L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi che devono essere svolti da un caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e tecnico qualificato in grado di utilizzare specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta correttamente l’apparecchio...
Usare solo ed esclusivamente Q min/max XX/XX m 6 Frequenza Made in Italy XXXXXXXX AAAAXXXX pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA 7 Corrente H max/min XX/XX m Q min/max XX/XX m XX kW (XX Hp) 8 Velocità nominale S.p.A.o da un distributore autorizzato.
4.3. Rischi residui 6. INSTALLAZIONE L’apparecchio, per progettazione e destinazione d’uso 6.1. Dimensioni di ingombro (rispetto uso previsto e norme di sicurezza), non presenta rischi residui. Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi catalogo). 4.4. Segnaletica di sicurezza e informazione 6.2.
prodotto antibloccante, non gocciolante, a base di Prevedere che sia possibile lo svuotamento della grafite. Non usare olio perché può essere dannoso pompa senza svuotare l’impianto. per la tenuta meccanica sottostante (vedere capitolo Disporre correttamente gli eventuali compensatori per 8.4.). assorbire le dilatazioni o per impedire la trasmissione Sulla pompa in posizione verticale infilare la sporgenza del rumore.
Con installazione verticale, durante il riempimento togliere il tappo (2) per sfiatare il lato aspirazione. catalogo Calpeda, inoltre la frequenza minima di lavoro Dopo la fuoriuscita di liquido, richiudere il tappo (2). deve garantire il pompaggio del fluido e rispettare le Proseguire con il riempimento finchè...
MXV.. 65-80 Negli impianti dove è possibile il funzionamento con saracinesca chiusa installare una valvola bypass (fig. 3) per assicurare una portata minima di circa: 0,3 m per MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m per MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 0,5 m per MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, 1,0 m...
Pagina 8
Togliendo i dadi (61.04) dai tiranti (61.02) si estrae manuale devono essere eseguite solamente da il motore completo (99.00) con tutte le parti interne personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. della pompa senza rimuovere il corpo pompa (camicia Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo esterna 14.02) dalla tubazione.
e gli anelli di tenuta con acqua pulita o altro lubrificante 8.6. Cuscinetto primo stadio e cuscinetto inter- compatibile con il materiale degli anelli di tenuta. medio MXV..(L), MXV(L)4 Usare le necessarie precauzioni per non danneggiare Le pompe hanno una bussola cuscinetto (64.10) le superfici di tenuta con colpi od urti angolati.
(1) Inserito nel corpo stadio (non fornibile singolarmente) (2 Vedere capitolo 15. di targa. (3) Solo con grandezza motore 132 L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, e-mail. Con riserva di modifiche. Pagina 10 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01 - Istruzioni originali...
13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
The customer, in case of loss, can request a copy and allowed to do electrical and mechanical of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their interventions for maintenance. They must agent, specifying the type of product data shown on be capable of executing simple electrical the label of the machine (see 2.3 Marking)
Improper use of the product reduces the safety and regulations of the country where the pump is sold. the efficiency of the device, Calpeda shall not be The device has been built in conformity with the current responsible for failure or accident due to improper use.
4.4. Information and Safety signals 6. INSTALLATION For this kind of product there will not be any signals 6.1. Dimensions on the product. For the dimensions of the device (see technical 4.5. Individual protection devices catalogue). During installation, starting and maintenance it is suggested to the authorized operators to consider 6.2.
Lubricate the motor shaft extension with a graphite- Provide for the possibility of draining the pump base, dripfree, anti-friction product. without having to drain the entire system. Do not use oil as it can harm the mechanical seal Install correctly any compensators for absorption of below (see section 8.4.).
In any condition the dv/dt limit curve prescribed in internal passage open internal passage closed the technical appendix of Calpeda catalogue must not be exceeded furthermore, the minimum working MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 In the case of vertical installation, remove the plug (2) frequency must guarantee fluid pumping and comply during the filling operation to vent the suction side.
MXV.. 65-80 Never run the pump for more than five minutes with a closed gate valve. Prolonged operation without a change of water in the pump causes dangerous increases of temperature and pressure. In systems in which it may be possible to operate with a closed delivery gate valve, install a bypass valve (fig.
For further technical information regarding the use or 1. Mark the position of the motor on the flange (32.70), the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. and the position of the flange on the lantern bracket (32.00), the position of the lantern bracket on the 8.1.
the shaft, the seating of the stationary part and the seal 8.6. First-stage bearing and intermediate bearing rings with clean water or any other lubricant compatible The pumps have a bearing sleeve (64.10) on the shaft with the material in which the seal rings are made. (64.00) and a bearing in the stage casing (25.03) behind Use every precaution so as not to damage the seal the first impeller (according to the order of suction).
(type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. Page 22 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01 - Operating Instructions...
13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
Elektriker vorzunehmen sind, welche in der des Produkts aufzubewahren. Lage sind, das Gerät zu installieren, es unter Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des normalen Umständen zu betrieben, es unter vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Wartungsumständen funktionieren lassen.
Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche 8 Nenndrehzahl H max/min XX/XX m n 2900/min 9 Betriebsart XX kW (XX Hp) von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern S1 49kg n 2900/min 10 Isolationsklasse geliefert werden. S1 49kg 11 Bemerkungen XYXYRRY Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
4.3. Restrisiken - Umgebungstemperatur: -10°C bis +70°C - Relative Luftfeuchtigkeit: nicht Anbetracht seiner Auslegung seines Verwendungszwecks (und unter Beachtung von der kondensierend. sachgemäßen Verwendung und den Sicherheitsnormen) weist das Gerät keine Restrisiken auf. 6. AUFSTELLUNG 6.1. Gesamtabmessungen 4.4. Sicherheits- und Informationskennzeichnung Die Gesamtabmessungen des Gerätes (siehe Katalog) Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am angegeben.
Den Motorwellenstumpf mit einer nichtsperrenden, Die Möglichkeit einer Pumpenentleerung vorsehen, tropfsicheren Schmiere auf Graphitbasis einstreichen. ohne gleichzeitig die Anlage zu entleeren. Kein Öl verwenden, da es die untenliegende Kompensatoren um Ausdehnungen zu absorbieren Gleitringdichtung beschädigen kann (siehe Kapitel bzw. Geräuschübertragungen zu vermeiden, sind 8.4.).
Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert. ACHTUNG! Pumpe darf nicht ohne Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) Flüssigkeitsfüllung, auch nicht probeweise, betrieben werden. Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium vollständig aufgefüllt...
MXV.. 65-80 Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen geschlossenen Absperrschieber laufen lassen. Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen. Falls der Betrieb mit geschlossenem Absperrschieber möglich ist, ist ein Bypass zu installieren (siehe Abb. 3). 0,3 m für MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m...
Pagina 32
Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA Ausbau und Inspektion aller Innenteile können ohne S.p.A. gesendet wird. Abnahme des Pumpengehäuses (14.00) von den Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Rohrleitungen durchgeführt werden. Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
Nach Abnahme des oberen Deckels (34.02) können 8.5. Austausch Kugellager MXV(L), MXV(L)4 alle Innenteile aus dem Pumpengehäuse (14.00) Beim Austausch des Kugellagers (66.00) ist ein Lager abgezogen werden. vom Typ 2RS1, C3 in der auf dem auszutauschenden Lager markierten Größe und mit einem für die 8.4.
Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer) anzugeben. 36.52 Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per Beim Anziehen der Muttern (28.04) darauf achten, E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. daß die Welle mit dem Gegenschlüssel auf der 14.02 4.93.226/1 gegenüberliegenden Seite nicht beschädigt wird.
13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
Pagina 36
3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
Pagina 37
E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 CALPEDA empfiehlt Verwendung allen E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die Sicherheit der Anwendung zu verbessern.
En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie l’appareil lors de conditions normales, habilité à toutes du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de les interventions de maintenance, de régulation et de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 réparation de nature mécanique.
Calpeda ne peut être retenue responsable des pannes L’appareil est conforme aux normes de sécurité en ou des accidents dus à l’inobservation des interdictions vigueur.
4.3. Risques résiduels 6. INSTALLATION L’appareil, par sa conception et sa destination d’emploi 6.1. Dimensions d’encombrement (en respectant l’utilisation prévue et les normes de sécurité), ne présente aucun risque résiduel. Pour les dimensions d’encombrement de l’appareil, voir annexe “Dimensions d’encombrement” (voir 4.4.
Lubrifier l’arbre moteur avec un produit antibloquant, S’assurer que la vidange de la pompe est possible à base de graisse graphitique. Eviter l’huile qui peut sans vider toute l’installation. nuire à la garniture mécanique (voir chap. 8.4.). Disposer correctement les compensateurs éventuels Sur la pompe placée verticalement, enfiler l’arbre annulent dilatations...
évent 14.04 8 heures par jour). En aucune condition, la courbe limite dv/dt prescrite dans l'annexe technique du catalogue Calpeda ne doit être dépassée. De plus, la fréquence minimale de travail doit assurer le pompage du fluide et être 4.93.306...
MXV.. 65-80 Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq minutes avec la vanne fermée. Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans la pompe entraîne des augmentations de température et de pression dangereuses. Dans les installations où le fonctionnement avec la vanne fermée est possible, installer une soupape bypass (fig.
Pagina 44
Le démontage et le contrôle de toute les parties manuel doivent être exécutées uniquement par du internes peuvent être faits sans démonter le corps de personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. pompe (14.00) et les tuyaux. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter Séquence de démontage MXV-B:...
7. Extraire le couvercle supérieur (34.02) de l’arbre 8.5. Remplacement roulement à billes MXV(L), MXV(L)4 (64.00) et de la chemise externe (14.02) - ou avec la chemise externe du corps de pompe (14.00) - Si le remplacement d’un roulement à billes (66.00) est utiliser une cale de bois en faisant levier sur tout le nécessaire monter un roulement du type 2RS1, C3 à...
ATTENTION: Les écrous (61.04) sur les tirants (type, date et numéro de série). d’assemblage (61.02), les vis (61.07) sur le La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. couvercle supérieure et les vis (70.18) avec par téléphone, fax, e-mail. écrous (70.19) sur la lanterne, doivent être serrés uniformément avec des opérations alternées en...
13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
Pagina 50
Es capaz de El comprador puede solicitar una copia del manual operar en presencia de tensión eléctrica. en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y Intervenciones que deben ser realizadas por un especificando el tipo de producto que se muestra en la técnico calificado capaz de utilizar correctamente...
4.3. Riesgos residuales Respetar siguientes condiciones almacenamiento: El dispositivo no presenta riesgos residuales por - Temperatura ambiente -10°C hasta +70°C diseño y destinación de uso (respeto de uso previsto y - Humedad relativa: desde 10% hasta 90% sin normas de seguridad). condensación.
Lubrificar la extremidad del eje del motor con un 6.6.1. Tubo de aspiración producto antiblocante, no goteante, basado en grafito. Con la bomba por encima del nivel del agua a No usar aceites porque pueden ser dañinos para el elevar, (funcionamiento en aspiración, fig. 3A), cierre mecánico que se encuentra debajo (ver cap.
/ dt prescrita en el anexo técnico del catálogo Con la instalación vertical, durante el llenado sacar el de Calpeda, además la frecuencia mínima de trabajo tapón (2) para purgar el lado de la aspiración. Después debe asegurar el bombeo del fluido y cumplir con los de que salga el líquido, cerrar el tapón (2).
CALPEDA Para evitar peligros para los usuarios y dañosas S.p.A.. cargas térmicas a la bomba, y a la instalación, debido Para más información técnica sobre el uso o el...
Pagina 56
8.1. Mantenimiento ordinario Secuencia del desmontaje MXV-B: Aflojado las tuercas (61.04) de los tirantes (61.02) se extrae el motor completo (99.00) con todas las partes internas de la bomba sin remover el cuerpo de la bomba (camisa bomba14.02) de las tuberías. Antes de cualquier operación de mantenimiento desconecte la fuente de alimentación y Secuencia del desmontaje MXV(L), MXV(L)4:...
Sólo MXV(L)(4) 65,80 8.6. Cojinete primer elemento y cojinete inter- Extraer el cierre mecánico (36.00) - la parte rodante medio MXV..(L), MXV(L)4 del eje (64.00) prestando atención de no rayar el eje y Las bombas tienen un casquillo cojinete (64.10) sobre la parte fija de la tapa superior (34.02).
ATENCIóN: las tuercas (61.04) sobre los tirantes de placa (tipo, fecha y número de matrícula). (61.02), los tornillos (61.07) sobre la tapa superior El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por y los tornillos (70.18) con las tuercas (70.19) teléfono, fax, correo electrónico.
13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Pagina 60
9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad tiene normalmente 6 terminales de devanado y como mínimo...
Pagina 61
E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de protección suministradas por el convertidor para una mayor 7. Asistencia postventa seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan 7.1 Piezas de repuesto generalmente características como (nombres y disponibilidad...
Han/hon måste ha kunskap om om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att hur man utför enkla elektriska och mekaniska kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen åtgärder i samband med särskilt underhåll av som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
Pagina 63
Felaktig användning dock förorsaka därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller personskador eller skador på egendom och djur. olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid förbud.er pooler när det finns människor i vattnet.
Pagina 64
4.4. Säkerhets- och informationsskyltar 6. INSTALLATION Det förutses inga särskilda skyltar eller märken för 6.1. Totalmått denna produkt. För apparatens totalmått, se bilagan ”Totalmått” (se 4.5. Personlig skyddsutrustning den tekniska katalogen). Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och tänka på vilken typ av skyddsutrustning som är 6.2.
När pumpen är i vertikalläge skall motorns axel 6.6.1. Sugledning nedsänkas i nivå med pumpens axelhylsa tills När en pump är monterad över vätskenivån flänsarna ligger helt ihop. (sugande funktion, figur 3A), skall en bottenventil Sväng motorn till önskat monteringsläge så att de fyra inklusive sil vilken alltid skall vara rensad monteras.
MXV(L) 65-80, MXV(L)4 5-80 Under alla förhållanden får den dV/dt-gränslägeskurva Vid vertikal installation, demontera pluggen (2) under som föreskrivs i den tekniska bilagan till Calpeda- uppfyllning för att avlufta sugsidan. När pumpen blivit katalogen inte överskridas. Dessutom måste den fylld skall pluggen (2) återmonteras. Fortsätt därefter lägsta arbetsfrekvensen säkerställa vätskepumpning...
CALPEDA S.p.A.. När pumpen blivit överhettad genom körning för För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA länge mot stängd ventil skall pumpen stannas innan S.p.A.. tryckventilen öppnas.
Pagina 68
Under normala driftsförhållanden behöver elmotorn Ordningsföljd för demontering MXV (L), MXV (L) 4: inget underhåll. 1. Markera motorns läge på flänsen (32.70), och Skapa rutiner för kontroll av pumpen samt rörsystem flänsens läge på mellanflänsen (32,00), på den yttre regelbundet. skölden (14.02), uppe på...
Endast för MXV(L)(4) 65,80 8.6. Första stegets lager samt mellanlager MXV.. Demontera axeltätningen (36.00), (den roterande (L), MXV(L)4 delen) från axeln (64.00), se till att axlen ej blir repad. Pumparna har ett glidlager (64.10) på axeln (64.00) Demontera även den stationära delen från den övre samt ett kullager i mellandelen (25.03) bakom det skölden (34.02).
Pagina 70
(1) Monterad i mellandel (levereras ej separat) märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. (2) se avsnitt 15. (3) Endast för motorstorlek 132 Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, via fax eller e-post. Rätt till ändringar förbehålles. Sidana 70 / 136...
Pagina 71
13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door uit te voeren. Hij is in staat om te handelen wanneer er het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje elektrische spanning is.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn XX kW (XX Hp) 8 Toerental tpm H max/min XX/XX m n 2900/min door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. 9 Operation Duty XX kW (XX Hp) S1 49kg n 2900/min Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat 10 Insul.
4.3. Overige risico’s 5.2. Opslag Het apparaat moet op een droge plek, beschermd Het apparaat brengt, dankzij het ontwerp en de tegen stoten en bij voorkeur in de originele verpakking gebruiksbestemming (bij het in acht nemen van het worden bewaard. voorziene gebruik en de veiligheidsnormen) geen Neem de volgende opslagcondities in acht: overige risico’s met zich mee.
Smeer de motorasverlenging met een druipvrij, op 6.6.1. Zuigleiding grafiet gebaseerd smeermiddel. Gebruik geen olie Wanneer de pomp boven het vloeistofniveau daar dit schade kan veroorzaken aan de onder gelegen geplaatst (zuigsituatie fig. 3A), monteer mechanical seal (zie paragraaf 8.4.). een voetklep met zuigkorf, welke te allen tijde Met de pomp in verticale positie, schuif de motoras in de ondergedompeld dient te zijn.
(d.w.z. langer dan 8 uur per dag). In alle omstandigheden mag de in de technische 4.93.008 bijlage van de Calpeda catalogus voorgeschreven dv/ Fig. 4c Aftappen dt limietgrafiek niet worden overschreden, bovendien moet de minimale werkfrequentie het verpompen van 14.04 Vullen...
MXV.. 65-80 0,3 m voor MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m voor MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 0,5 m voor MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, 1,0 m voor MXV(B) 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 1,5 m voor MXV(L) 65, MXV(L)4 65 2,6 m voor MXV(L) 80, MXV(L)4 80...
Voor overige technische informatie betreffende het (14.02 buitenmantel) los te koppelen van de leidingen. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact opnemen met de firma Calpeda S.p.A. Handleiding voor demontage MXV-B: Door de moeren (61.04) van de verbindingsbouten 8.1.
8.4. Mechanical seal vervangen De maat van het lager hangt af van de motormaat. Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe Motormaat Kogellager mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 80-90 6207, 2RS1, C3 Verzeker u ervan dat alle delen waarmee de 100-112...
(type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. LET OP: De moeren (61.04) op de trekbouten (61.02) De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden en de schroeven (70.18) met de moeren (70.19) gedaan per telefoon, fax of e-mail.
Pagina 83
13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
Pagina 85
3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του εγχειριδίου Παρεμβάσεις που θα πρέπει να εκτελούνται από σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda ειδικευμένο τεχνικό. Eξειδικευμένος τεχνικός, που είναι SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται...
Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος φθείρει τα χαρακτηριστικά χώρας στην οποία η πωλήθηκε η αντλία. ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εταιρία Calpeda Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας σε δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που...
4.3. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι δυνατό, να τοποθετείται στην αρχική συσκευασία. Τηρείτε τις ακόλουθες συνθήκες αποθήκευσης: Η συσκευή, λόγω σχεδιασμού και προοριζόμενης χρήση - Θερμοκρασία περιβάλλοντος -10°C έως +70°C (σε σύγκριση με την προβλεπόμενη χρήση και τους - Σχετική υγρασία: από 10% έως 90% χωρίς συμπύκνωση. κανόνες...
Pagina 89
6.6.1. Στόμιο αναρρόφησης Μην χρησιμοποιήτε λάδι γιατί μπορεί να βλάψετε τον μηχανικό στυπιοθλίπτη που βρίσκεται απο κάτω (βλέπε Όταν η αντλία είναι τοποθετημένη πάνω από το τμήμα 8.4.). επίπεδο του νερού (λειτουργία κάθετης αναρρόφησης, Με την αντλία σε κάθετη θέση, τοποθετήστε τον άξονα του Σχ.
της οριακής καμπύλης dv/dt που ορίζεται στο τεχνικό 14.12 14.17 εξαέρωση 14.04 παράρτημα του καταλόγου Calpeda, η ελάχιστη συχνότητα λειτουργίας πρέπει να εγγυάται την άντληση του υγρού και να συμμορφώνεται με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι κορυφές τάσης ή ο αυξημένος ακουστικός θόρυβος μπορούν...
MXV.. 65-80 Η παρατεταμένη λειτουργία χωρίς αλλαγή του νερού στην αντλία, προκαλεί επικίνδυνη αύξηση της θερμοκρασίας και της πίεσης. Σε συστήματα τα οποία μπορεί να λειτουργούν με κλειστή τη βάνα κατάθλιψης, τοποθετήστε μία βαλβίδα bypass (Σχ. 3) για να εξασφαλίσετε μία ελάχιστη παροχή περίπου: 0,3 m MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, για...
Pagina 92
Διαδικασία αποσυναρμολόγησης MXV-B: εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο Μετακινώντας τα παξιμάδια (61.04) από τα μπρακέτα (61.02), προσωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA το μοτέρ ολόκληρο (99.00) μπορεί να λυθεί τελείως με όλα τα Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη...
8.4. Αντικατάσταση μηχανικού στυπιοθλίπτη Το μέγεθος του ρουλεμάν εξαρτάται από το μέγεθος του μοτέρ: Σιγουρευτείτε ότι το ελατήριο του καινούργιου μέγεθος μοτέρ Ρουλεμάν μηχανικού στυπιοθλίπτη είναι τοποθετημένο, με την κατέυθυνση της περιστροφής του άξονα. 80-90 6207, 2RS1, C3 100-112 6208, 2RS1, C3 Σιγουρευτείτε...
14.20 στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 40 Nm βίδες (64.32) στη φλάντζα σύζευξη Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω 36.52 40 Nm 40 Nm M12 40 Nm βίδες (70.18) με παξιμάδια (70.19) τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Pagina 96
τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο από 25 Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης και...
Pagina 97
E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από τον E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 μετατροπέα...
Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при специализированный техник, способный правильно использовать изделие в нормальных потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип условиях, допущенный к выполнению операций изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри по тех. обслуживанию, регулировке и ремонту Раздел 2.3 “Маркировка”).
1 Тип насоса условиях. 2 расход 3 напор Использовать только и исключительно оригинальные 4 Номинальная мощность Montorso (VI) Italy IT 00142630243 запасные части от компании Calpeda S.p.A.или ее Made in Italy 5 Номинальное AAAAXXXX XXXXXXXX Montorso (VI) Italy IT 00142630243 официального дистрибьютора.
4.4. Предупреждающие и информационные таблички 6. УСТАНОВКА Для изделий этого типа не предусмотрено никаких 6.1. 6.1 Габариты предупреждающих табличек на изделии. Габариты изделия указаны в Приложении “Габариты” (см технический каталог). 4.5. Средства индивидуальной защиты (СИЗ) При установке, пуске и тех. обслуживании операторам с 6.2.
Pagina 101
6.6.1. Всасывающая труба изготовленным на основе графита. Запрещается использовать масло, так как это может повредить В любом случае, диаметр труб не должен быть меньше находящемуся внизу мех. уплотнению (см. раздел 8.4). диаметра патрубков насоса. На насосe, находящeмся в вертикальном положении, При...
- номинальная частота. двигателя (например, более 8 часов в день). Ни при каких условиях нельзя превышать предельную кривую dv/dt, указанную в техническом приложении к каталогу Calpeda. Кроме того, минимальная рабочая 4.93.306 частота должна обеспечивать перекачивание жидкости и соответствовать требованиям производителя двигателя.
MXV.. 65-80 В установках, где возможна работа с закрытой задвижкой, установите байпасный клапан (рис. 3) для обеспечения минимального расхода, приблизительно равного: 0,3 m MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, для 0,4 m MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, для 0,5 m MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, для...
Pagina 104
информацию по проведены, не снимая корпус насоса (14.00) с труб. использованию или тех. обслуживанию изделия можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". Последовательность разборки насоса MXV-B: После снятия гаек (61.04) с анкерных болтов (61.02) 8.1. Текущее тех. обслуживание можно вынуть двигатель в комплекте (99.00) со всеми...
8.4. Замена механического уплотнения соответствующую рабочей температуре. Размер подшипника зависит от размера Убедитеся в том, что пружина новой механической двигателя: прокладки имеет направление намотки, совпадающее с направлением вращения вала, Размер двигателя Шарикоподшипник т.е. против часовои стрелки, смотря со стороны неподвижного кольца. 0-90 6207, 2RS1, C3 Проверьте, что...
данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). ВНИМАНИЕ ! Гайки на анкерных болтах (61.04), Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda винты (61.07) на верхней крышке и винты (70.18) S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. с гайками (70.19) на втулке должны затягиваться...
13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
Pagina 108
17. Класс энергоэффективности конденсата. 9. Напряжение 3.4. Электропроводка 2. Подъем Клеммная коробка стандартных двигателей с одной Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- скоростью имеет, обычно, 6 клемм обмотки и минимум одну болтами. клемму заземления. Для подъема двигателя...
Pagina 109
параметры двигателя и конструкционные характеристики. V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при За дополнительной информацией просим обращаться в необходимости, заменять. компанию CALPEDA. 4. Проверять состояние соединений. Несоблюдение инструкций или невыполнение 5. Проверять состояние подшипников, обращая внимание тех. обслуживания может нарушить безопасность...
Pagina 111
2 流量 3 扬程 件可使产品工作在最佳状态 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy AAAAXXXX XXXXXXXX 4 额定功率 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 Made in Italy Q min/max XX/XX m AAAAXXXX XXXXXXXX 5 电源电压 H max/min XX/XX m 厂配件 Q min/max XX/XX m XX kW (XX Hp) 6 频率...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 99.00 61.02...
Pagina 122
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 25-32-40 组装与分解图...
Pagina 123
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 50-15, MXV(L) 50-20 组装与分解图...
Pagina 124
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 65-80, MXV(L)4 65-80 组装与分解图...
Pagina 125
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 100 组装与分解图...
Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
Pagina 127
Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
Pagina 128
Composizione stadi, giranti e bussole MXV(B) 50-15 Stages, impellers and sleeves composition 50-20 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
Pagina 129
Composizione stadi, giranti e bussole MXV 65-32 Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
Pagina 130
Composizione stadi, giranti e bussole MXV 80-48 Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
Pagina 131
MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
Pagina 132
MXV(L) 100 132 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01...
Pagina 134
MXV(L) 100 M4 - 5 Nm 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance...
CE, 2009/125/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Reglamento de la Comisión n.º 547/2012, 2019/1781. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder.
Pagina 136
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ СОХРАНЯЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...