorisiertem Personal ausgefüllt und an gut sichtbarer Stelle an der Pumpe angebracht werden.
  • Pagina 88 5. Produktbeschreibung und Zubehör 5.1 Allgemeine Beschreibung Bei den DMH 25X handelt es sich um Verdrängerpumpen mit Durch die hydraulisch gesteuerte Bewegung der PTFE-Membran hydraulischer Membransteuerung. Die Funktionsweise der (Q) wird eine entsprechend große Menge des Dosiermediums Dosierpumpen ist aus der Schnittzeichnung ersichtlich. Siehe vom Dosierkopf (2) in die Auslassleitung gedrückt.
  • Pagina 89   Abb. 4 DMH 254 Abb. 5 DMH 255...
  • Pagina 90 Abb. 6 DMH 257 Pos. Bauteile Motor Schneckengetriebe Exzenter Rückholfeder (nicht bei Antriebsgröße 3) Schiebemuffe Kolben Kulisse Kombiniertes Überström- und Entgasungsventil Entgasungsventil Membranschutzsystem (AMS) Dosiermembran Dosierkopf Einlassventil Auslassventil Hublängen-Einstellknopf Öleinfüllschraube mit Ölmessstab 5.1.1 Kombiniertes Überström- und Entgasungsventil Das kombinierte Überström- und Entgasungsventil (M) öffnet sich bei einem übermäßigen Druckaufbau in der Dosieranlage und bewirkt eine kontinuierliche Entgasung des Hydraulikmediums.
  • Pagina 91 5.1.3 Doppelmembransystem / Membranleckagesignalisierung Funktionsprinzip der Membranleckagesignalisierung (optional) Das Rückschlagventil und der Zwischenraum zwischen den Membranen werden ab Werk mit einem Trennmedium (Paraffinöl) Allgemein gefüllt. Sie werden bei der Inbetriebnahme auf dem Prüfstand so Die Kolbenmembran- und Hochleistungs-Dosierpumpen mit drift- eingestellt, dass stets ein hydraulisch getrenntes Gleichgewicht loser Membranleckagesignalisierung sind mit Folgendem ausge- zwischen Ventil und Membranzwischenraum besteht...
  • Pagina 92 5.2 Abmessungen 5.2.1 Abmessungen der Einzelpumpen DMH 251, 252, 253 und 254 Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpenmodell DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G 1 1/4 117,5 DMH 254...
  • Pagina 93 5.2.3 Abmessungen der Einzelpumpen DMH 255 mit Einlassanschluss G 1 1/4 Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpenmodell DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.4 Abmessungen der Einzelpumpen DMH 255 mit Flansch auf der Einlass-Seite Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpen- Einlass- modell...
  • Pagina 94 5.2.5 Abmessungen der Doppelpumpen DMH 255 mit Einlassanschluss G 1 1/4 Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpenmodell DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.6 Abmessungen der Doppelpumpen DMH 255 mit Flansch auf der Einlass-Seite Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpen- Einlass- modell...
  • Pagina 95 5.2.7 Abmessungen der Einzelpumpen DMH 257 Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpenan- Pumpen- schlussgröße modell DMH 257 DN 32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Abmessungen der Doppelpumpen DMH 257 Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen.
  • Pagina 96 5.3 Gewicht 5.6 Daten des Kontaktmanometers für die Membranleckagesignalisierung (optional) Gewicht [kg] Die folgenden Daten gelten nicht für Kontaktmano- Pumpen- Dosierkopf-Werkstoff Hinweis Einzel- Doppel- meter in explosionsgeschützten Ausführungen. modell pumpe pumpe Das Kontaktmanometer besitzt einen Reedschalter mit potential- freiem Kontaktausgang, max. Schaltleistung 10 W Gleichstrom PVC, PP, PVDF oder 10 VA Wechselstrom.
  • Pagina 97 6.4 Richtwerte bei Verwendung von Nennweite der Max. Länge der Pulsationsdämpfern Pumpenmodell/-typ Einlassleitung Einlassleitung [m] Gefahr der Beschädigung der Anlage! DMH 175-10 DN 20 Für große Pumpen mit hoher Drehzahl empfiehlt es DMH 202-16 DN 20 sich immer, Pulsationsdämpfer zu verwenden. DMH 213-10 DN 20 Besonders bei Pumpentypen mit einer Dosierleistung...
  • Pagina 98 6.5 Optimale Installation max. 1 m max. 1m Abb. 8 Beispiel für optimale Installation Pos. Komponenten Dosierbehälter Elektrorührwerk Entnahmeeinrichtung Saug-Pulsationsdämpfer Dosierpumpe Überströmventil Druckhalteventil Pulsationsdämpfer Messglas Impfarmatur...
  • Pagina 99 6.6 Installationstipps • Zur einfachen Entlüftung der Pumpe einen Kugelhahn (11i) mit Bypassleitung (zurück zum Dosierbehälter) unmittelbar nach dem Druckventil installieren. • Bei langen Druckleitungen ein Rückschlagventil (12i) in die Druckleitung einbauen. Abb. 12 Installation mit saugseitigem Pulsationsdämpfer • Hinweis zur druckseitigen Installation: Je nach Dosierleistung und Leitungslänge kann die Installation eines angemessenen Pulsationsdämpfers (4i) auf der Druckseite erforderlich sein.
  • Pagina 100 Bei freiem Auslauf des Dosiermediums oder einem 6.8 Saug- und Druckleitung anschließen Gegendruck unter 2 bar Warnung • Unmittelbar vor der Austritts- bzw. Impfstelle ein Druckhalte- ventil (7i) installieren. Alle Leitungen spannungsfrei verlegen! Zwischen dem Gegendruck an der Impfstelle und dem Druck des Nur die vorgeschriebenen Leitungsarten verwenden! Dosiermediums am Saugventil der Pumpe muss eine positive •...
  • Pagina 101 Personal gelegt werden! Vor dem Anschließen der Netzleitung und der Relais- kontakte Stromversorgung abschalten! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Abb. 23 Membranüberwachung Schutzkappen nur abnehmen, wenn die entspre- chende Buchse verwendet wird.
  • Pagina 102 Hinweis tils in eine Auffangwanne entleeren. zeigt durch einen Pfeil auf dem Ventil)! Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden! Fließrichtung bei Ventilen beachten (angezeigt durch...
  • Pagina 103 Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen 4. Pumpe ca. 5 Minuten laufen lassen. kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. 5. Ölstand kontrollieren. Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- Hinweis – Hublängenverstellknopf (L) auf 40 % stellen. wenden! – Pumpe für ca. 10 Minuten mit Hubeinstellung 40 % Produktnummern, siehe "Service kit catalogue"...
  • Pagina 104 Stablänge des Öl-Messstabes: 35 mm. Hinweis Eintauchtiefe bis zur Markierung: ca. 5 mm. Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- Hinweis wenden! Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf www.grundfos.com Pumpentyp Ausführung...
  • Pagina 105 8.5 Nullpunkt-Justierung 8. Skalenring (4l) auf Null stellen. – Schraube (3l) im Skalenring (4l) mit einem Imbusschlüssel, 8.5.1 Nullpunkt justieren bei Systemdrücken bis 100 bar M3, etwas lösen. Der Nullpunkt der Dosierpumpe ist ab Werk auf einen etwas – Skalenring (4l) so weit drehen bis die beiden "0" auf Skala kleineren Gegendruck als der Nenndruck der Pumpe eingestellt.
  • Pagina 106 Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- brille) tragen! Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden! Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten Pumpe aus-...
  • Pagina 107 10.3 Reinigungs- und Wartungsintervalle Ölstand kontrollieren • Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen kontrollie- ren und ggf. Öl nachfüllen. Ventile reinigen • Mindestens alle 12 Monate oder nach 4.000 Betriebsstunden. • Wenn die Pumpe an Leistung verliert. • Im Fall einer Störung. Membran und Ventile reinigen und, ggf., ersetzen (bei Edelstahlventilen: Ventilinnenteile).
  • Pagina 108 Herausschrauben des Saugven- 10.6.3 Austausch einer einfachen Membran tils in eine Auffangwanne entleeren. (ohne Membranleckagesignalisierung) • Membran abnehmen und eine neue Membran (Q) saugseitig Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- anbringen. Siehe Abb. 36. wenden! Hinweis Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf www.grundfos.com Pumpentyp Ausführung...
  • Pagina 109 Leitungen das im Dosierkopf verbliebene Medium durch vorsichtiges Herausschrauben des Saugven- tils in eine Auffangwanne entleeren. Pos. Komponenten Kontaktmanometer (Einbauposition) Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- wenden! Dosierkopfseitige Membran Hinweis Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf Ölseitige / pumpenseitige Membran www.grundfos.com Zwischenscheibe 10.7.1 Dosierkopf abnehmen...
  • Pagina 110 10.7.3 Dosierkopf wieder anbringen Produktnummern für Komponenten zum Befüllen der • Dosierkopf anbringen und Dosierkopfschrauben mit einem Hinweis Doppelmembran, siehe "Service kit catalogue" auf Drehmomentschlüssel über Kreuz anziehen. www.grundfos.com 10.7.5 Getriebeöl einfüllen Siehe Kapitel 8. Inbetriebnahme / Außerbetrieb- Hinweis nahme bezüglich Wiederinbetriebnahme! Gefahr durch Undichtigkeit und Schäden...
  • Pagina 111 10.7.7 Reinigen des Rückschlagventils Reinigen des Rückschlagventils Kugelrückschlagventil nur nach einem Membran- Hinweis bruch reinigen! Abb. 40 Kontaktmanometer Abb. 41 Kugelrückschlagventil Pos. Komponenten Kontaktmanometer Pos. Komponenten Überwurfmutter O-Ring Kontaktausgang Kugelrückschlagventilkörper Kugelrückschlagventil Kugel Anschlussstück Federhülse Entlüftungsschraube Druckfeder O-Ringe Schraubteil Anschluss für Erdungskabel O-Ring Überwurfmutter 1.
  • Pagina 112 11. Störungstabelle Warnung Maßnahmen zur Abhilfe von Störungen an der Pumpe, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden, die von Grundfos autorisiert sind! Störung Diagnose Ursache Abhilfe Kein Motorgeräusch bzw. Schwin- An Stromnetz anschließen, gungen.
  • Pagina 113 Störung Diagnose Ursache Abhilfe Saugventil: Während des Druckhubs fließt Dosierflüssigkeit in die Saug- leitung zurück. Saug-/Druckventile sind verschmutzt Ventile reinigen oder ggf. austau- Druckventil: Während des Saughubs bzw. undicht. schen. fließt Dosierflüssigkeit in den Dosierkopf zurück. Die Pumpe nimmt weniger auf. Dosierleistung ist sehr stark druckabhängig.
  • Pagina 114 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- gesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grund- fos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Ser- vicewerkstatt in Ihrer Nähe. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
  • Pagina 115 Grundfos más cercana. Descripción general Dimensiones 1.2 Aplicaciones Peso La bomba DMH 25X es adecuada para fluidos no abrasivos, Volumen de embolada no inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instruc- Materiales ciones de este manual.
  • Pagina 116 Aviso ambiente y la bomba. Si no se tienen en cuenta las instrucciones Únicamente el personal autorizado por Grundfos de seguridad, se pierden todos los derechos de reclamación puede abrir la caja de la bomba, la unidad de control por daños.
  • Pagina 117 El uso de otras piezas puede derivar en respon- sabilidades por las consecuencias resultantes. 2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX La seguridad de funcionamiento de la bomba suministrada sólo PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX puede garantizarse si se utiliza de acuerdo con la sección...
  • Pagina 118 3.1.2 Nomenclatura Material de la bola de la válvula La nomenclatura se emplea para identificar una determinada bomba, pero no con fines de configuración. DMH 1150-10D B-PVC/V/ G -X-E1B8B8XEMAG Vidrio (a partir del tamaño DN 32) Tipo PTFE DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Acero inoxidable, 1,4401 (EN 10027-2), 316 (AISI) Cerámica (hasta el tamaño DN 20) Capacidad nominal de dosificación [l/h]...
  • Pagina 119 DN 32 en el lado de aspiración. Fundición gris Enchufe (sólo motores monofásicos) Diseño de la bomba DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Sin enchufe Grundfos UE (Schuko) Neutro EE. UU. y Canadá Australia, Nueva Zelanda y Taiwán Suiza...
  • Pagina 120 3.2 Modelos y tipos de bombas Las bombas dosificadoras DMH 25X están disponibles en varios tamaños que ofrecen distintos niveles de rendimiento. La placa de características incluye diferentes datos de la bomba, como la denominación de tipo y el modelo. Si desea obtener más información sobre los datos que recoge la placa de características, consulte la sección...
  • Pagina 121 50 Hz 60 Hz 100 Hz Modelo de Tipo de N.º máx. de N.º máx. de N.º máx. de P máx.** P máx.** P máx.** bomba bomba emboladas emboladas emboladas [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10...
  • Pagina 122 (almacena 65.000 pulsos como máximo) DMH 272-16 • señal de depósito vacío bifásica (por ejemplo, a través del sensor de depósito vacío de Grundfos) Aspiración inun- DMH 340-16 • señal de carrera/señal de prevacío (ajustable), por ejemplo dada como retroalimentación para la sala de control...
  • Pagina 123 Señal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA determinado medio, póngase en contacto con Carga máxima: 22 Ω Corriente 0-20 mA Grundfos. Control remoto El medio dosificado debe tener las siguientes características Carga máxima: 12 V, 5 mA activado/desactivado básicas para las bombas estándar:...
  • Pagina 124 Antes de devolver la bomba a Grundfos Water Treatment para su reparación, es necesario que el personal autorizado rellene la declaración de seguridad que se encuentra en la parte final de estas instrucciones y que dicha declaración se adjunte a la...
  • Pagina 125 5. Descripción del producto y accesorios 5.1 Descripción general La gama DMH 25X está compuesta por bombas de desplaza- El movimiento hidráulico de la membrana de PTFE (Q) desplaza miento positivo con control hidráulico de membrana. El procedi- un volumen equivalente de medio dosificado desde el cabezal miento de funcionamiento de las distintas bombas dosificadoras dosificador (2) hacia la conducción de dosificación.
  • Pagina 126   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 127 Fig. 6 DMH 257 Pos. Componentes Motor Engranaje de tornillo sinfín Excéntrica Resorte de recuperación (salvo para el accionamiento de tamaño 3) Casquillo deslizante Pistón Cigüeñal Válvula combinada de alivio de presión y desgasifica- ción Válvula de desgasificación Sistema de protección de la membrana (AMS) Membrana de dosificación Cabezal dosificador Válvula de aspiración...
  • Pagina 128 5.1.3 Sistema de doble diafragma / detección de fuga de Principio funcional de detección de fuga de diafragma diafragma (opcional) La válvula de retención y el espacio entre los diafragmas vienen rellenos de fábrica con un agente separador (aceite de parafina). General Están configurados de manera tal durante el arranque en el El diafragma del pistón y las bombas dosificadoras de tecnología...
  • Pagina 129 5.2 Dimensiones 5.2.1 Dimensiones de las bombas simples DMH 251, 252, 253 y 254 Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas. Modelo de bomba DMH 251 97,5 G 5/8" 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8"...
  • Pagina 130 5.2.3 Dimensiones de las bombas simples DMH 255 con conexión de aspiración G 1 1/4" Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas. Modelo de bomba DMH 255 10,5 1/4" 5.2.4 Dimensiones de las bombas simples DMH 255 con brida en el lado de aspiración Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas.
  • Pagina 131 5.2.5 Dimensiones de las bombas dobles DMH 255 con conexión de aspiración G 1 1/4" Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas. Modelo de bomba DMH 255 G 1 1/4" 10,5 5.2.6 Dimensiones de las bombas dobles DMH 255 con brida en el lado de aspiración Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas.
  • Pagina 132 5.2.7 Dimensiones de las bombas simples DMH 257 Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas. Modelo Tamaño de la conexión D1 bomba de la bomba DMH 257 DN 32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4"...
  • Pagina 133 5.3 Peso 5.6 Datos de manómetro de contacto para la detección de fugas de membrana (opcional) Peso [kg] Los siguientes datos no son válidos para las versio- Modelo de Material del cabezal Bomba Bomba nes a prueba de explosión de los manómetros de bomba dosificador Nota...
  • Pagina 134 6.3 Montaje Diámetro nominal Longitud máxima Modelo/tipo de • Coloque la bomba sobre una consola o una base para bom- de la conducción de la conducción bomba bas con cuatro tornillos. de aspiración de aspiración [m] El flujo debe desplazarse en sentido opuesto DMH 254 Nota a la gravedad.
  • Pagina 135 6.5 Instalación óptima max. 1m Máx. 1 m Fig. 8 Ejemplo de instalación óptima Pos. Componentes Depósito de dosificación Agitador eléctrico Dispositivo de extracción Amortiguador de pulsaciones de aspiración Bomba dosificadora Válvula de escape Válvula de seguridad Amortiguador de pulsaciones Vaso graduado Unidad de inyección...
  • Pagina 136 6.6 Consejos de instalación • Para facilitar la purga del cabezal dosificador, instale una vál- vula esférica (11i) con línea de derivación (de vuelta al depó- sito de dosificación) inmediatamente después de la válvula de descarga. • En caso de líneas de descarga largas, instale una válvula de retención (12i) en la línea de descarga.
  • Pagina 137 Con flujo de salida abierto del fluido dosificador o 6.8 Conexión de las líneas de aspiración y descarga contrapresión inferior a 2 bar Aviso • Instale una válvula de seguridad (7i) inmediatamente antes de la salida o la unidad de inyección. Ninguna línea debe estar tensada.
  • Pagina 138 Respete la normativa de seguridad local. Únicamente el personal autorizado por Grundfos Fig. 23 Controlador de diafragma puede abrir la caja de la bomba. Proteja los enchufes y conexiones de los cables frente a la corrosión y la humedad.
  • Pagina 139 2. Agregue el fluido dosificador al cabezal dosificador (2). la válvula de aspiración con cuidado. 3. Vuelva a tornillar la válvula de descarga (3b). Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Respete la dirección de la válvula de descarga (indi- Nota Las reparaciones sólo puede realizarlas personal...
  • Pagina 140 – Vuelva a instalar el tornillo de llenado de aceite (F). Utilice únicamente aceite de engranajes original de La bomba está ahora lista para su funcionamiento. Nota Grundfos. Consulte las referencias de los artículos en el "Ser- vice kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", dis- ponible en www.grundfos.com.
  • Pagina 141 Utilice únicamente aceite de engranajes original de Nota Grundfos. Consulte las referencias de los artículos en el "Ser- vice kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", dis- ponible en www.grundfos.com. Tipo de bomba Versión Descripción Fig. 26 Ajuste de la presión de apertura...
  • Pagina 142 8.5 Ajustes de punto cero 8. Ajuste el anillo graduado (4l) a cero. – Afloje un poco el tornillo (3l) del anillo graduado (4l) con una 8.5.1 Ajustar el punto cero para los sistemas de presión de llave hexagonal, M3. hasta 100 bar –...
  • Pagina 143 Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar con el cabezal dosificador, las conexiones o las líneas. Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Las reparaciones sólo puede realizarlas personal cualificado y autorizado.
  • Pagina 144 10.3 Intervalos de limpieza y mantenimiento 5. Vuelva a montar la válvula. 6. Sustituya las juntas tóricas por juntas tóricas nuevas. Verificación del nivel de aceite Vuelva a ajustar la válvula. • Verifique el nivel de aceite una vez cada dos semanas y agregue aceite, si es necesario.
  • Pagina 145 Utilice únicamente aceite de engranajes original de Grundfos. Nota Consulte las referencias de los artículos en el "Ser- vice kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", dis- ponible en www.grundfos.com. Tipo de bomba Versión Descripción 1,3 l de aceite blanco...
  • Pagina 146 Consulte las referencias de los artículos en el "Ser- Anillos selladores vice kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", dis- Anillos de cubierta ponible en www.grundfos.com. Bujes de fijación 10.7.1 Extracción del cabezal dosificador 1. Cierre las líneas de aspiración y descarga y afloje las conexiones de las válvulas de aspiración y descarga.
  • Pagina 147 10.7.3 Instalación del cabezal dosificador Nota gue (Catálogo de kits de servicio)", disponible en • Instale el cabezal dosificador y apriete los tornillos del cabezal www.grundfos.com. dosificador con una llave dinamométrica. 10.7.5 Llenado del aceite de engranajes Consulte la sección 8. Arranque y desconexión...
  • Pagina 148 10.7.7 Limpieza de la válvula esférica de retención Limpieza de la válvula esférica de retención Limpie la válvula esférica de retención únicamente Nota tras la ruptura de un diafragma. Fig. 40 Manómetro de contacto Fig. 41 Válvula esférica de retención Pos.
  • Pagina 149 11. Tabla de identificación de problemas Aviso Las acciones que se realizan para corregir proble- mas de la bomba y que no se describen en este manual, deben llevarse a cabo únicamente por per- sonal autorizado por Grundfos. Problema Diagnóstico Causa Solución No hay sonido ni vibraciónes del motor.
  • Pagina 150 Problema Diagnóstico Causa Solución Válvula de aspiración: Durante la carrera de descarga, el líquido dosifi- cador fluye hacia atrás a la línea de aspiración. Válvulas de aspiración/descarga sucias Válvula de descarga: Durante la Limpie o sustituya las válvulas. o con fugas. carrera de aspiración, el líquido dosi- ficador fluye hacia atrás al cabezal dosificador.
  • Pagina 151 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- nico Grundfos más cercano. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Pagina 152 Données concernant le manomètre de contact pour le 1.2 Applications dispositif de détection des fuites au niveau de la La pompe DMH 25X convient aux liquides, aux produits non abra- membrane (en option) sifs et ininflammables, strictement selon les instructions figurant Installation dans ce manuel.
  • Pagina 153 Le logement de la pompe, l'unité de commande et les capteurs ne doivent être ouverts que par du per- Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les sonnel agréé par Grundfos. risques suivants : Les réparations ne doivent être effectuées que par •...
  • Pagina 154 être utilisés en toute sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut entraîner la responsabilité pour toute conséquence de cette utilisation. Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal 2.8 Méthodes de fonctionnement incorrectes XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX La sécurité...
  • Pagina 155 3.1.2 Désignation Position de la boîte à bornes (position commande AR ou La désignation est utilisée pour identifier la pompe et ne convient VFD également) pas à des fins de configuration. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Type Côté opposé à la tête de dosage (3 heures) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Vers la tête de dosage (9 heures) Vers le bouton de réglage (6 heures)
  • Pagina 156 Aluminium avec PTC. Elles ont une bride DN 32 côté aspiration. Fonte grise Fiche secteur (moteurs 1AC uniquement) Conception DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aucune DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G UE (Schuko) Grundfos États-Unis, Canada Neutre Australie, Nouvelle Zélande, Taiwan Suisse...
  • Pagina 157 3.2 Modèles et types de pompe La pompe doseuse DMH 25X est disponible pour différentes plages de performance en différentes tailles. La plaque signalétique de la pompe donne divers informations sur celle-ci comme sa désignation et le modèle. Pour une description de la plaque signalétique, voir paragraphe 3.1.1 Plaque signalétique...
  • Pagina 158 50 Hz 60 Hz 100 Hz Fréquence Fréquence Fréquence Type de Modèle p max.** de course p max.** de course p max.** de course pompe maxi. maxi. maxi. [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10...
  • Pagina 159 • signal réservoir vide à deux niveaux (par ex. via un capteur DMH 255 Tous gée réservoir vide Grundfos). DMH 272-16 • signal de course/signal préventif de réservoir vide (réglable), par ex. comme rétroaction vers le local de commande. Aspiration immer- DMH 340-16 gée...
  • Pagina 160 à des produits de Signal de contact Charge maximale : 12 V, 5 mA dosage spécifiques, contacter Grundfos. Charge maximale : 22 Ω Courant 0-20 mA Le produit de dosage doit avoir les caractéristiques de base sui- Arrêt/marche à...
  • Pagina 161 Ne pas utiliser l'emballage de protection comme emballage de transport. 4.1 Livraison Les pompes doseuses DMH 25X sont fournies dans des emballages différents, selon le type de pompe et la quantité de livraison. Pour protéger la pompe contre tout dommage lors du transport ou d'un stockage temporaire, utiliser un emballage approprié.
  • Pagina 162 5. Description du produit et des accessoires 5.1 Description générale Les pompes DMH 25X sont des pompes volumétriques avec Le mouvement hydraulique de la membrane PTFE (Q) déplace commande hydraulique de la membrane. La procédure de fonc- un volume équivalent de produit de dosage, de la tête de dosage tionnement de la pompe doseuse est décrite dans le dessin en...
  • Pagina 163   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 164 Fig. 6 DMH 257 Pos. Composants Moteur Engrenage à vis sans fin Excentrique Ressort de rappel (pas avec l'entraînement dimension Chemise coulissante Piston Manivelle Soupape combinée de désaération et de décharge de pression Soupape de désaération Système de protection de la membrane (AMS) Membrane de dosage Tête de dosage Soupape d'aspiration...
  • Pagina 165 5.1.3 Système à double membrane/détection de fuite Principe de fonctionnement de la détection de fuite au niveau au niveau de la membrane (en option) de la membrane Le clapet anti-retour et l'espace entre les membranes sont remplis, Généralités en usine, avec un agent de séparation (huile de paraffine). Il sont Le piston-membrane et les pompes haute technologie avec disposés pendant la mise en marche au banc d'essai, de sorte qu'il y détection de fuite au niveau de la membrane sans dérive sont...
  • Pagina 166 5.2 Dimensions 5.2.1 Dimensions des pompes doseuses simples DMH 251, 252, 253 et 254 Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage. Modèle DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253...
  • Pagina 167 5.2.3 Dimensions des pompes doseuses simples DMH 255 avec raccord d'aspiration G 1 1/4 Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage. Modèle DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimensions des pompes doseuses simples DMH 255 avec bride sur le côté aspiration Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage.
  • Pagina 168 5.2.5 Dimensions des pompes doseuses doubles DMH 255 avec raccord d'aspiration G 1 1/4 Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage. Modèle DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimensions des pompes doseuses doubles DMH 255 avec bride sur le côté aspiration Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage.
  • Pagina 169 5.2.7 Dimensions des pompes doseuses simples DMH 257 Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage. Taille des rac- Modèle cords D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimensions des pompes doseuses doubles DMH 257 Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage.
  • Pagina 170 5.3 Poids 5.6 Données concernant le manomètre de contact pour le dispositif de détection des fuites au niveau Poids [kg] de la membrane (en option) Matériau tête de Modèle Pompe Pompe dosage Les données suivantes ne sont pas valables pour les Nota simple double...
  • Pagina 171 6.3 Montage Largeur nominale Longueur max. du Modèle/type de • Monter la pompe sur une console ou sur la base de la pompe, de la tuyauterie conduit pompe avec quatre vis. d'aspiration d'aspiration [m] DMH 254 Le sens du flux doit être opposé à la force de gravité. Nota DMH 50-10 DN 20...
  • Pagina 172 6.5 Installation optimale Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exemple d'installation optimale Pos. Composants Réservoir de dosage Agitateur électrique Dispositif d'extraction Amortisseur de pulsation d'aspiration Pompe doseuse Soupape de décharge Soupape de charge de pression Amortisseur de pulsation Verre de mesure Unité...
  • Pagina 173 6.6 Conseils d'installation • Pour faciliter la désaération de la tête de dosage, installer une soupape à bille (11i) à conduit bypass (derrière le réservoir de dosage), juste après la soupape de refoulement. • Pour les conduits de refoulement longs, installer un clapet anti-retour (12i) dans le conduit de refoulement.
  • Pagina 174 Avec écoulement libre du produit de dosage ou 6.8 Branchement des conduits d'aspiration et de contre-pression inférieure à 2 bars refoulement • Installation d'une soupape de charge de pression (7i) juste avant l'unité de sortie ou d'injection. Avertissement Entre la contre-pression au point d'injection et la pression du pro- Les conduits ne doivent pas subir de contrainte.
  • Pagina 175 Respecter les règlements locaux. Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Fig. 23 Régulateur de membrane Protéger les branchements de câbles et les prises, contre la corrosion et l'humidité.
  • Pagina 176 (indiqué par une flèche sur la soupape). Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et agréé.
  • Pagina 177 N'utiliser que de l'huile pour engrenages d'origine Nota ajouter de l'huile, si nécessaire. Grundfos. – Remettre la vis de remplissage d'huile (F). Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit catalo- La pompe est désormais prête à fonctionner. gue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr...
  • Pagina 178 Vérifier le niveau d'huile au moins deux fois par semaine. Ajouter de l'huile, si nécessaire. N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Nota Grundfos. Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit catalogue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr Type de pompe Modèle...
  • Pagina 179 8.5 Réglages du point zéro 8. Mettre la bague graduée (4l) à zéro. – Desserrer légèrement la vis (3l) de la bague graduée (4l) 8.5.1 Réglage du point zéro pour des pressions de système avec une clé hexagonale, M3. jusqu'à 100 bars –...
  • Pagina 180 Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et agréé.
  • Pagina 181 10.3 Périodicité des nettoyages et de la maintenance 4. Nettoyer toutes les pièces. Remplacer les pièces défectueuses. 5. Remonter la soupape. Vérification du niveau d'huile 6. Remplacer les joints toriques. Remettre la soupape. • Vérifier le niveau d'huile toutes les deux semaines et ajouter de l'huile, si nécessaire.
  • Pagina 182 • Retirer la membrane et mettre une nouvelle membrane (Q), côté aspiration. Voir fig. 36. N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Grundfos. Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit Nota catalogue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr Type de pompe Modèle...
  • Pagina 183 Manomètre de contact (position installation) N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Membrane, côté tête de dosage Grundfos. Membrane, côté huile/côté pompe Nota Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit catalogue (Catalogue Kit de service)" sur Disque intermédiaire...
  • Pagina 184 Installer la tête de dosage et serrer en diagonale les vis de catalogue (Catalogue Kit de service)" sur la tête de dosage à l'aide d'une clé dynamométrique. www.grundfos.fr 10.7.5 Remplissage avec l'huile à engrenages Pour un nouveau démarrage, voir paragr.
  • Pagina 185 10.7.7 Nettoyage du clapet anti-retour à bille Nettoyage du clapet anti-retour à bille Nettoyer le clapet anti-retour à bille, seulement après Nota une rupture de membrane. Fig. 40 Manomètre de contact Fig. 41 Clapet anti-retour à bille Pos. Composants Pos. Composants Manomètre de contact Joint torique...
  • Pagina 186 11. Tableau de détection des pannes Avertissement Les mesures à prendre pour remédier aux dysfonc- tionnements non décrits dans ce manuel doivent être exécutées uniquement par du personnel agréé par Grundfos. Dysfonctionnement Diagnostic Cause Solution Brancher le câble d'alimentation au Aucun bruit de moteur ni de vibrations.
  • Pagina 187 Dysfonctionnement Diagnostic Cause Solution Soupape d'aspiration : Pendant la course de refoulement, le liquide de dosage revient dans le conduit d'aspiration. Soupapes d'admission/refoulement Nettoyer ou remplacer les sou- Soupape de refoulement : sales ou avec fuites. papes. Pendant la course d'aspiration, le liquide de dosage revient dans la tête de dosage.
  • Pagina 188 : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes barrée apposé...
  • Pagina 189 εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία Grundfos. Όγκος διαδρομής Υλικά 1.2 Εφαρμογές Δεδομένα μανόμετρου επαφής για την ανίχνευση Η αντλία DMH 25X είναι κατάλληλη για υγρά, μη λειαντικά και διαρροής διαφράγματος (προαιρετικό) μη εύφλεκτα μέσα, αυστηρώς σύμφωνα με τις οδηγίες που Εγκατάσταση περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
  • Pagina 190 της αντλίας. Αποτελεί ευθύνη του χειριστή να διασφαλίσει ότι τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου έχουν γίνει κατανοητά από Προειδοποίηση το προσωπικό. Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos επιπρέπεται να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας, τη 2.3 Κίνδυνοι κατά την μη τήρηση των οδηγιών μονάδα ελέγχου και τους αισθητήρες! Μη...
  • Pagina 191 είναι ασφαλή στη χρήση. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να επισύρει ευθύνες για τυχόν παρεπόμενες συνέπειες. 2.8 Ακατάλληλες μέθοδοι λειτουργίας Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Η λειτουργική ασφάλεια της αντλίας που παρέχεται διασφαλίζεται...
  • Pagina 192 3.1.2 Πίνακας συμβόλων τύπου Υλικό σφαιριδίου βαλβίδας Ο πίνακας συμβόλων τύπου χρησιμοποιείται για την επακριβή ταυτοποίηση της εκάστοτε αντλίας και όχι για σκοπούς DMH 1150-10D B-PVC/V/ G -X-E1B8B8XEMAG διαμόρφωσης. Γυαλί (από DN 32) PTFE Τύπος Ανοξείδωτος χάλυβας, 1,4401 (EN 10027-2), 316 DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG (AISI) Κεραμικό...
  • Pagina 193 με PTC. Αυτές έχουν μια φλάντζα DN 32 στην πλευρά εισόδου. Φαιός χυτοσίδηρος Φις ρεύματος (μόνο κινητήρες 1AC) Σχεδιασμός αντλίας DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Χωρίς φις DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G ΕΕ (σούκο) Grundfos ΗΠΑ, Καναδάς Ουδέτερο Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, Ταϊβάν Ελβετία...
  • Pagina 194 3.2 Μοντέλα αντλιών και τύποι αντλιών Η δοσομετρική αντλία DMH 25X διατίθεται σε ποικιλία περιοχών απόδοσης σε διάφορα μεγέθη: Η πινακίδα της αντλίας αναγράφει διάφορα στοιχεία της αντλίας, όπως χαρακτηρισμό τύπου και μοντέλο αντλίας. Για επεξήγηση της πινακίδας, βλέπε κεφάλαιο...
  • Pagina 195 50 Hz 60 Hz 100 Hz Μοντέλο Μέγ. αριθμός Μέγ. αριθμός Μέγ. αριθμός Τύπος αντλίας p μέγ.** p μέγ.** p μέγ.** αντλίας διαδρομών διαδρομών διαδρομών [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10...
  • Pagina 196 Λειτουργία μνήμης (αποθηκεύει 65.000 παλμούς το μέγιστο) DMH 272-16 • σήμα κενής δεξαμενής δύο σταδίων (π.χ. μέσω του αισθητήρα Αναρρόφηση με DMH 340-16 κενής δεξαμενής της Grundfos) συνεχή πλήρωση • σήμα διαδρομής/σήμα προ-κενού (ρυθμιζόμενο), π.χ. ως DMH 440-10 ανατροφοδότηση στην αίθουσα ελέγχου...
  • Pagina 197 Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA Σημείωση αντλίας για συγκεκριμένα δοσομετρούμενα μέσα, Ρεύμα 0-20 mA Μέγιστο φορτίο: 22 Ω επικοινωνήστε με την Grundfos. Απομακρυσμένη Το δοσομετρούμενο μέσο πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα βασικά Μέγιστο φορτίο: 12 V, 5 mA ενεργοποίηση/απενεργοποίηση...
  • Pagina 198 Μην χρησιμοποιείτε την προστατευτική συσκευασία ως συσκευασία μεταφοράς. 4.1 Παράδοση Οι δοσομετρικές αντλίες DMH 25X παρέχονται με διαφορετική συσκευασία, ανάλογα με τον τύπο της αντλίας και τη γενικότερη παράδοση. Για μεταφορά και ενδιάμεση αποθήκευση, χρησιμοποιήστε τη σωστή συσκευασία για να προστατεύσετε την...
  • Pagina 199 5. Περιγραφή προϊόντος και πρόσθετος εξοπλισμός 5.1 Γενική περιγραφή Οι αντλίες DMH 25X είναι αντλίες θετικού εκτοπίσματος με Η υδραυλικά οδηγούμενη κίνηση του διαφράγματος από PTFE υδραυλικό έλεγχο διαφράγματος. Η διαδικασία λειτουργίας της (Q) εκτοπίζει ισοδύναμο όγκο δοσομετρούμενου μέσου από την...
  • Pagina 200   Σχ. 4 DMH 254 Σχ. 5 DMH 255...
  • Pagina 201 Σχ. 6 DMH 257 Θέση Εξαρτήματα Κινητήρας Ατέρμων κοχλίας Έκκεντρο Ελατήριο επιστροφής (όχι με μετάδοση μεγέθους 3) Ολισθαίνον χιτώνιο Έμβολο Στρόφαλος Συνδυασμένη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης και απαέρωσης Βαλβίδα απαέρωσης Σύστημα προστασίας διαφράγματος (AMS) Δοσομετρικό διάφραγμα Δοσομετρική κεφαλή Βαλβίδα αναρρόφησης Βαλβίδα κατάθλιψης Κουμπί...
  • Pagina 202 5.1.3 Σύστημα διπλού διαφράγματος / ανίχνευση διαρροής Αρχή λειτουργίας της ανίχνευσης διαρροής διαφράγματος διαφράγματος (προαιρετικό) Η ανεπίστροφη βαλβίδα και το διάκενο μεταξύ των διαφραγμάτων γεμίζουν από το εργοστάσιο με διαχωριστικό παράγοντα Γενικά (παραφινέλαιο). Κατά την εκκίνηση στην τράπεζα δοκιμής Οι μεμβρανοφόρες και υψηλής τεχνολογίας δοσομετρικές αντλίες ρυθμίζονται...
  • Pagina 203 5.2 Διαστάσεις 5.2.1 Διαστάσεις αντλιών DMH 251, 252, 253 και 254 μονής κεφαλής Όλες οι διαστάσεις αναφέρονται σε mm, εκτός των χαρακτηρισμών των σπειρωμάτων. Μοντέλο αντλίας DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4...
  • Pagina 204 5.2.3 Διαστάσεις αντλιών DMH 255 μονής κεφαλής με σύνδεση εισόδου G 1 1/4 Όλες οι διαστάσεις αναφέρονται σε mm, εκτός των χαρακτηρισμών των σπειρωμάτων. Μοντέλο αντλίας DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Διαστάσεις αντλιών DMH 255 μονής κεφαλής με φλάντζα στην πλευρά εισόδου Όλες...
  • Pagina 205 5.2.5 Διαστάσεις αντλιών DMH 255 διπλής κεφαλής με σύνδεση εισόδου G 1 1/4 Όλες οι διαστάσεις αναφέρονται σε mm, εκτός των χαρακτηρισμών των σπειρωμάτων. Μοντέλο αντλίας DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Διαστάσεις αντλιών DMH 255 διπλής κεφαλής με φλάντζα στην πλευρά εισόδου Όλες...
  • Pagina 206 5.2.7 Διαστάσεις αντλιών DMH 257 μονής κεφαλής Όλες οι διαστάσεις αναφέρονται σε mm, εκτός των χαρακτηρισμών των σπειρωμάτων. Μέγεθος Μοντέλο σύνδεσης αντλίας αντλίας D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Διαστάσεις αντλιών DMH 257 διπλής κεφαλής Όλες...
  • Pagina 207 5.3 Βάρος 5.6 Δεδομένα μανόμετρου επαφής για την ανίχνευση διαρροής διαφράγματος (προαιρετικό) Βάρος [kg] Τα παρακάτω στοιχεία δεν ισχύουν για μανόμετρα Μοντέλο Υλικό δοσομετρικής Σημείωση Μονή Διπλή επαφής σε αντιεκρηκτικές εκδόσεις. αντλίας κεφαλής αντλία αντλία Το μανόμετρο επαφής διαθέτει διακόπτη με γλωττίδα με ηλεκτρικά μονωμένη...
  • Pagina 208 6.3 Τοποθέτηση Ονομαστικό Μέγιστο μήκος Μοντέλο αντλίας / • Τοποθετήστε την αντλία πάνω σε μία κονσόλα ή σε θεμελίωση πλάτος γραμμής γραμμής τύπος αντλίας αντλίας χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες. αναρρόφησης αναρρόφησης [m] Η ροή πρέπει να τρέχει προς την αντίθετη DMH 100-10 DN 20 Σημείωση...
  • Pagina 209 6.5 Βέλτιστη εγκατάσταση max. 1m Μέγ. 1 m Σχ. 8 Παράδειγμα βέλτιστης εγκατάστασης Θέση Εξαρτήματα Δοσομετρική δεξαμενή Ηλεκτρικός αναδευτήρας Συσκευή εξαγωγής Αποσβεστήρας παλμών αναρρόφησης Δοσομετρική αντλία Ανακουφιστική βαλβίδα Υδροστατικά ρυθμιζόμενη αντλία Αποσβεστήρας παλμών Παράθυρο μέτρησης Μονάδα έγχυσης...
  • Pagina 210 6.6 Συμβουλές για την εγκατάσταση • Για την εύκολη απαέρωση της δοσομετρικής κεφαλής, εγκαταστήστε μία ένσφαιρη βαλβίδα (11i) με γραμμή παράκαμψης (πίσω προς τη δοσομετρική δεξαμενή) αμέσως μετά τη βαλβίδα εκκένωσης. • Σε περίπτωση μακριών γραμμών εκκένωσης, εγκαταστήστε μία ανεπίστροφη βαλβίδα (12i) στη γραμμή εκκένωσης. Σχ.
  • Pagina 211 Με ανοικτή εκροή του δοσομετρικού μέσου ή αντίθλιψη 6.8 Σύνδεση των γραμμών αναρρόφησης και εκκένωσης κάτω των 2 bar Προειδοποίηση • Εγκαταστήστε μία υδροστατικά ρυθμιζόμενη βαλβίδα (7i) Όλες οι γραμμές πρέπει να είναι ελεύθερες αμέσως πριν την έξοδο ή τη μονάδα έγχυσης. παραμόρφωσης! Πρέπει...
  • Pagina 212 Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος πριν συνδέσετε το καλώδιο παροχής ρεύματος και τις επαφές των ρελέ! Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας! Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας! Σχ. 23 Ελεγκτής διαφράγματος Προστατέψτε τις συνδέσεις καλωδίων και τα βύσματα...
  • Pagina 213 Τηρήστε την κατεύθυνση ροής της βαλβίδας βαλβίδα αναρρόφησης. εκκένωσης (υποδεικνύεται από ένα βέλος πάνω στη Σημείωση Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos βαλβίδα)! μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας! Οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο...
  • Pagina 214 και προσθέστε λάδι, εάν χρειάζεται. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντική βαλβολίνη της – Τοποθετήστε και πάλι τη βίδα πλήρωσης λαδιού (F). Σημείωση Grundfos! Για τους αριθμούς προϊόντων, βλέπε τον "Service kit Η αντλία είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία. catalogue (Κατάλογο σετ ανταλλακτικών)" στο...
  • Pagina 215 Βάθος εμβάπτισης μέχρι την ένδειξη: περίπου 5 mm. Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού τουλάχιστον κάθε δύο εβδομάδες και προσθέτετε λάδι, εάν χρειάζεται. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντική βαλβολίνη της Σημείωση Grundfos! Για τους αριθμούς προϊόντων, βλέπε τον "Service kit catalogue (Κατάλογο σετ ανταλλακτικών)" στο www.grundfos.com Τύπος αντλίας...
  • Pagina 216 8.5.1 Ρύθμιση του μηδενικού σημείου για πιέσεις συστήματος 8. Ρυθμίστε το δακτύλιο κλίμακας (4l) στο μηδέν. μέχρι τα 100 bar – Χαλαρώστε ελαφρά τη βίδα (3l) στο δακτύλιο κλίμακας (4l) χρησιμοποιώντας ένα εξαγωνικό κλειδί, M3. Το μηδενικό σημείο της δοσομετρικής αντλίας ρυθμίζεται από το εργοστάσιο...
  • Pagina 217 Όταν εργάζεστε στη δοσομετρική κεφαλή, τις συνδέσεις ή τις γραμμές, να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό (γάντια και γυαλιά προστασίας)! Μόνο εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Grundfos μπορεί να ανοίξει το περίβλημα της αντλίας! Οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο...
  • Pagina 218 10.5 Καθαρισμός των βαλβίδων αναρρόφησης και εκκένωσης Προειδοποίηση Όταν εργάζεστε στη δοσομετρική κεφαλή, τις συνδέσεις ή τις γραμμές, να φοράτε προστατευτικό ρουχισμό (γάντια και γυαλιά προστασίας)! Πριν αφαιρέσετε τη δοσομετρική κεφαλή, τις βαλβίδες και τις γραμμές, αδειάστε το μέσο που τυχόν...
  • Pagina 219 τυχόν έχει παραμείνει στη δοσομετρική κεφαλή μέσα σε ένα δοχείο αποστράγγισης, ξεβιδώντας προσεκτικά τη βαλβίδα αναρρόφησης. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντική βαλβολίνη της Grundfos! Σχ. 32 Πλαστική βαλβίδα DN 20 Για τους αριθμούς προϊόντων, βλέπε τον "Service kit Σημείωση catalogue (Κατάλογο σετ ανταλλακτικών)" στο...
  • Pagina 220 10.6.1 Αποστράγγιση βαλβολίνης 10.6.4 Τοποθέτηση της δοσομετρικής κεφαλής • Τοποθετήστε τη δοσομετρική κεφαλή και σφίξτε σταυρωτά τις βίδες της δοσομετρικής κεφαλής (1q με 2q) με ένα ροπόκλειδο. Δείτε την ενότητα 8. Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας Σημείωση για την επακόλουθη εκκίνηση! 10.6.5 Πλήρωση...
  • Pagina 221 παραμείνει στη δοσομετρική κεφαλή μέσα σε ένα δοχείο αποστράγγισης, ξεβιδώντας προσεκτικά τη βαλβίδα αναρρόφησης. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντική βαλβολίνη της Σχ. 38 Διάφραγμα στην πλευρά της δοσομετρικής κεφαλής Grundfos! Για τους αριθμούς προϊόντων, βλέπε τον "Service kit Σημείωση Θέση Εξαρτήματα catalogue (Κατάλογο σετ ανταλλακτικών)" στο...
  • Pagina 222 αντλίες με διπλό διάφραγμα (ανά δοσομετρική κεφαλή) Ποσότητα πλήρωσης Τύπος αντλίας [ml] DMH 251-253 DMH 254 DMH 255 DMH 257 Για τους αριθμούς προϊόντων των εξαρτημάτων πλήρωσης διπλού διαφράγματος, βλέπε τον "Service Σημείωση kit catalogue (Κατάλογο σετ ανταλλακτικών)" στο www.grundfos.com...
  • Pagina 223 10.7.7 Καθαρισμός της ένσφαιρης ανεπίστροφης βαλβίδας Καθαρισμός της ένσφαιρης ανεπίστροφης βαλβίδας Καθαρίζετε την ένσφαιρη ανεπίστροφη βαλβίδα μόνο Σημείωση μετά από θραύση διαφράγματος! Σχ. 40 Μανόμετρο επαφής Σχ. 41 Ένσφαιρη ανεπίστροφη βαλβίδα Θέση Εξαρτήματα Θέση Εξαρτήματα Μανόμετρο επαφής Δακτύλιος Ο Περικόχλιο-ρακόρ Σώμα...
  • Pagina 224 11. Πίνακας ανεύρεσης βλάβης Προειδοποίηση Οι ενέργειες που γίνονται για την επιδιόρθωση βλαβών στην αντλία και που δεν περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, πρέπει να εκτελούνται μόνο από προσωπικό που έχει εξουσιοδοτηθεί από την Grundfos! Βλάβη Διάγνωση Αιτία Επιδιόρθωση Συνδέστε την παροχή ρεύματος...
  • Pagina 225 Βλάβη Διάγνωση Αιτία Επιδιόρθωση Απεγκαταστήστε τη βαλβίδα Η αντλία δεν Η βαλβίδα εκκένωσης της αντλίας έχει εκκένωσης. Αποσυναρμολογήστε δοσομετρεί ή η φράξει ή ο οδηγός του σφαιριδίου στη την και καθαρίστε την, και εάν οι ανακουφιστική βαλβίδα έχει φθαρεί λόγω διαβρωτικών ράβδοι...
  • Pagina 226 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα...
  • Pagina 227 1.1 Uvod AR upravljačka jedinica Ove montažne pogonske upute sadrže sve potrebne informacije Opskrbni napon za pokretanje i rukovanje klipnom crpkom za doziranje DMH 25X Uvjeti okoline i rada s dijafragmom. Medij za doziranje Ako su vam potrebni detaljniji podaci ili u slučaju problema koji Transport i skladištenje...
  • Pagina 228 2. Sigurnost 2.5 Sigurnosne upute za rukovatelja/korisnika Opasni vrući ili hladni dijelovi crpke moraju biti zaštićeni kao ne bi Ovaj priručnik sadrži opće upute koje se moraju poštivati za došlo do nehotičnog dodira. vrijeme montaže, pogona i održavanja crpke. Ovaj priručnik zbog toga mora prije montaže i puštanja u rad pročitati inženjer za Istjecanje opasnih tvari (npr.
  • Pagina 229 Upotreba drugih dijelova može dovesti do odgovornosti za nastale posljedice. 2.8 Neprikladni načini korištenja Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Operativna će sigurnost isporučene crpke biti osigurana samo XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX ako se crpka koristi u skladu s poglavljem 3.
  • Pagina 230 3.1.2 Označni ključ Položaj priključne kutije (također i položaj AR regulacije i Označni ključ se koristi za identifikaciju određene crpke, a ne za VFD-a) konfiguracijske svrhe. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Suprotna strana dozirne glave (3 sata) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Prema dozirnoj glavi (9 sati) Prema gumbu za podešavanje (6 sati) Nazivni kapacitet doziranja [l/h]...
  • Pagina 231 Izvedba crpke mm i za cijevi s vanjskim promjerom od 25 mm DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G G 5/8, za crijeva 0,17" x 1/4", 1/4" x 3/8", 3/8" x 1/2" Grundfos (PVC, PP, PVDF) Neutralan A1** G 5/4, za cijevi s vanjskim navojem Rp 3/4 (SS)
  • Pagina 232 3.2 Modeli i tipovi crpke Crpka za doziranje DMH 25X dostupna je za razne opsege performansi i veličine. Natpisna pločica crpke prikazuje razne podatke o crpki kao što je oznaka tima i modele crpke. Za opis natpisne pločice pogledajte poglavlje 3.1.1 Natpisna pločica...
  • Pagina 233 50 Hz 60 Hz 100 Hz Maks. Maks. Maks. p max.** brzina p max.** brzina p max.** brzina Model crpke Tip crpke takta takta takta [l/h] [bar] [l/h] [bar] [l/h] [bar] n/min n/min n/min DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10 DMH 550-10...
  • Pagina 234 Funkcija pamćenja (pamti maksimalno 65.000 impulsa) DMH 143-10 • Dvostupanjski signal praznog spremnika (npr. putem senzora DMH 254 DMH 166-16 praznog spremnika Grundfos) DMH 175-10 • Signal takta/Signal predispražnjenosti (podesivo), npr. kao DMH 202-16 povratna informacija za upravljačku prostoriju DMH 213-10 •...
  • Pagina 235 U slučaju pitanja u vezi otpornosti materijala i Ulazi Uputa prikladnosti crpke za doziranje pojedinih medija, Maksimalno opterećenje: Kontaktni signal molimo vas kontaktirajte Grundfos. 12 V, 5 mA Medij za doziranje mora biti ovih radnih svojstava za standardne Maksimalno opterećenje: 22 Ω Struja 0-20 mA crpke: Maksimalno opterećenje:...
  • Pagina 236 Ako se od Grundfos Water Treatmenta traži servis crpke, u njoj ne smije biti tvari koje mogu biti štetne za zdravlje ili otrovne. Ako je crpka korištena s takvim tvarima, mora se prije povrata očistiti.
  • Pagina 237 5. Opis proizvoda i dodatne opreme 5.1 Općeniti opis DMH 25X su crpke s pozitivnim potisnim volumenom s Hidraulični hod krute PTFE dijafragme (Q) premješta nadomjesni hidrauličkom regulacijom dijafragme. Postupak korištenja crpke volumen medija za doziranje iz glave za doziranje (2) u vod za za doziranje je prikazan na crtežu s prikazanim presjekom.
  • Pagina 238   Slika 4 DMH 254 Slika 5 DMH 255...
  • Pagina 239 Slika 6 DMH 257 Poz. Dijelovi Motor Pužni zupčanik Ekscentar Povratna opruga (ne s veličinom pogona 3) Klizni rukavac Klip Radilica Kombinirani ventil za otpuštanje tlaka i ventil za otplinjavanje Ventil za otplinjavanje Sustav zaštite dijafragme AMS Dozirna dijafragma Dozirna glava Usisni ventil Ispusni venti Gumb za određivanje duljine takta...
  • Pagina 240 5.1.3 Sustav s dvije dijafragme / detekcija propuštanja Načelo rada detekcije propuštanja dijafragme dijafragme (po izboru) Protupovratni ventil i razmak među dijafragmama je tvornički ispunjen sredstvom za razdvajanje (parafinsko ulje). Općenito Postavljeni su tako da pri pokretanju na ispitnom stolu uvijek Dijafragma klipa i crpke za doziranje visoke tehnologije sa postoji hidraulična odvojena ravnoteža između ventila i zazora sustavom za detekciju propuštanja dijafragme bez pomaka su...
  • Pagina 241 5.2 Dimenzije 5.2.1 Dimenzije DMH 251, 252, 253 i 254 crpki s jednom glavom Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja. Model crpke DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4...
  • Pagina 242 5.2.3 Dimenzije DMH 255 crpke s jednom glavom s ulaznim spojem G1 1/4 Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja. Model crpke DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimenzije DMH 255 crpke s jednom glavom s prirubnicom na ulaznoj strani Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja.
  • Pagina 243 5.2.5 Dimenzije DMH 255 crpke s dvije glave s ulaznim spojem G 1 1/4 Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja. Model crpke DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimenzije DMH 255 crpke s dvije glave s prirubnicom na ulaznoj strani Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja.
  • Pagina 244 5.2.7 Dimenzije DMH 257 crpki s jednom glavom Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja. Model Priključak crpke crpke D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimenzije DMH 257 crpki s dvije glave Sve dimenzije su izražene u mm, osim za oznake navoja.
  • Pagina 245 5.3 Težina 5.6 Podaci o kontaktnom mjeraču tlaka za detekciju propuštanja dijafragme (po izboru) Težina [kg] Sljedeći podaci ne vrijede za kontaktne manometre u Model Materijal dozirne Uputa Pojedinačna Dvostruka verziji za eksplozivna okruženja. crpke glave crpka crpka Kontaktni mjerač tlaka posjeduje magnetsku sklopku s izoliranim kontaktnim izlazom, maksimalne sklopne snage 10 W istosmjerne PVC, PP, PVDF struje ili 10 VA izmjenične struje.
  • Pagina 246 6.4 Približne vrijednosti pri korištenju prigušivača Maksimalna vibracija Model crpke / tip Nominalna širina duljina usisnog crpke usisnog voda voda [m] Opasnost od oštećenja sustava! DMH 213-10 DN 20 Za crpke s velikom brzinom uvijek se preporučuje upotreba prigušivača vibracija! DMH 276-16 DN 20 Posebno za sve vrste crpki s protokom iznad 1000...
  • Pagina 247 6.5 Optimalna montaža Maks. 1 m max. 1m Slika 8 Primjer optimalne montaže Poz. Komponente Spremnik za doziranje Električna miješalica Uređaj za izvlačenje Prigušivač vibracija usisa Crpka za doziranje Sigurnosni ventil Tlačni ventil punjenja Prigušivač vibracija Mjerna posuda Jedinica za ubrizgavanje...
  • Pagina 248 6.6 Savjeti za montažu • Radi lakšeg odzračivanja glave za doziranje, postavite kuglasti ventil (11i) sa zaobilaznim vodom (natrag u spremnik za doziranje) neposredno iza izlaznog ventila. • U slučaju dugih tlačnih vodova, u tlačni vod postavite protupovratni ventil (12i). Slika 12 Montaža s prigušivačem vibracija na usisnoj strani •...
  • Pagina 249 Za slobodni protok medija za doziranje na izlazu ili 6.8 Priključivanje usisnih i tlačnih vodova za protutlak ispod 2 bara Upozorenje • Postavite tlačni ventil za punjenje (7i) neposredno ispred izlaza ili jedinice za ubrizgavanje. Svi vodovi moraju biti bez naprezanja! Između protutlaka u točki ubrizgavanja i tlaka medija za doziranje Koristite samo propisane vrste vodova! na usisnom ventilu crpke mora postojati pozitivna razlika tlaka od...
  • Pagina 250 6.8.1 Priključivanje tekućinom grijane glave za doziranje • Za priključak regulatora temperature na električno napajanje, (po izboru) pogledajte montažne i pogonske upute za električni regulator temperature. Glave za doziranje po izboru mogu biti dostupne i od nehrđajućeg čelika. Slika 22 Regulator temperature Slika 20 Tekućinom grijana glava za doziranje Poz.
  • Pagina 251 7.5 Priključivanje kabela za napajanje 8.1.1 Provjere prije pokretanja • Provjerite da li nazivni napon, koji je naveden na nazivnoj Upozorenje pločici crpke, odgovara lokalnim uvjetima! Odvojite napajanje prije priključivanja kabela za • Provjerite da li su svi spojevi čvrsti i po potrebi ih pritegnite. napajanje! •...
  • Pagina 252 Koristite samo originalno ulje za zupčaste prijenose – Ostavite crpku u radu približno 10 minuta na podešenoj Uputa Grundfos! duljini takta od 40 %. Za kataloške brojeve pogledajte "Service kit – Isključite crpku, provjerite razinu ulja i po potrebi dolijte ulje.
  • Pagina 253 Dubina uronjenosti za oznaku: Približno 5 mm. Provjeravajte razinu ulja barem svakih dva tjedna i po potrebi dolijte ulje. Koristite samo originalno ulje za zupčaste prijenose Uputa Grundfos! Za kataloške brojeve pogledajte "Service kit catalogue (Katalog servisnih kompleta)" na www.grundfos.com Vrsta crpke...
  • Pagina 254 8.5 Podešavanje nulte točke 8. Postavite prsten sa skalom (4l) na nulu. – Otpustite vijak (3l) u prstenu skale (4l) polagano uz pomoć 8.5.1 Podešavanje nulte točke za tlakove sustava do 100 bara šestbridnog ključa, M3. Nulta točka crpke za doziranje je tvornički podešena na malo niži –...
  • Pagina 255 9. Rad 9.6 Glava za doziranje s električnim grijanjem (po izboru) 9.1 Uključivanje/Isključivanje Za korištenje regulatora temperature pogledajte montažne i pogonske upute regulatora temperature. Prije uključivanja provjerite da li je crpka ispravno Upozorenje postavljena. Pogledajte odjeljke 6. Montaža 10. Održavanje 8.
  • Pagina 256 10.3 Intervali čišćenja i održavanja Provjera razine ulja • Provjeravajte razinu ulja svakih dva tjedna i po potrebi dolijte ulje. Čišćenje ventila • Svakih 12 mjeseci ili nakon 4.000 sati rada. • Ako crpka ne radi. • U slučaju kvara. Očistite ventile te ih prema potrebi zamijenite (za ventile od nehrđajućeg čelika: unutarnji dijelovi ventila).
  • Pagina 257 • Skinite dijafragmu i postavite novu dijafragmu (Q) na usisnu Koristite samo originalno ulje za zupčaste prijenose stranu. Pogledajte sl. 36. Grundfos! Uputa Za kataloške brojeve pogledajte "Service kit catalogue (Katalog servisnih kompleta)" na www.grundfos.com Vrsta crpke Verzija...
  • Pagina 258 Slika 38 Dijafragma na strani glave za doziranje ventil. Poz. Komponente Koristite samo originalno ulje za zupčaste prijenose Grundfos! Kontaktni mjerač tlaka (ugradni položaj) Za kataloške brojeve pogledajte "Service kit Uputa Dijafragma na strani glave za doziranje catalogue (Katalog servisnih kompleta)" na Dijafragma na strani ulja/strani crpke www.grundfos.com...
  • Pagina 259 "Service kit Uputa catalogue (Katalog servisnih kompleta)" na Pogledajte odjeljak 8. Pokretanje / isključivanje radi www.grundfos.com Uputa kasnijeg pokretanja! 10.7.5 Punjenje uljem za zupčanike 10.7.4 Punjenje dvostruke dijafragme razdvojnim medijem Rizik od propuštanja ulja i oštećenje zbog gubitka Kad se probuši dijafragma, kuglasti protupovratni...
  • Pagina 260 10.7.7 Čišćenje kuglastoga protupovratnog ventila Čišćenje kuglastoga protupovratnog ventila Kuglasti protupovratni ventil čistite samo nakon Uputa probijanja dijafragme! Slika 40 Kontaktni mjerač tlaka Slika 41 Kuglasti protupovratni ventil Poz. Komponente Kontaktni mjerač tlaka Poz. Komponente Spojna matica O-prsten Kontaktni izlaz Kućište kuglastoga protupovratnog ventila Kuglasti protupovratni ventil Kugla...
  • Pagina 261 11. Pregled za traženje grešaka Upozorenje Radnje koje se provode na ispravljanju grešaka na crpki i koje nisu opisane u ovom priručniku, smije izvoditi samo osoblje koje je za to ovlastio Grundfos! Greška Dijagnoza Uzrok Otklanjanje Nema vibracija ni zvukova iz motora.
  • Pagina 262 Greška Dijagnoza Uzrok Otklanjanje Usisni ventil: Za vrijeme tlačnog takta, tekućina za doziranje teče natrag u usisni vod. Tlačni ventil: Za vrijeme usisnog Usisni/tlačni ventil su prljavi i cure. Očistite ili zamijenite ventile. takta, tekućina za doziranje teče natrag u glavu za doziranje. Crpka usisava manje.
  • Pagina 263 Kada proizvod označen tim simbolom dosegne kraj radnog vijeka, odnesite ga u centar za prikupljanje lokalne uprave za zbrinjavanje otpada. Odvojeno prikupljanje i recikliranje takvih proizvoda pridonijet će zaštiti okoliša i zdravlja ljudi. Pogledajte i upute za kraj radnog vijeka nawww.grundfos.com/product-recycling.
  • Pagina 264 AR szabályozó egység 1. Általános információ Energiaszükséglet Környezeti és működési körülmények 1.1 Bevezetés Adagolt közeg Ez a telepítési és használati útmutató a DMH 25X típusú Szállítás és tárolás dugattyús membrán adagolószivattyú telepítéséhez és Kézbesítés kezeléséhez minden szükséges ismeretet tartalmazza. Kicsomagolás Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen...
  • Pagina 265 és A szivattúházat, a vezérlőegységet és az érzékelőket a szivattyúra. Ha nem tartják be a biztonsági utasításokat, csak a Grundfos engedélyével rendelkező személy akkor a kárigény érvényét veszíti. nyithatja fel! A biztonsági előírások be nem tartása a következő kockázatokat A javítást megbízott és szakképzett személynek kell...
  • Pagina 266 Más alkatrészek használatának minden következményéért azok felhasználója felel. 2.8 Helytelen használati módok Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX A leszállított szivattyú használati biztonsága csak akkor PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX szavatolt, ha azt a 3.
  • Pagina 267 3.1.2 Típuskód Kapocsdoboz pozíció (AR vezérlés vagy VFD pozíció is) A típuskód a szivattyú pontos azonosítására szolgál, berendezés konfigurálására nem használható. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Az adagolófejjel ellentétes oldal (3 óránál) Típus Az adagolófej oldalán (9 óránál) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG A beállítógomb oldalán (6 óránál) A beállítógombbal ellentétes oldalon (12 óránál) Névleges adagolási mennyiség [l/h]...
  • Pagina 268 A szivattyúház anyaga Hálózati csatlakozódugó (csak egyfázisú AC motorokhoz) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Alumínium Dugó nélkül Szürkeöntvény EU (Schuko) Egyesült Államok, Kanada Szivattyú kivitel Ausztrália, Új-Zéland, Tajvan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Svájc Grundfos Nulla...
  • Pagina 269 3.2 Szivattyúmodellek és szivattyútípusok A DMH 25X típusú adagolószivattyú különféle teljesítménytartományban és méretben kapható. A szivattyú adattáblájáról a szivattyú különféle adatai olvashatók le, mint például a típusjelölés és a szivattyúmodell. Az adattábla adatainak magyarázatát lásd az 3.1.1 Adattábla című részben.
  • Pagina 270 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. Max. Max. Szivattyúmodell Szivattyútípus p max.** löket- p max.** löket- p max.** löket- szám szám szám [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10 DMH 550-10 DMH 220-10...
  • Pagina 271 "Continuous operation" (Folyamatos működés) gomb a funkciótesztre és az adagolófej légtelenítésére szolgál. • tárolási funkció (nem több mint 65.000 impulzus tárolására képes) • kétfokozatú tartály-üres jel (a Grundfos tartály-üres érzékelőjén keresztül) • löket-jelzés/kiürülés jel (beállítható), például visszajelzésként a vezérlőterem felé •...
  • Pagina 272 3.6.1 Bemenetek és kimenetek 3.9 Adagolt közeg Ha kérdése lenne a szivattyú alkalmasságával és Bemenetek anyagának ellenálló képességével kapcsolatban az Érintkező jel Maximális terhelés: 12 V, 5 mA Megjegyz. adagolt anyagra vonatkozóan, kérjük forduljon Maximális terhelés: 22 Ω Áram 0-20 mA a Grundfoshoz.
  • Pagina 273 Ha megfelelő tisztítás nem lehetséges, akkor a vegyszerre vonatkozó minden adatot meg kell adni. Ha a fentiek nem teljesülnek, akkor a Grundfos Water Treatment visszautasíthatja a szivattyú befogadását javításra. A szivattyú visszaküldésének várható költségét a vásárlónak kell megfizetnie.
  • Pagina 274 5. Termékismertetés és tartozékok 5.1 Általános tudnivalók A DMH 25X hidraulikus membránvezérlésű, a térfogatkiszorítás A hidraulikusan mozgatott PTFE membrán (Q) elmozdulása az elvén működő szivattyúk. Az adagolószivattyú működése adagolófejből (2) kilépő adagolt közeg térfogatával azonos a metszetrajzon látható. Lásd a ábrákat.
  • Pagina 275   4. ábra DMH 254 5. ábra DMH 255...
  • Pagina 276 6. ábra DMH 257 Poz. Részegységek Motor Csigakerék Excenter Visszaállító rugó (nincs a 3-as hajtómű méretnél) Csúszóhüvely Dugattyú Hajtókar Kombinált nyomáshatároló és légtelenítő szelep Légtelenítő szelep Membrán védelmi rendszer (AMS) Adagoló membrán Adagolófej Szívószelep Nyomószelep Lökethossz állító gomb Olajbeöntő csavar nívópálcával 5.1.1 Kombinált nyomáshatároló...
  • Pagina 277 5.1.3 Kettős-membrán rendszer / membránszivárgás érzékelő A membránszivárgás érzékelő működési elve (külön kérésre) A visszacsapó szelep és a membránok közötti rés gyárilag egy elválasztó közeggel (paraffinolaj) van feltöltve. Ezeket úgy állítják be Általános információk indítás alatt a tesztpadon, hogy mindig legyen egy hidraulikusan A dugattyú...
  • Pagina 278 5.2 Méretek 5.2.1 A DMH 251, 252, 253 és 254 egyfejes szivattyúk méretei Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyúmodell DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5 DMH 254 G1 1/4...
  • Pagina 279 5.2.3 A DMH 255 egyfejes szivattyúk méretei G 1 1/4 szívóoldali csatlakozással Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyúmodell DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 A DMH 255 egyfejes szivattyúk méretei a szívóoldalon karimával Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyú...
  • Pagina 280 5.2.5 A DMH 255 ikerszivattyúk méretei G 1 1/4 szívóoldali csatlakozással Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyúmodell DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 A DMH 255 ikerszivattyúk méretei a szívóoldalon karimával Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyú...
  • Pagina 281 5.2.7 A DMH 257 egyfejes szivattyúk méretei Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével. Szivattyú Sziv. csatlakozó modell méret D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 A DMH 257 ikerszivattyúk méretei Minden méret mm-ben van megadva, a menetmegjelölés kivételével.
  • Pagina 282 5.3 Tömeg 5.6 Kontakt nyomásmérő adatok a membránszivárgás érzékelőhöz (opcionális) Tömeg [kg] Az alábbi adatok kontakt nyomásmérőkre nem Sziv. Adagolófej anyag Megjegyz. Egyedüli Kettős érvényesek robbanásbiztos változat esetén. modell szivattyú szivattyú A kontakt nyomásmérő egy reed kapcsolóval van ellátva, amely elektromosan le van választva az érintkező...
  • Pagina 283 6.4 Közelítő értékek, amikor nyomásingadozás A szívócső A szívócső csökkentők vannak használatban. Szivattyúmodell / névleges maximális hossza szivattyútípus szélessége A rendszer károsodásának kockázata! DMH 136-16 DN 20 Mindig ajánlatos a nagy sebességű, nagyméretű szivattyúk esetén a nyomásingadozás csökkentő DMH 143-10 DN 20 nyomólégüstök használata! DMH 166-16...
  • Pagina 284 6.5 Optimális telepítés max. 1m Max. 1 m 8. ábra Példa optimális telepítésre Poz. Komponensek Adagolótartály Elektromos keverő Extraháló eszköz Szívóoldali nyomásingadozás csökkentő Adagolószivattyú Biztosítószelep Nyomástartó szelep Nyomásingadozás csökkentő Mérőüveg Befecskendező egység...
  • Pagina 285 6.6 Telepítési ötletek • Az adagolófej könnyű légtelenítésére, szereljen fel egy golyós szelepet (11i) egy elkerülő ágban (vissza az adagolótartályba) közvetlenül a nyomószelep után. • Ha a nyomóoldali csővezeték hosszú, akkor szereljen fel egy visszacsapó szelepet (12i) a nyomóágba. 12. ábra Telepítés szívóoldali nyomásingadozás csökkentővel •...
  • Pagina 286 Az adagolt közeg szabad kiáramlásakor, vagy 2 bar-nál 6.8 Csatlakozás a szívó- és a nyomóoldali kisebb ellennyomás esetében csővezetékhez • Szereljen fel egy nyomástartó szelepet a kimenet vagy Figyelmeztetés a befecskendező egység előtt. Egyik csővezetékben se keletkezzen mechanikai A befecskendezési pontnál lévő ellennyomás és a szivattyú feszültség! szívószelepénél az adagolt közeg nyomása közötti pozitív nyomáskülönbségnek legalább 2 bar-nak kell lennie.
  • Pagina 287 Kapcsolja le a táplálást, mielőtt csatlakoztatná a tápkábelt és a relé érintkezőit! Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat! A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől.
  • Pagina 288 ürítsen ki minden maradék közeget az 3. Csavarja vissza a nyomószelepet (3b). adagolófejből egy cseppfogó tálcára. Ügyeljen a nyomószelepben a folyadékáramlás A szivattyúházat csak a Grundfos által Megjegyz. irányára (ezt nyíl jelöli a szelepen)! meghatalmazott személyek nyithatják fel! A javítást megbízott és szakképzett személynek kell elvégeznie!
  • Pagina 289 – Állítsa be a lökethossz állító gombot (L) 40 %-ra. és töltsön be olajat, ha szükséges. – Hagyja járni a szivattyút mintegy 10 percig a 40 %-os Csakis Grundfos hajtóműolajat használjon! lökelhossz beállítással. Megjegyz. A cikkszámokat lásd a "Service kit catalogue –...
  • Pagina 290 Az olajszint nívópálca hossza: 35 mm. Megjegyz. Bemerülése a jelzésig: mintegy 5 mm. Ellenőrizze az olajszintet legalább kéthetente, és töltsön be olajat, ha szükséges. Csakis Grundfos hajtóműolajat használjon! Megjegyz. A cikkszámokat lásd a "Service kit catalogue (Szervizkészlet katalógus)"-ban a www.grundfos.com honlapon Szivattyútípus...
  • Pagina 291 8.5 Nullapont beállítások 8. Állítsa a beosztásos gyűrűt (4l) nullára. – Lazítsa meg kissé a beosztásos gyűrűn (4l) a csavart (3l), 8.5.1 A rendszernyomás nullapontjának beállítása 100 bar-ig M3, egy imbuszkulccsal. Az adagolószivattyún a nullapont gyárilag be van állítva a szivattyú –...
  • Pagina 292 9.2 Az adagolt mennyiség beállítása Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget) amikor az adagolófejen, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát! A szivattyúházat csak a Grundfos által meghatalmazott személyek nyithatják fel! A javítást megbízott és szakképzett személynek kell elvégeznie! Kapcsolja ki a szivattyút és válassza le az elektromos hálózatról, mielőtt karbantartási vagy...
  • Pagina 293 10.3 Tisztítási és karbantartási időközök Olajszint ellenőrzés • Ellenőrizze az olajszintet kéthetente, és töltsön be olajat, ha szükséges. A szelepek tisztítása • Legalább 12 hónapban egyszer, vagy 4000 üzemóránként. • Ha a szivattyú nem megfelelően teljesít. • Hiba esetén. Tisztítsa meg a szelepeket és cserélje le azokat, ha szükséges (rozsdamentes acél szelepek esetén: a szelep belső...
  • Pagina 294 ürítsen ki minden maradék közeget az • Vegye ki a membránt és helyezzen be egy új membránt (Q) adagolófejből egy cseppfogó tálcára. a szívóoldalon. Lásd a 36. ábrát. Csakis Grundfos hajtóműolajat használjon! A cikkszámokat lásd a "Service kit catalogue Megjegyz. (Szervizkészlet katalógus)"-ban a www.grundfos.com honlapon Szivattyútípus...
  • Pagina 295 38. ábra Membrán az adagolófej felőli oldalon lecsavarozva ürítsen ki minden maradék közeget az adagolófejből egy cseppfogó tálcára. Poz. Komponensek Csakis Grundfos hajtóműolajat használjon! Érintkezős nyomásmérő (beszerelési helyzet) A cikkszámokat lásd a "Service kit catalogue Megjegyz. Membrán az adagolófej felőli oldalon (Szervizkészlet katalógus)"-ban a www.grundfos.com...
  • Pagina 296 A kettős-membrán töltőkomponenseinek cikkszámait • Helyezze fel az adagolófejet és keresztsorrendben húzza meg Megjegyz. lásd a "Service kit catalogue (Szervizkészlet az adagolófej csavarokat nyomatékkulcs segítségével. katalógus)"-ban a www.grundfos.com honlapon 10.7.5 Feltöltés hajtóműolajjal Lásd a 8. Indítás / Leállítás részt a későbbi Megjegyz.
  • Pagina 297 10.7.7 A golyós visszacsapó szelep tisztítása A golyós visszacsapó szelep tisztítása Csak a golyós visszacsapó szelepet tisztítsa meg Megjegyz. membránkárosodás után! 40. ábra Érintkezős nyomásmérő 41. ábra Golyós visszacsapó szelep Poz. Komponensek Érintkezős nyomásmérő Poz. Komponensek Hollandi anya O-gyűrű Érintkező kimenet Golyós visszacsapó...
  • Pagina 298 11. Hibakeresési táblázat Figyelmeztetés Azokat a lépéseket, amelyeket a szivattyú hibájának kijavítása érdekében tesznek, de nem olvashatók ebben a kézikönyvben, csak a Grundfos által feljogosított személy végezheti el! Hiba Jelenség Kijavítása Nincs motorzaj vagy vibráció. Csatlakoztassa a táphálózathoz, A motor nem forog.
  • Pagina 299 Hiba Jelenség Kijavítása Szívószelep: a nyomólöket során az adagolt folyadék visszafolyik a szívóágba. A szívó- vagy nyomószelep Tisztítsa meg, vagy cserélje ki Nyomószelep: a szívólöket során szennyeződött vagy szivárog. a szelepeket. az adagolt folyadék visszafolyik az adagolófejbe. A szivattyú keveset szív. Az adagolt folyadékáramlás erősen nyomásfüggő.
  • Pagina 300 A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni.
  • Pagina 301 Descrizione generale Dimensioni 1.2 Applicazioni Peso La pompa DMH 25X è adatta per sostanze liquide, non abrasive Volume corsa e non infiammabili strettamente in conformità con le istruzioni Materiali contenute in questo manuale.
  • Pagina 302 Se il personale non è adeguatamente istruito, si devono fornire for- autorizzato da Grundfos! mazione e istruzioni adeguate. Se necessario, la formazione può Le riparazioni devono essere eseguite solamente da...
  • Pagina 303 L'utilizzo di altre parti potrebbe rendere l'operatore responsabile delle conseguenze che ne derivano. 2.8 Metodi d'uso impropri Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX La sicurezza operativa della pompa fornita, è garantita solamente...
  • Pagina 304 3.1.2 Codice modello Posizione morsettiera (anche regolazione AR o posizione Il codice modello viene utilizzato per identificare la pompa cor- VFD) retta e non è utilizzato per scopi configurativi. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Tipo Lato opposto della testa dosatrice (a ore 3) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Verso la testa dosatrice (a ore 9) Verso la manopola di regolazione (a ore 6)
  • Pagina 305 PTC. Dispongono di una flangia DN 32 sul lato di aspira- zione. Ghisa grigia Spina di rete (solo motori 1AC) Tipo di pompa DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Nessuna spina Grundfos UE (Schuko) Neutro USA, Canada Australia, Nuova Zelanda, Taiwan Svizzera...
  • Pagina 306 3.2 Modelli pompa e tipi di pompa La pompa dosatrice DMH 25x è disponibile in una ampia gamma di prestazioni in varie dimensioni. La targhetta di identificazione della pompa mostra vari dati della pompa, come designazione modello e il modello pompa. Per la spiegazione della targhetta di identificazione, vedi sezione 3.1.1 Targhetta di identificazione...
  • Pagina 307 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. Max. Max. Modello di pompa Mod. pompa p max.** corse al p max.** corse al p max.** corse al minuto minuto minuto [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10...
  • Pagina 308 DMH 254 DMH 166-16 • segnale di serbatoio vuoto a due livelli (es. mediante sensore DMH 175-10 di segnalazione serbatoio vuoto di Grundfos) DMH 202-16 • segnale di corsa/segnale di quasi vuoto (regolabile), es. come feedback alla sala di controllo DMH 213-10 •...
  • Pagina 309 Segnale di contatto Carico massimo: 12 V, 5 mA cifiche sostanze di dosaggio, contattare Grundfos. Carico massimo: 22 Ω Corrente 0-20 mA La sostanza di dosaggio deve avere le seguenti caratteristiche di...
  • Pagina 310 Non usare confezioni protettive come confezioni per il trasporto. 4.1 Consegna Le pompe dosatrici DMH 25X sono fornite in confezioni differenti, in base al modello di pompa e alla consegna nel suo complesso. Per il trasporto e l'immagazzinamento intermedio, usare la confe- zione corretta per evitare che la pompa si danneggi.
  • Pagina 311 5. Descrizione del prodotto e degli accessori 5.1 Descrizione generale Le DMH 25x sono pompe volumetriche oscillanti con controllo Il movimento idraulico della membrana solida in PTFE (Q) sposta idraulico della membrana. La procedura di funzionamento della un volume equivalente di materiale di dosaggio dalla testa dosa- pompa dosatrice è...
  • Pagina 312   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 313 Fig. 6 DMH 257 Pos. Componenti Motore Coppia vite senza fine Eccentrico Molla di ritorno (non con dimensione di trasmissione 3) Manicotto scorrevole Pistone Manovella Valvola di sicurezza e di degassamento combinata Valvola di degassamento Sistema di protezione della membrana (AMS) Membrana di dosaggio Testa dosatrice Valvola di aspirazione...
  • Pagina 314 5.1.3 Sistema a doppia membrana / rilevamento perdita della Principio di funzionamento del rilevamento delle perdite membrana (opzionale) della membrana La valvola di non ritorno e lo spazio tra le membrane sono riempiti Generale alla fabbrica con un agente di separazione (olio di paraffina). La membrana del pistone e le pompe dosatrici ad alta tecnologia Durante l'avvio sul banco di prova vengono configurati in modo con rilevamento di perdita della membrana senza deriva sono...
  • Pagina 315 5.2 Dimensioni 5.2.1 Dimensioni delle pompe singole DMH 251, 252, 253 e 254 Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura. Modello di pompa DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253...
  • Pagina 316 5.2.3 Dimensioni delle pompe singole DMH 255 con raccordo di aspirazione G 1 1/4 Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura. Modello di pompa DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimensioni delle pompe singole DMH 255 con flangia sul lato di aspirazione Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura.
  • Pagina 317 5.2.5 Dimensioni delle pompe gemellari DMH 255 con raccordo di aspirazione G 1 1/4 Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura. Modello di pompa DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimensioni delle pompe gemellari DMH 255 con flangia sul lato di aspirazione Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura.
  • Pagina 318 5.2.7 Dimensioni delle pompe singole DMH 257 Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura. Modello Dim. attacco pompa D1 pompa DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimensioni delle pompe gemellari DMH 257 Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura.
  • Pagina 319 5.3 Peso 5.6 Dati del manometro a contatto per il rilevamento delle perdite della membrana (opzionale) Peso [kg] I seguenti dati non sono validi per manometri a con- Modello di Materiale testa dosa- Nota Pompa Pompa tatto nella versione antideflagrante. pompa trice singola...
  • Pagina 320 6.3 Montaggio Modello di Larghezza nominale Lunghezza massima • Montare la pompa orizzontalmente su di un supporto o un pompa/tipo di del supporto di del condotto di basamento per la pompa utilizzando quattro viti. pompa aspirazione aspirazione [m] La direzione del flusso deve essere contraria DMH 254 Nota a quella della forza di gravità!
  • Pagina 321 6.5 Installazione ottimale max. 1m Max. 1 m Fig. 8 Esempio di un'installazione ottimale Pos. Componenti Serbatoio di dosaggio Agitatore elettrico Dispositivo di prelievo Smorzatore di pulsazione di aspirazione Pompa dosatrice Valvola di sfogo Valvola di conservazione della pressione Smorzatore di pulsazione Contenitore trasparente graduato Unità...
  • Pagina 322 6.6 Consigli sull'installazione • Per facilitare la deareazione della testa dosatrice, installare una valvola a sfera (11i) con linea di bypass (che torna nel ser- batoio di dosaggio) subito dopo la valvola di scarico. • In caso di condotti di scarico lunghi, montare una valvola di non ritorno (12i) nel condotto di scarico.
  • Pagina 323 In caso di uscita libera della sostanza di dosaggio o 6.8 Collegare i condotti di aspirazione e di scarico di contropressione inferiore a 2 bar Avvertimento • Installare una valvola di conservazione della pressione (7i) immediatamente prima dell'unità di uscita o di iniezione. Tutti i condotti devono essere privi di sollecitazioni! Tra la contropressione sul punto di iniezione e la pressione del fluido Utilizzare solo i tipi di condotti prescritti!
  • Pagina 324 Attenersi alle norme di sicurezza locali! L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da Fig. 23 Regolatore della membrana corrosione e umidità.
  • Pagina 325 3. Riavvitare la valvola di scarico (3b). L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Rispettare la direzione di flusso della valvola di sca- Nota Le riparazioni devono essere eseguite solamente da...
  • Pagina 326 – Reinserire la vite del serbatoio dell'olio (F). mane e aggiungere olio, se necessario. La pompa è ora pronta per l'utilizzo. Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Nota Grundfos! Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com...
  • Pagina 327 Controllare il livello dell'olio almeno ogni due setti- mane e aggiungere olio, se necessario. Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Nota Grundfos! Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com Modello di pompa...
  • Pagina 328 8.5 Regolazione del punto zero 8. Impostare la ghiera misurata (4l) a zero. – Allentare leggermente la vite (3l) nella ghiera misurata (4l) 8.5.1 Regolare il punto zero per una pressione di sistema fino utilizzando una chiave esagonale, M3. a 100 bar –...
  • Pagina 329 Durante i lavori sulla testa dosatrice, sui raccordi o sui condotti, indossare un abbigliamento protettivo (occhiali, guanti)! L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Le riparazioni devono essere eseguite solamente da personale autorizzato e qualificato! Prima degli interventi di manutenzione e riparazione,...
  • Pagina 330 10.3 Intervalli di pulizia e manutenzione 6. Sostituire le guarnizioni a molla con altre nuove. Risistemare la valvola. Controllo del livello dell'olio • Controllare il livello dell'olio ogni due settimane e aggiungere olio, se necessario. Pulizia delle valvole • Almeno ogni 12 mesi o dopo 4000 ore d'esercizio. •...
  • Pagina 331 • Rimuovere la membrana e adattare una nuova membrana (Q) dal lato di aspirazione. Vedere fig. 36. Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Grundfos! Nota Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com...
  • Pagina 332 Membrana sul lato della testa dosatrice Nota Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue Membrana sul lato dell'olio/della pompa (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com Disco intermedio 10.7.1 Rimuovere la testa dosatrice Anelli sigillanti 1. Chiudere i condotti di aspirazione e scarico e allentare Anelli di copertura i collegamenti delle valvole di aspirazione e scarico.
  • Pagina 333 Inserire la testa dosatrice e stringere le viti della testa dosa- Nota framma, consultare il "Service kit catalogue trice secondo uno schema a croce, utilizzando una chiave dia- (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com nometrica. 10.7.5 Riempire con olio per ingranaggi Vedere la sezione 8.
  • Pagina 334 10.7.7 Pulizia della valvola di non ritorno a sfera Pulizia della valvola di non ritorno a sfera Pulire la valvola di non ritorno a sfera solo dopo una Nota rottura della membrana! Fig. 40 Manometro a contatto Fig. 41 Valvola di non ritorno a sfera Pos.
  • Pagina 335 11. Prospetto di identificazione dei problemi Avvertimento Azioni atte a risolvere i guasti sulla pompa e non descritte in questo manuale devono essere eseguite solamente da personale autorizzato da Grundfos! Guasto Diagnosi Causa Rimedio Nessun rumore dal motore Collegare l'alimentazione o sostitu- o vibrazioni.
  • Pagina 336 Guasto Diagnosi Causa Rimedio Valvola di aspirazione: Durante la corsa di scarico, il liquido di dosaggio rifluisce nel condotto di aspirazione. Valvole di aspirazione/scarico Valvola di scarico: Durante la corsa Pulire o sostituire le valvole. sporche o che perdono. di aspirazione, il liquido di dosaggio rifluisce nella testa dosatrice.
  • Pagina 337 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul pro- dotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici.
  • Pagina 338 Omgevings- en bedrijfsomstandigheden Doseermedium 1.1 Introductie Transport en opslag Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle informatie die nodig is voor het opstarten en gebruik van de DMH 25X zui- Aflevering germembraandoseerpomp. Uitpakken Tussentijdse opslag Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen...
  • Pagina 339 Het pomphuis, besturingseenheid en sensoren nen alle rechten op schadeclaims vervallen. mogen uitsluitend worden geopend door personeel Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan leiden tot de dat is geautoriseerd door Grundfos! volgende gevaren: Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd •...
  • Pagina 340 Gebruik van andere onderdelen kan leiden tot aansprakelijkheid voor eventu- ele consequenties. Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal 2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX...
  • Pagina 341 3.1.2 Typesleutel Positie van klemmenkast (tevens AR-besturing of De typesleutel wordt gebruikt om de juiste pomp te identificeren, VFD-positie) en wordt niet gebruikt voor configuratiedoeleinden. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Type Tegenover doseerkop (3 uur) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Richting doseerkop (9 uur) Richting afstelknop (6 uur) Nominale doseercapaciteit [l/u] Tegenover afstelknop (12 uur)
  • Pagina 342 Zij hebben een flens DN 32 aan de zuigzijde. Materiaal pomphuis Netstekker (alleen 1AC motoren) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aluminium Geen stekker Grijs gietijzer EU (Schuko) VS, Canada Pompontwerp Australië, Nieuw Zeeland, Taiwan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Zwitserland Grundfos Neutraal...
  • Pagina 343 3.2 Pompmodellen en pomptypen De DMH 25X doseerpomp is beschikbaar voor diverse prestatiebereiken in diverse groottes. Het typeplaatje van de pomp bevat verschil- lende gegevens over de pomp zoals de typeaanduiding en het pompmodel. Zie paragraaf 3.1.1 Typeplaatje voor een uitleg van de gege- vens op het typeplaatje.
  • Pagina 344 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. slagfre- Max. slag- Max. slag- Pompmodel Pomptype p max.** p max.** p max.** quentie frequentie frequentie [l/uur] [bar] [n/min] [l/uur] [bar] [n/min] [l/uur] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10 1150...
  • Pagina 345 DMH 136-16 • Geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op) DMH 143-10 • Twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor) DMH 254 DMH 166-16 • Slagsignaal / voormelding leeg signaal (instelbaar), bijv. als DMH 175-10 een feedback naar de regelkamer DMH 202-16 •...
  • Pagina 346 Ingangen N.B. digheid en geschiktheid van de pomp voor specifieke Contactsignaal Maximale belasting: 12 V, 5 mA doseermedia contact op met Grundfos. Maximale belasting: 22 Ω Stroom 0-20 mA Het doseermedium moet de volgende basiseigenschappen heb- Aan/uit op afstand Maximale belasting: 12 V, 5 mA ben voor de standaard pompen: •...
  • Pagina 347 Gebruik de beschermende verpakking niet als trans- portverpakking. 4.1 Aflevering De DMH 25X doseerpompen worden geleverd in verschillende verpakkingen, afhankelijk van het pomptype en de totale levering. Gebruik voor transport en tussentijdse opslag de juiste verpak- king om de pomp tegen beschadiging te beschermen.
  • Pagina 348 5. Productomschrijving en accessoires 5.1 Algemene beschrijving De DMH 25x pompen zijn verdringerpompen met hydraulische De hydraulisch aangedreven beweging van het massieve membraanbesturing. De werkingsprocedure van de doseerpomp PTFE-membraan (Q) verplaatst een overeenkomstige hoeveel- wordt weergegeven in de doorsnedetekening. Zie afb. 2-6.
  • Pagina 349   Afb. 4 DMH 254 Afb. 5 DMH 255...
  • Pagina 350 Afb. 6 DMH 257 Pos. Componenten Motor Wormwiel Eccentriek Terugtrekveer (niet bij aandrijfmaat 3) Schuifplug Plunjer Kruk Gecombineerd overdruk- en ontgassingsventiel Ontgassingsventiel Membraanbeschermingssysteem (AMS) Doseermembraan Doseerkop Zuigklep Persklep Slaglengte-instelknop Olievulschroef met peilstok 5.1.1 Gecombineerd overdruk- en ontgassingsventiel Het gecombineerde overdruk- en ontgassingsventiel (M) opent wanneer er sprake is van een overmatige drukopbouw in het doseersysteem en zorgt voor de constante ontgassing van het hydraulische medium.
  • Pagina 351 5.1.3 Dubbel membraansysteem / membraan lekkagedetectie Werkingsprincipe van membraanlekkagedetectie (optioneel) De keerklep en de ruimte tussen de membranen is af-fabriek gevuld met een scheidingsvloeistof (paraffine-olie). Ze zijn zo Algemeen ingesteld dat tijdens het opstarten op de testbank er altijd sprake Het zuigermembraan en de high-tech doseerpompen met driftvrije is van een hydraulisch gescheiden evenwicht tussen het ventiel membraanlekkagedetectie zijn uitgerust met het volgende:...
  • Pagina 352 5.2 Afmetingen 5.2.1 Afmetingen van DMH 251, 252, 253 en 254 enkelpompen Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pompmodel DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5...
  • Pagina 353 5.2.3 Afmetingen van DMH 255 enkelpompen met G 1 1/4 zuigaansluiting Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pompmodel DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Afmetingen van DMH 255 enkelpompen met flens aan zuigzijde Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pomp- Zuigflens model...
  • Pagina 354 5.2.5 Afmetingen van DMH 255 dubbelpompen met G 1 1/4 zuigaansluiting Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pompmodel DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Afmetingen van DMH 255 dubbelpompen met flens aan zuigzijde Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pomp- Zuigflens model...
  • Pagina 355 5.2.7 Afmetingen van DMH 257 enkelpompen Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Formaat van Pomp- pompaanslui- model ting D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Afmetingen van DMH 257 dubbelpompen Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad.
  • Pagina 356 5.3 Gewicht 5.6 Gegevens van contactmanometer voor membraanbreukdetectie (optioneel) Gewicht [kg] De volgende gegevens zijn niet geldig voor contact- Pomp- Doseerkopmateriaal N.B. Enkelvoudige Dubbele manometer in explosieveilige uitvoering. model pomp pomp De contactmanometer is voorzien van een reed-schakelaar met elektrisch gescheiden contactuitgang, maximaal schakelvermo- PVC, PP, PVDF gen 10 W voor DC-stroom of 10 VA voor AC-stroom.
  • Pagina 357 6.4 Waarden bij benadering bij gebruik van Pompmodel/ Nominale breedte Maximale lengte van pulsatiedempers pomptype van de zuigleiding de zuigleiding [m] Risico op beschadiging van het systeem! DMH 175-10 DN 20 Het wordt altijd aanbevolen om pulsatiedempers toe DMH 202-16 DN 20 te passen voor grote pompen met hoge toerentallen! DMH 213-10...
  • Pagina 358 6.5 Optimale installatie Max. 1 m max. 1m Afb. 8 Voorbeeld van optimale installatie Pos. Componenten Doseertank Elektrisch roerwerk Extractie-apparaat Zuigpulsatiedemper Doseerpomp Veiligheidsventiel Veerbelaste klep Pulsatiedemper Meetglas Injectie-eenheid...
  • Pagina 359 6.6 Installatietips • Installeer voor een gemakkelijke ontluchting van de doseerkop een kogelventiel (11i) met bypass leiding (retour naar doseertank) direct na het persventiel. • Installeer in geval van lange persleidingen een keerklep (12i) in de persleiding. Afb. 12 Installatie met zuigzijde pulsatiedemper •...
  • Pagina 360 Met open uitstroom van het doseermedium of een tegendruk 6.8 Aansluiten van de zuig- en persleidingen onder de 2 bar Waarschuwing • Installeer een veerklep (7i) direct voor de uitlaat of de injec- tie-eenheid. Alle leidingen moeten onbelast zijn! Een overdrukverschil van tenminste 2 bar moet worden gewaar- Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingtypen! borgd tussen de tegendruk op het injectiepunt en de druk van het •...
  • Pagina 361 Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel en de relaiscontacten aansluit! Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren Afb. 23 Membraanbesturing tegen corrosie en vochtigheid.
  • Pagina 362 Let op de doorstroomrichting van het persventiel N.B. Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door (aangegeven door een pijl op het ventiel)! personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel! Let op de doorstroomrichting van ventielen (aange-...
  • Pagina 363 Controleer het oliepeil tenminste elke twee weken en – Laat de pomp ca. 10 minuten draaien met een slag- vul olie bij indien nodig. lengte-instelling van 40 %. Gebruik uitsluitend originele Grundfos – Zet de pomp uit, controleer het oliepeil en vul olie bij N.B. tandwielkastolie! indien nodig.
  • Pagina 364 Staaflengte van oliepeilstok: 35 mm. N.B. Dompeldiepte tot markering: ca. 5 mm. Controleer het oliepeil tenminste elke twee weken en vul olie bij indien nodig. Gebruik uitsluitend originele Grundfos N.B. tandwielkastolie! Voor productnummers, zie "Service kit catalogue (Servicesetcatalogus)" op www.grundfos.com...
  • Pagina 365 8.5 Nulpuntinstellingen 8. Stel de schaalring (4l) in op nul. – Draai de schroef (3l) in de schaalring (4l) iets los met een 8.5.1 Instellen van het nulpunt voor systeemdrukken inbussleutel, M3. tot 100 bar – Draai de schaalring (4l) totdat beide "0" waarden overeen- Het nulpunt van de doseerpomp is af-fabriek ingesteld op een komen op de schaal en de schaalring.
  • Pagina 366 Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel! Schakel de pomp uit en koppel deze los...
  • Pagina 367 10.3 Reinigings- en onderhoudsintervallen Controleren van het oliepeil • Controleer elke twee weken het oliepeil en vul zonodig bij. Reinigen van de ventielen • Tenminste elke 12 maanden of na 4000 bedrijfsuren. • Wanneer de pomp niet goed werkt. • In geval van een storing.
  • Pagina 368 (geen membraanlekkagedetectie) dingen verwijderd. • Verwijder het membraan en monteer een nieuw membraan (Q) aan de zuigzijde. Zie fig. 36. Gebruik uitsluitend originele Grundfos tandwielkastolie! N.B. Voor productnummers, zie "Service kit catalogue (Servicesetcatalogus)" op www.grundfos.com Pomptype...
  • Pagina 369 Leeg al het resterende medium uit de doseerkop in een lekbak door het voorzichtig losschroeven van het zuigventiel, voordat u de doseerkop, ventielen en lei- Afb. 38 Membraan aan doseerkopzijde dingen verwijderd. Gebruik uitsluitend originele Grundfos Pos. Componenten tandwielkastolie! N.B.
  • Pagina 370 Voor productnummers van vulcomponenten met dub- • Monteer de doseerkop en haal de doseerkopschroeven diago- N.B. bel membraan, zie "Service kit catalogue naal aan m.b.v. een momentsleutel. (Servicesetcatalogus)" op www.grundfos.com 10.7.5 Vullen met tandwielkastolie Zie paragraaf 8. Opstarten / uitschakelen voor het N.B.
  • Pagina 371 10.7.7 Reinigen van de keerklep Reinigen van de keerklep Reinig de kogelkeerklep alleen na een membraan- N.B. breuk! Afb. 40 Contactmanometer Afb. 41 Kogelkeerklep Pos. Componenten Contactmanometer Pos. Componenten Wartelmoer O-ring Contactuitgang Kogelkeerklep ventielhuis Kogelkeerklep Kogel Aansluitstuk Veergeleiding Ontluchtingsschroef Drukveer O-ringen Schroefdeel Aansluiting voor aardkabel...
  • Pagina 372 11. Storingzoekschema Waarschuwing Handelingen die worden uitgevoerd om storingen aan de pomp te verhelpen en die niet in deze hand- leiding worden beschreven, mogen uitsluitend wor- den uitgevoerd door Grundfos! Storing Diagnose Oorzaak Oplossing Geen motorgeluid of trillingen. Sluit de voeding aan of vervang de Motor draait niet.
  • Pagina 373 Storing Diagnose Oorzaak Oplossing Zuigventiel: Tijdens de persslag, stroomt de doseervloeistof terug in de zuigleiding. Persventiel: Tijdens de zuigslag, Zuig/persventielen vuil of lek. Reinig of vervang ventielen. stroomt de doseervloeistof terug in de doseerkop. De pomp neemt minder in. Doseercapaciteit hangt sterk af van Vervang de zuiger en zuiger de druk.
  • Pagina 374 1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een pro- duct betekent dat het gescheiden van het normale huishoudelijke afval moet worden verwerkt en afge- voerd.
  • Pagina 375 Informacje ogólne firmy Grundfos. Wymiary 1.2 Zastosowania Masa Objętość skoku Pompa DMH 25X nadaje się do dozowania mediów Materiały nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami Dane manometru kontaktowego do wykrywania zawartymi w niniejszej instrukcji. przecieku membrany (opcja) Przeciwwybuchowe wykonanie pomp jest oznaczone Instalacja na tabliczkach znamionowych pompy i silnika.
  • Pagina 376 Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć otwierane tylko przez personel uprawniony przez niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego firmę Grundfos! i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, Napraw może dokonywać tylko upoważniony mogą być utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody.
  • Pagina 377 Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa. 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie...
  • Pagina 378 3.1.2 Klucz oznaczeń typu Materiał kulki zaworu Klucz oznaczeń typu służy do dokładnej identyfikacji pompy i nie jest wykorzystywany do celów konfiguracji. DMH 1150-10D B-PVC/V/ G -X-E1B8B8XEMAG Szkło (od DN 32) PTFE DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Stal nierdzewna 1,4401 1.4401 (EN 10027-2), 316Ti (AISI) Nominalna wydajność...
  • Pagina 379 Materiał korpusu pompy Wtyczka sieciowa (tylko silniki AC 1-fazowe) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aluminium Bez wtyczki Żeliwo szare UE (Schuko) USA, Kanada Wykonanie pompy Australia, Nowa Zelandia, Tajwan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Szwajcaria Grundfos Neutralne...
  • Pagina 380 3.2 Modele i typy pomp Pompa dozująca DMH 25X jest dostępna w różnych wielkościach dla zróżnicowanych zakresów działania. Na tabliczce znamionowej pompy znajdują się dane pompy, takie jak oznaczenie typu i model. Objaśnienia dotyczące tabliczki znamionowej znajdują się w rozdziale 3.1.1 Tabliczka znamionowa...
  • Pagina 381 50 Hz 60 Hz 100 Hz Maks. Maks. Maks. p maks. p maks. p maks. Model pompy Typ pompy częstotl. częstotl. częstotl. skoków skoków skoków [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10 DMH 550-10...
  • Pagina 382 (zapamiętuje maksymalnie 65.000 impulsów) DMH 143-10 • dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik DMH 254 DMH 166-16 opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) DMH 175-10 • sygnał skoku/sygnał - prawie pusty (nastawny), np. jako DMH 202-16 sygnał sprzężenia zwrotnego do nastawni DMH 213-10 •...
  • Pagina 383 Wejścia RADA przydatności pompy do dozowania określonych Sygnał stykowy Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA mediów prosimy kontaktować się z firmą Grundfos. Maks. obciążenie: 22 Ω Prąd 0-20 mA Medium dozowane przez pompy w wykonaniu standardowym Zdalne zał./wył. Maks. obciążenie: 12 V, 5 mA musi mieć...
  • Pagina 384 Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego. 4.1 Dostawa Pompy dozujące DMH 25X dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem.
  • Pagina 385 5. Opis produktu i osprzęt 5.1 Informacje ogólne Pompy DMH 25X są pompami wyporowymi z hydrauliczną Wymuszony hydraulicznie ruch membrany z PTFE (Q) wypiera regulacją membrany. Zasadę działania opisywanej pompy odpowiednią objętość dozowanego medium z głowicy dozującej dozującej ilustruje jej rysunek przekrojowy. Zob. rys. 2-6.
  • Pagina 386   Rys. 4 DMH 254 Rys. 5 DMH 255...
  • Pagina 387 Rys. 6 DMH 257 Poz. Elementy Silnik Przekładnia ślimakowa Mimośród Sprężyna powrotna (brak w napędzie wielkości 3) Trzpień ślizgowy Tłok Korba Zespolony ciśnieniowy zawór nadmiarowy i odgazowujący Zawór odgazowujący Układ zabezpieczenia membrany AMS Membrana dozująca Głowica dozująca Zawór ssawny Zawór tłoczny Pokrętło regulacji długości skoku Śruba zamykająca wlew oleju z prętowym wskaźnikiem poziomu oleju...
  • Pagina 388 5.1.3 Układ podwójnej membrany / wykrywanie przecieków Zasada działania układu wykrywania przecieków membrany membrany (opcjonalnie) Zawór zwrotny i szczelina pomiędzy membranami są fabrycznie wypełnione czynnikiem oddzielającym (olej parafinowy). Uwagi ogólne Podczas rozruchu są nastawiane na stanowisku próbnym tak, Nowoczesne tłokowo-membranowe pompy dozujące z układem aby pomiędzy zaworem a szczeliną...
  • Pagina 389 5.2 Wymiary 5.2.1 Wymiary pomp pojedynczych DMH 251, 252, 253 i 254 Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Model pompy DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5 DMH 254...
  • Pagina 390 5.2.3 Wymiary pomp pojedynczych DMH 255 z przyłączem wlotowym G 1 1/4 Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Model pompy DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Wymiary pomp pojedynczych DMH 255 z kołnierzem po stronie ssawnej Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Kołnierz Model wlotowy...
  • Pagina 391 5.2.5 Wymiary pomp podwójnych DMH 255 z przyłączem wlotowym G 1 1/4 Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Model pompy DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Wymiary pomp podwójnych DMH 255 z kołnierzem po stronie ssawnej Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Kołnierz Model wlotowy...
  • Pagina 392 5.2.7 Wymiary pomp pojedynczych DMH 257 Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Średnica Model przyłącza pompy pompy D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Wymiary pomp podwójnych DMH 257 Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm.
  • Pagina 393 5.3 Masa 5.6 Dane manometru kontaktowego do wykrywania przecieku membrany (opcja) Masa [kg] Poniższe dane nie obowiązują dla manometrów Model Materiał głowicy RADA Pompa Pompa kontaktowych w wykonaniu przeciwwybuchowym. pompy dozującej pojed. podw. Manometr kontaktowy wyposażony jest w kontaktron z elektrycznie izolowanym wyjściem stykowym, maksymalna moc PVC, PP, PVDF przełączalna wynosi 10 W dla prądu stałego DC albo 10 VA dla DMH 251...
  • Pagina 394 6.3 Montaż Nominalna Maksymalna Model pompy/typ • Zamontuj pompę na wsporniku lub fundamencie używając średnica linii długość linii pompy czterech śrub. ssania ssania [m] Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym DMH 254 RADA do siły ciężkości! DMH 50-10 DN 20 6.4 Przybliżone wartości w przypadku stosowania DMH 97-16 DN 20...
  • Pagina 395 6.5 Optymalne rozwiązanie instalacji max. 1m Maks. 1 m Przykład optymalnej instalacji Rys. 8 Poz. Części składowe Zbiornik dozowanej cieczy (medium) Mieszadło elektryczne Urządzenie do ekstrakcji Tłumik pulsacji na ssaniu Pompa dozująca Zawór nadmiarowy Zawór ciśnieniowy Tłumik pulsacji Szklana rurka pomiarowa Zawór wtryskujący...
  • Pagina 396 6.6 Wskazówki instalacyjne • Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym. • W przypadku długich przewodów tłocznych należy instalować na nich zawór zwrotny (12i). Rys. 12 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu •...
  • Pagina 397 W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium 6.8 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego lub przeciwciśnienia poniżej 2 bar Ostrzeżenie • Zainstaluj zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem wtryskującym. Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania Stosować...
  • Pagina 398 Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Rys. 23 Zespół kontroli membrany Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Poz.
  • Pagina 399 RADA ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. (wskazywany strzałką na zaworze)! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Zwrócić uwagę na kierunek przepływu przez zawory (wskazywany strzałką na zaworze)! UWAGA Zawory z tworzyw sztucznych dokręcać...
  • Pagina 400 40 %. Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego – Wyłącz pompę, sprawdź poziom oleju i dolej w razie RADA firmy Grundfos! konieczności. Numery katalogowe znajdują się w "Service kit – Wkręć śrubę zamykającą wlew oleju (F). catalogue (Katalogu części zamiennych) " na stronie Pompa jest teraz gotowa do pracy.
  • Pagina 401 Głębokość zanurzenia do znacznika: ok. 5 mm. Sprawdzać poziom oleju przynajmniej raz na dwa tygodnie i w razie potrzeby dolewać. Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego RADA firmy Grundfos! Numery katalogowe znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu części zamiennych) " na stronie www.grundfos.com Typ pompy...
  • Pagina 402 8.5 Regulowanie punktu zerowego 8. Ustaw pierścień skali (4l) na zero. – Zluzuj nieznacznie śrubę (3l) w pierścieniu skali (4l) 8.5.1 Regulacja punktu zerowego dla ciśnień w instalacji używając klucza sześciokątnego, M3. do 100 bar – Obróć pierścień skali (4l) tak, aby obydwa "0" pokryły się na Punkt zerowy pompy dozującej jest ustawiany fabrycznie na skali i pierścieniu skali.
  • Pagina 403 Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego! Przed demontażem głowicy dozującej,...
  • Pagina 404 10.3 Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne Sprawdzanie poziomu oleju • Sprawdzaj poziom oleju co dwa tygodnie i w razie potrzeby dolewaj go. Czyszczenie zaworów • Przynajmniej co 12 miesięcy lub po 4 000 godzinach pracy. • Gdy pompa nie działa. • Zawsze po wystąpieniu usterki.
  • Pagina 405 • Wyjmij membranę i załóż nową membranę (Q) po stronie Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego ssawnej. Patrz rys. 36. firmy Grundfos! RADA Numery katalogowe znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu części zamiennych) " na stronie www.grundfos.com...
  • Pagina 406 ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. Rys. 38 Membrana po stronie głowicy dozującej Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego firmy Grundfos! Poz. Części składowe Numery katalogowe znajdują się w "Service kit RADA catalogue (Katalogu części zamiennych) "...
  • Pagina 407 10.7.3 Zakładanie głowicy dozującej RADA znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu • Załóż głowicę dozującą i dokręć na krzyż śruby głowicy części zamiennych)" na stronie www.grundfos.com dozującej używając klucza dynamometrycznego. 10.7.5 Napełnianie olejem przekładniowym Patrz rozdział 8. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu RADA Ryzyko wycieku oleju i szkód spowodowanych...
  • Pagina 408 10.7.7 Czyszczenie kulkowego zaworu zwrotnego Czyszczenie kulkowego zaworu zwrotnego Kulkowy zawór zwrotny czyścić tylko po rozerwaniu RADA membrany! Rys. 40 Manometr kontaktowy Rys. 41 Kulkowy zawór zwrotny Poz. Części składowe Manometr kontaktowy Poz. Części składowe Nakrętka łącząca Pierścień O-ring Wyjście stykowe Korpus kulkowego zaworu zwrotnego Kulkowy zawór zwrotny Kulka...
  • Pagina 409 11. Tabela wykrywania i usuwania usterek Ostrzeżenie Działania podejmowane w celu usunięcia usterek pompy, które nie są opisane w niniejszej instrukcji, mogą być wykonywane wyłącznie przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usunięcia Silnik nie szumi ani nie wibruje.
  • Pagina 410 Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usunięcia Zawór ssawny: Podczas suwu tłoczenia dozowana ciecz wpływa z powrotem do linii ssania. Zawory ssawny/tłoczny zabrudzone Zawór tłoczny: Podczas suwu Wyczyścić lub wymienić zawory. lub nieszczelne. ssania dozowana ciecz wpływa z powrotem do głowicy dozującej. Pompa pobiera mniej.
  • Pagina 411 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi. Po zakończeniu eksploatacji produktu oznaczonego tym symbolem należy...
  • Pagina 412 Grundfos mais próxima. Descrição geral Dimensões 1.2 Aplicações Peso A bomba DMH 25X é adequada para meios líquidos, não abrasivos Volume do curso e não inflamáveis estritamente em conformidade com as instruções Materiais constantes neste manual. Dados do manómetro de contacto para detecção de fugas do diafragma (opcional) As bombas à...
  • Pagina 413 A não observância das instruções de segurança poderá ter con- zado pela Grundfos! sequências perigosas para o pessoal, o ambiente e a bomba. Se as instruções de segurança não forem observadas, todos os As reparações devem apenas ser realizadas por...
  • Pagina 414 A utilização de outras peças poderá resultar na responsa- bilidade civil de quaisquer consequências resultantes. 2.8 Métodos de operação impróprios Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX A segurança operacional da bomba fornecida é apenas assegurada PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX se for utilizada em conformidade com a secção...
  • Pagina 415 3.1.2 Código de identificação Posição da caixa de terminais (também controlo A ou posi- O código de identificação é utilizado para identificar a bomba ção VFD) exata e não é usado para fins de configuração. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Modelo Lado oposto à...
  • Pagina 416 PTC. Estas possuem uma flange DN 32 no lado da aspi- Alumínio ração. Ferro fundido cinzento Ficha de ligação à rede (apenas motores 1AC) Conceção da bomba DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Sem ficha DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G UE (Schuko) Grundfos EUA, Canadá Neutro Austrália, Nova Zelândia, Taiwan Suíça...
  • Pagina 417 3.2 Modelos de bomba e tipos de bomba A bomba doseadora DMH 25x está disponível em vários tamanhos para uma variedade de gamas de desempenho. A chapa de caracte- rísticas da bomba apresenta vários dados da bomba, como a designação do tipo e o modelo da bomba. Para uma explicação da chapa de características, consulte a secção...
  • Pagina 418 50 Hz 60 Hz 100 Hz Taxa de Taxa de Taxa de Modelo Tipo de bomba p máx.** curso p máx.** curso p máx.** curso máx. máx. máx. [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10...
  • Pagina 419 Função de memória (memoriza um máximo de 65.000 impulsos) DMH 136-16 • Sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo, através do sensor de depósito vazio Grundfos) DMH 143-10 • Sinal de curso/sinal de pré-vazio (ajustável), por exemplo, DMH 254...
  • Pagina 420 Nota material e à compatibilidade da bomba com fluidos Sinal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA doseados específicos, contacte a Grundfos. Carga máxima: 22 Ω Corrente 0-20 mA O fluido doseado deve ter as seguintes características básicas Ligar/desligar à distância Carga máxima: 12 V, 5 mA...
  • Pagina 421 Se a limpeza adequada não for possível é necessário fornecer todas as informações relevantes sobre a substância química. Se o referido acima não for cumprido, a Grundfos Water Treatment poderá recusar a aceitação da bomba para assistência. Os eventuais custos de devolução da bomba são suportados pelo cliente.
  • Pagina 422 5. Descrição do produto e acessórios 5.1 Descrição geral A DMH 25x é uma bomba de deslocamento positivo com O movimento de acionamento hidráulico do diafragma PTFE (Q) comando hidráulico do diafragma. O procedimento de funciona- desloca um volume equivalente de fluido doseado da cabeça mento da bomba doseadora é...
  • Pagina 423   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 424 Fig. 6 DMH 257 Pos. Componentes Motor Engrenagem helicoidal Excêntrico Mola de retorno (não com dimensão de transmissão 3) Manga deslizante Pistão Manivela Válvula de descompressão e desgaseificação combi- nada Válvula de desgaseificação Sistema de proteção da do diafragma (AMS) Diafragma de doseamento Cabeça doseadora Válvula de aspiração...
  • Pagina 425 5.1.3 Sistema de membrana dupla / detecção de fuga da Princípio funcional da detecção de fuga da membrana membrana (opcional) De origem a válvula anti-retorno e a folga entre as membranas são cheias com um agente separador (óleo de parafina). Encon- Geral tram-se instaladas de forma que durante o arranque no suporte A membrana /êmbolo e as bombas doseadoras de alta tecnologia...
  • Pagina 426 5.2 Dimensões 5.2.1 Dimensões das bombas simples DMH 251, 252, 253 e 254 Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens. Modelo DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4...
  • Pagina 427 5.2.3 Dimensões das bombas simples DMH 255 com ligação de aspiração G 1 1/4 Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens. Modelo DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimensões das bombas simples DMH 255 com flange no lado da aspiração Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens.
  • Pagina 428 5.2.5 Dimensões das bombas duplas DMH 255 com ligação de aspiração G 1 1/4 Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens. Modelo DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimensões das bombas duplas DMH 255 com flange no lado da aspiração Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens.
  • Pagina 429 5.2.7 Dimensões de bombas simples DMH 257 Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens. Dimensão da Modelo ligação da bomba D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimensões de bombas duplas DMH 257 Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens.
  • Pagina 430 5.3 Peso 5.6 Dados do manómetro de contacto para detecção de fugas do diafragma (opcional) Peso [kg] Os dados seguintes não são válidos para manóme- Material da cabeça Modelo Nota Bomba Bomba tros de contacto em versões antideflagrantes. doseadora simples dupla O manómetro de contacto dispõe de um interruptor de lâminas com saída de contacto isolado electricamente, potência de comu-...
  • Pagina 431 6.3 Montagem Modelo de Largura nominal Comprimento máximo da • Monte a bomba numa consola ou numa base para bombas uti- bomba/tipo da tubagem de tubagem de aspiração lizando quatro parafusos. de bomba aspiração O caudal deve deslocar-se na direcção oposta à da DMH 254 Nota gravidade!
  • Pagina 432 6.5 Instalação ideal max. 1m Máx. 1 m Fig. 8 Exemplo de instalação ideal Pos. Componentes Depósito doseador Agitador eléctrico Dispositivo de extracção Amortecedor de pulsação da aspiração Bomba doseadora Válvula de escape Válvula anti-sifonagem Amortecedor de pulsação Proveta graduada Unidade de injecção...
  • Pagina 433 6.6 Dicas de instalação • Para uma purga de ar fácil da cabeça doseadora, instale uma válvula de esferas (11i) com uma linha de derivação (de volta para o depósito doseador) imediatamente a seguir à válvula de descarga. • No caso de linhas de aspiração compridas, instale uma vál- vula de retenção (12i) na linha de descarga.
  • Pagina 434 Com o escoamento do meio doseador aberto ou uma 6.8 Ligação das linhas de aspiração e de descarga contrapressão abaixo de 2 bar Aviso • Instale uma válvula anti-sifonagem (7i) imediatamente antes da unidade de saída ou de injecção. Todas as linhas têm que se encontrar sem tensão! É...
  • Pagina 435 Observe os regulamentos de segurança locais! O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corro- Fig. 23 Controlador da membrana são e humidade.
  • Pagina 436 Nota carga (indicada por uma seta na válvula)! O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! As reparações devem apenas ser realizadas por pessoal autorizado e qualificado! Observe a direcção do caudal das válvulas (indicada por uma seta na válvula)!
  • Pagina 437 Verifique o nível de óleo no mínimo a cada duas 252 e 253 semanas e adicione óleo, se necessário. Utilize apenas óleo de engrenagem original da Nota Grundfos! Para os códigos, consulte o "Service kits catalogue (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com Tipo de bomba Versão...
  • Pagina 438 Utilize apenas óleo de engrenagem original da 3. Inicie a bomba. Nota Grundfos! 4. Utilizando uma chave de parafusos rode lentamente o para- Para os códigos, consulte o "Service kits catalogue fuso de ajuste (2 m) da válvula de escape de pressão no sen- (Catálogo de Kits de Reparação)"...
  • Pagina 439 8.5 Ajustes do ponto zero 8. Ajuste o anel graduado (4l) para zero. – Desaperte o parafuso (3l) no anel graduado (4l) ligeira- 8.5.1 Ajuste do ponto zero para pressões do sistema de até mente utilizando uma chave sextavada, M3. 100 bar –...
  • Pagina 440 O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! As reparações devem apenas ser realizadas por pessoal autorizado e qualificado! Desligue a bomba e desligue-a também da alimenta- ção eléctrica antes de realizar os trabalhos de manu-...
  • Pagina 441 10.3 Intervalos de limpeza e manutenção 6. Substitua as juntas circulares por novas. Volte a instalar a válvula. Verificação do nível de óleo • Verifique o nível de óleo a cada duas semanas e adicione óleo, se necessário. Limpeza das válvulas •...
  • Pagina 442 Retire a membrana e coloque uma membrana nova (Q) no lado da aspiração. Consulte a fig. 36. Utilize apenas óleo de engrenagem original da Grundfos! Para os códigos, consulte o "Service kits catalogue Nota (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com...
  • Pagina 443 Fig. 38 Membrana no lado da cabeça doseadora parafusando cuidadosamente a válvula de aspiração. Utilize apenas óleo de engrenagem original da Pos. Componentes Grundfos! Manómetro de contacto (posição de instalação) Nota Para os códigos, consulte o "Service kits catalogue Membrana no lado da cabeça doseadora (Catálogo de Kits de Reparação)"...
  • Pagina 444 Coloque a cabeça doseadora e aperte os parafusos da cabeça membrana dupla, consulte o "Service kits catalogue Nota doseadora em quincôncio com uma chave dinamométrica. (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com Consulte a secção 8. Arranque / paragem para Nota 10.7.5 Enchimento com óleo de engrenagem...
  • Pagina 445 10.7.7 Limpeza da válvula de esferas anti-retorno Limpeza da válvula de esferas anti-retorno Limpe a válvula de esferas anti-retorno apenas após Nota uma ruptura da membrana! Fig. 40 Manómetro de contacto Fig. 41 Válvula de esferas anti-retorno Pos. Componentes Manómetro de contacto Pos.
  • Pagina 446 11. Quadro de detecção de falhas/avarias Aviso As acções tomadas para corrigir avarias na bomba e que não se encontram descritas neste manual devem apenas ser executadas por pessoal autori- zado pela Grundfos! Problema Diagnóstico Causa Resolução Sem som nem vibrações do motor.
  • Pagina 447 Problema Diagnóstico Causa Resolução Válvula de aspiração: Durante o curso de descarga, o meio doseador retorna para a linha de aspiração. Válvula de descarga: Durante o As válvulas de aspiração/descarga Limpar ou substituir as válvulas. curso de aspiração, o liquido de estão sujas ou têm fugas.
  • Pagina 448 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri- vado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto signi- fica que este deve ser eliminado separadamente do lixo doméstico.
  • Pagina 449 Returnarea contactați cea mai apropiată companie Grundfos. Descrierea produsului și accesoriile Descriere generală 1.2 Aplicații Dimensiuni Pompa DMH 25X este adecvată pentru medii lichide, neabrazive Greutate şi neinflamabile strict în conformitate cu instrucţiunile din acest Volumul cursei manual. Materiale Datele manometrului de contact pentru detectarea Pompele antiex sunt identificate de la plăcuțele de...
  • Pagina 450 Carcasa pompei, unitatea de control și senzorii drepturile de a revendica despăgubiri. trebuie deschiși numai de persoane autorizate de Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate cauza Grundfos! următoarele pericole: Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane • pierderea unor funcţii importante ale pompei/sistemului autorizate şi calificate!
  • Pagina 451 Utilizarea altor piese poate genera responsabilități pentru consecinţele rezultate. 2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Siguranţa în funcționare a pompei furnizate este asigurată numai PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX dacă...
  • Pagina 452 3.1.2 Codul tipului Poziția cutiei cu borne (de asemenea, control AR sau Codul tipului este folosit pentru a identifica pompa exact şi nu în poziție VFD) scop de configurare. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Partea opusă a capului de dozare (ora 3) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Spre capul de dozare (ora 9) Către butonul de reglare (ora 6)
  • Pagina 453 PTC. Au o flanșă DN 32 pe partea de admisie. DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G Aluminiu Fișă de alimentare (doar pentru motoare 1 CA) Fontă cenușie DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Fără ştecher Planul pompei UE (Schuko) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G SUA, Canada Grundfos Australia, Noua Zeelandă, Taiwan Elveția...
  • Pagina 454 3.2 Modele și tipuri de pompă Pompa dozatoare DMH 25X este disponibilă pentru o diversitate de domenii de performanţă cu diferite dimensiuni. Plăcuța de identificare a pompei prezintă diferite detalii ale pompei, cum ar fi denumirea tipului și modelul pompei. Pentru detalii despre plăcuța de identificare, vezi secțiunea...
  • Pagina 455 50 Hz 60 Hz 100 Hz Frecvenţa Frecvenţa Frecvenţa Model pompă Tip pompă p max.** maximă a p max.** maximă a p max.** maximă a curselor curselor curselor [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 194-10 DMH 270-10 DMH 255 DMH 332-10 DMH 403-10...
  • Pagina 456 DMH 143-10 • semnal de rezervor-gol în două trepte (de ex., prin senzorul de DMH 254 DMH 166-16 rezervor gol Grundfos) DMH 175-10 • semnal cursă/ semnal preliminare de golire (reglabil), de ex. DMH 202-16 ca un răspuns la camera de control DMH 213-10 •...
  • Pagina 457 Notă adecvarea pompei pentru medii dozate specifice, vă Semnal de contact Sarcina maximă: 12 V, 5 mA rugăm să luaţi legătura cu Grundfos. Curent 0-20 mA Sarcina maximă: 22 Ω Mediul dozat trebuie să aibă următoarele caracteristici de bază Pornire/oprire de la distanţă...
  • Pagina 458 Nu folosiți ambalajul de protecție ca ambalaj de transport. 4.1 Livrarea Pompele de dozare DMH 25X sunt furnizate în diferite ambalaje, în funcție de tipul pompei și condițiile livrării. Pentru transport și depozitare intermediară, folosiți ambalajul corect pentru a proteja pompa de deteriorare.
  • Pagina 459 5. Descrierea produsului și accesoriile 5.1 Descriere generală DMH 25X sunt pompe volumetrice cu control hidraulic al Deplasarea hidraulică a diafragmei PTFE (Q) dislocă un volum diafragmei. Procedura de funcționare a pompei de dozare este echivalent de mediu dozat din capul de dozare (2) în conducta de prezentată...
  • Pagina 460   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 461 Fig. 6 DMH 257 Poz. Componente Motor Angrenaj cu melc Excentric Arc de rapel (nu cu antrenare mărimea 3) Manșon culisant Piston Pârghie cotită Supapă combinată de reducere a presiunii și degazare Supapă de degazare Sistem de protecție a diafragmei (AMS) Diafragmă...
  • Pagina 462 5.1.3 Sistemul cu diafragmă dublă/detectarea scăpărilor Principiul de funcţionare a detectării scăpărilor diafragmei diafragmei (opţional) Supapa de reținere și golul dintre diafragme sunt umplute din fabrică cu un agent de separare (ulei de parafină). Ele sunt setate Generalități astfel în timpul punerii în funcțiune pe standul de testare încât să Diafragma cu piston și pompele de dozare de tehnologie existe întotdeauna un echilibru separat hidraulic între supapă...
  • Pagina 463 5.2 Dimensiuni 5.2.1 Dimensiunile pompelor cu un singur cap DMH 251, 252, 253 și 254 Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului. Model pompă DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5...
  • Pagina 464 5.2.3 Dimensiunile pompelor cu un singur cap DMH 255 cu racord de admisie G 1 1/4 Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului. Model pompă DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimensiunile pompelor cu un singur cap DMH 255 cu flanșă pe partea de admisie Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului.
  • Pagina 465 5.2.5 Dimensiunile pompelor cu cap dublu DMH 255 cu racord de admisie G 1 1/4 Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului. Model pompă DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimensiunile pompelor cu cap dublu DMH 255 cu flanșă pe partea de admisie Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului.
  • Pagina 466 5.2.7 Dimensiunile pompelor cu un singur cap DMH 257 Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului. Dimensiune Model de conexiune pompă a pompei D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimensiunile pompelor cu cap dublu DMH 257 Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului.
  • Pagina 467 5.3 Greutate 5.6 Datele manometrului de contact pentru detectarea scăpărilor diafragmei (opțional) Greutate [kg] Următoarele date nu sunt valabile pentru Model Materialul capului Notă Pompă Pompă manometrele de contact în versiunea antiex. pompă dozator simplă dublă Manometrul de contact are un comutator ermetic cu gaz inert, cu ieșire de contact izolată...
  • Pagina 468 6.4 Valori aproximative când se utilizează amortizoare Diametrul nominal Lungimea maximă de pulsații Model pompă / tip al liniei de a liniei de de pompă aspirație aspiraţie [m] Risc de deteriorare a sistemului! DMH 175-10 DN 20 Este întotdeauna recomandat să folosiți amortizoare de pulsații pentru pompele mari de viteze mari! DMH 202-16 DN 20...
  • Pagina 469 6.5 Instalare optimă Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exemplu de instalare optimă Poz. Componente Rezervor de dozare Agitator electric Dispozitiv de extracţie Amortizor de pulsații pe aspirație Pompă dozatoare Supapă de siguranţă Ventil de presurizare Amortizor de pulsații Cilindru gradat Unitate de injecţie...
  • Pagina 470 6.6 Sugestii pentru instalare • Pentru o dezaerare ușoară a capului dozator, instalați o valvă cap (11i) cu linie bypass (în spatele rezervorului de dozare) imediat după vana de refulare. • În cazul liniilor de refulare lungi, instalaţi o supapă de reţinere (12i) pe linia de refulare.
  • Pagina 471 Cu evacuare deschisă a mediului dozat sau o contrapresiune 6.8 Racordarea liniilor de aspirație și de refulare sub 2 bar Avertizare • Instalaţi un ventil de presurizare (7i) imediat înainte de evacuare sau de unitatea de injecţie. Toate liniile trebuie să fie lipsite de solicitări! O diferență...
  • Pagina 472 Deconectați alimentarea cu curent înainte de a conecta cablul de alimentare şi releele de contact! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva Fig. 23 Controlerul diafragmei coroziunii şi umidităţii.
  • Pagina 473 Carcasa pompei trebuie deschisă numai de Ţineţi seama de direcţia de curgere a supapei de Notă persoane autorizate de Grundfos! refulare (indicată de o săgeată pe supapă)! Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane autorizate şi calificate! Ţineţi seama de direcţia de curgere (indicată...
  • Pagina 474 5. Verificaţi nivelul de ulei. dacă este necesar adăugați ulei. – Setaţi butonul de reglare a lungimii cursei (L) la 40 %. Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru Notă – Lăsați pompa să funcționeze cca. 10 minute, cu o setare angrenaje! lungimii cursei de 40 %.
  • Pagina 475 Notă Adâncimea de imersie până la semn: aprox. 5 mm. Verificaţi nivelul de ulei cel puțin la două săptămâni şi dacă este necesar adăugați ulei. Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru Notă angrenaje! Pentru numerele de produs, consultați "Catalogul truselor de service" la www.grundfos.com.
  • Pagina 476 8.5 Reglările punctului zero 8. Treceți cadranul scalei (4l) la zero. – Slăbiți ușor șurubul (3l) în cadranul scalei (4l) cu o cheie 8.5.1 Reglarea punctului zero pentru presiuni de sistem de hexagonală, M3. până la 100 bar – Rotiți cadranul scalei (4l) până când "0"-urile de pe scală și Punctul zero al pompei de dozare este setat la o contrapresiune de pe cadranul scalei se suprapun.
  • Pagina 477 Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii! Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane autorizate şi calificate! Decuplaţi pompa şi deconectaţi-o de la reţea de alimentare cu curent electric înainte de efectuarea...
  • Pagina 478 10.3 Intervale de întreţinere şi curăţare Verificarea nivelului de ulei • Verificaţi nivelul de ulei la două săptămâni şi dacă este necesar adăugați ulei. Curățarea supapelor • Cel puțin la fiecare 12 luni sau după 4.000 de ore de funcționare. •...
  • Pagina 479 Scoateți diafragma și instalați o nouă diafragmă (Q), pe partea de dozare într-o tavă de scurgere, deșurubând cu de aspirație. Vezi fig. 36. atenție supapa de aspirație. Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru angrenaje! Notă Pentru numerele de produs, consultați "Catalogul truselor de service"...
  • Pagina 480 în capul de dozare într-o tavă de scurgere, deșurubând cu atenție supapa de aspirație. Poz. Componente Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru Manometru de contact (poziție de instalare) angrenaje! Notă Diafragma pe partea capului de dozare.
  • Pagina 481 Instalați capul de dozare și strângeți în cruce șuruburile Notă umplere cu diafragmă dublă, vezi "Catalogul truselor capului de dozare cu o cheie dinamometrică. de service" la www.grundfos.com 10.7.5 Umplerea cu ulei de angrenaje Consultați secțiunea 8. Punere în funcțiune/oprire Notă...
  • Pagina 482 10.7.7 Curățarea supapei de reținere cu bilă Curățarea supapei de reținere cu bilă Curățați supapa de reținere cu bilă numai după o Notă spargere a diafragmei! Fig. 40 Manometru de contact Fig. 41 Supapă de reținere cu bilă Poz. Componente Manometru de contact Poz.
  • Pagina 483 11. Diagrama de depistare a defecţiunilor Avertizare Lucrările de remediere a defecțiunilor pompei care nu sunt descrise în acest manual, trebuie efectuate numai de persoane autorizate de Grundfos! Defecțiune Diagnostic Cauza Remediere Fără sunet de la motor sau vibrații. Conectați alimentarea de la rețea Motorul nu funcționează.
  • Pagina 484 Defecțiune Diagnostic Cauza Remediere Supapa de aspirație În timpul cursei de refulare, lichidul dozat curge înapoi în linia de aspirație. Supapele de aspirație/refulare Supapa de refulare: În timpul cursei Curăţaţi sau înlocuiţi supapele. murdare sau cu scăpări. de aspirație, lichidul dozat curge înapoi în capul de dozare.
  • Pagina 485 în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul menajer.
  • Pagina 486 Povraćaj Grundfos predstavništvo. Opis proizvoda i pomoćni uređaji Opšti opis 1.2 Primena Dimenzije Pumpa DMH 25X je pogodna za rad sa tečnim, neabrazivnim i Težina nezapaljivim medijima u skladu sa instrukcijama u ovom Zapremina hoda uputstvu. Materijali Podaci o kontaktnom manometru kod detekcije Pumpe sa protiveksplozivnom zaštitom se mogu...
  • Pagina 487 Kućište pumpe, kontrolni uređaj i senzore mora na nadoknadu štete. otvoriti isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Nepridržavanje bezbednosnih uputstava može dovesti do Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i sledećih opasnosti: kvalifikovano osoblje! •...
  • Pagina 488 Upotreba drugih delova snosi odgovornost za eventualne posledice. 2.8 Neprikladni načini korišćenja Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Bezbednost rada isporučene pumpe je osigurana samo ako se XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX koristi u skladu sa poglavljem 3.
  • Pagina 489 3.1.2 Tipska oznaka Pozicija priključne kutije (takođe AR kontrola ili VFD Tipska oznaka se koristi za preciznu identifikaciju pumpe i ne pozicija) koristi se u svrhu konfiguracije. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Suprotna strana od glave za doziranje (3 sata) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Prema glavi za doziranje (9 sati) Prema dugmetu za podešavanje (6 sati)
  • Pagina 490 Mrežni utikač (samo za motore 1AC) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aluminijum Bez utikača Sivo liveno gvožđe EU (šuko) SAD, Kanada Konstrukcija pumpe Australija, Novi Zeland, Tajvan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Švajcarska Grundfos Neutralni vod...
  • Pagina 491 3.2 Modeli i tipovi pumpe Pumpa za doziranje DMH 25X je dostupna sa različitim opsegom učinka i u različitim veličinama. Natpisna pločica prikazuje različite podatke u vezi pumpe kao što su njen tip i model. Za objašnjenje natpisne pločice, pogledajte poglavlje 3.1.1 Natpisna pločica...
  • Pagina 492 50 Hz 60 Hz 100 Hz Model Maks. Maks. Maks. p maks.** p maks.** p maks.** pumpe učest. hoda učest. hoda učest. hoda [l/h] [bar] [b/min] [l/h] [bar] [b/min] [l/h] [bar] [b/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10 1150...
  • Pagina 493 DMH 97-16 glave za doziranje DMH 102-10 • funkcija memorije (čuva maksimalno 65.000 impulsa) DMH 136-16 • dvostepeni signal praznog rezervoara (npr. preko Grundfos senzora praznog rezervoara) DMH 143-10 • signal hoda/signal pred pražnjenje (podesiv), npr. kao DMH 254 DMH 166-16...
  • Pagina 494 U slučaju pitanja koja se odnose na otpornost Ulazi Savet materijala i prikladnost pumpe za određeni dozirani Maksimalno opterećenje: 12 V, Kontaktni signal medijum, kontaktirajte Grundfos. 5 mA Kod standardnih pumpi, dozirani medijum mora imati sledeće Struja 0-20 mA Maksimalno opterećenje: 22 Ω osnovne karakteristike: Maksimalno opterećenje: 12 V,...
  • Pagina 495 Zaštitno pakovanje nemojte koristiti kao pakovanje za transport. 4.1 Isporuka Pumpe za doziranje DMH 25X se isporučuju u različitim pakovanjima u zavisnosti od tipa pumpe ukupne isporuke. U toku transporta i skladištenja na putu do korisnika, pumpu ispravno zapakujte da biste je zaštitili od oštećenja.
  • Pagina 496 5. Opis proizvoda i pomoćni uređaji 5.1 Opšti opis DMH 25X je pumpa sa pozitivnim deplasmanom uz hidrauličnu Hidraulično pomeranje PTFE membrane (Q) istiskuje podjednaku kontrolu membrane. Postupak rada pumpi za doziranje je zapreminu doziranog medijuma od glave za doziranje (2) u liniju prikazan na crtežu.
  • Pagina 497   Slika 4 DMH 254 Slika 5 DMH 255...
  • Pagina 498 Slika 6 DMH 257 Poz. Delovi Motor Pužni prenos Ekscentar Povratna opruga (ne uz veličinu pogona 3) Klizna čaura Klip Ručica Kombinovani sigurnosni i ventil za degaziranje Ventil za degaziranje Zaštitni sistem membrane (AMS) Membrana za doziranje Glava za doziranje Usisni ventil Potisni ventil Dugme za određivanje dužine hoda...
  • Pagina 499 5.1.3 Sistem sa dve membrane/detekcija propuštanja Princip rada detekcije propuštanja membrane membrane (opcija) Nepovratni ventil i zazor između membrana su fabrički ispunjeni sredstvom za razdvajanje (parafinsko ulje). Podešavanja su Opšte izvedena na takav način tokom testiranja na stolu da između Pumpe sa membranom klipa i visoko moderne pumpe za ventila i zazora membrane uvek postoji ravnoteža hidrauličkog doziranje sa detekcijom propuštanja bez odstupanja, su...
  • Pagina 500 5.2 Dimenzije 5.2.1 Dimenzije jednoradnih pumpi DMH 251, 252, 253 i 254 Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Model pumpe DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5 DMH 254 G1 1/4...
  • Pagina 501 5.2.3 Dimenzije jednoradne pumpe DMH 255 sa ulaznim priključkom G 1 1/4 Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Model pumpe DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimenzije jednoradne pumpe DMH 255 sa prirubnicom na ulaznoj strani Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Ulazna Model prirubnica...
  • Pagina 502 5.2.5 Dimenzije dvoradne pumpe DMH 255 sa ulaznim priključkom G 1 1/4 Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Model pumpe DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimenzije dvoradne pumpe DMH 255 sa prirubnicom na ulaznoj strani Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Ulazna Model prirubnica...
  • Pagina 503 5.2.7 Dimenzije jednoradne pumpe DMH 257 Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Priključak Model pumpe pumpe veličine D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimenzije dvoradne pumpe DMH 257 Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja.
  • Pagina 504 5.3 Težina 5.6 Podaci o kontaktnom manometru kod detekcije propuštanja membrane (opcija) Težina [kg] Sledeći podaci ne važe za kontaktne manometre u Model Materijal glave za Savet Jednorad. Dvoradna verzijama sa protiveksplozivnom zaštitom. pumpe doziranje pumpa pumpa Kontaktni manometar poseduje rid prekidač sa električno izolovanim kontaktom izlaza, maksimalne snage aktiviranja od 10 PVC, PP, PVDF W za DC struju ili 10 VA za AC struju.
  • Pagina 505 6.4 Približne vrednosti kod upotrebe prigušivača Maksimalna vibracija Nominalna širina Model / tip pumpe dužina usisne usisne linije linije [m] Opasnost od oštećenja sistema! DMH 213-10 DN 20 Za velike pumpe visoke brzine uvek se preporučuje upotreba prigušivača vibracija! DMH 276-16 DN 20 Naročito kod pumpi sa protokom iznad 1000 l/h DMH 291-10...
  • Pagina 506 6.5 Optimalna instalacija Maks. 1 m max. 1m Slika 8 Primer optimalne instalacije Poz. Delovi Dozirni rezervoar Električni mešač Uređaj za ekstrakciju Usisni prigušivač vibracija Dozirna pumpa Sigurnosni ventil Ventil za dobijanje pritiska Prigušivač vibracija Merno staklo Brizgaljka...
  • Pagina 507 6.6 Instalacioni saveti • Za lako odzračivanje glave za doziranje, postavite loptasti ventil (11i) sa obilaznom linijom (koja vodi nazad u dozirni rezervoar) odmah iza potisnog ventila. • U slučaju dugih potisnih linija, u potisnu liniju postavite nepovratni ventil (12i). Slika 12 Instalacija sa prigušivačem vibracija na usisnoj strani •...
  • Pagina 508 Sa otvorenim odlivom medijuma za doziranje ili 6.8 Povezivanje usisne i potisne linije protivpritiskom ispod 2 bara Upozorenje • Postavite ventil za dobijanje pritiska (7i) neposredno pre izlaza ili brizgaljke. Sve linije moraju biti oslobođene naprezanja! Mora se obezbediti pozitivna razlika pritiska od najmanje 2 bara Koristite isključivo propisane tipove linija! između protivpritiska na tački ubrizgavanja i pritiska dozirnog •...
  • Pagina 509 Pridržavajte se lokalnih sigurnosnih propisa! Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Slika 23 Regulator membrane Spojeve i utikače kabla zaštitite od korozije i vlage. Zaštitne kapice skinite samo sa utičnica koje se Poz.
  • Pagina 510 1. Odvrnite potisni ventil (3b). Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je 2. Dodajte dozirni medijum u glavu za doziranje (2). ovlastio Grundfos! 3. Ponovo zavrnite potisni ventil (3b). Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i Pridržavajte se smera protoka potisnog ventila...
  • Pagina 511 Nivo ulja proveravajte najmanje svake dve sedmice i 5. Proverite nivo ulja. dodajte ulje, ako je potrebno. – Postavite dugme za određivanje dužine hoda (L) na 40 %. Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za Savet – Pustite da pumpa radi pribl. 10 minuta uz dužinu hoda zupčanike! podešenu na 40 %.
  • Pagina 512 Dužina merne šipke: 35 mm. Savet Dubina urona do oznake: pribl. 5 mm. Nivo ulja proveravajte najmanje svake dve sedmice i dodajte ulje, ako je potrebno. Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za Savet zupčanike! Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog kompleta" na www.grundfos.com...
  • Pagina 513 8.5 Podešavanje nulte tačke 8. Postavite prsten brojčanika (4l) na nulu. – Malo otpustite zavrtanj (3l) prstena brojčanika (4l) pomoću 8.5.1 Podešavanje nulte tačke za pritiske sistema do 100 bara imbus ključa M3. Nulta tačka pumpe za doziranje je fabrički podešena na nešto niži –...
  • Pagina 514 Nosite zaštitnu odeću (rukavice i zaštitne naočare) kada radite na glavi za doziranje, priključcima ili linijama! Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i kvalifikovano osoblje! Pumpu isključite i iskopčajte iz mrežnog napajanja pre nego što počnete sa radovima održavanja i...
  • Pagina 515 10.3 Intervali čišćenja i održavanja Provera nivoa ulja • Proveravajte nivo ulja svake dve sedmice i dodajte ga, ako je potrebno. Čišćenje ventila • Najmanje svakih 12 meseci ili nakon 4.000 radnih sati. • Ako pumpa ne ostvaruje učinak. • U slučaju kvara.
  • Pagina 516 3. Uklonite glavu za doziranje (2). ispraznite sav preostali medijum u odlivnu posudu pažljivim odvijanjem usisnog ventila. 10.6.3 Zamena jednostruke membrane (bez detekcije propuštanja membrane) Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za • Uklonite membranu i postavite novu (Q), na usisnu stranu. zupčanike! Savet Pogledajte sl.
  • Pagina 517 Poz. Delovi Kontaktni manometar (pozicija instalacije) Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za zupčanike! Membrana na strani glave za doziranje Savet Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog Membrana na strani ulja/pumpe kompleta"...
  • Pagina 518 Postavite glavu za doziranje i unakrsno zategnite zavrtnje Za brojeve proizvoda delova za punjenje duple glave za doziranje pomoću moment ključa. Savet membrane, pogledajte "Katalog servisnog kompleta" na www.grundfos.com Pogledajte poglavlje 8. Puštanje u rad/isključenje Savet 10.7.5 Punjenje ulja za zupčanike naknadno puštanje u rad!
  • Pagina 519 10.7.7 Čišćenje loptastog nepovratnog ventila Čišćenje loptastog nepovratnog ventila Loptasti nepovratni ventil čistite samo nakon proboja Savet membrane! Slika 40 Kontaktni manometar Slika 41 Loptasti nepovratni ventil Poz. Delovi Kontaktni manometar Poz. Delovi Priključna navrtka O-prsten Kontaktni izlaz Telo loptastog nepovratnog ventila Loptasti nepovratni ventil Kugla Spojni deo...
  • Pagina 520 11. Pregled mogućih kvarova Upozorenje Postupke koji se preduzimaju da bi se popravili kvarovi na pumpi koji nisu opisani u ovom priručniku, mora sprovoditi isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Kvar Dijagnoza Uzrok Popravka Nema zvuka motora ili vibracija. Priključite napajanje motora ili Motor ne radi.
  • Pagina 521 Kvar Dijagnoza Uzrok Popravka Usisni ventil: Tokom potisnog hoda, dozirana tečnost se vraća u usisnu liniju. Usisni/potisni ventili zaprljani ili Potisni ventil: Tokom usisnog hoda, Očistite ili zamenite ventile. propuštaju. dozirana tečnost se vraća u glavu za doziranje. Pumpa uzima manje tečnosti. Protok doziranja veoma zavisi od Zamenite klip i klizne ventile klipa.
  • Pagina 522 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada.
  • Pagina 523 Produktbeskrivning och tillbehör Allmän beskrivning 1.2 Användning Mått Pumpen DMH 25X är enbart lämplig för flytande medier som Vikt inte är slipande eller brandfarliga i enlighet med anvisningarna Slagvolym i denna handbok. Material Data för kontaktmanometer för detektering av membr-...
  • Pagina 524 Pumphuset, styrenheten och sensorerna får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det ge upphov till Grundfos! följande risker: Reparationer får endast utföras av auktoriserad och •...
  • Pagina 525 Om andra delar används kan det medföra ansvar för därav följande konsekvenser. 2.8 Olämpliga driftmetoder Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Den levererade pumpens driftsäkerhet kan endast säkerställas PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX om den används i enlighet med avsnitt...
  • Pagina 526 3.1.2 Typnyckel Kopplingsboxens position (även AR-styrenhet eller Typnyckeln är avsedd att identifiera pumpen och används inte för VFD-position) konfiguration. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Doseringshuvudets motsatta sida (klockan 3) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Mot doseringshuvudet (klockan 9) Mot justervredet (klockan 6) Nominell doseringskapacitet [l/h] Justervredets motsatta sida (klockan 12) DMH 1150 -10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG...
  • Pagina 527 PTC. De har en fläns DN 32 på inloppssidan. Pumphusmaterial Nätkontakt (endast 1-fasmotorer) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Aluminium Ingen kontakt Gjutjärn EU (Schuko) USA, Kanada Pumpkonstruktion Australien, Nya Zeeland, Taiwan DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Schweiz Grundfos Omärkt...
  • Pagina 528 3.2 Pumpmodeller och pumptyper Doseringspumpen DMH 25x finns för olika kapacitetsområden i olika storlekar. Pumpens typskylt visar olika data för pumpen som typbe- teckning och pumpmodell. För en förklaring av typskylten, se avsnitt 3.1.1 Typskylt Pumptypen är den vänstra delen av typbeteckningen och består av typförkortning, nominellt doseringsflöde och max. mottryck. För en för- klaring av typbeteckningen, se avsnitt 3.1.2 Typnyckel...
  • Pagina 529 50 Hz 60 Hz 100 Hz Max. Max. Max. Pumpmodell Pumptyp p max.** p max.** p max.** slaglängd slaglängd slaglängd [l/h] [bar] [varv/min] [l/h] [bar] [varv/min] [l/h] [bar] [varv/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10 1150 DMH 257 DMH 680-16...
  • Pagina 530 Knapp för "kontinuerlig drift" (continous operation) för funk- DMH 102-10 tionstest och avluftning av doseringshuvud • Minnesfunktion (lagrar högst 65.000 pulser) DMH 136-16 • Tvåstegs behållare-tomsignal (t.ex. via Grundfos DMH 143-10 behållare-tom-sensor) DMH 254 DMH 166-16 • Slagsignal/förtomsignal (justerbar), t.ex. såsom feedback...
  • Pagina 531 3.6.1 Ingångar och utgångar 3.9 Doseringsmedium Kontakta Grundfos om det finns frågor avseende Ingångar Anm. pumpmaterialets beständighet och lämplighet för Kontaktsignal Max. belastning: 12 V, 5 mA specifika doseringsmedier. Max. belastning: 22 Ω Ström 0-20 mA Doseringsmediet måste ha följande grundegenskaper för stan- Fjärrstyrning på/av...
  • Pagina 532 Om ni önskar att Grundfos Water Treatment ska utföra underhåll på pumpen, måste det säkerställas att pumpen är fri från ämnen som kan vara skadliga för hälsan eller giftiga. Om pumpen har använts för sådana ämnen, måste pumpen rengöras innan den...
  • Pagina 533 5. Produktbeskrivning och tillbehör 5.1 Allmän beskrivning DMH 25X är kolvpumpar med hydraulisk membranreglering. PTFE-membranets (Q) hydrauliskt drivna rörelse undantränger Doseringspumpens driftsprincip visas i genomskärningsritningen. en ekvivalent mängd doseringsmedium från doseringshuvudet (2) Se figurerna 2-6. in i doseringsledningen. Med sugslaget skapar kolven ett lågt tryck, som upprättas i doseringshuvudet.
  • Pagina 534   Fig. 4 DMH 254 Fig. 5 DMH 255...
  • Pagina 535 Fig. 6 DMH 257 Pos. Komponenter Motor Snäckväxel Excenter Återföringsfjäder (ej med drivstorlek 3) Glidplugg Kolv Vevarm Kombinerad övertrycks- och avluftningsventil Avgasningsventil Membranskyddssystem (AMS) Doseringsmembran Pumphuvud Sugventil Utloppsventil Justeringsratt för slaglängd Oljepåfyllningsskruv med oljesticka 5.1.1 Kombinerad övertrycks- och avluftningsventil Den kombinerad övertrycks- och avgasningsventilen (M) öppnas vid uppbyggnad av övertryck i doseringssystemet och framkallar en konstant avluftning av doseringsmediet.
  • Pagina 536 5.1.3 Dubbla membransystem/detektering av läckande Funktionsprincip för detektering av läckande membran membran (tillval) Backventilen och utrymmet mellan membranen är fabriksfyllda med ett separeringsmedel (paraffinolja). De är inställda på ett Allmänt sådant sätt vid igångkörning i provbocken att det alltid finns en Kolvmembranet och högteknologiska doseringspumpar hydrauliskt separerad jämvikt mellan ventilen och mellanrummet med avdriftfri detektering av läckande membran är utrustade...
  • Pagina 537 5.2 Mått 5.2.1 Dimensioner för DMH 251, 252, 253 och 254 enkelpumpar Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pumpmodell DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G 1 1/4 117,5 DMH 254 G 1 1/4...
  • Pagina 538 5.2.3 Dimensioner för DMH 255 enkelpumpar med G 1 1/4 inloppsanslutning Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pumpmodell DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.4 Dimensioner för DMH 255 enkelpumpar med fläns på inloppssidan Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pump- Inloppsfläns modell...
  • Pagina 539 5.2.5 Dimensioner för DMH 255 dubbelpumpar med G 1 1/4 inloppsanslutning Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pumpmodell DMH 255 G 1 1/4 10,5 5.2.6 Dimensioner för DMH 255 dubbelpumpar med fläns på inloppssidan Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pump- Inloppsfläns modell...
  • Pagina 540 5.2.7 Dimensioner för DMH 257 enkelpumpar Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pump- Pumpanslut- modell ning storlek D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimensioner för DMH 257 dubbelpumpar Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar.
  • Pagina 541 5.3 Vikt 5.6 Data för kontaktmanometer för detektering av membranläckage (tillval) Vikt [kg] Följande data är inte giltiga för kontaktmanometrar i Pump- Material i pumphuvud Anm. Enkel- Dubbel- explosionsskyddad version. modell pump pump Kontaktmanometern har en reed-kontakt med elektriskt isolerad kontaktutgång, max.
  • Pagina 542 6.4 Ungefärliga värden vid användning av Sugledningens pulsdämpare Pumpmodell/pump- Sugledningens nominella dimen- max.längd [m] sion Risk för skador på systemet! DMH 213-10 DN 20 Det rekommenderas alltid att pulsdämpare används för stora höghastighetspumpar! DMH 276-16 DN 20 Särskilt för pumptyper med ett flöde större än 1 000 DMH 291-10 DN 20 l/h (DMH 257), bör pulsdämpare för inlopp och utlopp...
  • Pagina 543 6.5 Optimal installation Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exempel på optimal installation Pos. Komponenter Doseringsbehållare Elektrisk omrörare Uttagningsanordning Sugpulsdämpare Doseringspump Avlastningsventil Tryckhållarventil Pulsdämpare Mätglas Injektionsenhet...
  • Pagina 544 6.6 Installationstips • För enkel avluftning installeras en kulventil (11i) med bypass- ledning (tillbaka till doseringsbehållaren) direkt efter utlopps- ventilen. • Installera en backventil (12i) på utloppsledningen, om den är lång. Fig. 12 Installation med pulsdämpare på sugsidan • Observera följande vid utloppssidans installation: Beroende på doseringsflödet och ledningens längd, kan det vara nödvändigt att installera en korrekt dimensionerad pulsdämpare (4i) på...
  • Pagina 545 Med öppet utflöde för doseringsmediet eller ett mottryck 6.8 Anslutning av sug- och utloppsledningar lägre än 2 bar Varning • Installera en tryckhållarventil (7i) direkt innan utloppet eller injektionsenheten. Inga ledningar får vara utsatta för påkänningar! En positiv tryckskillnad på minst 2 bar måste säkerställas mellan Använd endast föreskrivna ledningstyper! mottrycket på...
  • Pagina 546 Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och relä- kontakterna ansluts! Följ lokala säkerhetsföreskrifter! Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Skydda kabelanslutningar och kontakter mot korro- sion och fuktighet. Fig. 23 Membranregulator Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska användas.
  • Pagina 547 2. Tillför doseringshuvudet (2) doseringsmedium. var bort sugventilen. 3. Skruva tillbaka utloppsventilen (3b). Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Beakta utloppsventilens flödesriktning (anges med Anm. en pil på ventilen)! Reparationer får endast utföras av auktoriserad och kvalificerad personal! Beakta ventilernas flödesriktning (anges med en pil...
  • Pagina 548 40 %. Anm. från Grundfos! – Stäng av pumpen, kontrollera oljenivån och fyll på, Produktnummer finns i "Servive kit catalogue om det behövs. (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com – Sätt tillbaka oljepåfyllningsskruven (F). Pumpen är nu klar för drift.
  • Pagina 549 Nedsänkningsdjup till markering: cirka 5 mm. Kontrollera oljenivån minst varannan vecka och fyll på olja, om det behövs. Använd endast originaltransmissionsolja från Anm. Grundfos! Produktnummer finns i "Servive kit catalogue (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Pumptyp Version Beskrivning DMH 254 Enkel 3,5 l DHG 68...
  • Pagina 550 8.5 Nollpunktsinställning 8. Ställ in skalringen (4l) på noll. – Lossa skruven (3l) i skalringen (4l) lite grann med en sex- 8.5.1 Inställning av nollpunkten för systemtryck på upp kantsnyckel, M3. till 100 bar – Vrid skalringen (4l) tills "0" på skalan och skalringen står mitt Nollpunkten för doseringspumpen är fabriksinställd på...
  • Pagina 551 Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon) vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led- ningar! Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Reparationer får endast utföras av auktoriserad och kvalificerad personal! Stäng av pumpen och koppla bort den från nätspän- ningen innan underhållsarbeten eller reparationer...
  • Pagina 552 10.3 Rengörings- och underhållsintervall Kontroll av oljenivån • Kontrollera oljenivån varannan vecka och fyll på olja, om det behövs. Rengöring av ventilerna • Minst var 12:e månad eller efter 4.000 driftstimmar. • Om pumpen inte fullgör sitt arbete. • Om det uppstår fel. Rengör ventilerna eller byt ut dem om det behövs (för rostfria ventiler byt ventilens inre delar).
  • Pagina 553 Använd endast originaltransmissionsolja • Ta bort membranet och montera ett nytt membran (Q) på från Grundfos! Anm. sugsidan. Se figur 36. Produktnummer finns i "Servive kit catalogue (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Pumptyp Version Beskrivning 1,3 l vitolja DMH 251 Enkel/dubbel...
  • Pagina 554 Använd endast originaltransmissionsolja från Grundfos! Membran på doseringshuvudsidan Anm. Produktnummer finns i "Servive kit catalogue Membran på oljesidan/pumpsidan (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Mellanläggsbricka 10.7.1 Borttagning av doseringshuvudet Tätningsringar 1. Stäng av sug- och utloppsledningarna och lossa anslutning- Täckringar arna till sug- och utloppsventilerna.
  • Pagina 555 • Montera doseringshuvudet och korsdra doseringshuvudets Produktnummer för fyllningskomponenter med skruvar med en momentnyckel. Anm. dubbla membran finns i "Servive kit catalogue (Kata- log med servicesatser)" på www.grundfos.com Se avsnitt 8. Igångkörning/avstängning för efterföl- Anm. 10.7.5 Påfyllning av transmissionsolja jande igångkörning! 10.7.4 Fylla det dubbla membranet med separeringsmedel...
  • Pagina 556 10.7.7 Rengöring av kulbackventilen Rengöring av kulbackventilen Kulbackventilen ska endast rengöras efter ett mem- Anm. branhaveri! Fig. 40 Kontakttryckmätare Fig. 41 Kulbackventil Pos. Komponenter Kontakttryckmätare Pos. Komponenter Anslutningsmutter O-ring Kontaktutgång Ventilhus för kulbackventil Kulbackventil Kula Anslutningsstycke Fjäderhylsa Avluftningsskruv Tryckfjäder O-ringar Skruvdel Anslutning för jordkabel O-ring...
  • Pagina 557 11. Felsökningsschema Varning Åtgärder som vidtas för att rätta till fel på pumpen och som inte beskrivs i denna handbok, får endast utföras av personal som är auktoriserad av Grundfos! Diagnos Orsak Åtgärd Inget motorljud och inga vibrationer. Anslut nätspänningen eller byt ut Motorn går inte.
  • Pagina 558 Diagnos Orsak Åtgärd Sugventil: Under utloppsslaget flö- dar doseringsvätskan tillbaka in i sugledningen. Sug-/utloppsventilerna är smutsiga Utloppsventil: Under sugslaget flö- Rengör eller byt ut ventilerna. eller läcker. dar doseringsvätskan tillbaka in i doseringshuvudet. Pumpen suger in mindre. Doseringsflödet beror mycket Sätt tillbaka kolv och kolvglidventiler.
  • Pagina 559 När en produkt märkt med denna symbol når slutet på sin livslängd ska den inlämnas enligt anvisningar från lokala avfallshanteringsmyndigheter. Separat insam- ling och återvinning av sådana produkter hjälper till att skydda miljön och människors hälsa. Se även kasseringsinformationen på www.grundfos.com/pro- duct-recycling.
  • Pagina 560 Grundfos. Dostava Razpakiranje 1.2 Namen Vmesno skladiščenje Črpalka DMH 25X je ustrezna za tekoče, neabrazivne in Vrnitev nevnetljive tekočine samo v skladu z navodili v tem priročniku. Opis izdelka in pripomočki Splošni opis Črpalke varne proti eksploziji so označene na Mere deklaracijskih ploščicah črpalke in motorja.
  • Pagina 561 črpalko. Če ne upoštevate navodila lahko odpre le osebje pooblaščeno s strani podjetja o varnosti, lahko zgubite vse pravice do odškodnine. Grundfos! Neupoštevanje navodil o varnosti lahko pripelje do naslednjih Popravila lahko opravlja le pooblaščeno in...
  • Pagina 562 Uporaba drugih delov lahko pripelje do napak, za katere proizvajalec ne odgovarja. 2.8 Nepravilni načini uporabe Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Varnost delovanja dobavljene črpalke je zagotovljena le če se XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX črpalka uporablja v skladu s poglavljem...
  • Pagina 563 3.1.2 Tipska koda Material krogle ventila Tipski ključ se uporablja za prepoznavanje določene črpalke in ni namenjen konfiguraciji. DMH 1150-10D B-PVC/V/ G -X-E1B8B8XEMAG Steklo (iz DN 32) PTFE DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Nerjavno jeklo, 1,4401 (EN 10027-2), 316 (AISI) Keramika (do DN 20) Nominalna dozirna zmogljivost [l/h] Zlitina C-4, 2,4610 (EN 10027-2) DMH 1150 -10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG...
  • Pagina 564 Material ohišja črpalke DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEM A G Omrežni vtič (samo motorji 1 AC) Aluminij DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Siva litina Brez vtiča EU (šuko) Zasnova črpalke ZDA, Kanada DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G Avstralija, Nova Zelandija, Tajvan Grundfos Švica Nevtralni...
  • Pagina 565 3.2 Modeli in tipi črpalk Dozirna črpalka DMH 25X je na voljo za različne obsege zmogljivosti v različnih velikostih. Tipska ploščica črpalke prikazuje različne podatke črpalke, kot sta oznaka in model črpalke. Za pojasnilo tipske ploščice glejte 3.1.1 Tipska ploščica Tip črpalke je levi del oznake tipa in je sestavljen iz okrajšave tipa, nominalnega dozirnega pretoka in največjega protitlaka.
  • Pagina 566 50 Hz 60 Hz 100 Hz Model Maks. hitrost Maks. hitrost Maks. hitrost Tip črpalke najv. p** najv. p** najv. p** črpalke obratovanja obratovanja obratovanja [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10...
  • Pagina 567 • funkcija spomina (lahko spravi maksimalno 65.000 pulzov) DMH 440-10 • dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka (s pomočjo Grundfos Sesanje iz senzorja izpraznjenosti tanka) DMH 450-16 dvignjenega • signal giba/signal predizpraznjenosti (nastavljivi)
  • Pagina 568 Vhodi Nasvet ustreznost črpalke za določeno dozirno tekočino, Kontaktni signal Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA prosimo obrnite se na podjetje Grundfos. Maksimalna obremenitev: 22 Ω Tok 0-20 mA Za standardne črpalke, dozirna tekočina mora imeti naslednje Daljinski vklop/izklop Maksimalna obremenitev: 12 V, 5 mA...
  • Pagina 569 Ne mečite črpalke in pazite da ne pade na tla. Opozorilo Za transport, ne uporabljajte zaščitno embalažo. 4.1 Dostava Dozirne črpalke DMH 25X se dostavljajo v različnih embalažah, odvisno od tipa črpalke ter splošnih pogojih dostave. Za transport ter vmesno skladiščenje, rabite ustrezno embalažo, da preprečite poškodovanje črpalke.
  • Pagina 570 5. Opis izdelka in pripomočki 5.1 Splošni opis DMH 25x so pozitivne razselitvene črpalke s stalnim pretokom z Hidravlično gibanje trdnemembrane PTFE (Q) pretaka hidravlično kontrolo membrane. Princip obratovanja dozirne enakomerno prostornino dozirnega medija iz dozirne glave (2) v črpalke je prikazan na prerezni risbi. Glejte slike 2-6.
  • Pagina 571   Slika 4 DMH 254 Slika 5 DMH 255...
  • Pagina 572 Slika 6 DMH 257 Pol. Sestavni deli Motor Spiralno gonilo Ekscenter Povratna vzmet (ne z velikostjo pogona 3) Drsni rokav Ročična gred Kombiniran razbremenilni ventil in ventil za razplinjevanje Razplinjevalni ventil Sistem za zaščito diafragme (AMS) Dozirna membrana Dozirna glava Sesalni ventil Izpustni ventil Gumb za nastavljanje dolžine giba...
  • Pagina 573 5.1.3 Sistem z dvojno diafragmo / sistem za odkrivanje Princip delovanja sistema za odkrivanje izpuščanja izpuščanja diafragme (opcija) diafragme Nepovratni ventil in reža med diafragmama so tovarniško Splošno napolnjeni z ločilnim sredstvom (parafinsko olje). Nastavljeni so Diafragma valja in visokokakovostne dozirne črpalke s sistemom tako, da so med testnim zagonom vedno ločeni z hidravličnim za odkrivanje izpuščanja diafragme brez premika vsebujejo ravnotežjem med ventilom in režo diafragme (ko črpalka obratuje...
  • Pagina 574 5.2 Mere 5.2.1 Dimenzije enojnih črpalk DMH 251, 252, 253 in 254 Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Model črpalke DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5 DMH 254...
  • Pagina 575 5.2.3 Dimenzije enojnih črpalk DMH 255 z dovodnim priključkom G 1 1/4 Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Model črpalke DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Dimenzije enojnih črpalk DMH 255 s prirobnico na dovodni strani Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Dovodna Model prirobnica...
  • Pagina 576 5.2.5 Dimenzije dvojnih črpalk DMH 255 z dovodnim priključkom G 1 1/4 Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Model črpalke DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Dimenzije dvojnih črpalk DMH 255 s prirobnico na dovodni strani Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Dovodna Model prirobnica...
  • Pagina 577 5.2.7 Dimenzije enojnih črpalk DMH 257 Vse mere so v mm, razen oznak za navoje. Velikost Model priključka črpalke črpalke D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 Dimenzije dvojnih črpalk DMH 257 Vse mere so v mm, razen oznak za navoje.
  • Pagina 578 5.3 Teža 5.6 Podatki kontaktnega manometra za sistem za odkrivanje puščanja membrane (opcija) Teža [kg] Sledeči podatki ne veljajo za kontaktne manometre v Model Material dozirne glave Nasvet Enojna Dvojna protieksplozijskih različicah. črpalke črpalka črpalka Kontaktni manometer vsebuje odčitalno stikalo z električno izoliranim izhodom kontakta, za maksimalno moč...
  • Pagina 579 6.4 Približne vrednosti ob uporabi pulznih blažilnikov Maksimalna Nazivna dolžina Model/tip črpalke dolžina sesalnega Nevarnost od škode v sistemu! sesalnega voda voda [m] Pri velikih črpalkah z visokimi hitrostmi je vedno priporočljivo uporabljati blažilnike. DMH 213-10 DN 20 Posebej za tipe črpalk z dozirnim pretokom nad 1000 DMH 276-16 DN 20 l/h (DMH 257), je treba uporabiti sesalne in izpustne...
  • Pagina 580 6.5 Optimalna montaža Maks. 1 m max. 1m Slika 8 Primer optimalne montaže Pol. Komponente Dozirni tank Električni mešalnik Ekstrakcijska naprava Sesalni pulzni blažilnik Dozirna črpalka Varnostni ventil Tlačni polnilni ventil Pulzni blažilnik Merilna posoda Vbrizgalna enota...
  • Pagina 581 6.6 Napotki za montažo • Za lažje odzračevanje dozirne glave, montirajte kroglasti ventil (11i) z obvoznim vodom (nazaj do dozirnega tanka) takoj po izpustnem ventilu. • V primeru dolgih izpustnih vodov, montirajte nepovratni ventil (12i) na izpustnem vodu. Slika 12 Montaža s pulznim blažilcem na sesalni stran •...
  • Pagina 582 Z odprtim izpustom dozirne tekočine ali protitlakom manjšim 6.8 Povezovanje sesalnih in izpustnih vodov od 2 bara Opozorilo • Montirajte tlačni polnilni ventil (7i) neposredno pred izhodom ali pred vbrizgalno enoto. Vodi ne smejo biti nategnjeni! Mora biti zagotovljena razlika tlakov od najmanj 2 bara izmed Uporabljajte samo predpisane tipe vodov! protitlaka v točki vbrizgavanja ter tlaka dozirne tekočine na •...
  • Pagina 583 Preden začnete povezovati napajalni kabel in kontakte releja, izklopite električno napajanje! Upoštevajte lokalne varnostne predpise! Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Priključke kabla ter vtiče zaščitite od vlage in korozije. Odstranite zaščitne pokrove samo z vtičnic katere Slika 23 Krmilnik diafragme boste rabili.
  • Pagina 584 Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno Pazite na smer pretoka izpustnega ventila (označeno Nasvet s strani podjetja Grundfos! s puščico na ventilu)! Popravila lahko opravlja le pooblaščeno in kvalificirano osebje! Pazite na smer pretoka ventilov (označeno s puščico...
  • Pagina 585 – Nastavite gumb za nastavljanje dolžine giba (L) na 40 %. Nasvet Uporabljajte le originalno Grundfos olje za reduktor! – Pustite, da črpalka neprekinjeno obratuje približno 10 minut Za številke proizvodov glejte "Service kit catalogue s postavko dolžina giba 40 %.
  • Pagina 586 Pogrezna globina do znaka: pribl. 5 mm. Preverite nivo olja najmanj vsaka dva tedna ter, če je potrebno, dolijte olje. Nasvet Uporabljajte le originalno Grundfos olje za reduktor! Za številke proizvodov glejte "Service kit catalogue (Katalog zbirke storitev)" na www.grundfos.com Tip črpalke Različica...
  • Pagina 587 8.5 Nastavljanje ničelne točke 8. Nastavite merilni obroč (4l) na nulo. – S pomočjo obročnega ključa M3, malce odpustite vijak (3l) 8.5.1 Nastavljanje ničelne točke za tlake v sistemu na merilnem obroču (4l). do 100 barov – Zasukajte merilni obroč (4l) dokler se ne poravnajo obe "0" Ničelna točka dozirne črpalke je tovarniški nastavljena na na lestvici in merilnem obroču.
  • Pagina 588 Rabite zaščitno opremo (rokavice in očala), ko delate na dozirni glavi, priključkih ali vodovih! Ohišje črpalke lahko odpre le osebje pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Popravila lahko opravlja le pooblaščeno in kvalificirano osebje! Preden začnete delati na opravkih ali vzdrževanju, ustavite črpalko ter je izklopite iz napajanja!
  • Pagina 589 10.3 Čiščenje in intervali vzdrževanja Preverjanje nivoja olja • Preverite nivo olja vsaka dva tedna ter, če je potrebno, dolijte olje. Čiščenje ventilov • Najmanj vsakih 12 mesecev ali 4.000 ur dela. • Če črpalka ne obratuje. • V primeru okvare. Očistite ventile, ter jih zamenjajte, če je to potrebno (za ventile iz nerjavečega jekla: notranje dele ventila).
  • Pagina 590 • Odstranite diafragmo in namestite novo diafragmo (Q) na Uporabljajte le originalno Grundfos olje za reduktor! sesalni strani. Poglejte sliko 36. Nasvet Za številke proizvodov glejte "Service kit catalogue (Katalog zbirke storitev)" na www.grundfos.com Tip črpalke...
  • Pagina 591 Pol. Komponente Kontaktni manometer (položaj za montažo) Uporabljajte le originalno Grundfos olje za reduktor! Za številke proizvodov glejte "Service kit catalogue Nasvet Diafragma na dozirni strani glave (Katalog zbirke storitev)" na www.grundfos.com Diafragma na strani olja/črpalke...
  • Pagina 592 Namestite dozirno glavo in navzkrižno zategnite vijake dozirne Za številke proizvodov delov z dvojnim membranskim glave s pomočjo torzijskega ključa. Nasvet polnilom glejte "Service kit catalogue (Katalog zbirke storitev)" na www.grundfos.com Za naknadni zagon, poglejte poglavje 8. Zagon / Nasvet 10.7.5 Dolivanje hidravličnega olja izklop 10.7.4 Polnjenje dvojne diafragme z ločilnim sredstvom...
  • Pagina 593 10.7.7 Čiščenje kroglastega nepovratnega ventila Čiščenje kroglastega nepovratnega ventila Kroglasti nepovratni ventil očistite le po lomu Nasvet diafragme! Slika 40 Kontaktni manometer Slika 41 Kroglasti nepovratni ventil Pol. Komponente Kontaktni manometer Pol. Komponente Spojna matica O-ring tesnilo Izhod kontakta Telo kroglastega nepovratnega ventila Kroglasti nepovratni ventil Krogla Spojni del...
  • Pagina 594 11. Tabela za odpravljanje napak Opozorilo Postopke za odpravljanje napak, ki niso opisani v tem priročniku lahko opravlja le osebje pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Napaka Diagnoza Vzrok Ukrep Ni zvoka motorja ali vibracij. Povežite napajalni kabel ali Motor ne obratuje.
  • Pagina 595 Napaka Diagnoza Vzrok Ukrep Sesalni ventil: Med izpustnim gibom, dozirni medije teče nazaj v sesalni vod. Sesalni/izpustni ventila sta umazana Izpustni ventil: Med sesalnim gibom, Očistite ali zamenjajte ventila. ali izpuščajo. dozirni medij teče nazaj v dozirno glavo. Črpalka premalo sesa. Dozirni pretok je preveč...
  • Pagina 596 življenjske dobe, ga odnesite na zbirno mesto, ki ga določijo lokalni organi za odstranjevanje odpadkov. Z ločenim zbiranjem in recikliranjem teh izdelkov pomagate opri varovanju okolja in zdravju ljudi. Glejte tudi informacije o življenjski dobi na spletnem mestu www.grundfos.com/product-recycling.
  • Pagina 597 1. Genel bilgiler Pompa performansı Ses basıncı seviyesi 1.1 Giriş Elektrik verileri AR kontrol ünitesi Bu kurulum ve kullanım talimatları, DMH 25X piston diyaframlı Güç kaynağı dozaj pompasının çalıştırılması ve kullanımı için gerekli tüm Ortam ve kullanım koşulları bilgileri kapsamaktadır. Dozaj sıvısı...
  • Pagina 598 Güvenlik talimatlarına Uyarı uyulmaması durumunda, herhangi bir hak talep edilemeyecektir. Pompa gövdesi, kontrol ünitesi ve sensörler sadece Güvenlik talimatlarına uyulmaması aşağıdaki tehlikeleri doğurabilir: Grundfos tarafından yetkilendirilen personel • pompa/sistemin önemli fonksiyonlarının çalışmaması tarafından açılmalıdır! • belirtilen bakım yöntemlerinin uygulanamaması...
  • Pagina 599 3.1.1 Etiket Başka parçaların kullanılması durumunda ortaya çıkan sonuçların sorumluluğu kullanıcıya aittir. 2.8 Doğru olmayan kullanım yöntemleri Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Tedarik edilen pompanın kullanım güvenliği yalnızca 3. Teknik XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX bilgiler bölümüne uygun kullanılmasıyla sağlanabilir.
  • Pagina 600 3.1.2 Tip anahtarı Terminal kutusu konumu (ayrıca AR kontrolü veya VFD Tip anahtarı, pompa modelini tanımlamak için kullanılır. konumu) Yapılandırma işlemlerinde kullanılmaz. DMH 1150-10D B-PVC/V/G- X -E1B8B8XEMAG Dozaj kafasının karşı tarafı (saat 3 yönü) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG Dozaj kafasına doğru (saat 9 yönü) Ayar düğmesine doğru (saat 6 yönü) Nominal dozaj kapasitesi [l/sa.] Ayar düğmesinin karşı...
  • Pagina 601 ** PTC'li DMH 550-10 ve DMH 270-10'un giriş tarafı için değildir. Gri dökme demir Bunların giriş tarafında DN 32 flanş vardır. Pompa tasarımı Elektrik fişi (sadece 1AC motorlar) DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMA G DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8 X EMAG Grundfos Fişsiz Nötr AB (Schuko) ABD, Kanada Avustralya, Yeni Zelanda, Tayvan İsviçre...
  • Pagina 602 3.2 Pompa modelleri ve pompa tipleri DMH 25X dozaj pompası, bir dizi performans aralığı için çeşitli boyutlarda mevcuttur. Pompa etiketinde, tip tanımlaması ve pompa modeli gibi çeşitli pompa bilgileri yer alır. Etiket açıklaması için bkz. bölüm 3.1.1 Etiket Pompa tipi, tip tanımlamasının sol kısmıdır ve tip kısaltması, nominal dozaj debisi ve maksimum karşı basınç bilgilerinden oluşur. Tip tanımlamasının açıklaması...
  • Pagina 603 50 Hz 60 Hz 100 Hz Maks. Maks. Maks. p maks. p maks. p maks. Pompa modeli Pompa tipi strok strok strok frekansı frekansı frekansı [l/sa.] [bar] [n/dk.] [l/sa.] [bar] [n/dk.] [l/sa.] [bar] [n/dk.] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10...
  • Pagina 604 "continuous operation" ("sürekli çalışma") düğmesi DMH 102-10 • hafıza fonksiyonu (maksimum 65.000 sinyal kaydeder) DMH 136-16 • iki aşamalı tank boş sinyali (Grundfos tank boş sensörüyle) DMH 143-10 • strok sinyali/boş öncesi sinyal (ayarlanabilir), örneğin kontrol odasına geri bildirim şeklinde DMH 254 DMH 166-16 •...
  • Pagina 605 3.6.1 Girişler ve çıkışlar 3.9 Dozaj sıvısı Malzeme direnci ve pompanın belirli dozaj sıvılarına Girişler uygunluğuna ilişkin sorularınız olursa lütfen Grundfos Kontak sinyali Maksimum yük: 12 V, 5 mA ile irtibat kurun. Maksimum yük: 22 Ω Akım 0-20 mA Dozaj sıvısı, standart pompalar için aşağıdaki temel özelliklere Uzaktan başlatma/durdurma...
  • Pagina 606 Pompayı atmayın veya düşürmeyin. İkaz Taşıma ambalajı olarak, koruyucu ambalajı kullanmayın. 4.1 Teslimat Pompa tipine ve genel teslimat durumuna bağlı olarak DMH 25X dozaj pompaları farklı ambalajlarla sağlanmaktadır. Taşıma ve saklama için, pompanın hasar görmesini önleyecek doğru ambalaj kullanın. 4.2 Ambalajı açma Gelecekte saklama veya iade için ambalajı...
  • Pagina 607 5. Ürün açıklaması ve aksesuarlar 5.1 Genel açıklama DMH 25X, hidrolik diyafram kontrollü pozitif deplasman PTFE diyaframın (Q) hidrolik hareketi, dozaj kafasından (2) dozaj pompalardır. Dozaj pompasının çalışma prosedürü, kesit şemada hattına eşit miktarda dozaj sıvısı aktarır. Piston, emme strokuyla görülmektedir.
  • Pagina 608   Şekil 4 DMH 254 Şekil 5 DMH 255...
  • Pagina 609 Şekil 6 DMH 257 Konum Parçalar Motor Sonsuz dişli Eksantrik Geri dönüş yayı (tahrik boyutu 3'te yoktur) Kayar manşon Piston Krank Kombine basınç tahliye ve gaz tahliye vanası Gaz tahliye vanası Diyafram koruma sistemi (AMS) Dozaj diyaframı Dozaj kafası Emme vanası Basma vanası...
  • Pagina 610 5.1.3 Çift diyafram sistemi / diyafram kaçak kontrolü (opsiyonel) Diyafram kaçak kontrolü çalışma prensibi Çek vana ve diyaframlar arasındaki boşluğa fabrikada bir ayırıcı Genel madde (parafin yağı) doldurulmuştur. Bunlar, test standında Piston diyaframı ve akıntısız diyafram kaçağı kontrollü yüksek çalıştırma sırasında vana ile diyafram boşluğu arasında daima teknolojili dozaj pompaları...
  • Pagina 611 5.2 Boyutlar 5.2.1 DMH 251, 252, 253 ve 254 tekli pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa modeli DMH 251 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 252 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 253 97,5 G1 1/4 117,5 DMH 254 G1 1/4...
  • Pagina 612 5.2.3 G 1 1/4 giriş bağlantısına sahip DMH 255 tekli pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa modeli DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.4 Giriş hattında flanşa sahip DMH 255 tekli pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa Giriş...
  • Pagina 613 5.2.5 G 1 1/4 giriş bağlantısına sahip DMH 255 ikiz pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa modeli DMH 255 G1 1/4 10,5 5.2.6 Giriş hattında flanşa sahip DMH 255 ikiz pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa Giriş...
  • Pagina 614 5.2.7 DMH 257 tekli pompaların boyutları Vida dişi tanımları dışında bütün boyutlar mm cinsindendir. Pompa Pompa bağlantı modeli boyutu D1 DMH 257 DN32 24,5 128,5 194,5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24,5 128,5 194,5 5.2.8 DMH 257 ikiz pompaların boyutları Vida dişi tanımları...
  • Pagina 615 5.3 Ağırlık 5.6 Diyafram kaçak kontrolü (opsiyonel) için kontaklı manometre verileri Ağırlık [kg] Aşağıdaki veriler, patlamaya dayanıklı modeldeki Pompa Dozaj kafası Tekli İkiz kontaklı basınç manometreleri için geçerli değildir. modeli malzemesi pompa pompa Kontaklı manometre, DC akımı için 10 W veya AC akımı için 10 VA maksimum anahtarlama gücüne sahip, elektrik izolasyonlu PVC, PP, PVDF kontak çıkışı...
  • Pagina 616 6.4 Titreşim sönümleyiciler kullanılırken yaklaşık Pompa modeli / Emme hattı Maksimum emme değerler pompa tipi nominal genişliği hattı uzunluğu [m] Sistemin hasar görmesi riski bulunmaktadır! DMH 213-10 DN 20 Yüksek devirli büyük pompalar için daima titreşim DMH 276-16 DN 20 sönümleyici kullanılması...
  • Pagina 617 6.5 Optimum montaj Maks. 1 m max. 1m Şekil 8 Optimum montaj örneği Sıra Parça Kimyasal tankı Elektrikli karıştırıcı Seviye ölçüm silindiri Emiş darbe sönümleyicisi Dozaj pompası Tahliye vanası Karşı basınç vanası Darbe sönümleyici Ölçüm camı Enjeksiyon ünitesi...
  • Pagina 618 6.6 Montaj ipuçları • Dozaj kafasının kolay bir şekilde havasını almak için, basma vanasından hemen sonra bypas hattıyla (kimyasal tankına geri dönen) bir küresel vana (11i) monte edin. • Basma hatlarının uzun olması durumunda, basma hattına bir çek vana (12i) takın. Şekil 12 Emiş...
  • Pagina 619 Dozaj sıvısının dışa akışının açık olduğunda veya karşı 6.8 Emiş ve basma hatlarını bağlama basınç 2 bar altında olduğunda Uyarı • Çıkıştan veya enjeksiyon ünitesinden hemen önce bir basınç yükleme vanası (7i) takın. Boruların hiçbirinde gerilme olmamalıdır! Enjeksiyon noktasındaki karşı basınç ile pompa emiş vanasındaki Sadece belirtilen tipte boru kullanın! dozaj sıvısı...
  • Pagina 620 Elektrik bağlantıları sadece uzman bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Güç besleme kablosunu ve röle kontaklarını takmadan önce güç beslemesini kesin! Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen personel tarafından açılabilir! Kablo bağlantılarını ve fişleri, korozyona ve neme karşı koruyun. Şekil 23 Diyafram kontrolörü...
  • Pagina 621 1. Basma vanasını (3b) sökün. sıvıyı bir damlatma tablasına boşaltın. 2. Dozaj sıvısını dozaj kafasına (2) ekleyin. Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından 3. Basma vanasını (3b) tekrar vidalayarak takın. yetkilendirilen personel tarafından açılabilir! Basma vanası akış yönüne dikkat edin (vanada bir Tamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından...
  • Pagina 622 – Strok boyu ayar düğmesini (L) % 40'a ayarlayın. gerekiyorsa yağ ekleyin. – Strok boyu ayarı % 40 olarak pompayı yaklaşık 10 dakika Sadece orijinal Grundfos dişli yağı kullanın! çalıştırın. Ürün numaraları için www.grundfos.com adresinde – Pompayı kapatın, yağ seviyesini kontrol edin ve gerekiyorsa "Service kit catalogue (Servis kiti katalogu)"na...
  • Pagina 623 Yağ seviye çubuğu uzunluğu: 35 mm. İşarete kadar batma derinliği: yaklaşık 5 mm. Yağ seviyesini iki haftadır bir kontrol edin ve gerekiyorsa yağ ekleyin. Sadece orijinal Grundfos dişli yağı kullanın! Ürün numaraları için www.grundfos.com adresinde "Service kit catalogue (Servis kiti katalogu)"na bakınız.
  • Pagina 624 8.5 Sıfır noktası ayarları 8. Ölçek segmanını (4l) sıfıra ayarlayın. – Bir allen anahtarı, M3 kullanarak ölçek halkasındaki (4l) 8.5.1 100 bar'a kadar sistem basınçları için sıfır noktasını vidayı (3l) hafifçe gevşetin. ayarlama – Ölçek ve ölçek segmanındaki "0" aynı olana kadar ölçek Dozaj pompasının sıfır noktası, fabrikada pompanın nominal halkasını...
  • Pagina 625 9.2 Dozaj kapasitesini ayarlama uyarılarına dikkat edin! Dozaj kafası, bağlantılar veya hatlarda çalışırken koruyucu elbiseler giyin (eldiven ve gözlük takın)! Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen personel tarafından açılabilir! Tamir işlemleri sadece yetkili personel tarafından gerçekleştirilmelidir! Bakım işleri ve tamirlerden önce pompayı kapatın ve güç...
  • Pagina 626 10.3 Temizleme ve bakım aralıkları Yağ seviyesinin kontrolü • Yağ seviyesini iki haftada bir kontrol edin ve gerekiyorsa yağ ekleyin. Vanaları temizleme • En az 12 ayda bir veya 4.000 saat çalışmanın ardından. • Pompa çalışmıyorsa. • Bir arıza durumunda. Vanaları...
  • Pagina 627 3. Dozaj kafasını (2) sökün. kalan sıvıyı bir damlatma tablasına boşaltın. 10.6.3 Tekli diyaframı değiştirme (diyafram kaçak tespiti yok) Sadece orijinal Grundfos dişli yağı kullanın! • Diyaframı sökün ve emiş tarafına yeni bir diyafram (Q) takın. Ürün numaraları için www.grundfos.com adresinde Bkz.
  • Pagina 628 Sıra Parça Sadece orijinal Grundfos dişli yağı kullanın! Ürün numaraları için www.grundfos.com adresinde Kontak basıncı manometresi (montaj konumu) "Service kit catalogue (Servis kiti katalogu)"na Dozaj kafası tarafındaki diyafram bakınız.
  • Pagina 629 DMH 257 10.7.3 Dozaj kafasını takma Çift diyaframlı doldurma bileşenlerinin ürün • Dozaj kafasını takın ve dozaj kafası vidalarını bir tork numaraları için www.grundfos.com adresindeki anahtarıyla çapraz sıkın. "Service kit catalogue (Servis kiti katalogu)"na Sonraki çalıştırma işlemleri için 8. Çalıştırma / bakınız.
  • Pagina 630 10.7.7 Küresel çek vanayı temizleme Küresel çek vanayı temizleme Küresel çek vanayı sadece diyaframın çatlarsa temizleyin! Şekil 40 Kontaklı manometre Şekil 41 Küresel çek vana Sıra Parça Kontaklı manometre Sıra Parça Rakor somunu O-ring Kontak çıkışı Küresel çek vana gövdesi Küresel çek vana Bilya Bağlantı...
  • Pagina 631 11. Arıza bulma şeması Uyarı Pompadaki arızaları düzeltmek için yapılacak, bu kitapçıkta anlatılmayan tüm işlemler sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen personel tarafından gerçekleştirilebilir! Arıza Tespiti Nedeni Çözüm Motor sesi veya titreşim yok. Güç kablosunu takın veya Motor çalışmıyordur. Fan dönmüyordur. yanmışsa motoru değiştirin.
  • Pagina 632 Arıza Tespiti Nedeni Çözüm Emiş vanası: Basma stroku sırasında, dozaj sıvısı emiş hattına geri akar. Emiş/basma vanaları kirlidir veya Basma vanası: Emiş stroku Vanaları temizleyin veya değiştirin. kaçak yapmaktadır. sırasında, dozaj sıvısı dozaj kafasına geri akar. Pompa daha düşük emiş yapar. Pistonu ve piston sürgülü...
  • Pagina 633 Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Bir ürün üzerindeki çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı imha edilmesi gerektiğini belirtir.
  • Pagina 634 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede 0262 679 79 79 GRUNDFOS POMPA ALPER BAŞARAN Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 Gebze / 0530 402 84 86 KOCAELİ...
  • Pagina 635 在安全意识下作业 操作者 / 使用者安全须知 保养、检查和安装工作中的安全须知 警告 未经许可的改装和零配件生产 装机前,先仔细阅读安装运行指导手册。 安装和运行 不恰当的操作方法 必须遵守当地规章制度并符合公认的良好操作习惯。 在计量系统发生故障情况下系统的安全性 技术数据 1. 概述 标识 水泵型号和类型 1.1 引言 水泵性能参数 本安装运行指导包含了启动和运行DMH 25X型活塞隔膜计量泵所需 声压等级 了解的全部信息。 电力数据 如您需要更详细的资料或是发现任何问题超出了本手册的描述范 AR 控制单元 围,请与附近的格兰富公司联系。 电源供应 周围环境与运行条件 1.2 应用 投加介质 DMH 25X型泵适用于流体、非研磨性及非易燃性介质的计量;泵送 运输与存放 介质应严格符合本手册中对介质的特性要求。 交货 拆箱...
  • Pagina 636 危险性热或冷的泵部件必需受到妥善保护以防意外接触。 一旦安全运行已无法进一步保障的假设成立,立即关掉水泵并保护 泄漏危险性物质(例如灼热、有毒物)的废弃处理必须不会对人身和 水泵免受无意的操作。 环境产生任何危害。 必须遵守法律规章。 以上措施应在出现下列情况之一时采取: 必须防止由电能造成的损害。(详情参见有关资料,如VDE规章及地 • 如果水泵已经受损。 方电力供应公司规章等) 。 • 如果水泵看起来不再能够运行。 2.6 保养、检查和安装工作中的安全须知 • 如果水泵在恶劣环境下存放较长时间。 经营者必须保证所有保养、检查和安装工作是由经过授权的合格人 2.9 在计量系统发生故障情况下系统的安全性 员来执行;并且这些人员已经阅读了本安装操作指导手册,达到满 DMH 25X 型泵采用最新科技设计,且经过精工制做和小心测试。 意的培训目的并能够胜任这些工作。 然而,计量系统仍有可能发生故障。 对安装计量泵的系统设计方案 所有在泵上执行的工作必须在泵停机后才能进行。 停机时按照本手 已经考虑到即便是在计量泵发生故障时整个系统的安全性仍然可以 册中描述的停机步骤进行。 得到保证。 与此同时,为实现以上目标,相关的监测和控制必须得 如果泵或泵系统的工作介质对人体健康有害,则需要在使用后对泵 到保证。 或组件进行净化处理。 所有安全和保护性设备在保养和检查工作完成后必须立即重新启动 或立即投入使用。 后续启动之前阅读并遵守初始启动章节中所叙述的操作要点。...
  • Pagina 637 3.1 标识 类型 3.1.1 铭牌 DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG 标称计量流量 [l/h] Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX 最大背压 [bar] XXX l/h, XXX bar, 50 Hz...
  • Pagina 638 铝 弹簧式出水阀 (0.8 bar),进水阀非弹簧式 灰铸铁 适用于研磨性介质 非弹簧式,进水阀大于出水阀 泵设计 DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG 液压连接 (第一个=出水,第二个=进水) Grundfos DMH 1150-10D B-PVC/V/G-X-E1B8B8XEMAG 中性 G 5/8,适用于4/6 mm、6/9 mm、6/12 mm、9/12 mm软管 (PVC, PP, PVDF) G 5/8,适用于内螺纹Rp 1/4 (SS)的管道 G 5/4,适用于内径为19或20 mm的软管和外径为25 mm的管道 G 5/8,适用于 0.17" x 1/4", 1/4" x 3/8", 3/8" x 1/2"软...
  • Pagina 639 3.2 水泵型号和类型 DMH 25X 型计量泵有不同尺寸可选,适用于各种不同运行范围。 水泵铭牌显示了水泵的各种参数,例如型号名称和水泵型号。 有关铭牌的说 明,见章节 3.1.1 铭牌 。 3.1.2 型号说明 水泵类型是型号名称的左侧部分,由类型缩写、标称计量流量和最大背压组成。 有关型号名称的说明,见章节 。 电机铭牌显示各种电气参数。 3.3 水泵性能参数 3.3.1 最大背压下的性能数据 50 Hz 60 Hz 100 赫兹 泵型 标识 最大压力** 最大冲数 最大压力** 最大冲数 最大压力** 最大冲数 [l/h] [bar] [次数/分钟] [l/h] [bar] [次数/分钟]...
  • Pagina 640 50 Hz 60 Hz 100 赫兹 泵型 标识 最大压力** 最大冲数 最大压力** 最大冲数 最大压力** 最大冲数 [l/h] [bar] [次数/分钟] [l/h] [bar] [次数/分钟] [l/h] [bar] [次数/分钟] DMH 272-16 DMH 340-16 DMH 440-10 DMH 450-16 DMH 520-16 DMH 575-10 1150 DMH 257 DMH 680-16 DMH 750-4 1500 DMH 770-10...
  • Pagina 641 3.4 声压等级 3.5 电力数据 3.5.1 外壳防护等级 泵型 dB(A)* 外壳防护等级取决于所选电机的类型,参见电机的铭牌。 DMH 251 55 ± 5 所指的防护等级只有在连接相同防护等级的供电电缆时才能得以保 DMH 252 55 ± 5 证。 配电子仪器的泵: 外壳防护等级只有在插头受到保护时才能达到! DMH 253 65 ± 5 外壳防护等级的数据适用于插头正确插入或螺帽正确拧紧的水泵。 DMH 254 65 ± 5 3.5.2 电机 DMH 255 75 ± 5 版本: 参见电机和泵的铭牌。...
  • Pagina 642 不可将泵摔扔或跌落! 小心 不要将保护性包装用作运输包装。 • 环境温度范围: 0 ° C (标准)至 +55 ° C (适用于安装高度海拔1000米以下) 4.1 交货 • 最小T -20 ° C的泵可根据要求提供 根据泵型和总交货状态,DMH 25X型泵供货时有不同包装。 • 存放温度范围: -20 ° C 至 +55 ° C。 在运输期间和中间存放期间,使用正确包装以保护水泵免受损坏。 注意 查看电机铭牌。 4.2 拆箱 注意保存原始包装以供将来存放或退回时使用,或者按照地方有关 3.9 投加介质 规定处理废弃的包装材料。...
  • Pagina 643 5. 产品说明及附件 5.1 概述 DMH 25X 型泵是一种带液压隔膜控制的正排量泵。 以下剖面图显 PTFE隔膜 (Q) 的液压驱动运动将同等容积的计量介质从泵头 (2) 位 示该型计量泵的运行过程。 见图2-6。 移至计量管路。 通过吸入冲程,活塞在计量头中产生低压。 计量侧 的球阀 (3b)关闭,计量介质通过吸入阀 (3a)流入计量泵头。 通过涡轮传动装置 (2p) 和偏向器 (3p) 将电机 (1p) 的旋转运动转换 成活塞 (6p) 的往复运动。 活塞内腔中空,外腔有一排径向控制孔, 冲程容积由滑动套筒的位置决定。 实际冲程长度及其对应的平均投 这些孔在驱动端和活塞端承担液压连通作用。 在冲程期,滑动套筒 加量可以通过冲程长度调节旋钮和游标 (L) 在10 %至100 %之间连...
  • Pagina 644   图 4 DMH 254 图 5 DMH 255...
  • Pagina 645 图 6 DMH 257 位置号 部件 电机 涡轮传动装置 偏心轮 复位弹簧 (驱动规格3无此项) 滑动套筒 活塞 曲轴 泄压和除气联合阀 除气阀 隔膜保护系统(AMS) 隔膜 计量泵头 吸水阀 排出阀 冲程长度调节旋钮 带量油尺的加油螺丝 5.1.1 泄压和除气联合阀 泄压和除气联合阀 (M) 在计量系统中过压形成时打开并激发液压介 质连续除气。 5.1.2 隔膜保护系统(AMS) 隔膜保护系统AMS (9a)有一个袖珍键盘,此键盘连接到计量隔膜。 计量隔膜在泵头内自由振荡,由于隔膜保护阀会在计量系统出现故 障时关闭,因此计量隔膜不会在计量系统故障时被过度拉伸。...
  • Pagina 646 5.1.3 双隔膜系统 概述 活塞隔膜和带无漂移隔膜泄漏探测功能的高科技水泵配备有以下装 置: • 带PTFE双隔膜系统的计量泵头 • 带内置触点压力表的单向球阀。 双隔膜系统 配备无隔膜泄漏探测功能双隔膜系统的计量泵不带压力表。 这种情况 下单向球阀是通过一个锁闭组合件固定安装。 然而,此阀可以改装配 置一个触点压力表。 单向球阀 为确保隔膜探测功能正常工作并对隔膜施加保护,间隙必须彻底脱 气。 带双隔膜的泵头配有一个单向球阀(T)可以防止进液和除气过程 中空气回流(2u)。 图 7 触点压力表 位置 组件 触点压力表 单向球阀 连接件 如果泵头配备不带触点压力表的双隔膜(无隔膜泄漏探测 功能),则安装的是一个锁闭组合件替代触点压力表。 隔膜泄漏探测的工作原理 单向阀和隔膜间隙在出厂时填充了一种分离剂(液体石蜡)。 单向阀 和隔膜间隙以这样一种方式设置: 即在测试台上启动期间,阀门和 隔膜间隙之间总有一个液压分离的均势存在(水泵运转和水泵停机时 压力表指向"0")。 如果这些隔膜发生破裂,计量介质或液压介质渗透进入隔膜间隙, 或是在阀球移开时渗入阀门。 系统的压力因此冲击到阀门上,触点 压力表由此被激活。...
  • Pagina 647 5.2 尺寸 5.2.1 DMH 251、252、253和254单头泵的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 DMH 251 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 252 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 253 97.5 G1 1/4 117.5 DMH 254 G1 1/4 5.2.2 DMH 251、252、253和254双头泵的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 DMH 251 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 252...
  • Pagina 648 5.2.3 DMH 255单头泵 (带G 1 1/4进水口连接)的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 DMH 255 G1 1/4 10.5 5.2.4 DMH 255单头泵 (进水侧带法兰)的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 进水口法兰 泵型 DMH 255 DN32 G1 1/4 DMH 255 ANSI 1 1/4 G1 1/4 88.9...
  • Pagina 649 5.2.5 DMH 255双头泵 (带G 1 1/4进水口连接)的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 DMH 255 G1 1/4 10.5 5.2.6 DMH 255双头泵 (进水侧带法兰)的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 进水口法兰 泵型 DMH 255 DN32 G1 1/4 DMH 255 ANSI 1 1/4 G1 1/4 88.9...
  • Pagina 650 5.2.7 DMH 257单头泵的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 泵连接尺寸D1 DMH 257 DN32 24.5 128.5 194.5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24.5 128.5 194.5 5.2.8 DMH 257双头泵的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 泵连接尺寸D1 DMH 257 DN32 24.5 128.5 194.5 DMH 257 ANSI 1 1/4 24.5 128.5 194.5...
  • Pagina 651 5.3 重量 6. 安装 6.1 安装概述 重量 [kg] 泵型 计量泵头材料 单泵 双泵 警告 PVC, PP, PVDF 注意遵守概述中关于安装场地和应用范围的要求,具 3. 技术数据 体内容见章节 。 DMH 251 不锈钢 1.4571 合金 C-4, 2.4610 警告 PVC, PP, PVDF 过失、不正确的操作或泵和系统的故障可以造成不良 DMH 252 不锈钢 1.4571 后果,例如,导致计量过量或不足;超出允许的压力 合金 C-4, 2.4610 范围等。...
  • Pagina 652 6.4 使用脉动阻尼器时的近似值 吸入管路的最大长度 水泵型号/水泵类型 吸入管路的标称宽度 [米] 有系统损坏危险! 始终建议在大型高速泵上使用脉动阻尼器! DMH 255 尤其是在流量高于1000 升/小时的泵型中(DMH 257), DMH 194-10 DN 20 吸入和排出脉动阻尼器应该被直接安装在泵的吸入端 小心 DMH 270-10 DN 20 口和排出端口。 吸入管路和排出管路的尺寸大小应该 相应调整。 DMH 332-10 DN 20 鉴于脉动受许多因素影响,系统专用的运算必不可少。 DMH 403-10 DN 20 运算程序可从厂家获取。 DMH 550-10 DN 20 下表说明的是在需要配吸入脉动阻尼器时吸入管路长度的近似值。...
  • Pagina 653 6.5 最佳安装 max. 1m 最大1米 图 8 最佳安装示范 位置 组件 计量水箱 电子搅拌器 取液装置 吸入脉动阻尼器 计量泵 通流阀 压力加载阀 脉动阻尼器 玻璃度量管 注射单元...
  • Pagina 654 6.6 安装指点 • 为易化计量泵头的除气功能,在紧接排出阀后方的旁通管路 (回到计量水箱)上安装一个球阀(11i)。 • 在排液管路较长的情况下,在排液管路上装一个止回阀(12i)。 图 13 配排出端脉动阻尼器的安装 图 9 配球阀和止回阀的安装 • 安装吸液管路时需要注意的事项: 有系统损坏危险! – 保持吸液管路越短越好。 避免管路缠绕。 在运行大型高速水泵时始终建议用户应配置脉动阻尼 小心 – 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 器! – 总是往上朝吸液阀方向安装吸入管路。 鉴于脉动受许多因素影响,系统专用的运算必不可少。 运算程序可从厂家获取。 – 避免管路形成回路,回路可能产生气泡。 • 泵送脱气性和粘性介质: 溢流吸口。 • 在吸入管路上安装一个过滤器以防止阀门堵塞。 • 为保护计量泵和排出管路免受过压工作,在排出管路上安装一个 溢流阀(6i)。 图 10 吸液管路的安装...
  • Pagina 655 6.7 软/硬管的连接 连接DN 20硬管 • 根据管材和接头类型的不同,将硬管粘接(PVC)、焊接 6.7.1 概述 (PP, PVDF或不锈钢)或是压入(不锈钢)。 警告 • 安装垫圈。 为保护系统免受过压积累,在排出管路上安装一个调 • 用联管螺母将硬管固定在阀门上。 节阀。 只能使用指定类型的管路! 保持所有管路免受牵拉! 防止管路出现回路和环扣! 保持吸液管路越短越好以免发生气蚀现象! 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 处理化学物品时遵守化学制造商的安全说明! 确保水泵和实际泵送介质之间的适配性。 计量液体必须向着与重力相反的方向流动! 与计量介质接触的部件所产生的阻力大小与介质、介 图 18 连接DN 20硬管 小心 质的温度和工作压力有关。 确保与介质接触的部件在 工作条件下与计量介质不会发生化学反应! 连接DN 32硬管 • 根据硬管的材型,将硬管装配到对焊法兰上并焊接(不锈钢) 6.8 吸液管和排液管的连接 或是将硬管插入有头轴衬并焊接(PP, PVDF)。...
  • Pagina 656 7. 电气连接 7.4 隔膜控制器(选项) 确保泵与电源之间的供电匹配性。 警告 带隔膜泄漏探测的防爆型泵安装有一个防爆版触点压 警告 力表。 只有合格人士才能执行电气连接工作! 此压力表必须接地。 在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 连接地线电缆(4u),见图23。 遵守地方性安全规范! 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。 仅取下需要使用的插座上的保护盖。 7.1 电动伺服电机(选项) 连接伺服电机的电源供应,参见伺服电机的安装和操作指导。 7.2 电子预选计数器(选项) 连接电子预选计数器的电源供应,参见此计数器的安装和操作指 导。 7.3 电动加热计量头(选项) 图 23 隔膜控制器 位置 组件 触点压力表 联管螺母 触点输出 单向球阀 连接件 除气螺栓 图 21 电动加热型泵头 O形圈...
  • Pagina 657 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 警告 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 量油尺测杆长度: 27毫米。 注意 措施! 至标志的浸没深度: 约5毫米。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 (手套和袖套)! 只可使用原装格兰富齿轮油! 作为对无溢流吸口的泵的辅助吸引,用户可以在初始启动之前向泵 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 头灌注计量介质。 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 1. 打开排出阀(3b)。 2. 向泵头(2)灌注计量介质。 泵的型号 版本 规格 3. 重新拧上排出阀(3b)。 1.3升 白油 DMH 251 单/双 (石蜡 55 DAB7) 注意...
  • Pagina 658 3. 将冲程长度调节旋钮(L)设置到0 %。 4. 让泵运转约5分钟。 5. 检查油位。 – 将冲程长度调节旋钮设置(L)到40 %。 – 在冲程长度设置为40 %的状态下让泵运转约10分钟。 – 关掉水泵,检查油位,必要时加油。 – 重新装好加油螺丝(F)。 此泵现在可以投入运行。 警告 油喷有导致人身伤害之危险! 水泵运行当中机油可能在机油除气时喷出。 不要完全 松开机油除气螺丝。 图 26 设置开放压力 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 量油尺测杆长度: 35毫米。 注意 至标志的浸没深度: 约5毫米。 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 只可使用原装格兰富齿轮油! 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 "Service kit catalogue (服务套件目录)"...
  • Pagina 659 按以下步骤设置卸压阀: 警告 1. 关闭压力表后方的隔离阀。 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 2. 拆开卸压阀的盖子(1 m)。 措施! 3. 启动水泵。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 4. 用一把螺丝刀,逆时针方向缓慢转动卸压阀的调节螺丝(2 m) (手套和袖套)! 直至达到用户需要的开放压力。 总是在排出管路连接妥当时和运行背压状态下调整参 数。 1. 在吸入端接一个量具,例如将吸入管路放进一个刻度量杯内。 2. 将计量流量设在15 %。 3. 拆去冲程长度调节旋钮(L)上的盖子(1l)。 4. 用一把螺丝刀松开锁定螺丝(2l)约2周。 5. 水泵合闸。 6. 朝零点方向缓慢转动冲程长度调节旋钮直至量具中的计量 (液面下降)停止。 7. 关掉水泵。 8. 将刻度圈(4l)设置到零点。 – 用一个M3六角头键稍微松开刻度圈(4l)的螺丝(3l)。 – 转动刻度圈(4l)直至刻度"0"和刻度圈上的"0"两者一致。 –...
  • Pagina 660 9. 运行 10. 保养 9.1 接通/切断电源 10.1 一般注意事项 在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。 警告 小心 6. 安装 8. 启动/停机 见 和 。 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 措施! • 启动水泵时,接通电源。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 • 水泵停机时,切断电源。 (手套和袖套)! 9.2 设置计量排量 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 只要经授权的资格人士才能执行维修任务! 在保养和维修工作开始之前,先切断泵的电源开关并 将泵与从外接电源线上断开。 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 注意遵守阀门的液体流动方向(由阀门上的箭头方向指 小心 明)! 只能用手来拧紧塑料阀门。 10.2 用于隔膜泄漏探测功能的隔膜泄漏控制 一旦探测到隔膜泄漏,首先需要检查是否显示错误信息;...
  • Pagina 661 10.3 清洁和保养间隔时间 检查油位 • 两周一次检查油位,必要时加油。 清洁阀门 • 至少每12个月或4000运转小时后。 • 水泵运行中断时。 • 故障发生时。 清洁并在必要时更换阀门 (如果是不锈钢阀门: 阀门内部构件)。 更换隔膜与更换齿轮油 • 至少每12个月或8000运转小时后,更换计量隔膜和齿轮油。 • 在多灰尘的安装场地,每3000运转小时后更换齿轮油。 清洁双隔膜的单向球阀 • 在隔膜破裂发生后,立刻拆开单向球阀并清洁此阀。 注意 仅在隔膜破裂发生后清洁单向球阀! 10.4 检查油位 小心 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 量油尺测杆长度: DMH 251-253: 27毫米。 注意 图 31 不锈钢或塑料DN 8阀门,弹簧加载作为选项 DMH 254-257: 35毫米。 至标志的浸没深度: 约5毫米。...
  • Pagina 662 (手套和袖套)! 1. 关闭吸入管路和排出管路并松开吸入阀与排出阀的连接。 每次更换齿轮油时应该同时更换计量隔膜。 2. 松开计量泵头的六个螺丝(1q带2q)。 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 3. 拆除计量泵头(2)。 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 10.6.3 更换单隔膜(无隔膜泄漏探测功能) 只可使用原装格兰富齿轮油! • 拆去隔膜并在吸入端装配一个新的隔膜(Q)。 见图 36。 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 泵的型号 版本 规格 1.3升 白油 DMH 251 单/双 (石蜡55 DAB7) 1.3升 白油 DMH 252, 10巴 单/双 (石蜡55 DAB7) DMH 252, 16巴...
  • Pagina 663 (手套和袖套)! 10.6.5 加注齿轮油 每次更换齿轮油时应该同时更换计量隔膜。 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 有漏油和因失油而造成损害的危险! 小心 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 每次换油时,必须安装一个新的扁平垫圈! 1. 检查锁定螺丝(B)是否拧紧。 只可使用原装格兰富齿轮油! 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 2. 松开并拆去加油螺丝(F)。 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 3. 将冲程长度调节旋钮(L)设置到"0"。 10.7.1 拆除计量泵头 4. 从加油口(F)缓慢加入液压油直至油面触及到量油尺上的标志。 1. 关闭吸入管路和排出管路并松开吸入阀与排出阀的连接。 5. 等候30分钟。 6. 在冲程长度设置到0 %的状态下让泵运转约5分钟。 2. 松开计量泵头的六个螺丝(1q带2q)。 7. 在冲程长度设置为40 %的状态下让泵运转约10分钟。 3. 拆除计量泵头(2)。...
  • Pagina 664 注意 再次对双隔膜进行除气。 带双隔膜的计量泵石蜡油要求量(每计量头) 加注量 泵型 [毫升] DMH 251-253 DMH 254 DMH 255 DMH 257 关于双隔膜加注组件的产品编号,请参阅 注意 www.grundfos.com上的"Service kit catalogue (服务 套件目录)" 10.7.5 加注齿轮油 有漏油和因失油而造成损害的危险! 小心 每次换油时,必须安装一个新的扁平垫圈! 1. 检查锁定螺丝(B)是否拧紧。 2. 松开并拆去加油螺丝(F)。 3. 将冲程长度调节旋钮(L)设置到"0"。 4. 从加油口(F)缓慢加入液压油直至油面触及到量油尺上的标志。 5. 等候30分钟。 6. 在冲程长度设置到0 %的状态下让泵运转约5分钟。 7. 在冲程长度设置为40 %的状态下让泵运转约10分钟。...
  • Pagina 665 10.7.6 检查油位 拆去单向球阀和触点压力表 1. 如果是防爆型泵和防爆压力表,松开地线电缆(4u)。 1. 关掉水泵,检查油位,必要时加油。 2. 用一把螺丝刀持住连接件(U)并松开联管螺母(5u)。 2. 重新装好加油螺丝(F)。 3. 从计量头上拆去单向球阀(T)。 首次启动后和每次更换隔膜后,拧紧泵头螺丝。 清洁单向球阀 小心 运转约6至10小时后或是两天后,用扭矩扳手对称拧紧 计量泵的泵头螺丝。 扭矩 扭矩 泵型 [牛顿米] DMH 251, 10巴 8-10 DMH 251, 16巴 10-12 DMH 251, 25巴 13-15 DMH 252 8-10 DMH 253 10-12 DMH 254 50-54 DMH 255...
  • Pagina 666 11. 故障排除表 警告 所有为排除故障目的而采取的措施以及所有未在本手 册中描述的措施,必须只能由格兰富授权人员来执行! 故障 诊断 原因 处理方法 电机无声音或无震动。 连接电源供应,或在电机故障情况 电机不运转。 风扇不转。 下,更换电机。 在加油螺丝(F)被移开时,用量油尺来 电机运转,但偏心轴不转。 即使是在低背压时 拆去电机或偏心轴。 更换损坏部件。 观察油面是否平静。 油面无晃动。 无活塞运动。 螺旋销或电机轴断裂。 也无计量流量。 (水泵运转时无任何 油位太低。 见量油尺(F)。 水泵中机油不够。 空气从控制孔穿入活 8. 启动/停机 加油。 水泵除气,见 。 噪声)。 吸入管路封闭时过压阀无反应。 塞法兰。 计量头未灌满。 吸入管路流空。 计量头除气。 排出端无计量流量。...
  • Pagina 667 12. 计量曲线 附录中的计量曲线均为趋向线。 见附录: Dosing curves 它们适用于: • 单泵运行(双泵运行时流量加倍) • 计量介质为水 • 泵的零点Q 适用于指定压力,见下表。 • 标准泵型。 缩写 描述 计量流量 泵的零点 冲程长度 13. 回收处理 必须以环境友好的方式对本产品或产品的部件进行回收处理。 1. 使用公立或私立废品回收服务设施。 2. 如果以上无法做到,与附近的格兰富公司或服务站联系。 产品上打叉的垃圾桶符号的意思是它必须与家庭垃圾分 开处理。 当带有此符号的产品达到使用寿命时,请将其 送至当地废物处理机构指定的收集点。 单独收集和回收 这些产品有助于保护环境和人类健康。 另请参阅www.grundfos.com/product-recycling上的产品生命终期 信息。...
  • Pagina 668 Appendix 1. Dosing curves DMH 251 Q [l/h] 3 bar 3 bar 10 bar 10 bar Q [l/h] 20 bar 20 bar 25 bar 25 bar 10 bar 10 bar 90 100 h [% ] Fig. 5 DMH 2,4-10 (50 Hz), Q = 3 bar 90 100 h [% ]...
  • Pagina 669 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 20 bar 3bar 20bar 16 bar 25 bar 10bar 25bar 16bar 10bar 3 bar 10 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Pagina 670 Q [l/h] Q [l/h] 3 bar 3bar 10 bar 10 bar 10bar 3bar 16 bar 10bar 16bar 3 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Pagina 671 Q [l/h] 20 bar 20bar 25 bar 25bar 10bar 10 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig. 25 DMH 21-25 (50 Hz), Q = 20 bar 10 bar 16 bar 3 bar Fig. 26 DMH 23-16 (50 Hz), Q = 10 bar Q [l/h] 10 bar...
  • Pagina 672 DMH 252 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 16bar 16 bar 10bar 10 bar 16bar 16 bar 10bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Pagina 673 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 16bar 10 bar 16 bar 10bar 16bar 16 bar 10bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Pagina 674 DMH 253 Q [l/h] Q [l/h] 3 bar 3 bar 3bar 3bar 10 bar 10 bar 10bar 10bar h [%] h [%] Fig. 49 DMH 67-10 (50 Hz), Q = 3 bar Fig. 45 DMH 21-10 (50 Hz), Q = 3 bar Q [l/h] Q [l/h] 3 bar...
  • Pagina 675 Q [l/h] 3 bar 3bar 10 bar 10bar 90 100 h [%] Fig. 53 DMH 100-10 (50 Hz), Q = 3 bar...
  • Pagina 676 DMH 254 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 10 bar 16 bar 16 bar 10 bar 10bar 16 bar 16bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 90 100 h [% ] Fig. 58 DMH 97-16 (50 Hz), Q = 10 bar Fig.
  • Pagina 677 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 10 bar 10bar 10bar 16 bar 16 bar 16bar 16bar h [%] h [%] Fig. 66 DMH 166-16 (50 Hz), Q = 10 bar Fig. 62 DMH 136-16 (50 Hz), Q = 10 bar Q [l/h] Q [l/h] 10 bar...
  • Pagina 678 Q [l/h] Q [l/h] 10 bar 10bar 10 bar 16 bar 10bar 16bar 16 bar 16bar 90 100 h [%] h [%] Fig. 74 DMH 276-16 (50 Hz), Q = 10 bar Fig. 70 DMH 202-16 (50 Hz), Q = 10 bar Q [l/h] Q [l/h] 3 bar...
  • Pagina 679 DMH 255 Q [l/h] Q [l/h] 3 bar 3 bar 3bar 3bar 10 bar 10 bar 10bar 10bar 90 100 h [%] h [%] Fig. 76 DMH 194-10 (50 Hz), Q = 3 bar Fig. 80 DMH 332-10 (50 Hz), Q = 3 bar Q [l/h] Q [l/h]...
  • Pagina 680 Q [l/h] 3 bar 10bar 10 bar 3bar 90 100 h [%] Fig. 84 DMH 550-10 (50 Hz), Q = 3 bar...
  • Pagina 681 DMH 257 1.000 Q [l/h] Q [l/h] 3 bar 4 bar 2bar 10bar 4bar 10 bar 2 bar 3bar 90 100 h [%] h [%] Fig. 89 DMH 750-4 (50 Hz), Q = 3 bar Fig. 85 DMH 440-10 (50 Hz), Q = 3 bar 1.000 Q [l/h]...
  • Pagina 682 1200 Q [l/h] 1000 3 bar 3bar 10 bar 10bar 90 100 h [%] Fig. 93 DMH 880-10 (50 Hz), Q = 3 bar 1200 Q [l/h] 1000 3 bar 10bar 10 bar 3bar 90 100 h [%] Fig. 94 DMH 880-10 (60 Hz), Q = 3 bar 1400 Q [l/h]...
  • Pagina 683 Appendix Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Note Fill in this document using English or German language. We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: ________________________________ Model number: _____________________________...
  • Pagina 687 Phone: +55-11 4393 5533 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250 Turkey Telefax: +55-11 4343 5015 P.O. Box 71 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Norway Bulgaria GR-19002 Peania Gebze Organize Sanayi Bölgesi GRUNDFOS Pumper A/S Grundfos Bulgaria EOOD...
  • Pagina 688 99558949 0819 ECM: 1250494 www.grundfos.com...