Pagina 2
Italiano Nederlands Benvenuti! Welkom Congratulazioni per l’acquisto di questa Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony videocamera Sony Digital Handycam. Con Digital Handycam camcorder. Met de superieure questa Digital Handycam potrete catturare i beeld- en geluidskwaliteit van de Digital momenti preziosi della vostra vita con immagini Handycam kunt u de dierbare momenten in uw e suono di qualità...
Italiano Indice Controllo degli accessori in dotazione ....5 Utilizzo di un’unità video analogica e di un PC Guida rapida all’uso ......... 6 – Funzione di conversione del segnale .... 96 Registrazione video o di programmi televisivi ..97 Inserimento di una scena da un videoregistratore Preparativi –...
Pagina 4
Nederlands Inhoud Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..5 Gebruik met analoog videoapparaat en PC Snelle startgids ............8 – signaalconversiefunctie ........96 Opnemen van video- of TV-programma’s ..97 Invoegen van een scène van een videorecorder Aan de slag –...
Controllo degli Controleren van het accessori in dotazione bijgeleverd toebehoren Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti Controleer of de volgende accessoires alle in de insieme alla videocamera. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. o/of o/of RMT-812 RMT-811 RMT-809 DCR-TRV6E/ DCR-TRV20E TRV11E o/of...
Italiano Guida rapida all’uso Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Per ulteriori informazioni, vedere le pagine tra parentesi “( )”. Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19) Utilizzare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 13). Aprire il coperchio della presa DC IN.
Pagina 7
Registrazione di immagini (p. 21) Rimuovere il copriobiettivo. Impostare l’interruttore POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. Premere START/STOP. La videocamera avvia la registrazione. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/ STOP. Per aprire il pannello LCD, premere OPEN. Mirino L’immagine appare Quando il pannello LCD è...
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Voorbereiden van de stroomvoorziening (blz. 19) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 13). Open het DC IN aansluitklepje.
Opnemen (zie blz. 21) Verwijder de lensdop. Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. Druk op de START/STOP toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets.
— Preparativi — — Aan de slag — Utilizzo del manuale Omtrent deze handleiding De instructies in deze handleiding zijn van Le istruzioni in questo manuale sono per i tre toepassing op de drie modellen in de modelli indicati nella tabella sotto. Prima di onderstaande tabel.
Utilizzo del manuale Omtrent deze handleiding Nota sulla memoria cassetta Betreffende het cassettegeheugen Questa videocamera si basa sul formato DV ed è quindi possibile utilizzare solo videocassette Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat mini DV. Si consiglia di utilizzare cassette dotate en is uitsluitend geschikt voor mini-DV di memoria cassetta videocassettes.
Pagina 12
Uso del manuale Omtrent deze handleiding Nota sui sistemi di colore TV Verschillende televisie- kleursystemen I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder è...
Punto 1 Preparazione della Stap Voorbereiden van de fonte di alimentazione stroomvoorziening Installazione del blocco batteria Aanbrengen van het batterijpak Installare il blocco batteria per utilizzare la Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken, videocamera in esterni. brengt u er een batterijpak op aan. (1) Sollevare il mirino.
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Carica del blocco batteria Opladen van het batterijpak Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u per la videocamera. eerst het batterijpak op te laden. La videocamera funziona solo con blocchi Deze camcorder werkt alleen met batteria “InfoLITHIUM”...
Pagina 15
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Dopo avere caricato il blocco batteria Na het opladen van het batterijpak Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN Neem de stekker van de netspanningsadapter uit della videocamera.
Pagina 16
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd Blocco Batteria/ Carica completa (carica normale)/ Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading) NP-FM50 (in dotazione)/ 150 (90) (bijgeleverd) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Pagina 17
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Numero approssimativo di minuti quando si Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt utilizza un blocco batteria completamente carico opnemen met een volledig opgeladen batterijpak. I numeri tra parentesi “( )”...
Pagina 18
“InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” della serie M hanno il batterijen. “InfoLITHIUM” M-serie batterijen zijn contrassegno te herkennen aan het beeldmerk. SERIES ”InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony ”InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony SERIES Corporation. Corporation.
DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in Utilizzo con una batteria auto het stopcontact. Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony (non in dotazione). Gebruik op stroom van een auto-accu Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/lader (niet...
Punto 2 Inserimento di Stap 2 Inleggen van een una cassetta videocassette (1) Installare la fonte di alimentazione. (1) Sluit een stroombron aan. (2) Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting (2) Spostare OPEN/EJECT in direzione della van de pijl en open het deksel van de freccia e aprire il coperchio.
— Registrazione – Operazioni basilari — — Opnemen – basisbediening — Registrazione di immagini Video-opnamen maken La videocamera mette a fuoco automaticamente. Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. (1) Rimuovere il copriobiettivo premendo entrambe le sporgenze sui lati e agganciare il (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
Pagina 22
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Nota Opmerking Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. Trek de handgreepband stevig aan. Nota sul modo di registrazione Betreffende de opnamesnelheid La videocamera registra e riproduce nel modo SP Deze camcorder kan opnemen en afspelen met (riproduzione normale) e nel modo LP de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (riproduzione prolungata).
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Quando si registra nei modi SP e LP su un Als u op een enkele videocassette zowel met nastro o si registrano alcune scene nel modo de SP als met de LP snelheid opneemt, of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid L’immagine di riproduzione potrebbe risultare...
Pagina 24
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Immagine nel modo a specchio Beeldweergave in de spiegelstand L’immagine sullo schermo LCD è a specchio. Het beeld op het LCD-scherm verschijnt werkelijk Tuttavia, l’immagine registrata sarà normale. in spiegelbeeld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Regolazione del mirino Scherpstellen van het zoekerbeeld Se si registra tenendo chiuso il pannello LCD, controllare l’immagine tramite il mirino. Bij opnemen met het LCD-scherm gesloten zult u Regolare la lente del mirino in base alla propria het opgenomen beeld in de zoeker kunnen vista in modo che gli indicatori nel mirino siano volgen.
Pagina 26
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Applicazione del paraluce per Vastmaken van de bijgeleverde obiettivo in dotazione (solo lenskap (alleen voor de DCR-TRV20E) DCR-TRV20E) Per registrare immagini nitide alla luce solare Wij raden u aan de lenskap te bevestigen om bij diretta, si consiglia di applicare il paraluce per sterk licht fijne beelden op te nemen.
Pagina 27
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Utilizzo della funzione zoom In-en uitzoomen Spostare leggermente la leva dello zoom elettrico Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven per effettuare una zoomata lenta, spostarla kunt u langzaam op uw onderwerp inzoomen. ulteriormente per una zoomata più veloce. Durk de zoomknop verder opzij voor een snelle Un utilizzo non eccessivo della funzione zoom zoombeweging.
Pagina 28
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Quando si riprende un soggetto da vicino Bij scherpstellen op een nabij onderwerp Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld nitida, spostare la leva dello zoom elettrico verso krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W”...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Indicatori visualizzati nel modo Aanduidingen in het beeld di registrazione tijdens het opnemen Gli indicatori non vengono registrati sui nastri. Deze aanduidingen worden niet mee op band opgenomen. 0:00:01 45min 4 7 2000 12:05:56 [a] Indicatore di tempo di [a] Resterende batterijspanningsaanduiding funzionamento rimanente del blocco [b] Cassettegeheugenaanduiding...
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Ripresa di soggetti in Opnemen bij tegenlicht (BACK LIGHT) controluce (BACK LIGHT) Quando si riprende un soggetto con la sorgente Voor het maken van tegenlichtopnamen, met luminosa alle spalle o un soggetto con uno achter het onderwerp een lichtbron of een erg lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK sfondo chiaro, utilizzare la funzione di LIGHT tegenlichtcompensatie inschakelen.
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Riprese al buio Opnemen in het donker (NightShot/Super NightShot) (NightShot/Super NightShot) La funzione NightShot permette di riprendere Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u soggetti in luoghi bui. Ad esempio, grazie a een onderwerp ook bij duisternis helder questa funzione è...
Pagina 32
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Note Opmerkingen •Non utilizzare la funzione NightShot in luoghi •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet luminosi (ad esempio in esterni di giorno) onde bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). evitare problemi di funzionamento della Dit zou storing in de werking van de camcorder videocamera.
Pagina 33
Registrazione di immagini Video-opnamen maken Registrazione in autoripresa Opnemen met de zelfontspanner È possibile effettuare registrazioni con il timer di U kunt de camcorder volautomatisch laten autoripresa. Questo modo è utile se si desidera opnemen met de zelfontspanner. Dit is handig riprendere se stessi.
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Revisione della registrazione Review opnamecontrole È possibile utilizzare questi tasti per controllare Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste l’immagine registrata o ripresa in modo da opgenomen beelden controleren of teruggaan rendere uniforme la transizione tra l’ultima scena...
Controllo della registrazione Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Revisione della registrazione Review opnamecontrole Revisione della registrazione Rec Review opnamecontrole È possibile controllare l’ultima parte registrata. Hiermee kunt u controleren of de laatste opnamen geslaagd zijn.
— Riproduzione – Operazioni basilari — — Afspelen – basisbediening — Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette U kunt de gemaakte video-opnamen terugzien op È possibile controllare l’immagine di het LCD-scherm of, als u het LCD-scherm sluit, in de riproduzione sullo schermo LCD.
Pagina 37
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Per visualizzare gli indicatori Opname-aanduidingen op het dello schermo – Funzione di LCD-scherm visualizzazione – beeldschermaanduidingen Premere DISPLAY sulla videocamera o sul Druk op de DISPLAY toets van de bij uw telecomando in dotazione. camcorder geleverde afstandsbediening.
Pagina 38
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Per non visualizzare le varie impostazioni Om de andere opnamegegevens niet te laten Impostare DATA CODE su DATE nelle verschijnen impostazioni del menu (p. 116). Zet in het instelmenu de DATA CODE functie in La schermata cambia come segue: de DATE stand (zie blz.
Pagina 39
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Vari modi di riproduzione Diverse afspeelfuncties Per utilizzare i tasti di comando, impostare Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u l’interruttore POWER su VCR (DCR-TRV20E)/ eerst de POWER schakelaar in de VCR PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
Pagina 40
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Per vedere le immagini a velocità Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de raddoppiata Premere ×2 sul telecomando durante la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de riproduzione.
Visione delle registrazioni Aansluitingen voor su un televisore videoweergave op TV Per vedere l’immagine di riproduzione sullo Sluit de camcorder met het daarbij geleverde schermo del televisore, collegare la videocamera audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel al televisore o al videoregistratore tramite il cavo of videorecorder wanneer u video-opnamen wilt di collegamento A/V in dotazione con la weergeven op het TV-scherm.
Pagina 42
Aansluitingen voor Visione delle registrazioni su un videoweergave op TV televisore Se il televisore o il Als uw TV-toestel of videoregistratore è di tipo videorecorder slechts geschikt monofonico is voor mono geluid Collegare la spina gialla del cavo di collegamento Sluit de gele stekker van het audio/video- A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte...
Aansluitingen voor Visione delle registrazioni su un videoweergave op TV televisore Utilizzo del ricevitore AV IR Gebruik van een draadloze (raggi infrarossi) senza fili infraroodontvanger Una volta collegato il ricevitore AV IR senza fili Als u eenmaal een draadloze A/V (non in dotazione) al televisore o al infraroodontvanger (niet bijgeleverd) hebt videoregistratore, è...
Pagina 44
Druk op de di collegamento laser quando non è necessaria. SUPER LASER LINK toets om de signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u è un marchio di fabbrica di Sony deze niet gebruikt. Corporation. is een handelsmerk van Sony Corporation.
— Operazioni di registrazione avanzata — — Uitgebreide opnamefuncties — Registrazione di un fermo immagine Een stilstaand beeld op de band su un nastro – Registrazione di foto opnemen – Foto-opnamefunctie È possibile registrare un fermo immagine, ad Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand beeld op de band opnemen.
Pagina 46
Registrazione di un fermo immagine Een stilstaand beeld op de band su un nastro – Registrazione di foto opnemen – Foto-opnamefunctie Note Opmerkingen •Durante la registrazione di foto su nastro, non è •Tijdens de foto-opname kunt u geen menu- possibile cambiare il modo o l’impostazione. instellingen maken of veranderen.
Pagina 47
Registrazione di un fermo immagine Een stilstaand beeld op de band su un nastro – Registrazione di foto opnemen – Foto-opnamefunctie Registrazione di foto su nastro Foto-opnamen met de in autoripresa zelfontspanner È possibile effettuare registrazioni di foto su U kunt foto-opnamen maken met de nastro con il timer di autoripresa.
Registrazione di un fermo immagine Een stilstaand beeld op de band su un nastro – Registrazione di foto opnemen – Foto-opnamefunctie Stampa di un fermo immagine Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- È possibile stampare un fermo immagine fotoprinter utilizzando una stampante video (non in dotazione).
Regolazione manuale del Handmatig instellen bilanciamento del bianco van de kleurbalans È possibile regolare e impostare manualmente il U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en bilanciamento del bianco. Questa regolazione fa vaststellen. Deze instelling dient om witte apparire bianchi i soggetti bianchi e permette un onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om bilanciamento del colore più...
Pagina 50
Regolazione manuale del Handmatig instellen van de bilanciamento del bianco kleurbalans Se l’immagine viene ripresa in uno studio con Bij opnemen onder felle studiolampen luci TV Hierbij is het aanbevolen de n INDOOR Si consiglia di effettuare le riprese nel modo per binnenshuis-kleurbalansinstelling in te interni n.
Utilizzo del modo Breedbeeld- ampio opnamefunctie È possibile registrare immagini ampie 16:9 da U kunt video-opnamen maken in een extrabreed vedere su televisori a schermo ampio 16:9 16:9 formaat speciaal voor weergave op een 16:9 (16:9WIDE). breedbeeld-TV (16:9WIDE). Durante la registrazione nel modo 16:9WIDE, Tijdens het opnemen zullen er boven en onder in sullo schermo appaiono delle bande nere [a].
Pagina 52
Utilizzo del modo ampio Breedbeeld-opnamefunctie Nel modo ampio, non è possibile selezionare Tijdens gebruik van de breedbeeld- le seguenti funzioni: opnamefunctie zult u de volgende functies niet kunnen gebruiken: – Film d’epoca – Dissolvenza a rimbalzo (solo DCR-TRV6E/ – Oude-speelfilmsfeer TRV11E) –...
Utilizzo della funzione Beelden in- en di dissolvenza uitfaden È possibile eseguire dissolvenze in apertura o in Met in-en uitfaden kunt u uw video-opnamen chiusura per dare un tocco professionale alle een professionele aanblik geven. registrazioni. STBY FADER M.FADER* (dissolvenza a mosaico)/(mozaïekbeeld) BOUNCE* 1) 2)
Utilizzo della funzione di Beelden in- en uitfaden dissolvenza (1) Per la dissolvenza in apertura [a] (1) Voor infaden [a] Nel modo di attesa, premere FADER finché Zet de camcorder in de opnamepauzestand en non lampeggia l’indicatore di dissolvenza druk op de FADER toets tot de aanduiding desiderato.
Pagina 55
Utilizzo della funzione di Beelden in- en uitfaden dissolvenza Nota Opmerking Durante l’utilizzo del modo di dissolvenza, non è Tijdens het in-en uitfaden kunt u de volgende possibile usare le seguenti funzioni. Inoltre, non è functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens possibile utilizzare il modo di dissolvenza gebruik van de onderstaande functies ook niet durante l’impiego delle seguenti funzioni:...
Utilizzo degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto immagine – Beeldeffect/kleurenpalet È possibile elaborare digitalmente le immagini Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo per ottenere effetti speciali come quelli dei film o treffend maken als een speelfilm of TV-productie della televisione.
Utilizzo degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto immagine – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Nel modo di attesa o di registrazione, (1) Selecteer in opnamepauzestand of tijdens selezionare P EFFECT in nelle opnemen het onderdeel P EFFECT onder impostazioni del menu. (p. 116) in het instelmenu.
Utilizzo degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto digitale – Digitale opname-effecten È possibile aggiungere effetti speciali alle Met de volgende digitale functies kunt u allerlei immagini registrate utilizzando le varie funzioni interessante effecten aan uw video-opnamen digitali. L’audio viene registrato normalmente. toevoegen.
Pagina 59
Utilizzo degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto digitale – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Nel modo di attesa o di registrazione, opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT premere DIGITAL EFFECT. Appare toets. De digitale opname-effectaanduiding l’indicatore di effetto digitale.
Pagina 60
Utilizzo degli effetti speciali Speciale effecten – Effetto digitale – Digitale opname-effecten Per disattivare la funzione di effetto Uitschakelen van de digitale digitale opname-effecten Premere di nuovo DIGITAL EFFECT. Druk nogmaals op DIGITAL EFFECT. Note Opmerkingen •Le seguenti funzioni non sono operative •De volgende functies zullen niet werken tijdens durante il modo di effetto digitale: het gebruik van de digitale opname-effecten:...
Utilizzo della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s È possibile selezionare il modo PROGRAM AE Voor een optimale aanpassing aan de (esposizione automatica programmata) più lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de adatto alle esigenze specifiche di ripresa. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video-opnamen.
Pagina 62
Utilizzo della funzione PROGRAM PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Nel modo di attesa o MEMORY, premere (1) Druk in de opnamepauzestand of in de PROGRAM AE. Appare l’indicatore MEMORY stand op de PROGRAM AE toets. PROGRAM AE. De PROGRAM AE aanduiding verschijnt. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il modo PROGRAM AE...
Pagina 63
Utilizzo della funzione PROGRAM PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Note Opmerkingen •Nei modi riflettore, lezione di sport e spiaggia e •Bij keuze van het Spotlight-programma, het sci, non è possibile riprendere primi piani, ciò Sport-programma of het Strand- en ski- perché la videocamera è predisposta per programma kunt u geen close-up opnamen mettere a fuoco solo soggetti a distanze da maken, want de camcorder wordt hierbij...
Regolazione manuale Handmatig instellen dell’esposizione van de belichting È possibile regolare e impostare manualmente U kunt de belichting met de hand instellen. l’esposizione. Regolare manualmente Onder de volgende omstandigheden kunt u l’esposizione nei seguenti casi: betere opnamen verkrijgen door de belichting •Il soggetto è...
Messa a fuoco Handmatig manuale scherpstellen È possibile ottenere risultati migliori regolando In de volgende gevallen kunt u betere manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi: opnameresultaten bereiken door handmatig •Il modo di messa a fuoco automatica non è scherp te stellen: operativa quando si riprendono •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het...
Pagina 66
Messa a fuoco manuale Handmatig scherpstellen Per tornare al modo di messa a fuoco Terugkeren naar de automatische automatica scherpstelling Impostare FOCUS su AUTO. Zet de FOCUS schakelaar in de AUTO stand. Per registrare soggetti distanti Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp Se si preme FOCUS in basso su INFINITY, l’obiettivo mette a fuoco e appare l’indicatore...
— Operazioni di riproduzione avanzate — — Uitgebreide weergavefuncties — Riproduzione di un nastro Videoweergave met con effetti immagine beeld/kleureffecten Durante la riproduzione, è possibile elaborare Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven una scena utilizzando le funzioni di effetto videobeelden verwerken met de volgende beeld/ immagine: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Riproduzione di un nastro Videoweergave met con effetti digitali digitale beeldeffecten Durante la riproduzione, è possibile elaborare Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven una scena tramite le funzioni di effetto digitale: videobeelden verwerken met de volgende STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. digitale beeldeffectfuncties: STILL voor dubbelbeeld-weergave, FLASH voor interval- (1) Nel modo di riproduzione o di pausa della...
Pagina 69
Riproduzione di un nastro con Videoweergave met digitale effetti digitali beeldeffecten Note Opmerkingen •Non è possibile elaborare scene immesse da •U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen apparecchi esterni tramite la funzione di effetto op inkomende beelden van andere video- digitale.
Ingrandimento di immagini Beeldopnamen op de registrate sui nastri videoband vergroten – PB ZOOM – PB ZOOM functie È possibile ingrandire i fermi immagine e le U kunt stilstaande en bewegende beelden immagini in movimento in riproduzione. uitvergroten. È inoltre possibile duplicare le immagini Uitvergrote beelden kunnen naar een cassette of ingrandite su nastri o copiarle sulle “Memory een “Memory Sticks”...
Pagina 71
Ingrandimento di immagini Beeldopnamen op de videoband registrate sui nastri – PB ZOOM vergroten – PB ZOOM functie Nota Opmerking Non è possibile elaborare scene immesse da U kunt de PB ZOOM functie niet toepassen op apparecchi esterni utilizzando la funzione PB inkomende beelden van andere video- ZOOM con la videocamera.
Individuazione di una Snel opzoeken van scena tramite la funzione een scène met de di memoria del punto zero nulpunt-terugkeer La videocamera avanza o retrocede e si arresta U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit-of automaticamente in corrispondenza di una scena terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène con valore del contatore del nastro pari a als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op...
Ricerca di una Opzoeken van een registrazione tramite gewenste opname a.h.v. titolo – Ricerca di titolo de titel – titel-zoekfunctie Se si utilizza un nastro con memoria Als u een videoband met cassetta, è possibile cercare le registrazioni cassettegeheugen gebruikt, kunt u een del nastro tramite il titolo (ricerca di opname opzoeken aan de hand van een titolo).
Pagina 74
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite titolo – Ricerca di titolo a.h.v. de titel – titel-zoekfunctie Se si utilizza un nastro privo di memoria Bij gebruik van een videoband zonder cassetta cassettegheugen Non è possibile cercare o sovrapporre titoli. Hierop kunt u geen titel vastleggen of opzoeken.
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data volgens datum – datum-zoekfunctie È possibile cercare automaticamente il punto in U kunt op een cassette met video-opnamen de cui la data di registrazione cambia e avviare la eerste opname van een bepaalde dag opzoeken riproduzione da quel punto (ricerca di data).
Pagina 76
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data volgens datum – datum-zoekfunctie Per arrestare la ricerca Stoppen met doorzoeken van de band Premere x. Druk op de x stoptoets. Opmerking Nota Als de opname op een bepaalde dag niet langer Se la durata di una registrazione di una data è...
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto- – Ricerca di foto/ opname – foto-zoekfunctie/ Scorrimento di foto foto-serieweergave Met deze functie kunt u zoeken naar een È possibile cercare un fermo immagine registrato stilstaande foto-opname die u hebt vastgelegd op su un nastro mini DV (ricerca di foto).
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto-opname – Ricerca di foto/Scorrimento di foto – foto-zoekfunctie/foto-serieweergave Nel simbolo Plaatsaanduiding in de zoekbalk •La barra nel simbolo indica il punto •De cursor in de zoekbalk geeft het corrente sul nastro. huidige punt op de videoband aan. •Il simbolo indica il punto reale •Het...
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto-opname – Ricerca di foto/Scorrimento di foto – foto-zoekfunctie/foto-serieweergave Scorrimento di foto Doornemen van een serie foto’s (1) Impostare l’interruttore POWER su VCR (1) Zet de POWER schakelaar in de VCR (DCR- (DCR-TRV20E) /PLAYER (DCR-TRV6E/ TRV20E) /PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) TRV11E).
— Montaggio — — Videomontage — Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo di collegamento A/V Aansluiten met het audio/video- aansluitsnoer Collegare la videocamera al videoregistratore utilizzando il cavo di collegamento A/V in Sluit uw camcorder aan op een videorecorder dotazione con la videocamera.
Pagina 81
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Prima di duplicare Voordat u begint met overkopiëren Impostare DISPLAY su LCD nelle impostazioni Zet DISPLAY in het instelmenu op LCD. (De del menu (l’impostazione predefinita è LCD). standaardinstelling is LCD). Assicurarsi di disattivare gli indicatori dallo Verwijder de aanduidingen van het scherm schermo Als de aanduidingen worden weergegeven,...
Pagina 82
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di Gebruik van de i.LINK kabel (DV- collegamento DV) aansluitkabel) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) (niet collegamento DV) (non in dotazione) alle prese bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT (DCR- DV IN/OUT (DCR-TRV20E) o DV OUT (DCR- TRV20E) of DV OUT (DCR-TRV6E/TRV11E)
Pagina 83
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren È possibile collegare un videoregistratore solo U kunt slechts één videorecorder tegelijk utilizzando il cavo i.LINK (cavo di aansluiten met de i.LINK kabel (DV- aansluitkabel). collegamento DV). De volgende functies zijn niet te gebruiken Le seguenti funzioni non sono operative durante il montaggio digitale: tijdens digitale videomontage: –...
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage È possibile effettuare la duplicazione delle scene U kunt geselecteerde scènes (programma’s) selezionate (programmi) per il montaggio su un kopiëren en monteren op een videoband zonder nastro senza utilizzare il videoregistratore.
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Punto 2: Impostazione del Stap 2: De videorecorder videoregistratore per l’utilizzo gebruiksklaar maken – Met de – Utilizzo dell’emettitore di infrarood afstandsbediening raggi infrarossi Om te monteren met behulp van de videorecorder stuurt u via de afstandsbediening het Per eseguire montaggi utilizzando il videoregistratore,...
Pagina 86
1 è preimpostato in fabbrica. fabrieksinstelling is codenummer 1. Marca/Merk Marca/Merk Modo del comando a Modo del comando a distanza/ distanza/ Afstandsbedieningsstand Afstandsbedieningsstand Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 89, 36 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai 62, 50, 74 Nordmende...
Pagina 87
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Impostazione dei modi per annullare Uitschakelen van de opnamepauze la pausa di registrazione sul op de videorecorder videoregistratore (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per in te stellen op PAUSEMODE, en druk de selezionare PAUSEMODE, quindi premere la...
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Conferma del funzionamento del Nagaan of de videorecorder juist videoregistratore werkt (1) Inserire un nastro registrabile nel (1) Plaats een opneembare band in de videoregistratore, quindi impostare la pausa videorecorder, en zet deze in di registrazione.
Pagina 89
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Punto 2: Impostazione del Stap 2: De videorecorder videoregistratore per l’utilizzo gebruiksklaar maken – De – Utilizzo del cavo i.LINK (cavo i.LINK kabel gebruiken (DV di collegamento DV) aansluitingssnoer) Se si effettua il collegamento utilizzando il cavo...
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Punto 3: Regolazione della Stap 3: Bijregelen van de sincronizzazione del synchroniciteit van de videoregistratore videorecorder È possibile regolare la sincronizzazione della U kunt de synchroniciteit tussen uw camcorder videocamera e del videoregistratore.
Pagina 91
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage (7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare “CUT-IN”, quindi premere la om in te stellen op “CUT-IN”, en druk de manopola.
Pagina 92
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Note Opmerkingen •Se si avvia la registrazione dall’inizio del •Als u vanaf het begin van de videoband begint nastro, i primi secondi del nastro potrebbero op te nemen, kunnen de eerste seconden van de non venire registrati correttamente.
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Operazione 1: Esecuzione di Handeling 1: Maken van een programmi programma (1) Inserire un nastro per la riproduzione nella (1) Plaats de weergaveband in de camcorder, en videocamera, quindi inserire un nastro per la plaats de opnameband in de videorecorder.
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Cancellazione del programma Het ingestelde programma wissen impostato Wis eerst OUT en dan IN uit het laatste programma. Cancellare prima OUT, quindi IN dall’ultimo programma.
Duplicazione delle sole scene desiderate Alleen gewenste opnamen kopiëren – Montaggio digitale di programmi – Digitale programmamontage Operazione 2: Esecuzione di Handeling 2: Digitale Montaggi digitali di programmi programmamontage verrichten (duplicazione di un nastro) (een videoband overkopiëren) Assicurarsi che la videocamera e il Zorg dat de camcorder en videorecorder videoregistratore siano collegati e che il aangesloten zijn, en dat de videorecorder in de...
Utilizzo di un’unità video Gebruik met analoog analogica e di un PC – Funzione videoapparaat en PC di conversione del segnale – signaalconversiefunctie – Solo DCR-TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV20E È possibile convertire i segnali video analogici in U kunt analoge videosignalen omzetten in segnali video digitali tramite la videocamera digitale videosignalen door uw camcorder op een collegata ad un PC e ad un’unità...
Registrazione video o Opnemen van video- di programmi televisivi of TV-programma’s – Solo DCR-TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV20E Utilizzando il cavo di collegamento Gebruik van het audio/video- aansluitsnoer È possibile registrare un nastro da un altro U kunt een band opnemen vanaf een andere videoregistratore o un programma televisivo da videorecorder of een TV-programma vanaf een un televisore dotato di uscite video/audio.
Pagina 98
Registrazione video o di Opnemen van video- of TV- programmi televisivi programma’s Una volta terminata la Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen duplicazione del nastro Druk zowel op de camcorder als op de Premere x sia sulla videocamera che sul videorecorder op de x stoptoets.
Pagina 99
Registrazione video o di Opnemen van video- of TV- programmi televisivi programma’s Utilizzando il cavo i.LINK (cavo di Gebruik van de i.LINK kabel (DV- collegamento DV) aansluitkabel) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit de i.LINK kabel (DV-aansluitkabel) (niet collegamento DV) (non in dotazione) alla presa bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting DV IN/OUT e alla presa DV IN/OUT dei...
Pagina 100
Registrazione video o di Opnemen van video- of TV- programmi televisivi programma’s Una volta terminata la duplicazione Na afloop van het kopiëren van de del nastro video-opnamen Premere x sia sulla videocamera che sul Druk zowel op de camcorder als op de videoregistratore.
Inserimento di una scena da Invoegen van een scène un videoregistratore van een videorecorder – Montaggio per inserimento – invoegmontage – Solo DCR-TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV20E È possibile inserire una nuova scena da un U kunt een nieuwe scène vanaf een videoregistratore su un nastro già...
Pagina 102
Inserimento di una scena da un Invoegen van een scène van een videoregistratore – Montaggio per inserimento videorecorder – invoegmontage (1) Impostare l’interruttore POWER su VCR sulla (1) Zet de POWER schakelaar van uw camcorder videocamera. in de VCR stand. (2) Sul videoregistratore collegato, individuare il (2) Ga op de aangesloten videorecorder juist vóór punto immediatamente precedente il punto...
Inserimento di una scena da un Invoegen van een scène van een videoregistratore – Montaggio per inserimento videorecorder – invoegmontage Utilizzando il telecomando Gebruik van de afstandsbediening Al punto 5, premere contemporaneamente z Druk in stap 5 tegelijk op de z REC en de MARK REC e MARK, quindi premere immediatamente toets, en druk direct daarna op de X toets.
Duplicazione audio Nieuwe geluidsopnamen inlassen È possibile registrare segnali audio da Door aansluiten van een commentaarmicrofoon aggiungere al sonoro originale su un nastro of stereo geluidsbron kunt u een extra collegando un apparecchio audio o un geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke microfono.
Pagina 105
Duplicazione audio Nieuwe geluidsopnamen inlassen Duplicazione tramite la presa Geluid invoegen via de AUDIO/ AUDIO/VIDEO VIDEO aansluiting Apparecchio audio/ Audio apparatuur LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO Non collegare la spina video (gialla)./ : Flusso del segnale/Signaalstroom Sluit de gele videostekker niet aan.
Pagina 106
Duplicazione audio Nieuwe geluidsopnamen inlassen Aggiunta di segnale audio ad Nieuw geluid inlassen op een un nastro registrato eerder opgenomen videocassette (1) Inserire il nastro registrato nella videocamera. (2) Impostare l’interruttore POWER su VCR (1) Plaats de cassette met de video-opnamen in (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/ de camcorder.
Pagina 107
Duplicazione audio Nieuwe geluidsopnamen inlassen Cinque minuti dopo avere scollegato la fonte di Vijf minuten nadat u het batterijpak verwijdert of alimentazione o rimosso il blocco batteria, de stroomvoorziening onderbreekt, keert de l’impostazione di AUDIO MIX torna al solo AUDIO MIX instelling terug naar de weergave audio originale (ST1).
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen Se si utilizza un nastro con memoria Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een cassetta, è possibile sovrapporre un titolo titelbeeld over de opgenomen beelden durante o dopo la registrazione. Quando heen vastleggen, tijdens opnemen of si riproduce il nastro, il titolo viene daarna.
Pagina 109
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen PRESET TITLE HELLO! TITLE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS!
Pagina 110
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen Se il nastro contiene troppi segnali di indice Als de videoband te veel indexsignalen heeft Potrebbe non essere possibile sovrapporre titoli Dan kunt u geen titel in beeld opnemen omdat perché la memoria è piena. In questo caso, het geheugen vol is.
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen Cancellazione di titoli Een titel wissen (1) Impostare l’interruttore POWER su VCR (1) Zet de POWER schakelaar in de VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/ (DCR-TRV20E) /PLAYER (DCR-TRV6E/ TRV11E). TRV11E) stand. (2) Premere MENU per visualizzare il menu. (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per laten verschijnen.
Creazione di titoli Uw eigen titelbeelden personalizzati samenstellen È possibile creare fino a due titoli e U kunt twee zelfgemaakte titels in het memorizzarli nella memoria cassetta. cassettegeheugen vastleggen. Elk van uw Ogni titolo può essere formato da un titels kan uit maximaal 20 tekens bestaan. massimo di 20 caratteri.
Creazione di titoli personalizzati Uw eigen titelbeelden samenstellen Per modificare un titolo memorizzato Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel Al punto 3, selezionare CUSTOM1 o CUSTOM2, a seconda del titolo che si desidera modificare, Volg de bovenstaande aanwijzingen en kies in quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
Assegnazione di nomi Een videocassette van alle cassette een naam voorzien Se si utilizza un nastro con memoria Een videoband met cassettegeheugen kan cassetta, è possibile assegnare nomi alle van een naam worden voorzien. De cassette. Il nome può essere formato da un cassettenaam kan uit maximaal 10 massimo di 10 caratteri e viene inserito lettertekens bestaan, die worden...
Assegnazione di nomi alle cassette Een videocassette van een naam voorzien Per cancellare un carattere Wissen van een letterteken Al punto 6, girare la manopola SEL/PUSH EXEC Draai in stap 6 aan de SEL/PUSH EXEC per selezionare [C], quindi premere la manopola. regelknop om in te stellen op [C], en druk de L’ultimo carattere viene cancellato.
— Personalizzazione della videocamera — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Modifica delle Wijzigen van de oorspronkelijke impostazioni del menu menu-instellingen Per modificare le impostazioni dei modi nelle Om de functies van de camcorder aan te passen via het impostazioni del menu, selezionare le voci del menu instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH utilizzando la manopola SEL/PUSH EXEC.
Pagina 117
Modifica delle impostazioni del Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Per fare sparire la schermata del Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Premere MENU. Druk op de MENU toets. Le voci del menu vengono visualizzate come De hoofdpunten van het instelmenu worden le seguenti icone: aangegeven als de volgende pictogrammen:...
Pagina 118
Modifica delle impostazioni del menu interruttore Icona/voce Modo Significato POWER 16:9WIDE CAMERA z OFF — Per registrare un’immagine ampia 16:9 (p. 51). CAMERA STEADYSHOT z ON Per compensare il tremito della videocamera. Per disattivare la funzione SteadyShot. Vengono prodotte immagini naturali quando si riprendono soggetti stazionari con un treppiede.
Pagina 119
Modifica delle impostazioni del menu Interruttore Icona/voce Modo Significato POWER CONTINUOUS z O F F Per non registrare in modo continuo. MEMORY Per registrare le immagini in modo continuo (p. 140). MULTI SCRN Per registrare nove fermi immagine in modo continuo (p.
Pagina 120
Quando si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, le immagini o l’audio potrebbero risultare distorti. •Quando si registra nel modo LP, si consiglia di utilizzare cassette mini DV Excellence/Master Sony in modo da ottenere le migliori prestazioni dalla videocamera.
Pagina 121
Modifica delle impostazioni del menu Interruttore Icona/voce Modo Significato POWER q REMAIN z AUTO Per visualizzare la barra del nastro rimanente: VCR/ • per circa 8 secondi dopo che la videocamera è PLAYER stata accesa; viene calcolata la quantità rimanente CAMERA di nastro.
Pagina 122
Modifica delle impostazioni del menu Interruttore Icona/voce Modo Significato POWER WORLD TIME Per impostare l’orologio sull’ora locale. Girare la CAMERA manopola SEL/PUSH EXEC per impostare un fuso MEMORY orario. L’orologio cambia della differenza oraria impostata sul luogo. Se si imposta la differenza oraria su 0, l’orologio torna all’ora impostata originariamente.
Pagina 123
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar P EFFECT Voor toevoegen van speciale effecten zoals van CAMERA speelfilms of TV-producties aan uw videobeelden VCR/...
Pagina 124
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER schakelaar Pictogram/onderdeel Instelling Werking HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of VCR/ tweetalig geluid met eerste en tweede geluidsspoor PLAYER (zie blz. 172). Voor weergave van het linker geluid bij een stereocassette of een tweetalige cassette met hoofdgeluid.
Pagina 125
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar CONTINUOUS z OFF Om niet automatisch enkele stilstaande beelden MEMORY achtereen op te nemen. Om stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz. 140). MULTI SCRN Om 9 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz.
Pagina 126
•Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder is het aanbevolen voor de beste resultaten de Sony Excellence/Master mini-DV cassettes te gebruiken. •Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt met de LP langspeelsnelheid.
Pagina 127
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar q REMAIN z AUTO Voor het in een balkje aangeven van de resterende VCR/ speelduur/opnameduur: PLAYER • gedurende ongeveer 8 seconden na het CAMERA inschakelen van de camcorder, wanneer de resterende bandlengte wordt gemeten.
Pagina 128
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het MEMORY zonetijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
Regolazione di data e Instellen van de datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’orologio è preimpostato sull’ora di Londra per Greenwichtijd (Londen) voor het model voor il Regno Unito e sull’ora di Parigi per gli altri Groot-Brittannië, en op continentaal West- paesi europei.
Pagina 130
Regolazione di data e ora Instellen van de datum en tijd De jaaraanduiding verspringt als volgt: L’anno cambia come segue: 1995 y 2000 T · · · · t 2079 Als u de datum en tijd niet instelt Se non si impostano la data e l’ora Dan wordt er in plaats daarvan slechts “–...
— Operazioni con la “Memory Stick” — — “Memory Stick” functies — Utilizzo della “Memory Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione Stick” – inleiding – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV11E/TRV20E Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is È...
Pagina 132
“Memory Stick” zal verdwijnen. ”Memory Stick” e sono marchi di fabbrica “Memory Stick” en zijn handelsmerken van di Sony Corporation. Sony Corporation. •Windows è un marchio di fabbrica registrato •Windows is een gedeponeerd handelsmerk onder concesso in licenza a Microsoft Corporation, licentie van Microsoft Corporation, geregistreerd registrato negli Stati Uniti e in altri paesi.
Pagina 133
Utilizzo della “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Inserimento della “Memory Insteken van een “Memory Stick” Stick” (1) Spostare MEMORY OPEN in direzione della (1) Schuif de MEMORY OPEN knop in de freccia. Lo scomparto della “Memory Stick” si richting van de pijl.
Utilizzo della “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Selezione del modo di qualità Keuze van de beeldkwaliteit immagine Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De beeldkwaliteit is in È possibile selezionare il modo di qualità de fabriek ingesteld op SUPER FINE.
Pagina 135
Utilizzo della “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Modo di qualità immagine Beeldkwaliteitinstellingen Impostazione Significato Instelling Werking SUPER FINE È il modo di qualità SUPER FINE Kies deze stand (SFN) (solo immagine migliore (SFN) (alleen voor wanneer u de beelden DCR-TRV20E) disponibile sulla de DCR-TRV20E)
Utilizzo della “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Selezione delle dimensioni Keuze van het beeldformaat delle immagini – Alleen voor de DCR-TRV20E U kunt twee beeldformaten kiezen: 1152 × 864 of – Solo DCR-TRV20E 640 × 480. (In de VCR stand kunt u alleen È...
Pagina 137
Utilizzo della “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduzione – inleiding Impostazioni delle dimensioni di immagine/Beeldformaatinstellingen Impostazione/ Significato/Werking Indicatore/Aanduiding Instelling Registrazione/ Riproduzione Opnemen Afspelen 1152 × 864 Registra fermi immagine di dimensioni 1152 × 864/ Opname van 1152 × 864 1152 1152 stilstaande beelden...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile registrare fermi immagine sulle U kunt stilstaande beelden op “Memory Sticks” “Memory Stick”.
Pagina 139
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie Quando l’interruttore POWER è impostato su Met de POWER schakelaar in de MEMORY MEMORY stand Le seguenti funzioni non sono operative: De volgende functies zullen niet werken: –...
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie Registrazione continua di Doorlopend opnemen van een immagini reeks stilstaande beelden È possibile registrare fermi immagine in modo U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden continuo.
Pagina 141
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie (1) Impostare l’interruttore POWER su (1) Zet de POWER schakelaar in de MEMORY MEMORY. Assicurarsi che l’interruttore stand.
Pagina 142
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie Impostazioni di ripresa continua Instellingen voor continu- opnamefuncties Impostazione Significato (indicatore sullo schermo) Instelling Werking (en aanduiding op het scherm) La videocamera riprende un’immagine per volta (nessun...
Pagina 143
Registrazione di fermi immagine Opnemen van stilstaande sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Registrazione di foto in memoria – Memory foto-opnamefunctie Registrazione di foto in Foto-opnamen met de memoria in autoripresa zelfontspanner È possibile registrare foto in memoria con il timer U kunt foto-opnamen maken met de di autoripresa.
Sovrapposizione di un fermo immagine Dubbelbeeld van een stilstaand beeld nella “Memory Stick” su un’immagine in van een “Memory Stick” samen met movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile sovrapporre un fermo immagine U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen registrato nella “Memory Stick”...
Pagina 145
Sovrapposizione di un fermo immagine Dubbelbeeld van een stilstaand beeld nella “Memory Stick” su un’immagine van een “Memory Stick” samen met in movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Fermo Immagine in immagine/ movimento/ Stilstaand beeld Bewegende beelden M.
Pagina 146
Sovrapposizione di un fermo immagine Dubbelbeeld van een stilstaand beeld nella “Memory Stick” su un’immagine van een “Memory Stick” samen met in movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX (1) Zet de POWER schakelaar in de CAMERA (1) Impostare l’interruttore POWER su stand.
Pagina 147
Sovrapposizione di un fermo immagine Dubbelbeeld van een stilstaand beeld nella “Memory Stick” su un’immagine van een “Memory Stick” samen met in movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Voci regolabili Instelmogelijkheden M. CHROM Schema di colore (blu) dell’area M.
Pagina 148
Sovrapposizione di un fermo immagine Dubbelbeeld van een stilstaand beeld nella “Memory Stick” su un’immagine van een Memory Stick samen met in movimento – MEMORY MIX bewegende beelden – MEMORY MIX Durante la registrazione Tijdens het opnemen Non si può cambiare l’impostazione del modo. Tussentijds kunt u niet overschakelen op een andere dubbelbeeldfunctie.
Registrazione di un’immagine Een beeld van een mini- da un nastro mini DV come DV cassette opnemen fermo immagine als stilstaand beeld – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen voor de DCR-TRV11E/TRV20E La videocamera può leggere i dati di immagini in Uw camcorder kan gegevens van bewegende movimento registrati su un nastro mini DV e beelden opgenomen op een mini-DV cassette registrali come fermi immagine sulla “Memory...
Pagina 150
Registrazione di un’immagine da un Een beeld van een mini-DV cassette nastro mini DV come fermo immagine opnemen als stilstaand beeld Dimensioni dell’immagine di fermi immagine Beeldformaat van stilstaande beelden Le dimensioni dell’immagine sono impostate Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld automaticamente su 640 ×...
Pagina 151
Registrazione di un’immagine da un Een beeld van een mini-DV cassette nastro mini DV come fermo immagine opnemen als stilstaand beeld Registrazione di un fermo Een stilstaand beeld van andere immagine da altri apparecchi apparatuur opnemen – Solo DCR-TRV20E – Alleen met de DCR-TRV20E (1) Impostare l’interruttore POWER su VCR e (1) Zet de POWER schakelaar op VCR en zet in het impostare DISPLAY in...
Copia di fermi immagine Kopiëren van stilstaande beelden da un nastro mini DV van een mini-DV cassette – Salvataggio foto – Foto-opslagfunctie – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de Utilizzando la funzione di ricerca, è possibile stilstaande beelden van een mini-DV cassette raccogliere automaticamente solo i fermi opzoeken, om deze automatisch in volgorde over...
Copia di fermi immagine da un Kopiëren van stilstaande beelden van een nastro mini DV – Salvataggio foto mini-DV cassette – Foto-opslagfunctie Per interrompere o terminare la Stoppen met kopiëren copia Druk op de MENU toets. Premere MENU. Wanneer het geheugen van de Se la memoria della “Memory Stick”...
Visione di un fermo Bekijken van een stilstaand immagine – Riproduzione beeld – MEMORY di foto in memoria fotoweergavefunctie – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile riprodurre i fermi immagine registrati U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd sulla “Memory Stick”.
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY fotoweergavefunctie Per riprodurre le immagini registrate sullo Weergeven van de opgenomen stilstaande schermo di un televisore beelden op een TV-scherm •Collegare la videocamera al televisore con il •Sluit vóór de bediening uw camcorder met het cavo di collegamento A/V in dotazione prima daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer...
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY fotoweergavefunctie Riproduzione di 6 immagini Weergeven van 6 opgenomen registrate per volta (schermata beelden tegelijk (indexscherm) di indice) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.
Visione di un fermo immagine Bekijken van een stilstaand beeld – Riproduzione di foto in memoria – MEMORY fotoweergavefunctie Nota Opmerking Quando si visualizza la schermata di indice, un Op het indexscherm staat er een nummer boven numero appare sopra ciascuna immagine. Questo elk deelbeeld.
Copia dell’immagine Kopiëren van beeldopnamen registrata sulle “Memory op “Memory Sticks” naar Stick” su nastri mini DV mini-DV cassettes – Solo DCR-TRV20E – Alleen met de DCR-TRV20E È possibile copiare fermi immagine o titoli Stilstaande beelden of titels die zijn vastgelegd registrati sulla “Memory Stick”...
Pagina 159
Copia dell’immagine registrata Kopiëren van beeldopnamen op sulle “Memory Stick” su nastri “Memory Sticks” naar mini-DV mini DV cassettes Durante la copia Tijdens het kopiëren Non è possibile utilizzare i seguenti tasti: U kunt dan de volgende toetsen niet gebruiken: MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY DELETE, MEMORY +, MEMORY –...
Ingrandimento dei fermi immagine Vergroten van stilstaande registrati sulle “Memory Stick” beelden op een “Memory Sticks” – Memoria PB ZOOM – MEMORY PB ZOOM functie – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile ingrandire i fermi immagine registrati U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd su una “Memory Stick”.
Pagina 161
Ingrandimento dei fermi immagine Vergroten van stilstaande registrati sulle “Memory Stick” – beelden op een “Memory Sticks” Memoria PB ZOOM – MEMORY PB ZOOM functie Nota Opmerking Non è possibile registrare immagini ingrandite Beelden die vergroot zijn met de PB ZOOM dal modo PB ZOOM sulle “Memory Stick”.
Riproduzione delle Weergeven van een immagini in un ciclo doorlopende serie continuo – SLIDE SHOW beelden – SLIDE SHOW – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile riprodurre automaticamente le U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden immagini in sequenza. Questa funzione è utile achtereen laten weergeven.
Pagina 163
Riproduzione delle immagini in un Weergeven van een doorlopende ciclo continuo – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Per interrompere o terminare la Uitschakelen van de visualizzazione in serie fotoseriepresentatie Premere MENU. Druk op de MENU toets. Per fare una pausa durante la Pauzeren van de fotoserie visualizzazione in serie Druk op de MEMORY PLAY toets.
Protezione da Beveiligen tegen per cancellazioni accidentali ongeluk wissen – Protezione immagini – Wispreventie – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E Per evitare la cancellazione accidentale di Om te voorkomen dat belangrijke opnamen per immagini importanti è possibile proteggere le ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u immagini selezionate.
Protezione da cancellazioni Beveiligen tegen per ongeluk accidentali – Protezione immagini wissen – Wispreventie Per annullare la protezione Opheffen van de ingestelde dell’immagine beveiliging Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de OFF stand in stap manopola SEL/PUSH EXEC.
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E – Solo DCR-TRV11E/TRV20E Wissen van geselecteerde Cancellazione delle immagini selezionate beelden Prima dell’operazione Alvorens de camcorder te bedienen Inserire una “Memory Stick” nella videocamera. Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Impostare l’interruttore POWER su MEMORY (1) Zet de POWER schakelaar in de MEMORY of de o su VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Cancellazioen di tutte le Wissen van alle beelden tegelijk immagini U kunt alle niet-beveiligde beelden in één keer van de “Memory Stick” wissen. È possibile cancellare tutte le immagini non protette su una “Memory Stick”. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick”...
Cancellazione delle immagini Wissen van beelden Per annullare la cancellazione di Annuleren van het besluit om alle tutte le immagini sulla “Memory beelden van de “Memory Stick” te Stick” wissen Selezionare RETURN al punto 5, quindi Stel bij stap 5 in op RETURN, en druk op de premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
Scrittura di simboli di Markeren van af te drukken stampa – PRINT MARK beelden – PRINT MARK – Solo DCR-TRV11E/TRV20E – Alleen met de DCR-TRV11E/TRV20E È possibile specificare fermi immagine registrati U kunt de bestanden markeren van de per la stampa. Questa funzione è utile per stilstaande beelden die u later wilt afdrukken.
Pagina 170
Scrittura di simboli di stampa Markeren van af te drukken – PRINT MARK beelden – PRINT MARK Per eliminare il simbolo di stampa Annuleren van de afdrukmarkering Selezionare OFF al punto 6, quindi premere la Volg de aanwijzingen, kies de OFF stand in stap manopola SEL/PUSH EXEC.
— Altre informazioni — — Aanvullende Informatie — Cassette utilizzabili Geschikte videocassettes Selezione di tipi di cassette Keuze van het cassettetype In deze camcorder kunt u uitsluitend gebruik È possibile utilizzare solo cassette mini DV maken van de mini-DV* videocassettes met het Non è...
Cassette utilizzabili Geschikte videocassettes Quando si riproduce Bij afspelen Segnale di copyright Auteursrecht-beveiligingssignaal Durante la riproduzione Bij afspelen Op een videocassette waarop een auteursrecht- Utilizzando qualsiasi altra videocamera, non è beveiligingssignaal is opgenomen kunt u geen possibile registrare su un nastro su cui sono nieuwe video-opnamen maken, noch met deze, registrati segnali di controllo copyright per la nog met een andere camcorder.
Cassette utilizzabili Geschikte videocassettes Note sulle cassette mini DV Juiste omgang met mini-DV cassettes Quando si applica un’etichetta ad una cassetta mini DV Een etiket op een mini-DV cassette Assicurarsi di applicare l’etichetta solo nelle plakken posizioni apposite [a] indicate sotto in modo da Plak een etiket alleen op de hieronder non causare problemi di funzionamento della aangegeven plaats op de cassette [a], om storing...
è un termine più diffuso per indicare il bus di trasporto dati IEEE 1394 proposto da Betreffende de naam i.LINK SONY ed è un marchio approvato da molte società. i.LINK is een meer gebruikelijke naam voor de IEEE 1394 è uno standard internazionale le cui IEEE 1394 datatransportbus van SONY, en is een specifiche sono state definite dall’Institute of...
Deze camcorder kan ook worden aangesloten op È possibile collegare questo apparecchio ad altri andere i.LINK (DV) compatibele apparatuur van apparecchi compatibili con i.LINK (DV) di SONY SONY (bv. PC’s van de VAIO-serie). (ad esempio il personal computer serie VAIO) Zorg dat de toepassingsprogramma’s van deze...
Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per risolverli. Se il problema persiste, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo LCD o nel mirino, si è...
Pagina 177
Soluzione dei problemi Sintomo Causa e/o rimedio L’immagine viene registrata con • NIGHTSHOT è impostato su ON. colori errati o innaturali. c Impostarlo su OFF (p. 31). L’immagine appare troppo luminosa • NIGHTSHOT è impostato su ON in un luogo luminoso. e il soggetto non appare nel mirino o c Impostarlo su OFF o utilizzare la funzione NightShot in sullo schermo LCD.
Pagina 178
Soluzione dei problemi Nei modi di registrazione e riproduzione Sintomo Causa e/o rimedio La videocamera non si accende. • Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico (p. 13, 14). • Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente (p.
Pagina 179
Soluzione dei problemi Quando si utilizza la “Memory Stick” – Solo DCR-TRV11E/TRV20E Sintomo Causa e/o rimedio La “Memory Stick” non funziona. • L’interruttore POWER non è impostato su MEMORY. c Impostarlo su MEMORY (p. 138). La registrazione non funziona. • La “Memory Stick” è stata già registrata alla sua capacità massima.
Pagina 180
Controllare il collegamento e impostare di nuovo il selettore di ingresso sul videoregistratore (p. 84). • La videocamera è collegata ad un apparecchio DV non di marca Sony. c Impostare su IR (p. 85). • Si è tentato di impostare il programma su una parte vuota del nastro.
Pagina 181
Installarlo correttamente. • C’è un problema al blocco batteria. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. • Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o Non si attiva alcuna funzione anche se la videocamera è...
Dopo aver ricollegato la fonte di alimentazione, utilizzare la videocamera. E:61:ss • Si è verificato un problema che l’utente non può risolvere. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza E:62:ss Sony autorizzato e comunicare il codice di 5 cifre (ad esempio: E:61:10).
Gli indicatori e i messaggi vengono visualizzati in giallo. Indicatori di avvertimento Le testine video sono sporche Lampeggiamento lento: •È necessario pulire le testine utilizzando la cassetta di pulizia Sony DVM-12CLD (non in dotazione) (p. 196). Il blocco batteria è scarico o Si è formata della condensa*...
Pagina 184
Indicatori e messaggi di avvertimento Messaggi di avvertimento •CLOCK SET Reimpostare la data e l’ora (p. 129). •FOR “InfoLITHIUM” Utilizzare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 14). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Le testine video sono sporche (p. 196). • FULL La memoria cassetta del nastro è...
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het LCD-scherm of in de beeldzoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Pagina 186
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing De kleuren van de video-opnamen • De NIGHTSHOT menu-instelling staat in de ON stand. zien er vreemd en onnatuurlijk uit. c Zet de NIGHTSHOT menu-instelling op OFF. (zie blz. 31) Het beeld is te licht en het •...
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Het nieuw ingelaste commentaar • In het instelmenu staat het onderdeel AUDIO MIX op ST1. c Kies de juiste instelling voor AUDIO MIX. (zie blz. 116) of achtergrondgeluid is niet te horen. Het titelbeeld wordt niet •...
Pagina 188
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing indicator verschijnt niet, bij • De vergulde aansluitcontacten van een cassette zijn stoffig of gebruik van een videoband met vuil. cassettegeheugen. c Maak de vergulde aansluitcontacten schoon. (zie blz. 173) De aanduiding voor de resterende •...
Pagina 189
(zie blz. 84) • De camcorder is aangesloten op DV apparatuur van een ander merk dan Sony. c Zet op IR. (zie blz. 85) • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte.
Pagina 190
Installeer het op de juiste manier. uitleesvenster knipperen. • Er is iets mis met het batterijpak. c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Geen enkele functie werkt meer, • Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het hoewel de camcorder wel is batterijpak los en breng het na ongeveer één minuut weer aan.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke E:62:ss erkende Sony onderhoudsdienst, en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door. (bijvoorbeeld: E:61:10) Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
De waarschuwingsaanduidingen en mededelingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsaanduidingen De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: •Reinig de koppen met een Sony DVM-12CLD videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 196). Het batterijpak is (bijna) leeg Er is vocht in de camcorder Langzaam knipperend: gecondenseerd* •De batterij begint leeg te raken.
Pagina 193
Waarschuwingsaanduidingen Waarschuwingsmededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 129). •FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 14). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil (zie blz. 196). • FULL Het cassettegeheugen is vol. •...
Utilizzo della Gebruik van uw camcorder videocamera all’estero in het buitenland Utilizzo della videocamera Gebruik van uw camcorder in all’estero het buitenland È possibile utilizzare la videocamera in qualsiasi U kunt uw camcorder met de bijgeleverde paese o area con il trasformatore CA in dotazione netspanningsadapter gebruiken in elk land waar con la videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 de netspanning van 100 V tot 240 V bedraagt,...
Informazioni sulla manutenzione e Onderhoud en precauzioni voorzorgsmaatregelen Formazione di condensa Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Se la videocamera viene portata direttamente da een warme omgeving wordt gebracht, kan de un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità lens beslaan of kan vocht condenseren in het potrebbe condensarsi all’interno della inwendige van het apparaat of het...
10 secondi con la de Sony DVM-12CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd). Controleer de cassetta di pulizia Sony DVM-12CLD (non in beelden en als er nog steeds problemen zijn, reinig dotazione). Controllare l’immagine e se il de koppen dan nogmaals.
Pagina 197
Sony prima di utilizzarla ulteriormente. onmiddellijk de stroom uit, trek de stekker uit het • Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche. stopcontact en laat de camcorder eerst door een Sony Fare particolare attenzione all’obiettivo. technicus nakijken alvorens het apparaat weer in •...
Pagina 198
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Trasformatore CA Netspanningsadapter • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het •Scollegare il trasformatore dalla presa di apparaat geruime tijd niet in gebruik is. Voor het corrente quando non si utilizza per un lungo verwijderen van het netsnoer uit het stopcontact, periodo.
In caso di problemi, scollegare la videocamera e •Als u in aanraking komt met de consultare il proprio rivenditore Sony. batterijvloeistof, wast u deze dan zo snel mogelijk met water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met veel water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Italiano Caratteristiche tecniche Distanza focale Presa MIC Videocamera DCR-TRV6E/TRV11E: Minipresa, 0,388 mV a bassa registratore 3,3 - 33 mm impedenza con uscita CC da 2,5 a DCR-TRV20E: 3,0 V, impedenza di uscita 6,8 kohm Sistema 4,2 - 42 mm (ø 3,5 mm) Se convertito nell’equivalente di Tipo stereo Sistema di registrazione video...
Pagina 201
Trasformatore CA ”Memory Stick” (solo DCR-TRV11E/ Alimentazione TRV20E) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Memoria 23 W Memoria flash Tensione di uscita 4 MB: MSA-4A DC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo di Tensione operativa funzionamento 2,7-3,6 V Temperatura di utilizzo Consumo Da 0 °C a 40 °C...
Nederlands Technische gegevens Brandpuntsafstand MIC microfoonaansluiting Videocamera/ DCR-TRV6E/TRV11E: Ministekkerbus, 0,388 mV, voor recorder 3,3 - 33 mm laagohmige microfoons die 2,5 tot DCR-TRV20E: 3,0 V gelijkstroom leveren, Systeem 4,2 - 42 mm uitgangsimpedantie 6,8 kOhm (ø Volgens de normen van een 35 mm 3,5 mm) Video-opnamesysteem enkelbeeldcamera...
Pagina 203
Netspanningsadapter “Memory Stick” (alleen bij de Spanningsvereiste DCR-TRV11E/TRV20E) 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik Type geheugen 23 W Flash-geheugen: Uitgangsspanning 4MB: MSA-4A Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 Bedrijfsspanning V, 1,5 A in met camcorder in 2,7-3,6V werking Stroomverbruik Bedrijfstemperatuur Ca.
Sony. accessoire voor Sony Quando si acquistano prodotti videoapparatuur. video Sony, Sony consiglia di Het is aanbevolen voor Sony acquistare accessori con questo videoapparatuur uitsluitend de marchio “GENUINE VIDEO originele accessoires aan te ACCESSORIES”.
Pagina 205
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen 7 Tasti di ricerca di montaggio (EDITSEARCH) 7 Montagezoektoetsen (EDITSEARCH) (zie (p. 34) blz. 34) 8 Attacco accessori intelligente (p. 104, 211) 8 Intelligente accessoireschoen (zie blz. 104, 211) 9 Anello di messa a fuoco (p.
Pagina 206
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen wa Geheugen-weergavetoets (MEMORY PLAY) wa Tasto di riproduzione memoria (MEMORY PLAY) (alleen op de DCR-TRV11E/TRV20E) (zie plz. 154) (Solo DCR-TRV11E/TRV20E) (p. 154) ws Geheugen-plus/mintoetsen (MEMORY +/–) ws Tasti di memoria successiva/precedente (MEMORY +/–) (alleen op de DCR-TRV11E/TRV20E) (zie (Solo DCR-TRV11E/TRV20E) (p.
Pagina 207
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen wk Tasto di visualizzazione indicatori wk Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (zie (DISPLAY) (p. 37) blz. 37) wl Tasto di effetto digitale (DIGITAL EFFECT) wl Digitale opname-effecttoets (DIGITAL (p. 58, 68) EFFECT) (zie blz.
Pagina 208
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen ej Tasto di foto (PHOTO) (p. 45, 138) ej Foto-opnametoets (PHOTO) (zie blz. 45 138) ek Tasto di rilascio blocco batteria (BATT) (p. ek Batterij-ontgrendelknop (BATT) (zie blz. 13) el Bevestigingsogen voor schouderband el Attacchi per la tracolla r;...
Pagina 209
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen rf Spia di accesso (ACCESS) rf Geheugenlampje (ACCESS) (alleen op de (solo DCR-TRV11E/TRV20E) (p. 133) DCR-TRV11E/TRV20E) (zie blz. 133) rg Tasto di apertura scomparto per Memory Stick rg Memory Stick insteektoets (MEMORY OPEN) (MEMORY OPEN) (alleen op de DCR-TRV11E/TRV20E) (zie blz.
Pagina 210
DCR-TRV20E) (zie blz. 82, 96, 99) Presa di uscita DV OUT (solo DCR-TRV6E/11E) Digitale video-uitgang (DV OUT) (alleen op de “i.LINK” è un marchio di fabbrica di Sony DCR-TRV6E/TRV11E) Corporation e indica che questo prodotto è conforme Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van Sony alle specifiche IEEE 1394-1995 e alle loro revisioni.
Pagina 211
L’obiettivo per la videocamera è stato Dit objectief werd gezamenlijk ontwikkeld progettato in collaborazione tra Carl Zeiss in door Carl Zeiss in Duitsland en Sony Germania e Sony Corporation. Esso adotta il Corporation. Het maakt gebruik van het MTF* sistema di misurazione MTF* per meetsysteem voor camcorders en levert de videocamere e offre la qualità...
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Telecomando Afstandsbediening I tasti del telecomando e della videocamera che De toetsen op de afstandsbediening met hanno gli stessi nomi funzionano allo stesso hetzelfde opschrift als die op de camcorder modo.
Se si utilizza un altro van andere Sony videorecorders, om verkeerde videoregistratore Sony con il modo di comando bediening te voorkomen. Als u reeds een VTR 2, si consiglia di cambiarne il modo di...
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Indicatori di funzionamento Bedieningsaanduidingen 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 — 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y...
Pagina 215
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen qg Indicatore di funzione NIGHTSHOT (p. 31) qg Nachtopname-indicator (zie blz. 31) qh Indicatori di avvertimento (p. 183) qh Waarschuwingsaanduidingen (zie blz. 192) qj Contatore del nastro (p. 72)/Indicatore di qj Bandteller-aanduiding (zie blz.
Italiano Guida rapida alle funzioni Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione) •In luoghi scuri NIGHTSHOT (p. 31) •In condizioni di luce scarsa Modo di luce scarsa (p. 61) •In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio o scene Modo tramonto e luna (p.
Italiano Indice FOCUS ......... 65 PB ZOOM ........70 A, B Fonti di alimentazione (batteria PICTURE EFFECT ..... 56 d’auto) ........19 Presa cuffie ....... 210 Adattatore per porta seriale ... 157 Fonti di alimentazione Presa di comando a distanza Assegnazione di nomi alle (blocco batteria) .......