E
REENCENDIDO
AUTOMÁTICO
En caso de interrupción de la
alimentación
eléctrica,
el
aparato memoriza el último
modo
operativo;
una
vez
alimentación
restablecida
la
eléctrica, se reenciende con
las
últimas
regulaciones
seleccionadas.
TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
Hay que realizar el transporte
en posición vertical.
En caso de transporte en
posición horizontal esperar al
menos una hora antes de
ponerlo en marcha. Antes de
efectuar el transporte vaciar
completamente el agua de la
condensación abriendo la tapa
(Fig. 2, referencia 4).
Advertencia:
Transporte
del
climatizador
sobre pavimentos delicados
(por ejemplo, pavimentos de
madera):
• Abrir el tapón para descargar
completamente el agua de
condensación
(Fig.
2,
referencia 4).
• preste
particular
atención
durante los desplazamientos
del climatizador, ya que las
ruedas podrían marcar el
pavimento. A pesar de ser
pivotantes
y
de
material
rígido, las ruedas pueden
estar sucias o deterioradas
por el uso. Por lo tanto, se
ruega verificar su limpieza y
su libertad de movimiento.
MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento
desenchufar
siempre
el
aparato.
COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL
DE LA TEMPORADA
• Desenchufarlo;
• Limpiar el filtro de aire;
• Vaciar
completamente
el
agua
de
condensación
quitando la tapa (Fig. 2,
referencia 4).
P
RECOMEÇO AUTOMÁTICO
Emcasodeinterrupçãodaalimen
tação eléctrica, o aparelho
memoriza a última modalidade
operativa
e
recomeça
o
funcionamento,
depois
de
restabelecida a alimentação
eléctrica,
com
as
programações anteriores.
TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
Deve ser feito em posição
vertical. Em caso de transporte
em posição horizontal esperar
pelo menos uma hora antes de
o pôr em funcionamento.
Antes de efectuar o transporte
descarregar completamente a
água de condensação abrindo
a tampa (ig. 2 referencia 4).
Advertência:
Transporte
do
climatizador
sobre pavimentos delicados
(por
ex.
pavimentos
de
madeira):
• descarregar completamente
a
água
de
condensação
abrindo
a
tampa
(ig.
2
referencia 4);
• prestar
especial
atenção
durante as deslocações do
climatizador pois as rodas
podem riscar o chão. Apesar
das rodas serem em material
rígido e giratórias, podem
estragar-se com o uso e
sujarem-se. Portanto, veriicar
se as rodas estão limpas e
não têm impedimentos ao
seu movimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes
de
fazer
qualquer
operação
de
manutenção
desligar sempre a icha.
ARRUMAR
O
CLIMATIZADOR NO FINAL
DA ESTAÇÃO
• Desligar a icha;
• impar o iltro do ar;
• Descarregar completamente
a
água
de
condensação
retirando
a tampa (ig. 2 referencia
4).
NL
AUTORESTART
In geval van onderbreking van
de elektrische voeding bewaart
de
apparatuur
de
laatste
werkwijze en zal, nadat de
elektrische
voeding
weer
ingeschakeld is, opnieuw van
start gaan met de voorgaande
instellingen.
TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
De airconditioner moet rechtop
verplaatst worden.
Als de airconditioner liggend
ver- plaatst wordt dan moet u
minimaal één uur wachten
voordat u de air- conditioner in
werking kunt stellen. Alvorens
de
airconditioner
te
gaan
verplaatsen
moet
u
het
condenswa- ter eerst helemaal
weg laten lopen door de dop
(afb. 2 referentie 4) open te
draaien.
Waarschuwing:
Transport van de airconditioner
op
kwetsbare
vloeren
(bv.
houten vloeren):
• laat het condenswater er
volledig uit stromen door de
dop open te draaien (afb. 2
referentie 4);
• Let tijdens de verplaatsing
van
de
airconditioner
bijzonder goed op omdat de
wielen sporen op de vloer
kunnen
achterlaten.
Ofschoon
het onbuigzame
zwenkwielen betreft, kunnen
deze beschadigd raken door
het gebruik of vuil worden. U
wordt dan ook verzocht te
controleren
of
de
wielen
schoon zijn en onbelemmerd
kunnen bewegen.
PERIODIEK ONDERHOUD
A
l
v
o
r
e
n
s
onderhoudswerkzaamheden
aan de airconditioner te gaan
verrichten moet u altijd eerst
de
stekker
uit
het
stopcontact halen.
DE AIRCONDITIONER AAN
HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
• Haal
de
stekker
uit
het
stopcon- tact;
• Reinig het luchtfilter;
• Laat
het
condenswater
volledig weglopen door de
dop (afb. 2 referentie 4). eraf
te draaien.
GR
AUTORESTART
Et: nt:pťnrwary ótaKonr] rry
ryí'it:KrptKr] rpo<.
ry auaKt:ur]
ano8ryKt:út: rov rt:í'it: rpóno
�
í'it:troupyťac Kat
t:Ktvá Kat
náí'i a<.
anoKaraara8t: ry
ryí'it:KrptKr] rpo<.
µt: rouc
nporyyoúµt:vouc
Ka8optaµoúc.
ME1A</OPA 1OY
Kl\IMA1IX1IKOY
nptnt:t va yťvt:rat KparWvrac ro
Kí'itµartartKó at: KaraKópu<.ry
8tary. Et: nt:pťnrwary nou ry
µt:ra<. tytvt: KparWvrac ro
Kí'itµartartKó opti; va
nt:ptµtvt:rt: rouí'iáXtaro' µťa
Wpa nporoú va ro
t:vt:pyonotr]at:rt:. nptv anó rryv
µt:ra<.opá
va
t:KKt:vWat:rt:
óí'io ro vt:pó rryc a<.úypavaryc
avoťyovrac ro nWµa (t:tK. 2
ava<.opá 4).
npoetlionofTaT:
Mt:ra<.opá rou Kí'itµartartKoú
at: t:uaťa8ryra narWµara (n.X.
�
úí'itva narWµara)
• va t:KKt:vwat:rt: óJo ro vt:
rry a<.úypavary avoťyovrac
ro nWµa (t:tK. 2 ava<.opá 4);
�
• npoat
rt: totaťrt: Kará rtc;
µt:raKtvr]at:tc
rou
Kí'itµartartKoú
Ka8Wc
ot
rpoXoť µnopt: va a<.r]
ary aro
nárwµa.
Ot rpoXoť napóí'io nou t: anó
aKí'iry uí'i Kat nt:ptarpt:<.óµt:
µnopt: va Xaí'i anó
rry
Xpr]ary r] va
í'it:
Eac
napaKaí'ioúµt: Kará auvtnt:
va t:í'ityXt:rt: órt ot rpoXoť
t:ťvat Ka8apoť Kat Ktvoúvrat
t:í'it:ú8t:pa.
nEPIOjjIKH XYN1HPHXH
nporoú va eKrei\
onotalirj
auvrrj
ro anó rTv
anoauvli
npf(a.
A jj
1OY
Kl\IMA1IX1IKOY
• Anoauvotart: ro KJtµartartKó
anó rryv npťi;a.
• Ka8apťart: rov cp
rou
atpa.
• EKK t: vwar t: ó Jo
r o
anoarayµtvo
v t:
avoťyovrac ro nWµa (t:
3
2 ava<.opá
4).
41