Pagina 2
Italiano Nederlands Benvenuti! Welkom Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Congratulazioni per l’acquisto di questa Digital Handycam camcorder. Met de superieure videocamera Sony Digital Handycam. Con beeld- en geluidskwaliteit van de Digital questa Digital Handycam potrete catturare i Handycam kunt u de dierbare momenten in uw momenti preziosi della vostra vita con immagini leven vastleggen.
Italiano Indice Controllo degli accessori in dotazione ..5 Montaggio Guida rapida all’uso Duplicazione di nastri ........72 ......6 Personalizzazione della Preparativi videocamera Uso del manuale ..........10 Cambiamento delle impostazioni di menu ... 76 Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione ..........
Pagina 4
Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren ... 5 Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Snelle startgids ......... 8 Wijzigen van de oorspronkelijke menu- instellingen ..........76 Voorbereidingen Instellen van de datum en tijd ..... 89 Omtrent deze handleiding ......10 “Memory Stick”...
Controllo degli Controleren van het accessori in dotazione bijgeleverd toebehoren Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti Controleer of de volgende accessoires alle in de insieme con la videocamera. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Telecomando (1) (p. 159) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Italiano Guida rapida all’uso Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni. Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18) Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 12). Aprire il coperchio della presa DC IN.
Pagina 7
Registrazione di immagini (p. 21) Togliere il copriobiettivo. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. Premere il tasto rosso. La videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto rosso. Aprire il pannello Mirino LCD tenendo Quando il pannello LCD è...
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 18) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Maken van een video-opname (zie blz. 21) Verwijder de lensdop. Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. Druk op de rode opnametoets (START/STOP). De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op Houd de OPEN toets...
— Preparativi — — Voorbereidingen — Uso del manuale Omtrent deze handleiding In deze gebruiksaanwijzing vindt u een Le istruzioni in questo manuale sono per i tre beschrijving van drie verschillende uitvoeringen modelli indicati nella tabella sotto. Prima di van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is iniziare la lettura del manuale e usare la aangegeven.
Pagina 11
Uso del manuale Omtrent deze handleiding Nota sui sistemi di colore TV Verschillende televisie- kleursystemen I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te è...
Punto 1 Preparazione Stap 1 Voorbereiden della fonte di van de alimentazione stroomvoorziening Installazione del blocco batteria Aanbrengen van een batterijpak Installare il blocco batteria per usare la videocamera in esterni. Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a che scatta.
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Carica del blocco batteria Opladen van het batterijpak Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient la videocamera. u het eerst op te laden. La videocamera funziona solo con blocchi Deze camcorder werkt alleen met batteria “InfoLITHIUM”...
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Dopo aver caricato il blocco batteria Na het opladen van het batterijpak Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN Trek de stekker van de netspanningsadapter uit della videocamera.
Pagina 15
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Tempo di registrazione/Beschikbare opnameduur DCR-TRV120E/TRV125E Registrazione con Registrazione con il mirino/ lo schermo LCD/ Blocco batteria/ Opnemen met Opnemen met Batterijpak de zoeker het LCD scherm Continua Tipica Continua Tipica...
Pagina 16
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Tempo di riproduzione/Beschikbare speelduur DCR-TRV120E/TRV125E Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ il pannello LCD chiuso/ Batterijpak Speelduur op Speelduur met het LCD scherm het LCD scherm gesloten NP-F330 85 (75)
Pagina 17
Dit apparaat is geschikt voor “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de L-serie). “InfoLITHIUM” hanno il marchio Uw camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony batterijpakken. Alle “InfoLITHIUM” Corporation. batterijpakken zijn voorzien van het InfoLITHIUM beeldmerk.
è collegato ad una presa di netspanningsadapter niet in het stopcontact. corrente. Gebruik op stroom van een auto-accu Uso con una batteria d’auto Gebruik in de auto een Sony Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (non gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet in dotazione). bijgeleverd).
Punto 2 Inserimento di Stap 2 Inleggen van een una cassetta videocassette Consigliamo di usare videocassette Hi8 Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 Digital8 /Digital8 videocassettes. (1) Preparare la fonte di alimentazione (p. 12). (1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt (2) Aprire il coperchio del comparto cassetta e voorzien (zie blz.
Pagina 20
Punto 2 Inserimento di una Stap 2 Inleggen van een cassetta videocassette Note Opmerkingen •Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale •Druk de cassettehouder niet met de hand azione può causare problemi di funzionamento. omlaag. Hierdoor zou u het apparaat kunnen •La videocamera registra le immagini con il beschadigen.
— Opnemen – basisbediening — — Registrazione – Operazioni basilari — Video-opnamen Registrazione di maken immagini Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp La videocamera mette a fuoco automaticamente. scherpstellen. (1) Togliere il copriobiettivo premendo le due (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan sporgenze sui lati e agganciare il weerszijden in te drukken en maak de copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
Pagina 22
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note Opmerkingen •Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. •Trek de handgreepband stevig aan. •Non toccare il microfono incorporato durante la •Let op dat u tijdens het opnemen de registrazione. ingebouwde microfoon niet aanraakt. Nota sul modo di registrazione Betreffende de opnamesnelheid Questa videocamera registra e riproduce in Deze camcorder kan opnemen en afspelen met...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Regolazione dello schermo LCD Instellen van het LCD scherm Per regolare la luminosità dello schermo LCD, Om de helderheid van het LCD scherm in te stellen, drukt u op een van beide LCD BRIGHT premere uno dei due tasti LCD BRIGHT. toetsen.
Pagina 24
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Dopo la registrazione Na afloop van het opnemen (1) Regolare l’interruttore POWER su OFF (1) Zet de POWER schakelaar terug op “OFF (CHARGE). (CHARGE)”. (2) Chiudere il pannello LCD. (2) Sluit het LCD scherm. (3) Estrarre la cassetta. (3) Neem de videocassette uit de camcorder.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note sullo zoom digitale Opmerkingen over de digitale zoomfunctie •Lo zoom digitale entra in azione quando •De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld l’ingrandimento supera 25×. wanneer u meer dan 25× op uw onderwerp •La qualità dell’immagine scade più ci si inzoomt.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Indicatori visualizzati in modo Aanduidingen in het beeld di registrazione tijdens het opnemen Gli indicatori non sono registrati sul nastro. Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/ Resterende batterijspanning-aanduiding Indicatore di formato/Opnamesysteem-aanduiding Indicatore di modo di registrazione/Opnamesnelheid-aanduiding...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Ripresa di soggetti in Opnemen bij tegenlicht – BACK controluce – BACK LIGHT LIGHT Quando si riprende un soggetto con la fonte di Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo achter uw onderwerp een lichtbron of een erg chiaro, usare la funzione di controluce.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Riprese al buio – NightShot/ Opnemen in het donker Super NightShot – NightShot/Super NightShot Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La funzione NightShot permette di riprendere een onderwerp ook bij duisternis helder soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono opnemen.
Pagina 29
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note Opmerkingen •Non usare la funzione NightShot in luoghi •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). causare problemi di funzionamento della Dit zou storing in de werking van de camcorder videocamera.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Registrazione con timer Opnemen met de automatico zelfontspanner – Solo DCR-TRV320E – Alleen voor de DCR-TRV320E La registrazione con il timer automatico inizia Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na automaticamente dopo 10 secondi. Questo modo 10 seconden automatisch met opnemen laten è...
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH/EDITSEARCH/ – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Revisione della registrazione Review opnamecontrole Si possono usare questi tasti per controllare Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste l’immagine registrata o riprendere in modo che opgenomen beelden controleren of teruggaan la transizione tra l’ultima scena registrata e quella naar het punt waarvandaan u de volgende...
Pagina 32
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH/EDITSEARCH/ – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Revisione della registrazione Review opnamecontrole Revisione della registrazione Rec Review opnamecontrolefunctie Si può controllare la parte dove si è fermato il nastro l’ultima volta. Hiermee kunt u controleren of de laatste opnamen geslaagd zijn.
— Riproduzione – Operazioni basilari — — Afspelen – basisbediening — Riproduzione di un Afspelen van een nastro videocassette Si può controllare l’immagine di registrazione U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien sullo schermo LCD. Se si chiude il pannello LCD, op het LCD scherm.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Quando si guarda sullo schermo LCD Video-opnamen weergeven op het LCD Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo scherm contro il corpo della videocamera con lo schermo Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD rivolto in fuori.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Uso della funzione di codice dati Automatische opnamegegevens (Data Code) La videocamera registra automaticamente non solo le immagini sul nastro ma anche i dati di Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met registrazione (data/ora o varie impostazioni in de beelden automatisch ook de datum en (codice dati) .
Pagina 36
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Vari modi di riproduzione Diverse afspeelfuncties Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u Per usare i tasti di controllo, regolare eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” l’interruttore POWER su PLAYER. stand te zetten.
Pagina 37
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Per vedere le immagini a velocità Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de doppia Premere ×2 sul telecomando durante la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de riproduzione.
Visione delle registrazioni Aansluitingen voor su un televisore videoweergave op TV Collegare la videocamera al televisore o Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel videoregistratore con il cavo di collegamento of videorecorder wanneer u uw video-opnamen A/V in dotazione alla videocamera per vedere le wilt weergeven op het TV-scherm.
Pagina 39
Visione delle registrazioni su un Aansluitingen voor televisore videoweergave op TV Se il televisore/videoregistratore Als uw TV/videorecorder een ha un connettore a 21 terminali 21-polige (EUROCONNECTOR) (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder dotazione alla videocamera.
Pagina 40
S.LASER LINK per disattivare la funzione di S.LASER LINK toets om de signaaloverdracht uit super collegamento laser quando non è te schakelen wanneer u deze niet gebruikt. necessaria. é un marchio di Sony Corporation. is een handelsmerk van Sony Corporation.
— Operazioni di registrazione avanzate — — Uitgebreide opnamefuncties — Registrazione di un fermo immagine sul Stilstaande beelden op de band nastro – Registrazione di foto su nastro opnemen – Foto-bandopname Si può registrare un’immagine ferma come se Met de foto-bandopname kunt u een stilstaand fosse una foto.
Pagina 42
Registrazione di un fermo Stilstaande beelden op de band immagine sul nastro – Registrazione di foto su nastro opnemen – Foto-bandopname Note Opmerkingen •Durante la registrazione di foto su nastro, non è •Tijdens de foto-bandopname kunt u geen possibile cambiare il modo o l’impostazione. enkele instelling van de camcorder veranderen.
Registrazione di un fermo Stilstaande beelden op de band immagine sul nastro – opnemen – Foto-bandopname Registrazione di foto su nastro Registrazione di foto su nastro Foto-bandopnamen met de con il timer automatico zelfontspanner – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Si possono registrare immagini su nastro usando Voor het opnemen van een stilstaand beeld op de il timer automatico.
Registrazione di un fermo Stilstaande beelden op de band immagine sul nastro – Registrazione di foto su nastro opnemen – Foto-bandopname Stampa dell’immagine ferma Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- Si può stampare un’immagine ferma usando la fotoprinter stampante video (non in dotazione).
Breedbeeld- Uso del modo ampio opnamefunctie U kunt video-opnamen maken in een extra-breed Si possono registrare immagini larghe 16:9 da 16:9 formaat speciaal voor weergave op een vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9 breedbeeld-TV (16:9WIDE). WIDE). Op het LCD scherm of in de zoeker (alleen bij de Strisce nere appaiono sullo schermo LCD o nel DCR-TRV320E) zullen er boven en onder in mirino (solo DCR-TRV320E) durante la...
Uso della funzione di Beelden in- en uit- dissolvenza faden Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in Met in- en uitfaden van beelden kunt u uw chiusura dell’immagine per conferire un tocco video-opnamen een professionele aanblik geven. professionale alle registrazioni. STBY FADER (dissolvenza normale)/...
Uso della funzione di dissolvenza Beelden in- en uit-faden (1) Per la dissolvenza in apertura [ a] (1) Voor in-faden [ a ] In modo di attesa, premere FADER fino a che Zet de camcorder in de opnamepauzestand en l’indicatore di dissolvenza desiderato druk op de FADER toets tot de aanduiding lampeggia.
Pagina 48
Uso della funzione di dissolvenza Beelden in- en uit-faden Note Opmerkingen •Le funzioni di dissolvenza a sovrapposizione, •De OVERLAP, WIPE en DOT in-fade functies tendina e punto agiscono solo per nastri werken alleen voor videocassettes die zijn registrati con il sistema Digital8 opgenomen met het Digital8 systeem.
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto immagine – Beeldeffect/kleurenpalet Si possono elaborare digitalmente le immagini Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo per ottenere effetti speciali come quelli dei film o treffend maken als een speelfilm of TV-productie della TV.
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Beeldeffect/ – Effetto immagine kleurenpalet (1) Premere PICTURE EFFECT in modo (1) Druk in de “CAMERA” stand op de PICTURE CAMERA. EFFECT toets. Appare l’indicatore di effetto immagine. De beeldeffect-aanduiding verschijnt. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il modo di effetto immagine in te stellen op het gewenste kleur/...
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto digitale – Digitale opname-effecten Si possono aggiungere effetti speciali alle Met de verschillende digitale functies kunt u immagini registrate, usando le varie funzioni allerlei interessante effecten aan uw video- digitali. Il suono viene registrato normalmente. opnamen toevoegen.
Pagina 52
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Digitale – Effetto digitale opname-effecten (1) Druk in de “CAMERA” stand op de DIGITAL (1) Mentre la videocamera è in modo CAMERA, EFFECT toets. De digitale opname-effect premere DIGITAL EFFECT. Appare aanduiding verschijnt. l’indicatore di effetto digitale.
Pagina 53
Uso degli effetti speciali Speciale effecten – Digitale – Effetto digitale opname-effecten Per disattivare l’effetto digitale Uitschakelen van de digitale opname-effecten Premere DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Note •Le seguenti funzioni non agiscono durante Opmerkingen l’effetto digitale: •De volgende functies zullen niet werken tijdens –...
Uso della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Voor een optimale aanpassing aan de Si può selezionare il modo PROGRAM AE lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de (esposizione automatica programmata) adatto volgende PROGRAM AE alle specifiche esigenze di ripresa. belichtingsprogramma’s voor uw video- opnamen.
Pagina 55
PROGRAM AE Uso della funzione PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Druk in de “CAMERA” of de “MEMORY” stand (1) Premere PROGRAM AE in modo CAMERA o (alleen bij de DCR-TRV320E) op de programma- MEMORY (solo DCR-TRV320E). Appare toets. De PROGRAM AE aanduiding verschijnt. l’indicatore di PROGRAM AE.
Regolazione manuale Handmatig instellen dell’esposizione van de belichting Si può regolare e impostare manualmente U kunt de belichting met de hand instellen. l’esposizione. Regolare manualmente Onder de volgende omstandigheden kunt u l’esposizione nei seguenti casi: betere opnamen verkrijgen door de belichting –...
Messa a fuoco Handmatig manuale scherpstellen Si possono ottenere risultati migliori regolando In de volgende gevallen kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi: te stellen. •Il modo di messa a fuoco automatica non è •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het efficace quando si riprendono.
Pagina 58
Messa a fuoco manuale Handmatig scherpstellen Per mettere a fuoco con precisione Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen Regolare lo zoom dopo aver messo a fuoco in Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw posizione “T” (teleobiettivo) e quindi riprendere onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W” in posizione “W”...
Sovrimpressione di Een titelbeeld titoli opnemen Si può scegliere tra otto titoli U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te preselezionati e due titoli personali maken titelbeelden (zie blz. 61). Tevens (p. 61). Si può inoltre scegliere la lingua, VACATION kunt u via het instelmenu de taal, de il colore, le dimensioni e la posizione...
Pagina 60
Sovrimpressione di titoli Een titelbeeld opnemen Per sovrimporre un titolo durante la Een titel in beeld brengen terwijl u al registrazione bezig bent met opnemen Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en Premere TITLE durante la registrazione ed volg de aanwijzingen 2 t/m 5.
Creazione di titoli Eigen titelbeelden personali samenstellen Si possono creare fino a due titoli e memorizzarli U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels nella videocamera. Ciascun titolo può consistere kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. di fino a 20 caratteri.
Creazione di titoli personali Eigen titelbeelden samenstellen Per cambiare un titolo memorizzato Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel Al punto 3, selezionare CUSTOM1 o CUSTOM2, a seconda del titolo che si desidera cambiare, Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
Inserimento di una Inlassen van nieuwe scena beelden In een videocassette die reeds opnamen bevat Si può inserire una scena a metà di un nastro kunt u een nieuwe opname inlassen door het registrato impostando i punti di inizio e fine inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
— Operazioni di riproduzione avanzate — — Uitgebreide weergavefuncties — Riproduzione di un nastro Videoweergave met con effetti immagine beeld/kleureffecten Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven Durante la riproduzione, si può trattare una videobeelden verwerken met de volgende beeld/ scena usando le funzioni di effetto immagine: kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Riproduzione di un Videoweergave met nastro con effetti digitali digitale beeldeffecten Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven Durante la riproduzione si può trattare una scena videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect- usando le funzioni di effetto digitale: STILL, functies: “STILL” voor dubbelbeeld-weergave, FLASH, LUMI.
Ingrandimento di immagini Vergroot weergeven van registrate – PB ZOOM beelden met PB ZOOM Si possono ingrandire le immagini in movimento U kunt de op de band opgenomen bewegende en e le immagini ferme registrate sunastri. stilstaande beelden bij weergave uitvergroten. Met dezelfde methode als hieronder beschreven Oltre alle operazioni descritte qui, la kunt u ook de stilstaande beelden opgenomen op...
Localizzazione rapida di Snel opzoeken van una scena con la funzione een scène met de di memoria del punto zero nulpunt-terugkeer U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of La videocamera avanza o retrocede e si ferma terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u automaticamente alla scena desiderata bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00”...
Ricerca di una Opzoeken van een registrazione tramite gewenste opname aan de data – Ricerca di data datum – Datum-zoekfunctie U kunt op een cassette met video-opnamen de Si può cercare automaticamente il punto di eerste opname van een bepaalde dag opzoeken cambiamento della data di registrazione e om de band automatisch vanaf dat punt weer te iniziare la riproduzione da quel punto (ricerca di...
Pagina 69
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data aan de datum – Datum-zoekfunctie Note Opmerkingen •La ricerca di data agisce solo per nastri •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor registrati con il sistema Digital8 videocassettes die zijn opgenomen met het •Se la durata della registrazione per una data è...
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto- – Ricerca foto/ opname – Foto-zoekfunctie/ scorrimento foto Foto-serieweergave Si può cercare l’immagine ferma registrata sul U kunt een stilstaande foto-opname op de band nastro (ricerca di foto). opzoeken (foto-zoekfunctie). Si possono anche cercare le immagini ferme una U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter dopo l’altra e visualizzare ciascuna immagine per elkaar doornemen, om elke foto-opname...
Ricerca di una foto – Ricerca foto/ Opzoeken van een foto-opname – scorrimento foto Foto-zoekfunctie/Foto-serieweergave Scorrimento foto Doornemen van een serie foto’s (1) Regolare l’interruttore POWER su PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul stand.
— Montaggio — — Videomontage — Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Usando il cavo di collegamento A/V Met behulp van het audio/video- aansluitsnoer Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione Voor het overnemen van video-opnamen kunt u alla videocamera.
Pagina 73
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Assicurarsi di eliminare gli indicatori dallo Zorg dat de aanduidingen van het scherm schermo verdwijnen Se sono visualizzati, premere i seguenti tasti per Als er nog aanduidingen in beeld zichtbaar zijn, evitare di registrare gli indicatori sul nastro drukt u op een van de volgende toetsen om te duplicato: voorkomen dat ze ook mee worden opgenomen...
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Usando il cavo i.LINK (cavo di Met behulp van van de i.LINK kabel collegamento DV) (DV aansluitsnoer) Basta collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit een i.LINK digitaal aansluitsnoer (DV collegamento DV) (non in dotazione) a aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de OUT e a DV IN/OUT di prodotti DV.
Pagina 75
Duplicazione di nastri Kopiëren van video-opnamen Nota sui nastri non registrati con il sistema Videocassettes die niet zijn opgenomen met Digital8 het Digital8 systeem L’immagine può fluttuare. Non si tratta di un De beelden kunnen niet helemaal stabiel zijn. Dit problema di funzionamento.
— Personalizzazione della videocamera — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Cambiamento delle Wijzigen van de oorspronkelijke impostazioni di menu menu-instellingen Per cambiare le impostazioni di modo nelle Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH impostazioni di menu, selezionare le voci di menu EXEC regelknop.
Pagina 77
Cambiamento delle impostazioni Wijzigen van de oorspronkelijke di menu menu-instellingen Om het instelmenu van het scherm Per far scomparire la visualizzazione te laten verdwijnen del menu Druk op de MENU toets. Premere MENU. De hoofdpunten van het instelmenu worden Le voci di menu sono visualizzate con le aangegeven als de volgende zes pictogrammen: seguenti icone:...
Pagina 78
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/voce Modo Significato POWER HiFi SOUND z STEREO Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppia PLAYER pista sonora con suono principale e suono secondario Per riprodurre il canale sinistro di un nastro stereo o il suono secondario di un nastro a doppia pista sonora Per riprodurre il canale destro di un nastro stereo o il...
Pagina 79
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER LCD B. L. z BRT NORMAL Per impostare la luminosità dello schermo LCD sul modo PLAYER CAMERA normale MEMORY BRIGHT Per rendere più luminoso lo schermo LCD LCD COLOUR Per regolare il colore sullo schermo LCD, girando la PLAYER manopola SEL/PUSH per regolare la seguente barra.
Pagina 80
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER REC MODE z SP Per registrare in modo SP (riproduzione normale) PLAYER CAMERA Per aumentare il tempo di registrazione a 1,5 volte quello in modo SP AUDIO MODE z 12BIT Per registrare o riprodurre nel modo a 12 bit (due PLAYER* sonori stereo)
Pagina 81
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER CLOCK SET ——— Per reimpostare la data o l’ora (p. 89) CAMERA MEMORY LTR SIZE PLAYER z NORMAL Per visualizzare le voci di menu selezionate in dimensioni normali CAMERA MEMORY 2×...
Pagina 82
Cambiamento delle impostazioni di menu Interruttore Icona/Voce Modo Significato POWER WORLD TIME ——— Per regolare l’orologio su un altro fuso orario. CAMERA Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare MEMORY un fuso orario. L’orario cambia della differenza oraria impostata qui. Se si imposta la differenza oraria su 0, l’orologio torna all’orario impostato originalmente.
Pagina 83
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, hangt af van de stand van de POWER schakelaar. Het LCD scherm en de zoeker tonen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ POWER onderdeel...
Pagina 84
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor luisteren naar het linker kanaal bij stereo opnamen of het eerste geluidsspoor bij tweetalige video-opnamen.
Pagina 85
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar LCD B. L. z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm PLAYER CAMERA BRIGHT Voor een extra helder LCD scherm MEMORY LCD COLOUR Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen met de PLAYER SEL/PUSH knop, aan de hand van de volgende CAMERA...
Pagina 86
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar REC MODE z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) PLAYER snelheid en speelduur. CAMERA Om op elke videocassette anderhalf (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen. AUDIO MODE z 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met...
Pagina 87
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET ——— Voor opnieuw instellen van de datum of tijd CAMERA (zie blz. 89) MEMORY LTR SIZE PLAYER z NORMAL Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen CAMERA met normale lettergrootte MEMORY 2×...
Pagina 88
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME ——— Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het MEMORY zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren.
Regolazione di data e Instellen van de datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op Greenwich- L’orologio è stato impostato in fabbrica tijd (Londen) voor het model voor Groot-Brittannië, sull’orario di Londra per il Regno Unito e en op continentaal West-Europese tijd (Parijs) voor sull’orario di Parigi per gli altri paesi europei.
Pagina 90
Regolazione di data e ora Instellen van de datum en tijd L’anno cambia come segue: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1999 y 2000 T · · · · t 2029 Se non si impostano data e ora Als de datum en tijd niet is ingesteld “–...
— Operazioni con il “Memory Stick” — — “Memory Stick” functies — Uso del “Memory Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione Stick” – inleiding – Solo DCR-TRV320E – alleen voor de DCR-TRV320E Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is Si possono registrare e riprodurre fermi bijgeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen immagine sul “Memory Stick”...
Pagina 92
85. Houd er wel rekening mee dat bij het formatteren alle beeldbestanden van de “Memory Stick” e sono marchi di Sony “Memory Stick” zullen verdwijnen. Corporation. “Memory Stick” en het beeldmerk zijn...
Pagina 93
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Inserimento del “Memory Insteken van een Stick” “Memory Stick” (1) Aprire il coperchio del comparto cassetta. (1) Open het deksel van de cassettehouder. (2) Inserire il “Memory Stick” con il simbolo v (2) Schuif de “Memory Stick”...
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Selezione del modo di qualità Keuze van de beeldkwaliteit immagine Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De oorspronkelijke Si può selezionare il modo di qualità immagine instelling is voor de betere FINE beeldkwaliteit.
Pagina 95
Uso del “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Impostazioni di qualità immagine Beeldkwaliteit-instellingen Impostazione Significato Instelling Werking FINE (FINE) Usare questo modo quando si FINE (FINE) Kies deze stand wanneer u de desidera registrare immagini di beelden wilt opnemen met de alta qualità.
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt Si può selezionare il modo FIELD o FRAME per u de “FIELD”...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Note Opmerkingen •Quando si registrano soggetti in rapido • Bij het opnemen van een snel bewegend movimento nel modo FRAME, l’immagine onderwerp in de “FRAME”...
Pagina 98
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” Assicurarsi che LOCK sia regolato sulla stand.
Pagina 99
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Impostazioni di registrazione Instellingen voor de continu- continua opnamefuncties Impostazione Significato (indicatore sullo Instelling Werking (en aanduiding op schermo) het scherm) La videocamera registra...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sul “Memory Stick” beelden op een “Memory Stick” – Registrazione di foto in memoria – MEMORY foto-opnamefunctie Registrazione di foto in MEMORY foto-opname met de memoria con il timer zelfontspanner automatico Voor het opnemen van een stilstaand beeld op een “Memory Stick”...
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Si può sovrapporre un fermo immagine U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen op een “Memory Stick”, weergeven over de bewegende registrato su un “Memory Stick”...
Pagina 102
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Prima dell’operazione Alvorens de camcorder te bedienen Inserire un nastro Hi8 /Digital8 per la Plaats een voor opnemen geschikte Hi8...
Pagina 103
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX (7) Premere START/STOP per iniziare la (7) Druk op de START/STOP toets om het registrazione.
Pagina 104
Sovrapposizione di un fermo immagine Een stilstaand beeld van een dal “Memory Stick” ad un’immagine in “Memory Stick” samenvoegen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Durante la registrazione Tijdens het opnemen Non è possibile cambiare l’impostazione di Tussentijds kunt u niet overschakelen op een modo.
Registrazione di Overnemen van een scène un’immagine da un nastro van een videocassette als come fermo immagine stilstaand beeld – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E La videocamera può leggere i dati di immagini in Uw camcorder kan de gegevens van bewegende movimento registrati su un nastro con il sistema beelden die met het Digital8 systeem op een...
Pagina 106
Registrazione di un’immagine da Overnemen van een scène van een un nastro come fermo immagine videocassette als stilstaand beeld Mentre la spia di accesso è illuminata o Wanneer het toegangs lampjeoplicht of lampeggia knippert Non scuotere o urtare la videocamera. Inoltre Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet non spegnere, non estrarre il “Memory Stick”...
Copia di fermi Kopiëren van stilstaande immagine da un nastro beelden van een videocassette – Salvataggio foto – Foto-opslagfunctie – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de Usando la funzione di ricerca, si possono stilstaande beelden van een met het Digital8 raccogliere automaticamente solo i fermi systeem opgenomen videocassette opzoeken, om...
Copia di fermi immagine da un Kopiëren van stilstaande beelden van nastro – Salvataggio foto een videocassette – Foto-opslagfunctie Per interrompere la copia Stoppen met kopiëren Premere MENU per interrompere la copia. Druk op de MENU toets wanneer u wilt stoppen met kopiëren.
Visione di un fermo Bekijken van een stilstaand immagine – Riproduzione beeld – MEMORY foto- di foto in memoria weergavefunctie – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Si possono riprodurre i fermi immagine registrati U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd sul “Memory Stick”.
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Per riprodurre le immagini registrate sullo Weergeven van de opgenomen stilstaande schermo di un televisore beelden op een TV-scherm •Collegare la videocamera al televisore con il •Sluit voor de bediening uw camcorder met het cavo di collegamento A/V in dotazione alla daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer...
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Riproduzione di 6 immagini Weergeven van 6 opgenomen registrate per volta (schermata beelden tegelijk (indexscherm) di indice) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY foto-weergavefunctie Nota Opmerking Quando si visualizza la schermata di indice, un Op het indexscherm staat er een nummer boven numero appare sopra ciascuna immagine. Questo elk deelbeeld.
Ingrandimento di immagini Vergroten van beelden registrate su “Memory op een “Memory Stick” Stick” – Memory PB ZOOM – MEMORY PB ZOOM – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E U kunt de op een “Memory Stick” opgenomen Si possono ingrandire le immagini in movimento stilstaande beelden bij weergave uitvergroten.
Riproduzione delle Weergeven van een immagini in un ciclo doorlopende serie continuo – SLIDE SHOW beelden – SLIDE SHOW – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Si possono riprodurre automaticamente le U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden immagini in sequenza. Questa funzione è achtereen laten weergeven.
Pagina 115
Riproduzione delle immagini in Weergeven van een doorlopende un ciclo continuo – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Per interrompere la visualizzazione Uitschakelen van de fotoserie- in serie presentatie Premere MENU. Druk op de MENU toets. Per fare una pausa durante la Pauzeren van de fotoserie visualizzazione in serie Druk op de MEMORY PLAY toets.
Protezione da Beveiligen tegen per cancellazioni accidentali ongeluk wissen – Protezione immagini – Wispreventie – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per Per evitare la cancellazione accidentale di ongeluk gewist zouden worden, kunt u immagini importanti, si possono proteggere afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of immagini selezionate.
Protezione da cancellazioni Beveiligen tegen per ongeluk accidentali - Protezione immagini wissen – Wispreventie Per eliminare la protezione Opheffen van de ingestelde dell’immagine beveiliging Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de stand “OFF” in manopola SEL/PUSH EXEC.
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E De beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Si possono cancellare le immagini memorizzate Stick” kunt u er ook weer van verwijderen. su un “Memory Stick”. Alvorens de camcorder te bedienen Prima dell’operazione Plaats een “Memory Stick”...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Cancellazione di tutte le immagini Wissen van alle beelden tegelijk Si possono cancellare tutte le immagini non U kunt alle niet beveiligde beelden in één keer van de “Memory Stick” wissen. protette su un “Memory Stick”. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”of (1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY “PLAYER”...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Per rinunciare a cancellare tutte le Annuleren van het besluit alle immagini sul “Memory Stick” beelden te wissen Selezionare RETURN al punto 5, quindi premere Stel bij stap 5 in op “RETURN” en druk op de la manopola SEL/PUSH EXEC.
Scrittura di simboli di Markeren van af te drukken stampa – PRINT MARK beelden – PRINT MARK – Solo DCR-TRV320E – alleen met de DCR-TRV320E U kunt de bestanden markeren van de Si possono specificare fermi immagine registrati stilstaande beelden die u later wilt afdrukken. per la stampa.
Pagina 122
Scrittura di simboli di stampa Markeren van af te drukken – PRINT MARK beelden – PRINT MARK Per eliminare il simbolo di stampa Annuleren van de afdrukmarkering Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de stand “OFF” in manopola SEL/PUSH EXEC.
— Altre informazioni — — Aanvullende informatie — Sistema Digital8 Digital8 systeem voor registrazione e riproduzione opnemen en afspelen Wat is het Digital8 systeem? Che cosa è il sistema Digital8 Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal Questo sistema video è stato sviluppato per opnemen op Hi8 /Digital8 videocassettes.
Sistema Digital8 , registrazione Digital8 systeem voor e riproduzione opnemen en afspelen Quando si riproduce Bij afspelen Afspelen van videocassettes die zijn Riproduzione di un nastro registrato in NTSC opgenomen met het NTSC kleursysteem Si possono riprodurre nastri registrati con il Videocassettes met opnamen met het NTSC sistema video NTSC sullo schermo LCD, se il video-kleursysteem kunt u weergeven op het...
Riguardo al nome “i.LINK” Betreffende de naam “i.LINK” i.LINK è un nome più familiare per il bus di trasporto dati IEEE 1394 proposto da SONY ed è i.LINK is een door Sony voorgestelde naam voor un marchio approvato da numerose imprese.
Nadere bijzonderheden over het kopiëren van ad altri apparecchi compatibili i.LINK (DV) di video-opnamen van/naar andere apparatuur marca SONY (p.es. la serie VAIO di personal met een DV-aansluiting vindt u op blz. 74. computer) che non sono apparecchi video. Naast video-apparatuur kunt u op dit apparaat Prima di collegare questo apparecchio ad un ook andere i.LINK (DV) geschikte apparatuur...
POWER schakelaar in de MEMORY (solo DCR-TRV320E). In questo caso “CAMERA” of “MEMORY” (alleen met de DCR- sostituire la pila con una pila al litio Sony TRV320E) stand zet. In dat geval vervangt u de CR2025. L’uso di qualsiasi altra pila può...
(2) Druk de batterij ietwat owhoog en neem hem (3) Inserire una nuova pila al litio Sony CR2025 uit de houder. con il lato positivo (+) rivolto verso l’esterno. (3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 (4) Chiudere il coperchio.
Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo LCD, nel mirino o sul display-, si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere pagina 134.
Pagina 130
Riavvolgere il nastro (p. 33). • Le testine video possono essere sporche. Ci sono righe orizzontali c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD sull’immagine o l’immagine di riproduzione non è chiara o non (non in dotazione) (p. 147).
Pagina 131
Soluzione di problemi Nei modi di registrazione e riproduzione Sintomo Causa e/o rimedio La videocamera non si accende. • Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico (p. 12, 13). • Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente (p.
Pagina 132
Soluzione di problemi Quando si usa il “Memory Stick” – Solo DCR-TRV320E Sintomo Causa e/o rimedio • L’interruttore POWER è regolato su CAMERA o OFF Il “Memory Stick” non funziona. (CHARGE). c Regolarlo su MEMORY (p. 94). • Il “Memory Stick” non è inserito. c Inserire il “Memory Stick”...
Pagina 133
Quando si carica il blocco batteria, • Il trasformatore CA è scollegato. non appare alcun indicatore o c Collegarlo saldamente (p. 18). l’indicatore lampeggia sul display. • C’è un problema al blocco batteria. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
(p. 146). • Le testine video sono sporche. C:22:ss c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (non in dotazione) (p. 147). • Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.
Italiano Indicatori e messaggi di avvertimento Se indicatori e messaggi appaiono sullo schermo LCD, nel mirino o sul display, controllare quanto segue. Vedere le pagine indicate tra parentesi “( )” per maggiori informazioni. Indicatori di avvertimento Il fermo immagine è protetto* (solo DCR-TRV320E) Lampeggiamento lento: •Il fermo immagine è...
Pagina 136
Indicatori e messaggi di avvertimento Messaggi di avvertimento •CLOCK SET Impostare data e ora (p. 89). •FOR “InfoLITHIUM” Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 17). BATTERY ONLY •8 mm TAPE t SP REC Usare nastri Hi8 /Digital8 per registrare in modo LP.* Hi8 TAPE t LP/SP REC (p.
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm, in de zoeker of in het uitleesvenster verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
(zie blz. 33) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn horizontale strepen in het beeld, of de videoweergave is c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- onduidelijk of helemaal niet te reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 147) zien.
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Tussen de video-opnamen kan er een onbespeeld bandgedeelte De datum-zoekfunctie werkt niet goed. zijn. (zie blz. 68) De beelden die zijn opgenomen met • De PB MODE weergavesysteem-keuze staat ingesteld op het het Digital8 systeem worden niet systeem.
Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” – alleen voor de DCR-TRV320E Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat in de “CAMERA” of “OFF De “Memory Stick” werkt niet. (CHARGE)”stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 94) •...
Pagina 141
Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 18) de indicator in het uitleesvenster • Er is iets mis met het batterijpak. knipperen. c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ss Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators oplichten of gaan knipperen op het LCD scherm, in de zoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes “( )” staan vermeld. Waarschuwingsindicators Het stilstaande beeld is beveiligd* (alleen voor de DCR-TRV320E)
Pagina 144
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 89). •FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 17). BATTERY ONLY •8 mm TAPE SP REC Gebruik een Hi8 /Digital8 videocassette voor opnemen Hi8 TAPE t LP/SP REC met de LP langspeelsnelheid*.
Gebruik van uw Uso della videocamera camcorder in het all’estero buitenland Uso della videocamera Gebruik van uw camcorder in all’estero het buitenland Si può usare la videocamera in qualsiasi paese o U kunt uw camcorder met de bijgeleverde area con il trasformatore CA in dotazione alla netspanningsadapter gebruiken in elk land waar videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Informazioni per la manutenzione e Onderhoud en precauzioni voorzorgsmaatregelen Condensazione di umidità Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Se la videocamera viene portata direttamente da een warme omgeving wordt gebracht, kan de un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità lens beslaan of vocht condenseren in het può...
Pagina 147
Se si verificano i problemi sopra descritti, pulire Als de bovenstaande problemen zich voordoen, le testine video con la cassetta di pulizia Sony maakt u de videokoppen schoon met een Sony V8-25CLD (non in dotazione). Controllare V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet l’immagine e se il problema rimane ripetere la...
Pagina 148
Informazioni per la Onderhoud en manutenzione e precauzioni voorzorgsmaatregelen Rimozione della polvere all’interno Stof uit de zoeker verwijderen (voor del mirino (DCR-TRV120E/TRV125E) de DCR-TRV120E/TRV125E) (1) 1Rimuovere la vite con un cacciavite (non in (1) 1Verwijder de schroef met een dotazione). 2 Poi, tenendo sollevata la schroevendraaier (niet bijgeleverd).
Sony prima di usarla ulteriormente. stekker uit het stopcontact en laat de camcorder •Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche. eerst door een Sony technicus nakijken alvorens Fare particolare attenzione all’obiettivo. het apparaat weer in gebruik te nemen. •Lasciare l’interruttore POWER su OFF •...
Pagina 150
DV e quindi trasferirla al de beelden eerst over te zetten naar een Digital8 VAIO Sony. of DV band en dan kunt u de beelden daar vanaf overbrengen naar uw Sony VAIO computer. Trasformatore CA •Scollegare il trasformatore dalla presa di...
•Veeg de batterijhouder goed schoon, zodat er In caso di problemi, scollegare la videocamera e geen batterijvloeistof in achterblijft, alvorens consultare il proprio rivenditore Sony. nieuwe batterijen in de houder te plaatsen. •Als u in aanraking komt met de batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af.
Italiano Caratteristiche tecniche Uscita audio/video Videocamera Trasformatore CA Minipresa AV, 1 Vp-p, 75 ohm, non registratore bilanciato, sinc. negativa, 327 mV, Alimentazione (a impedenza di uscita di oltre 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 47 kohm) Sistema Consumo Impedenza in uscita inferiore a 23 W 2,2 kohm/Minipresa stereo Sistema di registrazione video...
Questo simbolo indica che questo Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele prodotto è un accessorio autentico accessoire voor Sony video- per prodotti video Sony. Quando apparatuur. Het is aanbevolen si acquistano prodotti video Sony, voor Sony video-apparatuur Sony consiglia di acquistare...
Pagina 155
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen 9 Tasti di controllo video (p. 33, 36) 9 Bandlooptoetsen (blz. 33, 36) Tasto di arresto (x STOP) x STOP toets Tasto di riavvolgimento (m REW) m REW terugspoeltoets Tasto di riproduzione (N PLAY) N PLAY weergavetoets Tasto di avanzamento rapido (M FF)
Pagina 156
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen DCR-TRV120E/ TRV125E ws Oculare ws Oogkap wd Leva di regolazione della lente del mirino wd Zoekerlens-instelknop (blz. 25) (p. 25) wfBeeldzoeker (blz. 25) wf Mirino (p. 25) wg Geheugen-indextoets (MEMORY INDEX)* wg Tasto di indice memoria (MEMORY INDEX)* (blz.
Pagina 157
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen el Attacco accessorio intelligente Intelligente accessoireschoen r; Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 34) Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (blz. 34) ra Tasto di visualizzazione indicatori (DISPLAY) (p. 34) Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz.
Pagina 158
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen td Tasto di espulsione (EJECT) (p. 19) td Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 19) tf Toegangslampje voor “Memory Stick”* tf Spia di accesso* (p. 93) (blz. 93) tg Vano per “Memory Stick”* (p. 93) tg “Memory Stick”...
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Fissaggio della cinghia dell’impugnatura Vastmaken van de handgreepband Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. Trek de handgreepband goed strak aan. Telecomando Afstandsbediening I tasti che hanno lo stesso nome sul telecomando De toetsen op de afstandsbediening met e sulla videocamera funzionano come i relativi hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf...
Se si usa un altro videoregistratore andere Sony videorecorders, om verkeerde Sony con il modo di comando VTR 2, bediening te voorkomen. Als u reeds een consigliamo di cambiarne il modo di comando...
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Indicatori di funzionamento Bedieningsaanduidingen Schermo LCD e mirino/ Display/Uitleesvenster LCD scherm en beeldzoeker REC 0:00:00 M.FADER ZERO SET 16:9WIDE MEMORY SEPIA DATE SEARCH 1 6 B I T 1 Indicatore di modo di registrazione/ 1 Opnamesnelheidsaanduiding (SP/LP)/ Indicatore di modo a specchio (p.
Pagina 162
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen qf Indicatore STBY/REC (p. 21) /Indicatore di qf Opname/pauzestand-aanduiding (STBY/ modo di controllo video (p. 36) REC) (blz. 21) /Afspeelfunctie-indicator (blz. qg Indicazione di contatore del nastro (p. 26, 63, 67) /Indicazione di codice temporale (p.
Italiano Guida rapida alle funzioni Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione) •In luoghi scuri NIGHTSHOT (p. 28) •In condizioni di luce scarsa Modo di luce scarsa (p. 54) •In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio o scene notturne Modo tramonto e luna (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (blz. 28) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (blz. 54) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen ’s avonds PROGRAM AE schemer- en maanlicht-programma (blz. 54) •Tegenlicht-opnamen BACK LIGHT (blz.
Italiano Indice analitico A, B AUDIO MIX ....... 78 i.LINK ........74, 158 Rallentatore ........ 36 AUDIO MODE ......80 Impostazioni di menu ....76 Registrazione di foto in memoria BACK LIGHT ......27 INDEX (multipla), schermata ........... 96 Blocco batteria ......12 ..........
Nederlands Index PHOTO SCAN fotoserie-weergave ... 71 A, B G, H PHOTO SEARCH foto-zoekfunctie ... 88 Pieptonen ..........82 Aanduidingen op het TV-scherm Groothoek-zoomstand ....... 24 PRINT MARK afdrukmarkering ..121 (DISPLAY toets) ......34 Handgreepband ........ 157 PROGRAM AE Aansluitingen Handmatig scherpstellen ....