Pagina 2
Italiano Nederlands Benvenuti! Welkom Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Congratulazioni per l’acquisto di questa Digital Handycam camcorder. Met de superieure videocamera Sony Digital Handycam. Con beeld- en geluidskwaliteit van de Digital questa Digital Handycam potrete catturare i Handycam kunt u de dierbare momenten in uw momenti preziosi della vostra vita con immagini leven vastleggen.
Tipo per autodesivi/Formato per 9 riquadri pretagliati (10 fogli × 1) voudige plakvellen (10 vel × 1) Solo DCR-TRV820E Alleen bij de DCR-TRV820E qd Cartuccia di stampa (2) (p. 142) qd Printcassettes (2) (blz. 142) Solo DCR-TRV820E Alleen bij de DCR-TRV820E qf Adattatore per presa a 21 terminali (1) qf 21-polige verloopstekker (1) (blz.
Italiano Indice Controllo degli accessori in dotazione ..3 Inserimento di una scena ......66 Guida rapida all’uso Operazioni di riproduzione ......8 avanzate Preparativi Riproduzione di un nastro con effetti immagine ..........67 Uso del manuale ..........12 Riproduzione di un nastro con effetti Punto 1 Preparazione della fonte di digitali ............
Pagina 5
Operazioni di stampa Inoltre “ ” e “®” non sono indicati in ciascun caso in questo manuale. (Solo DCR-TRV820E) Uso della stampante – Introduzione ........140 Esecuzione di stampe – Stampa normale ......... 148 Esecuzione di stampe di schermate multiple...
Pagina 6
Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren Uitgebreide weergavefuncties ..............3 Videoweergave met beeld/kleureffecten Snelle startgids ..............67 ........10 Videoweergave met digitale beeldeffecten ..............68 Voorbereidingen Vergroot weergeven van beelden met PB ZOOM ..........69 Omtrent deze handleiding ......12 Snel opzoeken van een scène met de Stap 1 Voorbereiden nulpunt-terugkeer ........
Pagina 7
– PRINT MARK ........138 Computer, Inc. •Alle andere namen van producten in deze Printer-bedieningsfuncties gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken (allen voor de DCR-TRV820E) of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectievelijke bedrijven. Gebruik van de printer De aanduidingen “ ” en “ ® ” zullen in de –...
Italiano Guida rapida all’uso Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni. Collegamento del cavo di alimentazione (p. 21) Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 15). Aprire il coperchio della presa DC IN.
Pagina 9
Registrazione di immagini (p. 24) Togliere il copriobiettivo. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. Premere il tasto rosso. La videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere Aprire il pannello di nuovo il tasto rosso. LCD tenendo Mirino premuto OPEN.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 21) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 15). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Maken van een video-opname (zie blz. 24) Verwijder de lensdop. Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. Druk op de rode opnametoets (START/STOP). De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op Houd de OPEN toets...
La uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat DCR-TRV820E è il modello usato per le aan de onderkant van de camcorder vermeld illustrazioni. Negli altri casi il numero di modello staat.
Pagina 13
Geen compensatie voor Nessuna compensazione per il mislukte afdrukken (alleen van contenuto della stampa toepassing op de DCR-TRV820E) (solo DCR-TRV820E) Er wordt geen compensatie geboden voor Il contenuto della stampa non può essere mislukte afdrukken, ook niet als dit te wijten is compensato se la stampa non viene eseguita a aan storing in de werking van de camcorder e.d.
55°C quando la cartuccia di stampa è inserita nella De camcorder is nog gevoeliger en mag niet videocamera. (Solo DCR-TRV820E) worden blootgesteld aan temperaturen boven •Non collocare la videocamera in modo che il 55°C wanneer er een printcassette in de mirino, lo schermo LCD o l’obiettivo rimanga...
Punto 1 Preparazione Stap 1 Voorbereiden della fonte di van de alimentazione stroomvoorziening Installazione del blocco batteria Aanbrengen van een batterijpak Installare il blocco batteria per usare la videocamera in esterni. Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a che scatta.
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Carica del blocco batteria Opladen van het batterijpak Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient la videocamera. u het eerst op te laden. La videocamera funziona solo con blocchi Deze camcorder werkt alleen met batteria “InfoLITHIUM”...
Pagina 17
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Dopo aver caricato il blocco batteria Na het opladen van het batterijpak Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN Trek de stekker van de netspanningsadapter uit della videocamera.
Pagina 18
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Tempo di registrazione/Beschikbare opnameduur Registrazione con Registrazione con il mirino/ lo schermo LCD/ Blocco batteria/ Opnemen met Opnemen met Batterijpak de zoeker het LCD scherm Continua* Tipica** Continua* Tipica** Continu*...
Pagina 19
NP-F930 390 (355) 535 (480) NP-F950 445 (400) 630 (570) NP-F960 525 (470) 740 (665) DCR-TRV820E Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ il pannello LCD chiuso/ Batterijpak Speelduur op Speelduur met het LCD scherm...
Pagina 20
“InfoLITHIUM” batterijpakken (van de L-serie). “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria Uw camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” hanno il marchio batterijpakken. Alle “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony batterijpakken zijn voorzien van het Corporation. InfoLITHIUM beeldmerk. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony...
è collegato ad una presa di netspanningsadapter niet in het stopcontact. corrente. Gebruik op stroom van een auto-accu Uso con una batteria d’auto Gebruik in de auto een Sony Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (non gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet in dotazione). bijgeleverd).
Punto 2 Inserimento di Stap 2 Inleggen van een una cassetta videocassette Consigliamo di usare videocassette Hi8 Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 Digital8 /Digital8 videocassettes. (1) Preparare la fonte di alimentazione (p. 15). (1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt (2) Aprire il coperchio del comparto cassetta e voorzien (zie blz.
Pagina 23
Punto 2 Inserimento di una Stap 2 Inleggen van een cassetta videocassette Note Opmerkingen •Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale •Druk de cassettehouder niet met de hand azione può causare problemi di funzionamento. omlaag. Hierdoor zou u het apparaat kunnen •La videocamera registra le immagini con il beschadigen.
— Opnemen – basisbediening — — Registrazione – Operazioni basilari — Video-opnamen Registrazione di maken immagini La videocamera mette a fuoco automaticamente. Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp (1) Togliere il copriobiettivo premendo le due scherpstellen. sporgenze sui lati e agganciare il (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
Pagina 25
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note Opmerkingen •Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. •Trek de handgreepband stevig aan. •Non toccare il microfono incorporato durante la •Let op dat u tijdens het opnemen de registrazione. ingebouwde microfoon niet aanraakt. Nota sul modo di registrazione Betreffende de opnamesnelheid Questa videocamera registra e riproduce in Deze camcorder kan opnemen en afspelen met...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Regolazione dello schermo LCD Instellen van het LCD scherm Per regolare la luminosità dello schermo LCD, Om de helderheid van het LCD scherm in te stellen, drukt u op een van beide LCD BRIGHT premere uno dei due tasti LCD BRIGHT. toetsen.
Pagina 27
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Dopo la registrazione Na afloop van het opnemen (1) Regolare l’interruttore POWER su OFF (1) Zet de POWER schakelaar terug op “OFF (CHARGE). (CHARGE)”. (2) Chiudere il pannello LCD. (2) Sluit het LCD scherm. (3) Estrarre la cassetta. (3) Neem de videocassette uit de camcorder.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note sullo zoom digitale Opmerkingen over de digitale zoomfunctie •Lo zoom digitale entra in azione quando •De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld l’ingrandimento supera 25 ×. wanneer u meer dan 25 × op uw onderwerp •La qualità dell’immagine scade più ci si inzoomt.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Indicatori visualizzati in modo Aanduidingen in het beeld di registrazione tijdens het opnemen Gli indicatori non sono registrati sul nastro. Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/ Resterende batterijspanning-aanduiding Indicatore di formato/Opnamesysteem-aanduiding Indicatore di modo di registrazione/Opnamesnelheid-aanduiding...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Ripresa di soggetti in Opnemen bij tegenlicht controluce – BACK LIGHT – BACK LIGHT Quando si riprende un soggetto con la fonte di Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo achter uw onderwerp een lichtbron of een erg chiaro, usare la funzione di controluce.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Riprese al buio – NightShot/ Opnemen in het donker Super NightShot – NightShot/Super NightShot Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La funzione NightShot permette di riprendere een onderwerp ook bij duisternis helder soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono opnemen.
Pagina 32
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note Opmerkingen •Non usare la funzione NightShot in luoghi •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). causare problemi di funzionamento della Dit zou storing in de werking van de camcorder videocamera.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Registrazione con timer Opnemen met de automatico zelfontspanner La registrazione con il timer automatico inizia Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na 10 seconden automatisch met opnemen laten automaticamente dopo 10 secondi. Questo modo beginnen.
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH/EDITSEARCH/ – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisione della registrazione Rec Review opnamecontrole Si possono usare questi tasti per controllare Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste l’immagine registrata o riprendere in modo che opgenomen beelden controleren of teruggaan la transizione tra l’ultima scena registrata e quella naar het punt waarvandaan u de volgende...
Pagina 35
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH/EDITSEARCH/ – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisione della registrazione Rec Review opnamecontrole Revisione della registrazione Rec Review opnamecontrolefunctie Si può controllare la parte dove si è fermato il nastro l’ultima volta. Hiermee kunt u controleren of de laatste opnamen geslaagd zijn.
— Riproduzione – Operazioni basilari — — Afspelen – basisbediening — Riproduzione di un Afspelen van een nastro videocassette Si può controllare l’immagine di registrazione U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien sullo schermo LCD. Se si chiude il pannello LCD, op het LCD scherm.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Quando si guarda sullo schermo LCD Video-opnamen weergeven op het LCD Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo scherm contro il corpo della videocamera con lo schermo Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD rivolto in fuori.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Uso della funzione di codice dati Automatische opnamegegevens (Data Code) La videocamera registra automaticamente non solo le immagini sul nastro ma anche i dati di Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met registrazione (data/ora o varie impostazioni in de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding op de band vast...
Pagina 39
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Vari modi di riproduzione Diverse afspeelfuncties Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u Per usare i tasti di controllo video, regolare eerst de POWER schakelaar in de “VTR” stand te l’interruttore POWER su VTR. zetten.
Pagina 40
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Per vedere le immagini a velocità Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de doppia Premere ×2 sul telecomando durante la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de riproduzione.
Visione delle registrazioni Aansluitingen voor su un televisore videoweergave op TV Collegare la videocamera al televisore o Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel videoregistratore con il cavo di collegamento of videorecorder wanneer u uw video-opnamen A/V in dotazione alla videocamera per vedere le wilt weergeven op het TV-scherm.
Pagina 42
Visione delle registrazioni su un Aansluitingen voor televisore videoweergave op TV Se il televisore/videoregistratore Als uw TV/videorecorder een ha un connettore a 21 terminali 21-polige (EUROCONNECTOR) (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder dotazione alla videocamera.
De camcorder verbruikt nu stroom. Druk op de super collegamento laser quando non è S.LASER LINK toets om de signaaloverdracht uit necessaria. te schakelen wanneer u deze niet gebruikt. è un marchio di Sony Corporation. is een handelsmerk van Sony Corporation.
— Operazioni di registrazione avanzate — — Uitgebreide opnamefuncties — Registrazione di un fermo immagine sul Stilstaande beelden op de band nastro – Registrazione di foto su nastro opnemen – Foto-bandopname Si può registrare un’immagine ferma come se Met de foto-bandopname kunt u een stilstaand fosse una foto.
Pagina 45
Registrazione di un fermo Stilstaande beelden op de band immagine sul nastro – Registrazione di foto su nastro opnemen – Foto-bandopname Note Opmerkingen •Durante la registrazione di foto su nastro, non è •Tijdens de foto-bandopname kunt u geen possibile cambiare il modo o l’impostazione. enkele instelling van de camcorder veranderen.
Registrazione di un fermo Stilstaande beelden op de band immagine sul nastro opnemen – Foto-bandopname – Registrazione di foto su nastro Registrazione di foto su nastro Foto-bandopnamen met de con il timer automatico zelfontspanner Si possono registrare immagini su nastro usando Voor het opnemen van een stilstaand beeld op de il timer automatico.
Naast een videoprinter (niet bijgeleverd) kunt u DCR-TRV820E) (p. 140). ook de ingebouwde printer van uw camcorder gebruiken om beelden af te drukken op het hiervoor bijgeleverde afdrukpapier (alleen bij de DCR-TRV820E) (zie blz. 140). Stampante video/ Videoprinter LINE IN VIDEO S VIDEO...
Breedbeeld- Uso del modo ampio opnamefunctie U kunt video-opnamen maken in een extra-breed Si possono registrare immagini larghe 16:9 da 16:9 formaat speciaal voor weergave op een vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9 breedbeeld-TV (16:9WIDE). WIDE). Op het LCD scherm of in de zoeker zullen er Strisce nere appaiono sullo schermo LCD o nel boven en onder in beeld zwarte balken mirino durante la registrazione nel modo 16:9...
Uso della funzione di Beelden in- en uit- dissolvenza faden Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in Met in- en uitfaden van beelden kunt u uw chiusura dell’immagine per conferire un tocco video-opnamen een professionele aanblik geven. professionale alle registrazioni. STBY FADER (dissolvenza normale)/...
Uso della funzione di dissolvenza Beelden in- en uit-faden (1) Per la dissolvenza in apertura [ a] (1) Voor in-faden [ a ] In modo di attesa, premere FADER fino a che Zet de camcorder in de opnamepauzestand en l’indicatore di dissolvenza desiderato druk op de FADER toets tot de aanduiding lampeggia.
Pagina 51
Uso della funzione di dissolvenza Beelden in- en uit-faden Note Opmerkingen •Le funzioni di dissolvenza a sovrapposizione, •De OVERLAP, WIPE en DOT in-fade functies tendina e punto agiscono solo per nastri werken alleen voor videocassettes die zijn registrati con il sistema Digital8 opgenomen met het Digital8 systeem.
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto immagine – Beeldeffect/kleurenpalet Si possono elaborare digitalmente le immagini Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo per ottenere effetti speciali come quelli dei film o treffend maken als een speelfilm of TV-productie della TV.
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Beeldeffect/ – Effetto immagine kleurenpalet (1) Premere PICTURE EFFECT in modo (1) Druk in de “CAMERA” stand op de PICTURE CAMERA. EFFECT toets. Appare l’indicatore di effetto immagine. De beeldeffect-aanduiding verschijnt. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il modo di effetto immagine in te stellen op het gewenste kleur/...
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto digitale – Digitale opname-effecten Si possono aggiungere effetti speciali alle Met de verschillende digitale functies kunt u immagini registrate, usando le varie funzioni allerlei interessante effecten aan uw video- digitali. Il suono viene registrato normalmente. opnamen toevoegen.
Pagina 55
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Digitale – Effetto digitale opname-effecten (1) Druk op de DIGITAL EFFECT toets in de (1) Premere DIGITAL EFFECT in modo “CAMERA” stand. De digitale opname-effect CAMERA. Appare l’indicatore di effetto aanduiding verschijnt. digitale. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per in te stellen op het gewenste digitale opname-...
Pagina 56
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Digitale – Effetto digitale opname-effecten Per disattivare l’effetto digitale Uitschakelen van de digitale opname-effecten Premere DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Note •Le seguenti funzioni non agiscono durante Opmerkingen l’effetto digitale: •De volgende functies zullen niet werken tijdens –...
Uso della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Voor een optimale aanpassing aan de Si può selezionare il modo PROGRAM AE lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de (esposizione automatica programmata) adatto volgende PROGRAM AE alle specifiche esigenze di ripresa. belichtingsprogramma’s voor uw video- opnamen.
Pagina 58
PROGRAM AE Uso della funzione PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Druk op de PROGRAM AE toets, met de (1) Premere PROGRAM AE in modo CAMERA o camcorder in de “CAMERA” of de “MEMORY” MEMORY. Appare l’indicatore di PROGRAM stand. De PROGRAM AE aanduiding verschijnt. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per te stellen op het gewenste...
Regolazione manuale Handmatig instellen dell’esposizione van de belichting Si può regolare e impostare manualmente U kunt de belichting met de hand instellen. l’esposizione. Regolare manualmente Onder de volgende omstandigheden kunt u l’esposizione nei seguenti casi: betere opnamen verkrijgen door de belichting –...
Messa a fuoco Handmatig manuale scherpstellen In de volgende gevallen kunt u betere Si possono ottenere risultati migliori regolando opnameresultaten bereiken door handmatig manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi: scherp te stellen. •Il modo di messa a fuoco automatica non è •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het efficace quando si riprendono opnemen van:...
Pagina 61
Messa a fuoco manuale Handmatig scherpstellen Per mettere a fuoco con precisione Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen Regolare lo zoom dopo aver messo a fuoco in Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw posizione “T” (teleobiettivo) e quindi riprendere onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W” in posizione “W”...
Sovrimpressione di Een titelbeeld titoli opnemen Si può scegliere tra otto titoli U kunt kiezen uit acht vast preselezionati e due titoli personali ingebouwde titels en twee zelf te (p. 64). Si può inoltre scegliere la lingua, maken titelbeelden (zie blz. 64). Tevens VACATION il colore, le dimensioni e la posizione kunt u via het instelmenu de taal, de...
Pagina 63
Sovrimpressione di titoli Een titelbeeld opnemen Per sovrimporre un titolo durante la Een titel in beeld brengen terwijl u al registrazione bezig bent met opnemen Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en Premere TITLE durante la registrazione ed volg de aanwijzingen 2 t/m 5.
Creazione di titoli Eigen titelbeelden personali samenstellen U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Si possono creare fino a due titoli e memorizzarli van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels nella videocamera. Ciascun titolo può consistere kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. di fino a 20 caratteri.
Creazione di titoli personali Eigen titelbeelden samenstellen Per cambiare un titolo memorizzato Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel Al punto 3, selezionare CUSTOM1 o CUSTOM2, a seconda del titolo che si desidera cambiare, Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
Inserimento di una Inlassen van nieuwe scena beelden In een videocassette die reeds opnamen bevat Si può inserire una scena a metà di un nastro kunt u een nieuwe opname inlassen door het registrato impostando i punti di inizio e fine inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
— Operazioni di riproduzione avanzate — — Uitgebreide weergavefuncties — Riproduzione di un nastro Videoweergave met con effetti immagine beeld/kleureffecten Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven Durante la riproduzione, si può trattare una videobeelden verwerken met de volgende beeld/ scena usando le funzioni di effetto immagine: kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Riproduzione di un Videoweergave met nastro con effetti digitali digitale beeldeffecten Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven Durante la riproduzione si può trattare una scena videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect- usando le funzioni di effetto digitale: STILL, functies: “STILL” voor dubbelbeeld-weergave, FLASH, LUMI.
Ingrandimento di immagini Vergroot weergeven van registrate – PB ZOOM beelden met PB ZOOM Si possono ingrandire le immagini in movimento U kunt de op de band opgenomen bewegende en e le immagini ferme registrate su nastri. stilstaande beelden bij weergave uitvergroten. Oltre alle operazioni descritte qui, la Met dezelfde methode als hieronder beschreven videocamera può...
Ingrandimento di immagini Vergroot weergeven van beelden registrate – PB ZOOM met PB ZOOM Note Opmerkingen •PB ZOOM agisce solo per nastri registrati con il •De PB ZOOM vergroting werkt alleen voor sistema Digital8 videocassettes die zijn opgenomen met het •Non è...
Localizzazione rapida di Snel opzoeken van una scena con la funzione een scène met de di memoria del punto zero nulpunt-terugkeer U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of La videocamera avanza o retrocede e si ferma terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u automaticamente alla scena desiderata bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00”...
Ricerca di una Opzoeken van een registrazione tramite gewenste opname aan de data – Ricerca di data datum – Datum-zoekfunctie U kunt op een cassette met video-opnamen de Si può cercare automaticamente il punto di eerste opname van een bepaalde dag opzoeken cambiamento della data di registrazione e om de band automatisch vanaf dat punt weer te iniziare la riproduzione da quel punto (ricerca di...
Pagina 73
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data aan de datum – Datum-zoekfunctie Note Opmerkingen •La ricerca di data agisce solo per nastri •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor registrati con il sistema Digital8 videocassettes die zijn opgenomen met het •Se la durata della registrazione per una data è...
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto- – Ricerca foto/ opname – Foto-zoekfunctie/ scorrimento foto Foto-serieweergave Si può cercare l’immagine ferma registrata sul U kunt een stilstaande foto-opname op de band nastro (ricerca di foto) . opzoeken (foto-zoekfunctie) . Si possono anche cercare le immagini ferme una U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter dopo l’altra e visualizzare ciascuna immagine per...
Opzoeken van een foto-opname Ricerca di una foto – Ricerca foto/ – Foto-zoekfunctie/Foto- serieweergave scorrimento foto Scorrimento foto Doornemen van een serie foto’s (1) Regolare l’interruttore POWER su VTR. (1) Zet de POWER schakelaar in de “VTR” stand. (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul (2) Druk enkele malen op de SEARCH MODE telecomando, fino a che appare l’indicatore di toets van de afstandsbediening, totdat de...
— Montaggio — — Videomontage — Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Usando il cavo di collegamento A/V Met behulp van het audio/video- aansluitsnoer Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione Voor het overnemen van video-opnamen kunt u alla videocamera.
Pagina 77
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Assicurarsi di eliminare gli indicatori dallo Zorg dat de aanduidingen van het scherm schermo verdwijnen Se sono visualizzati, premere i seguenti tasti per Als er nog aanduidingen in beeld zichtbaar zijn, evitare di registrare gli indicatori sul nastro drukt u op een van de volgende toetsen om te duplicato: voorkomen dat ze ook mee worden opgenomen...
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Usando il cavo i.LINK Met behulp van van de i.LINK kabel (cavo di collegamento DV) (DV aansluitsnoer) Basta collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit een i.LINK digitaal aansluitsnoer (DV collegamento DV) (non in dotazione) a aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de IN/OUT e a DV IN/OUT di prodotti DV.
Pagina 79
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Nota sui nastri non registrati con il sistema Videocassettes die niet zijn opgenomen met Digital8 het Digital8 systeem L’immagine può fluttuare. Non si tratta di un De beelden kunnen niet helemaal stabiel zijn. Dit problema di funzionamento.
Uso con un apparecchio video Analoge videosignalen analogico e un computer overbrengen naar een personal – Funzione di conversione segnali computer – Signaalomzetting Si possono catturare immagini e suono da un U kunt beelden en geluid van analoge video- apparecchio video analogico collegato a un apparatuur overnemen op uw camcorder, door computer dotato di presa i.LINK (DV) alla aansluiten van een personal computer die...
Uso con un apparecchio video Analoge videosignalen analogico o un computer overbrengen naar een personal – Funzione di conversione segnali computer – signaalomzetting Dopo aver catturato immagini e Na het overnemen van beeld en suono geluid Interrompere le apeazioni di cattura sul Stop de gegevensoverdracht op uw personal computer e interrompere la riproduzione computer en stop de weergave van de analoge...
Registrazione di video Opnemen van video- o programmi TV of TV-programma’s Uso del cavo di collegamento A/V Via aansluiting met het audio/video- aansluitsnoer È possibile registrare su nastro da un altro videoregistratore o da un programma TV su un Met deze camcorder kunt u video-opnamen televisore dotato di uscite video/audio.
Registrazione di video o Opnemen van video- of programmi TV TV-programma’s Quando si finisce di duplicare un Na afloop van het opnemen of nastro kopiëren van video-opnamen Premere x sia sulla videocamera che sul Druk zowel op de camcorder als op de videoregistratore.
Pagina 84
Registrazione di video o Opnemen van video- of programmi TV TV-programma’s Via aansluiting met een i.LINK Uso del cavo i.LINK (cavo di aansluitsnoer (DV aansluitsnoer) collegamento DV) Sluit een i.LINK digitaal aansluitsnoer (DV Basta collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV IN/ DV) (non in dotazione) a DV IN/OUT e a DV IN/ OUT aansluiting van dit apparaat en de DV IN/OUT...
Inserimento di una scena da Inlassen van scènes un videoregistratore vanaf een videorecorder – Montaggio ad inserimento – Inlasmontage Si può inserire una nuova scena da un Op een videocassette die reeds opnamen bevat videoregistratore su un nastro registrato kunt u nieuw beeldmateriaal vanaf een originale specificando i punti di inizio e fine videorecorder inlassen door het gewenste dell’inserimento.
Pagina 86
Inserimento di una scena da un Inlassen van scènes vanaf een videoregistratore – Montaggio ad videorecorder – Inlasmontage inserimento (1) Regolare l’interruttore POWER su VTR. (1) Zet de POWER schakelaar in de “VTR” stand. (2) Sul videoregistratore, localizzare il punto (2) Zoek op de videorecorder het beginpunt appena prima del punto di inizio op waarvandaan u de opnamen wilt...
Inserimento di una scena da un Inlassen van scènes vanaf een videoregistratore – Montaggio a videorecorder – Inlasmontage inserimento Per cambiare il punto di fine Aanpassen van het eindpunt van dell’inserimento de nieuwe opnamen Premere di nuovo ZERO SET MEMORY dopo Druk na stap 5 nogmaals op de ZERO SET aver eseguito il punto 5 per far sparire MEMORY toets zodat de “ZERO SET MEMORY”...
— Personalizzazione della videocamera — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Cambiamento delle Wijzigen van de oorspronkelijke impostazioni di menu menu-instellingen Per cambiare le impostazioni di modo nelle Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH impostazioni di menu, selezionare le voci di menu EXEC regelknop.
Pagina 89
CAMERA SET (Camera-instellingen) VTR SET VTR SET (Videorecorder-instellingen) LCD/VF SET LCD/VF SET (LCD scherm/zoekerinstellingen) MEMORY SET MEMORY SET (Geheugen-instellingen) PRINT SET (solo DCR-TRV820E) PRINT SET (Videoprinter-instellingen) TAPE SET (alleen bij de DCR-TRV820E) SETUP MENU TAPE SET (Cassette-instellingen) SETUP MENU (Oorspronkelijke OTHERS...
Pagina 90
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/voce Modo Significato POWER HiFi SOUND z STEREO Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppia pista sonora con suono principale e suono secondario (p. 158) Per riprodurre il canale sinistro di un nastro stereo o il suono principale di un nastro a doppia pista sonora Per riprodurre il canale destro di un nastro stereo o il suono secondario di un nastro a doppia pista sonora...
Pagina 91
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER LCD B. L. z BRT NORMAL Per impostare la luminosità dello schermo LCD sul CAMERA modo normale MEMORY BRIGHT Per rendere più luminoso lo schermo LCD LCD COLOUR ——— Per regolare il colore sullo schermo LCD girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regolare la seguente CAMERA barra...
Pagina 92
Nota sui simboli di stampa Si possono stampare immagini con la stampante della videocamera, incluse le immagini senza simboli di stampa. (Solo DCR-TRV820E) Note sulla formattazione •I “Memory Stick” forniti o opzionali sono stati formattati in fabbrica. Non è necessario formattarli con questa videocamera.
Pagina 93
DATE Per visualizzare la data e l’ora durante la riproduzione * Solo DCR-TRV820E Nota su REC MODE Quando si registra su un nastro standard 8 mm , la videocamera registra in modo SP anche se si è...
Pagina 94
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER CLOCK SET ——— Per reimpostare la data o l’ora (p. 103) CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL Per visualizzare le voci di menu selezionate in dimensioni normali CAMERA MEMORY 2× Per visualizzare le voci di menu selezionate in dimensioni doppie di quelle normali DEMO MODE...
Pagina 95
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER WORLD TIME ——— Per regolare l’orologio su un altro fuso orario. CAMERA Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare MEMORY un fuso orario. L’orario cambia della differenza oraria impostata qui. Se si imposta la differenza oraria su 0, l’orologio torna all’orario impostato originalmente.
Pagina 96
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, hangt af van de stand van de POWER schakelaar. Het LCD scherm en de zoeker tonen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ POWER onderdeel...
Pagina 97
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid (zie blz. 158) Voor luisteren naar het linker kanaal bij stereo opnamen of het eerste geluidsspoor bij tweetalige video-opnamen Voor luisteren naar het rechter kanaal bij stereo opnamen of het tweede geluidsspoor bij tweetalige...
Pagina 98
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar LCD B. L. z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm CAMERA BRIGHT Voor een extra helder LCD scherm MEMORY LCD COLOUR ——— Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen met de SEL/PUSH EXEC knop, aan de hand van de CAMERA volgende instelbalk...
Pagina 99
Betreffende de afdrukmarkeringen Met de ingebouwde printer van uw camcorder kunt u alle stilstaande beelden afdrukken, ook beelden zonder afdrukmarkering (alleen voor de DCR-TRV820E). Opmerkingen over het formatteren •Bijgeleverde en los verkrijgbare “Memory Stick”s zijn bij aflevering al geformatteerd. Als ze nieuw zijn, hoeft u ze voor het gebruik met deze camcorder niet te formatteren.
Pagina 100
DATE Voor aangeven van alleen de opnamedatum tijdens afspelen. * Solo DCR-TRV820E Betreffende de REC MODE opnamesnelheid Bij opnemen op een standaard 8-mm cassette zal uw camcorder altijd de SP opnamesnelheid aanhouden, ook al hebt u in het instelmenu gekozen voor de LP langspeelsnelheid. In dit geval verschijnt de aanduiding “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”...
Pagina 101
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET ——— Voor opnieuw instellen van de datum of tijd CAMERA (zie blz. 103) MEMORY LTR SIZE z NORMAL Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met normale lettergrootte CAMERA MEMORY 2×...
Pagina 102
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME ——— Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het MEMORY zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren.
Regolazione di data e Instellen van de datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op Greenwich- L’orologio è stato impostato in fabbrica tijd (Londen) voor het model voor Groot-Brittannië, sull’orario di Londra per il Regno Unito e en op continentaal West-Europese tijd (Parijs) voor sull’orario di Parigi per gli altri paesi europei.
Pagina 104
Regolazione di data e ora Instellen van de datum en tijd L’anno cambia come segue: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1999 y 2000 T · · · · t 2029 Se non si impostano data e ora Als de datum en tijd niet is ingesteld “–...
— Operazioni con il “Memory Stick” — — “Memory Stick” functies — Uso del “Memory Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione Stick” – inleiding Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is Si possono registrare e riprodurre fermi bijgeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen immagine sul “Memory Stick”...
“Memory Stick” formatteren met uw “Memory Stick” e sono marchi di Sony camcorder volgens de aanwijzingen op blz. 99. Corporation. Houd er wel rekening mee dat bij het formatteren alle beeldbestanden van de “Memory Stick”...
Pagina 107
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Inserimento del “Memory Insteken van een Stick” “Memory Stick” (1) Aprire il coperchio del comparto cassetta. (1) Open het deksel van de cassettehouder. (2) Inserire il “Memory Stick” con il simbolo v (2) Schuif de “Memory Stick”...
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Selezione del modo di qualità Keuze van de beeldkwaliteit immagine Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De oorspronkelijke Si può selezionare il modo di qualità immagine standaard-instelling is voor de betere FINE per la registrazione di fermi immagine.
Pagina 109
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Impostazioni di qualità immagine Beeldkwaliteit-instellingen Impostazione Significato Instelling Werking FINE (FINE) Usare questo modo quando si FINE (FINE) Kies deze stand wanneer u de desidera registrare immagini di beelden wilt opnemen met de alta qualità.
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt Si può selezionare il modo FIELD o FRAME per u de “FIELD”...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Note Opmerkingen •Bij het opnemen van een snel bewegend •Quando si registrano soggetti in rapido onderwerp in de “FRAME” stand kan het movimento nel modo FRAME, l’immagine opgenomen beeld bewegings-onscherpte registrata risulta sfocata.
Pagina 112
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” Assicurarsi che LOCK sia regolato sulla stand.
Pagina 113
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Impostazioni di registrazione Instellingen voor de continu- continua opnamefuncties Impostazione Significato (indicatore sullo Instelling Werking (en aanduiding op schermo) het scherm) La videocamera registra...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Registrazione di foto in MEMORY foto-opname met de memoria con il timer zelfontspanner automatico Voor het opnemen van een stilstaand beeld op een “Memory Stick”...
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen op Si può sovrapporre un fermo immagine een “Memory Stick”, weergeven over de bewegende registrato su un “Memory Stick”...
Pagina 116
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Prima dell’operazione Alvorens de camcorder te bedienen Inserire un nastro registrato con il sistema Hi8 Plaats een voor opnemen geschikte Hi8 /Digital8 e un “Memory Stick”...
Pagina 117
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX MEMORY MIX M. CHROM 100–0021 M. LUMI Fermo immagine/ Stilstaand beeld 100–0021 M.
Pagina 118
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Durante la registrazione Tijdens het opnemen Non è possibile cambiare l’impostazione di Tussentijds kunt u niet overschakelen op een modo.
Registrazione di Overnemen van een scène un’immagine da un nastro van een videocassette als come fermo immagine stilstaand beeld La videocamera può leggere i dati di immagini in Uw camcorder kan de gegevens van bewegende movimento registrati su un nastro con il sistema beelden die met het Digital8 systeem op een Digital8...
Pagina 120
Registrazione di un’immagine da Overnemen van een scène van een un nastro come fermo immagine videocassette als stilstaand beeld Mentre la spia di accesso è illuminata o Wanneer het toegangslampje oplicht of lampeggia knippert Non scuotere o urtare la videocamera. Inoltre Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet non spegnere, non estrarre il “Memory Stick”...
Pagina 121
Registrazione di un’immagine da Overnemen van een scène van een un nastro come fermo immagine videocassette als stilstaand beeld Registrazione di un fermo Overnemen van een stilstaand beeld immagine da altri apparecchi vanaf andere video-apparatuur (1) Zet de POWER schakelaar in de “VTR” stand en (1) Regolare l’interruttore POWER su VTR e kies in het instelmenu voor het onderdeel impostare DISPLAY su LCD nelle...
Copia di fermi Kopiëren van stilstaande immagine da un nastro beelden van een videocassette – Salvataggio foto – Foto-opslagfunctie Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de Usando la funzione di ricerca, si possono stilstaande beelden van een met het Digital8 raccogliere automaticamente solo i fermi systeem opgenomen videocassette opzoeken, om immagine dai nastri registrati con il sistema...
Copia di fermi immagine da un Kopiëren van stilstaande beelden van nastro – Salvataggio foto een videocassette – Foto-opslagfunctie Per interrompere la copia Stoppen met kopiëren Premere MENU per interrompere la copia. Druk op de MENU toets wanneer u wilt stoppen met kopiëren.
Visione di un fermo Bekijken van een stilstaand immagine – Riproduzione beeld – MEMORY foto- di foto in memoria weergavefunctie Si possono riprodurre i fermi immagine registrati U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd sul “Memory Stick”. Si possono anche riprodurre op een “Memory Stick”...
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Per riprodurre le immagini registrate sullo Weergeven van de opgenomen stilstaande schermo di un televisore beelden op een TV-scherm •Collegare la videocamera al televisore con il •Sluit voor de bediening uw camcorder met het cavo di collegamento A/V in dotazione alla daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer...
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Riproduzione di 6 immagini Weergeven van 6 opgenomen registrate per volta (schermata beelden tegelijk (indexscherm) di indice) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Nota Opmerking Quando si visualizza la schermata di indice, un Op het indexscherm staat er een nummer boven numero appare sopra ciascuna immagine. Questo elk deelbeeld.
Copia di immagini Kopiëren van beelden registrate su “Memory van een “Memory Stick” Stick” su nastri naar een videocassette Si possono copiare fermi immagine o titoli U kunt de stilstaande beelden en titels die zijn registrati su “Memory Stick” e registrarli su vastgelegd op een “Memory Stick”...
Pagina 129
Kopiëren van beelden van een “Memory Stick” naar een Copia di immagini registrate su videocassette “Memory Stick” su nastri Durante la copia Tijdens het kopiëren Non è possibile usare i seguenti tasti: De volgende geheugentoetsen zijn tijdens het MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY kopiëren niet te gebruiken: DELETE, MEMORY MIX, MEMORY+ e MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY...
• Non è possibile stampare le immagini trattate con aansluiting. la funzione PB ZOOM usando la stampante della • U kunt de PB ZOOM vergrote beelden niet videocamera. (Solo DCR-TRV820E) afdrukken met de in uw camcorder ingebouwde printer. (Alleen voor de DCR-TRV820E)
Riproduzione delle Weergeven van een immagini in un ciclo doorlopende serie continuo – SLIDE SHOW beelden – SLIDE SHOW Si possono riprodurre automaticamente le U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden immagini in sequenza. Questa funzione è achtereen laten weergeven. Deze functie kan comoda per controllare le immagini registrate o bijzonder handig zijn voor het controleren van de durante presentazioni.
Pagina 132
Riproduzione delle immagini in Weergeven van een doorlopende un ciclo continuo – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Per interrompere la visualizzazione Uitschakelen van de fotoserie- in serie presentatie Premere MENU. Druk op de MENU toets. Per fare una pausa durante la Pauzeren van de fotoserie visualizzazione in serie Druk op de MEMORY PLAY toets.
Protezione da Beveiligen tegen per cancellazioni accidentali ongeluk wissen – Protezione immagini – Wispreventie Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per Per evitare la cancellazione accidentale di ongeluk gewist zouden worden, kunt u immagini importanti, si possono proteggere afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of immagini selezionate.
Protezione da cancellazioni Beveiligen tegen per ongeluk accidentali – Protezione immagini wissen – Wispreventie Per eliminare la protezione Opheffen van de ingestelde dell’immagine beveiliging Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de stand “OFF” in manopola SEL/PUSH EXEC.
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Si possono cancellare le immagini registrate su U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een un “Memory Stick”. “Memory Stick” er ook vanaf wissen. Prima dell’operazione Alvorens de camcorder te bedienen Inserire un “Memory Stick” nella videocamera. Plaats een “Memory Stick”...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Cancellazione di tutte le immagini Wissen van alle beelden tegelijk Si possono cancellare tutte le immagini non U kunt alle niet beveiligde beelden in één keer van de “Memory Stick” wissen. protette su un “Memory Stick”. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”of (1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY “VTR”...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Per rinunciare a cancellare tutte le Annuleren van het besluit alle immagini sul “Memory Stick” beelden te wissen Selezionare RETURN al punto 5, quindi premere Stel bij stap 5 in op “ RETURN” en druk op de la manopola SEL/PUSH EXEC.
Questa funzione non è per la stampa di fermi stilstaande beelden met de in uw camcorder immagine sulla videocamera. (Solo DCR- ingebouwde printer. (Alleen voor de DCR-TRV820E) TRV820E) Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
Pagina 139
Scrittura di simboli di stampa Markeren van af te drukken – PRINT MARK beelden – PRINT MARK Per eliminare il simbolo di stampa Annuleren van de afdrukmarkering Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de stand “OFF” in manopola SEL/PUSH EXEC.
Gebruik van de – Introduzione printer – Inleiding – Solo DCR-TRV820E – Alleen voor de DCR-TRV820E Si può usare la stampante della videocamera per Met de ingebouwde printer van uw camcorder stampare le immagini sulla carta di stampa (in kunt u de opgenomen beelden afdrukken op dotazione).
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Inserimento della cartuccia di De printcassette aanbrengen stampa Gebruik uitsluitend de voorgeschreven printcassette. Assicurarsi di usare la cartuccia di stampa specificata. (1) Schuif de PRINT CARTRIDGE OPEN knop onderop de camcorder in de richting van de (1) Spostare la manopola PRINT CARTRIDGE pijl en open het deksel van de OPEN in direzione della freccia e aprire il...
Pagina 143
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Nota Opmerking L’interno della videocamera a volte è molto Tijdens gebruik kan het inwendige van de caldo. Non inserire la mano all’interno del camcorder nogal heet worden. Steek nooit uw comparto cartuccia.
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Rimozione della cartuccia di De printcassette verwijderen stampa Schuif het uitneemknopje zo ver mogelijk in de richting van de pijl en verwijder de printcassette. Spostare l’interruttore di espulsione completamente in direzione della freccia ed estrarre la cartuccia di stampa.
Pagina 145
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Inserimento della carta di Het afdrukpapier inleggen stampa Gebruik uitsluitend het voorgeschreven afdrukpapier. Assicurarsi di usare la carta di stampa specificata. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VTR”...
Pagina 146
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Per estrarre la carta inserita Verwijderen van een ingeschoven vel afdrukpapier Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e riportarlo poi su MEMORY o VTR. Zet de POWER schakelaar eenmaal op “OFF La carta di stampa viene espulsa (CHARGE)”...
Pagina 147
Uso della stampante – Introduzione Gebruik van de printer – Inleiding Controllo dell’alimentazione Controleren van de stroomvoorziening Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico o il trasformatore CA. Gebruik voor het afdrukken een volledig La stampa non è possibile se la carica del blocco opgeladen batterijpak of sluit de batteria è...
Esecuzione di stampe Afdrukken met de printer – Stampa normale – Standaard afdrukformaat – Alleen voor de DCR-TRV820E – Solo DCR-TRV820E Met deze camcorder kunt u opgenomen beelden Si possono stampare immagini in qualsiasi afdrukken of beelden die zijn vastgelegd op een momento o stampare le immagini registrate su “Memory Stick”.
Esecuzione di stampe Afdrukken met de printer – Stampa normale – Standaard afdrukformaat Per annullare la stampa Tussentijds stoppen met afdrukken La carta di stampa viene espulsa U kunt het afdrukpapier uit de camcorder automaticamente se si regola l’interruttore verwijderen door de POWER schakelaar eenmaal POWER su OFF (CHARGE) e quindi su op “OFF (CHARGE)”...
Pagina 150
Esecuzione di stampe Afdrukken met de printer – Stampa normale – Standaard afdrukformaat Esecuzione di stampe da altri Beelden van andere apparatuur apparecchi afdrukken Voor de bediening Prima dell’operazione Zorg voor een volledig opgeladen batterijpak als u Assicurarsi di usare un blocco batteria wilt gaan afdrukken op batterijvoeding.
Pagina 151
Esecuzione di stampe Afdrukken met de printer – Stampa normale – Standaard afdrukformaat Usando il cavo i.LINK (cavo di Aansluiten met een i.LINK collegamento DV) aansluitsnoer (DV aansluitsnoer) S VIDEO LANC DV OUT DV IN/OUT (non in dotazione)/ : flusso del segnale/ (niet bijgeleverd) Signaalstroom Nota...
Pagina 152
Esecuzione di stampe Afdrukken met de printer – Stampa normale – Standaard afdrukformaat Stampa di immagini registrate Afdrukken van beelden die zijn su “Memory Stick” vastgelegd op een “Memory Stick” Prima dell’operazione Voor de bediening •Assicurarsi di usare un blocco batteria •...
Pagina 153
Afdrukken met de printer Esecuzione di stampe – Standaard afdrukformaat – Stampa normale Note Opmerkingen •Durante la stampa, la carta di stampa viene •Tijdens het afdrukken wordt het afdrukpapier inserita ed espulsa tra la fessura di uscita della heen en weer in- en uitgeschoven tussen de carta e il coperchio stampante.
Afdrukken met de printer Esecuzione di stampe – Stampa normale – Standaard afdrukformaat Stampa di immagini cui è stato Afdrukken van dubbelbeelden sovrapposto un fermo immagine die zijn samengesteld met de con la funzione MEMORY MIX MEMORY MIX functie Prima dell’operazione Voor de bediening •...
– Stampa divisa – Meervoudig afdrukformaat – Solo DCR-TRV820E – Allen voor de DCR-TRV820E Si possono stampare le immagini registrate su De beelden die zijn vastgelegd op een “Memory “Memory Stick” su carta di stampa (tipo per 9 Stick”...
Esecuzione di stampe di Afdrukken van verscheidene schermate multiple kleinere beelden – Meervoudig – Stampa divisa afdrukformaat Stampa di immagini registrate Meerdere beelden van een su “Memory Stick” in ordine di “Memory Stick” in de registrazione vastgelegde volgorde afdrukken Voor de bediening Prima dell’operazione •Zorg voor een volledig opgeladen batterijpak •Assicurarsi di usare un blocco batteria...
— Altre informazioni — — Aanvullende informatie — Sistema Digital8 Digital8 systeem voor registrazione e riproduzione opnemen en afspelen Che cosa è il sistema Digital8 Wat is het Digital8 systeem? Questo sistema video è stato sviluppato per Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal opnemen op Hi8 /Digital8 videocassettes.
Sistema Digital8 , registrazione Digital8 systeem voor e riproduzione opnemen en afspelen Segnale di copyright Auteursrecht- beveiligingssignaal Quando si riproduce Usando qualsiasi altro camcorder non è possibile Bij afspelen registrare su un nastro su cui sono stati registrati Bij weergave met deze camcorder van een cassette segnali di controllo copyright per la protezione waarop een auteursrecht-beveiligingssignaal is dei diritti d’autore del materiale riprodotto su...
Riguardo al nome “i.LINK” Betreffende de naam “i.LINK” i.LINK è un nome più familiare per il bus di trasporto dati IEEE 1394 proposto da SONY ed è i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor un marchio approvato da numerose imprese.
Nadere bijzonderheden over het kopiëren van ad altri apparecchi compatibili i.LINK (DV) di video-opnamen van/naar andere apparatuur marca SONY (p.es. la serie VAIO di personal met een DV-aansluiting vindt u op blz. 78. computer) che non sono apparecchi video. Naast video-apparatuur kunt u op dit apparaat Prima di collegare questo apparecchio ad un ook andere i.LINK (DV) geschikte apparatuur...
MEMORY. In questo caso sostituire la pila con “CAMERA” of “MEMORY” stand zet. In dat una pila al litio Sony CR2025. L’uso di qualsiasi geval vervangt u de batterij door een nieuwe altra pila può presentare il rischio di incendio Sony CR2025 lithiumbatterij.
(2) Druk de batterij even in de richting van de pijl (3) Inserire una nuova pila al litio Sony CR2025 om hem op te wippen en trek de batterij uit de con il lato positivo (+) rivolto verso l’esterno.
Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo LCD, nel mirino o sul display, si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere pagina 169.
Pagina 164
Riavvolgere il nastro (p. 36). • Le testine video possono essere sporche. Ci sono righe orizzontali c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD sull’immagine o l’immagine di riproduzione non è chiara o non (non in dotazione) (p. 183).
Pagina 165
Soluzione di problemi Nei modi di registrazione e riproduzione Sintomo Causa e/o rimedio La videocamera non si accende. • Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico (p. 15, 16). • Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente (p.
Pagina 166
Soluzione di problemi Quando si usa il “Memory Stick” Sintomo Causa e/o rimedio • L’interruttore POWER è regolato su CAMERA o OFF Il “Memory Stick” non funziona. (CHARGE). c Regolarlo su MEMORY (p. 108). • Il “Memory Stick” non è inserito. c Inserire il “Memory Stick”...
Pagina 167
Spostarlo completamente. • Il nastro è inceppato nel comparto cartuccia. c Contattare il rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. • Se si scollega la fonte di alimentazione, come il blocco batteria, durante la stampa, il rullo può non tornare alla posizione originale.
Pagina 168
Quando si carica il blocco batteria, • Il trasformatore CA è scollegato. non appare alcun indicatore o c Collegarlo saldamente (p. 20). l’indicatore lampeggia sul display. • C’è un problema al blocco batteria. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
(p. 182). • Le testine video sono sporche. C:22:ss c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (non in dotazione) (p. 183). • Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.
Italiano Indicatori e messaggi di avvertimento Se indicatori e messaggi appaiono sullo schermo LCD, nel mirino o sul display, controllare quanto segue. Vedere le pagine indicate tra parentesi “( )” per maggiori informazioni. Indicatori di avvertimento Il fermo immagine è protetto* Lampeggiamento lento: •Il fermo immagine è...
Pagina 171
Indicatori e messaggi di avvertimento Messaggi di avvertimento •CLOCK SET Impostare data e ora (p. 103). •FOR “InfoLITHIUM” Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 20). BATTERY ONLY •8 mm TAPE t SP REC Usare nastri Hi8 /Digital8 per registrare in modo LP.* Hi8 TAPE t LP/SP REC (p.
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm, in de zoeker of in het uitleesvenster verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
(zie blz. 36) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn horizontale strepen in het beeld, of de videoweergave is c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- onduidelijk of helemaal niet te reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 183) zien.
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Tussen de video-opnamen kan er een onbespeeld bandgedeelte De datum-zoekfunctie werkt niet goed. zijn. (zie blz. 73) De beelden die zijn opgenomen met • De PB MODE weergavesysteem-keuze staat ingesteld op het het Digital8 systeem worden niet systeem.
Pagina 175
Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat in de “CAMERA” of “OFF De “Memory Stick” werkt niet. (CHARGE)” stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 108) •...
• Het uitneemknopje is niet ver genoeg doorgeschoven. c Schuif het knopje zo ver mogelijk opzij. • Het lint is vastgeraakt in de printcassettehouder. c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. • Als u tijdens het afdrukken de stroombron losmaakt of het batterijpak verwijdert, dan kan de afdrukrol niet altijd terugkeren naar de oorspronkelijke stand.
Pagina 177
Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 20) verschijnt er geen aanduiding of gaat • Er is iets mis met het batterijpak. de indicator in het uitleesvenster c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende knipperen. Sony onderhoudsdienst.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ss Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators oplichten of gaan knipperen op het LCD scherm, in de zoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes “( )” staan vermeld. Waarschuwingsindicators Het stilstaande beeld is beveiligd* Langzaam knipperend:...
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 103). •FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 20). BATTERY ONLY •8 mm TAPE t SP REC Gebruik een Hi8 /Digital8 videocassette voor opnemen Hi8 TAPE t LP/SP REC met de LP langspeelsnelheid*.
Gebruik van uw Uso della videocamera camcorder in het all’estero buitenland Uso della videocamera Gebruik van uw camcorder in all’estero het buitenland Si può usare la videocamera in qualsiasi paese o U kunt uw camcorder met de bijgeleverde area con il trasformatore CA in dotazione alla netspanningsadapter gebruiken in elk land waar videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Informazioni per la manutenzione e Onderhoud en precauzioni voorzorgsmaatregelen Condensazione di umidità Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Se la videocamera viene portata direttamente da een warme omgeving wordt gebracht, kan de un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità lens beslaan of vocht condenseren in het può...
Pagina 183
Se si verificano i problemi sopra descritti, pulire Als de bovenstaande problemen zich voordoen, le testine video con la cassetta di pulizia Sony maakt u de videokoppen schoon met een Sony V8-25CLD (non in dotazione). Controllare V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet l’immagine e se il problema rimane ripetere la...
Pagina 184
Onderhoud en manutenzione e precauzioni voorzorgsmaatregelen – Solo DCR-TRV820E – alleen voor de DCR-TRV820E Vlekken door stof in de printer Influenza dello sporco sulla stampante Le immagini stampate possono avere punti rossi, Er kunnen rode, blauwe of witte stippen of...
Pagina 185
Onderhoud en manutenzione e precauzioni voorzorgsmaatregelen – Solo DCR-TRV820E – Alleen voor de DCR-TRV820E Influenza dello sporco sul rullo Vlekken door stof op de afdrukrol Le immagini stampate possono avere punti rossi, Er kunnen rode, blauwe of witte stippen in een...
Pagina 186
• Na het schoonmaken van de afdrukrol zal het aantal afdrukken op de printcasssetterol met Acquisto dei pulitori één zijn verminderd. Contattare il proprio rivenditore Sony o un Verkoop van schoonmaakartikelen centro assistenza Sony autorizzato e comunicare i seguenti numeri prodotto: Bij uw Sony handelaar of een plaatselijke •Pulitore testine (1-772-863-11)
Sony prima di usarla ulteriormente. stekker uit het stopcontact en laat de camcorder •Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche. eerst door een Sony technicus nakijken alvorens Fare particolare attenzione all’obiettivo. het apparaat weer in gebruik te nemen. •Lasciare l’interruttore POWER su OFF •...
Pagina 188
Digital8 nastro Digital8 o DV e quindi trasferirla al of DV band en dan kunt u de beelden daar VAIO Sony. vanaf overbrengen naar uw Sony VAIO computer. Trasformatore CA Netspanningsadapter •Scollegare il trasformatore dalla presa di •Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het...
•Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er In caso di problemi, scollegare la videocamera e geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens consultare il proprio rivenditore Sony. nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Tempo di avanzamento Temperatura di Velocità di trasferimento: rapido/riavvolgimento (con funzionamento garantito per Mass. 115,2 kbps videocassette Hi8 da 90 min.) la stampa (solo DCR-TRV820E) Basata su RS-232C Circa 5 min. Presa MIC Da 10°C a 35°C Mirino Temperatura di deposito Minipresa stereo (ø...
Pagina 191
Caratteristiche tecniche Trasformatore CA Alimentazione 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensione in uscita DC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo di funzionamento Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C Dimensioni (circa) 125 ×...
Overdrachtsnelheid: (Charge Coupled Device) Geschikte temperatuur voor Maximaal 115,2 Kbps Ca. 800.000 beeldpunten opslag van de printcassette RS-232C protocol (Effectief: Ca. 400.000 (alleen voor de DCR-TRV820E) MIC microfoonaansluiting beeldpunten) –20°C tot +55°C Stereo ministekkerbus, (ø 3,5 Objectief Afmetingen (ca.) Gecombineerde 112 ×...
Pagina 193
Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Stroomverbruik 23 watt Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0°C tot +40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen (ca.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ca.)
Questo simbolo indica che questo Deze aanduiding kenmerkt dit prodotto è un accessorio autentico product als een originele per prodotti video Sony. Quando accessoire voor Sony video- si acquistano prodotti video Sony, apparatuur. Het is aanbevolen Sony consiglia di acquistare...
Pagina 195
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen 9 Tasti di controllo video (p. 36, 39) 9 Bandlooptoetsen (blz. 36, 39) Tasto di arresto (x STOP) x STOP toets Tasto di riavvolgimento (m REW) m REW terugspoeltoets Tasto di riproduzione (N PLAY) N PLAY weergavetoets Tasto di avanzamento rapido (M FF)
Pagina 196
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen ws Oculare ws Oogkap wd Tasto di riproduzione memoria (MEMORY wd Geheugenweergavetoets (MEMORY PLAY) PLAY) (p. 124) (blz. 124) wf Tasto di memoria precedente (MEMORY –) wf Geheugen-mintoets (MEMORY –) (p.
Pagina 197
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen eg Attacco accessorio intelligente eg Intelligente accessoireschoen eh Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 38) eh Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (blz. 38) ej Tasto di visualizzazione indicatori (DISPLAY) (p. 37) ej Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz.
Pagina 198
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen rk Tasto di espulsione (EJECT) (p. 22) rk Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 22) rl Spia di accesso (p. 107) rl Toegangslampje voor “Memory Stick” (blz. 107) t; Vano per “Memory Stick” (p. 107) t;...
Pagina 199
Opentoets voor printcassettehouder (PRINT cartuccia (PRINT CARTRIDGE OPEN)* (p.142) CARTRIDGE OPEN)* (blz. 142) * Solo DCR-TRV820E * alleen op de DCR-TRV820E Fissaggio della cinghia dell’impugnatura Vastmaken van de handgreepband Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. Trek de handgreepband goed strak aan.
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Telecomando Afstandsbediening I tasti che hanno lo stesso nome sul telecomando De toetsen op de afstandsbediening met e sulla videocamera funzionano come i relativi hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf tasti sulla videocamera.
Se si usa un altro videoregistratore andere Sony videorecorders, om verkeerde Sony con il modo di comando VTR 2, bediening te voorkomen. Als u reeds een consigliamo di cambiarne il modo di comando...
Pagina 202
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Indicatori di funzionamento Bedieningsaanduidingen Schermo LCD e mirino/ Display/Uitleesvenster LCD scherm en beeldzoeker 0:00:00 M.FADER ZERO SET 16:9WIDE MEMORY SEPIA DATE SEARCH A / V DV 1 6 B I T 1 Indicatore di modo di registrazione (p.
Pagina 203
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen qf Indicatore STBY/REC (p. 24) /Indicatore di qf Opname/pauzestand-aanduiding (STBY/ modo di controllo video (p. 39) REC) (blz. 24) /Afspeelfunctie-indicator (blz. 39) qg Indicazione di contatore del nastro (p. 29, 66, 71) /Indicazione di codice temporale qg Bandteller-aanduiding (blz.
Italiano Guida rapida alle funzioni Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione) •In luoghi scuri NIGHTSHOT (p. 31) •In condizioni di luce scarsa Modo di luce scarsa (p. 57) •In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio o scene notturne Modo tramonto e luna (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (blz. 31) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (blz. 57) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen ’s avonds PROGRAM AE schemer- en maanlicht-programma (blz. 57) •Tegenlicht-opnamen BACK LIGHT (blz.
Italiano Indice analitico Funzione di conversione segnali Presa di comando a distanza A, B ........... 80 (LANC) ........198 AUDIO MIX ....... 90 Grandangolare ......27 Presa S video ......41 AUDIO MODE ......93 HiFi SOUND ......90 PROGRAM AE ......57 BACK LIGHT ......
Nederlands Index PHOTO SEARCH foto-zoekfunctie ... 74 A, B G, H Pieptonen ..........95 Printcassette ........142 Aanduidingen op het TV-scherm Groothoek-zoomstand ....... 27 PRINT MARK afdrukmarkering ..138 (DISPLAY toets) ......37 Handgreepband ........ 199 PROGRAM AE Aansluiting op uw PC ....... 80 Handmatig scherpstellen ....