Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Calpeda MXV-B Series Bedieningsvoorschrift
Verberg thumbnails Zie ook voor MXV-B Series:
Inhoudsopgave

Advertenties

Pompe multistadio verticali in-line
Vertical multi-stage in-line pumps
Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen
Pompes multicellulaires verticales in-line
Bombas multicelulares verticales in-line
Vertikal flerstegs in-line pump
Verticale meertraps in-line pompen
Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line
Mногорядные вертикальные многоступенчатые насосы
立式多级管道泵
MXV-B, MXV(L), MXV(L)4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Инструкции по эксплуатации
安装使用手册
Pagina
2
Page
14
Seite
26
Deutsch
Page
38
Français
Página
50
Español
Sidan
62
Svenska
Pagina
74
Nederlands
Σελίδα
86
Ελληνικά
Стр.
98
Pусский
页码
110
Italiano
English
中文

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Calpeda MXV-B Series

  • Pagina 1 Pompe multistadio verticali in-line Vertical multi-stage in-line pumps Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen Pompes multicellulaires verticales in-line Bombas multicelulares verticales in-line Vertikal flerstegs in-line pump Verticale meertraps in-line pompen Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line Mногорядные вертикальные многоступенчатые насосы 立式多级管道泵 MXV-B, MXV(L), MXV(L)4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi che devono essere svolti da un caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e tecnico qualificato in grado di utilizzare specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta correttamente l’apparecchio...
  • Pagina 3: Descrizione Tecnica

    Usare solo ed esclusivamente Q min/max XX/XX m 6 Frequenza Made in Italy XXXXXXXX AAAAXXXX pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA 7 Corrente H max/min XX/XX m Q min/max XX/XX m XX kW (XX Hp) 8 Velocità nominale S.p.A.o da un distributore autorizzato.
  • Pagina 4: Trasporto E Movimentazione

    4.3. Rischi residui 6. INSTALLAZIONE L’apparecchio, per progettazione e destinazione d’uso 6.1. Dimensioni di ingombro (rispetto uso previsto e norme di sicurezza), non presenta rischi residui. Per le dimensioni di ingombro dell’apparecchio (vedi catalogo). 4.4. Segnaletica di sicurezza e informazione 6.2.
  • Pagina 5: Collegamento Elettrico

    prodotto antibloccante, non gocciolante, a base di Prevedere che sia possibile lo svuotamento della grafite. Non usare olio perché può essere dannoso pompa senza svuotare l’impianto. per la tenuta meccanica sottostante (vedere capitolo Disporre correttamente gli eventuali compensatori per 8.4.). assorbire le dilatazioni o per impedire la trasmissione Sulla pompa in posizione verticale infilare la sporgenza del rumore.
  • Pagina 6: Avvio E Impiego

    Con installazione verticale, durante il riempimento togliere il tappo (2) per sfiatare il lato aspirazione. catalogo Calpeda, inoltre la frequenza minima di lavoro Dopo la fuoriuscita di liquido, richiudere il tappo (2). deve garantire il pompaggio del fluido e rispettare le Proseguire con il riempimento finchè...
  • Pagina 7: Manutenzione

    MXV.. 65-80 Negli impianti dove è possibile il funzionamento con saracinesca chiusa installare una valvola bypass (fig. 3) per assicurare una portata minima di circa: 0,3 m per MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m per MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 0,5 m per MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, 1,0 m...
  • Pagina 8 Togliendo i dadi (61.04) dai tiranti (61.02) si estrae manuale devono essere eseguite solamente da il motore completo (99.00) con tutte le parti interne personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. della pompa senza rimuovere il corpo pompa (camicia Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo esterna 14.02) dalla tubazione.
  • Pagina 9: Rimontaggio

    e gli anelli di tenuta con acqua pulita o altro lubrificante 8.6. Cuscinetto primo stadio e cuscinetto inter- compatibile con il materiale degli anelli di tenuta. medio MXV..(L), MXV(L)4 Usare le necessarie precauzioni per non danneggiare Le pompe hanno una bussola cuscinetto (64.10) le superfici di tenuta con colpi od urti angolati.
  • Pagina 10: Smaltimento

    (1) Inserito nel corpo stadio (non fornibile singolarmente) (2 Vedere capitolo 15. di targa. (3) Solo con grandezza motore 132 L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, e-mail. Con riserva di modifiche. Pagina 10 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01 - Istruzioni originali...
  • Pagina 11: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Pagina 12: Sollevamento

    2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
  • Pagina 13: Condizioni Di Funzionamento

    6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT impostazioni corrette 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 di protezione fornite dal convertitore per migliorare la E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
  • Pagina 14: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy and allowed to do electrical and mechanical of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their interventions for maintenance. They must agent, specifying the type of product data shown on be capable of executing simple electrical the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Pagina 15: Technical Description

    Improper use of the product reduces the safety and regulations of the country where the pump is sold. the efficiency of the device, Calpeda shall not be The device has been built in conformity with the current responsible for failure or accident due to improper use.
  • Pagina 16: Transportation And Handling

    4.4. Information and Safety signals 6. INSTALLATION For this kind of product there will not be any signals 6.1. Dimensions on the product. For the dimensions of the device (see technical 4.5. Individual protection devices catalogue). During installation, starting and maintenance it is suggested to the authorized operators to consider 6.2.
  • Pagina 17: Electrical Connection

    Lubricate the motor shaft extension with a graphite- Provide for the possibility of draining the pump base, dripfree, anti-friction product. without having to drain the entire system. Do not use oil as it can harm the mechanical seal Install correctly any compensators for absorption of below (see section 8.4.).
  • Pagina 18: Startup And Operation

    In any condition the dv/dt limit curve prescribed in internal passage open internal passage closed the technical appendix of Calpeda catalogue must not be exceeded furthermore, the minimum working MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 In the case of vertical installation, remove the plug (2) frequency must guarantee fluid pumping and comply during the filling operation to vent the suction side.
  • Pagina 19: Starting And Checking Operations

    MXV.. 65-80 Never run the pump for more than five minutes with a closed gate valve. Prolonged operation without a change of water in the pump causes dangerous increases of temperature and pressure. In systems in which it may be possible to operate with a closed delivery gate valve, install a bypass valve (fig.
  • Pagina 20: Routine Maintenance

    For further technical information regarding the use or 1. Mark the position of the motor on the flange (32.70), the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. and the position of the flange on the lantern bracket (32.00), the position of the lantern bracket on the 8.1.
  • Pagina 21: Replacing The Cartridge Mechanical Seal

    the shaft, the seating of the stationary part and the seal 8.6. First-stage bearing and intermediate bearing rings with clean water or any other lubricant compatible The pumps have a bearing sleeve (64.10) on the shaft with the material in which the seal rings are made. (64.00) and a bearing in the stage casing (25.03) behind Use every precaution so as not to damage the seal the first impeller (according to the order of suction).
  • Pagina 22: Disposal

    (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. Page 22 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01 - Operating Instructions...
  • Pagina 23: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Pagina 24: Motor Fitting And Alignment

    2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
  • Pagina 25: Motors Working At Variable Speed

    6204 2Z/C3 WT checked the correct settings. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recommends using all the protection characteristics E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3...
  • Pagina 26: Allgemeine Informationen

    Elektriker vorzunehmen sind, welche in der des Produkts aufzubewahren. Lage sind, das Gerät zu installieren, es unter Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des normalen Umständen zu betrieben, es unter vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Wartungsumständen funktionieren lassen.
  • Pagina 27: Technische Beschreibung

    Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche 8 Nenndrehzahl H max/min XX/XX m n 2900/min 9 Betriebsart XX kW (XX Hp) von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern S1 49kg n 2900/min 10 Isolationsklasse geliefert werden. S1 49kg 11 Bemerkungen XYXYRRY Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
  • Pagina 28: Transport Und Handhabung

    4.3. Restrisiken - Umgebungstemperatur: -10°C bis +70°C - Relative Luftfeuchtigkeit: nicht Anbetracht seiner Auslegung seines Verwendungszwecks (und unter Beachtung von der kondensierend. sachgemäßen Verwendung und den Sicherheitsnormen) weist das Gerät keine Restrisiken auf. 6. AUFSTELLUNG 6.1. Gesamtabmessungen 4.4. Sicherheits- und Informationskennzeichnung Die Gesamtabmessungen des Gerätes (siehe Katalog) Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am angegeben.
  • Pagina 29: Saugleitung

    Den Motorwellenstumpf mit einer nichtsperrenden, Die Möglichkeit einer Pumpenentleerung vorsehen, tropfsicheren Schmiere auf Graphitbasis einstreichen. ohne gleichzeitig die Anlage zu entleeren. Kein Öl verwenden, da es die untenliegende Kompensatoren um Ausdehnungen zu absorbieren Gleitringdichtung beschädigen kann (siehe Kapitel bzw. Geräuschübertragungen zu vermeiden, sind 8.4.).
  • Pagina 30: Anlauf Und Betrieb

    Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert. ACHTUNG! Pumpe darf nicht ohne Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) Flüssigkeitsfüllung, auch nicht probeweise, betrieben werden. Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium vollständig aufgefüllt...
  • Pagina 31: Ausschalten

    MXV.. 65-80 Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen geschlossenen Absperrschieber laufen lassen. Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe gefährlich ansteigen. Falls der Betrieb mit geschlossenem Absperrschieber möglich ist, ist ein Bypass zu installieren (siehe Abb. 3). 0,3 m für MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m...
  • Pagina 32 Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA Ausbau und Inspektion aller Innenteile können ohne S.p.A. gesendet wird. Abnahme des Pumpengehäuses (14.00) von den Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Rohrleitungen durchgeführt werden. Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
  • Pagina 33: Neumontage

    Nach Abnahme des oberen Deckels (34.02) können 8.5. Austausch Kugellager MXV(L), MXV(L)4 alle Innenteile aus dem Pumpengehäuse (14.00) Beim Austausch des Kugellagers (66.00) ist ein Lager abgezogen werden. vom Typ 2RS1, C3 in der auf dem auszutauschenden Lager markierten Größe und mit einem für die 8.4.
  • Pagina 34: Entsorgung

    Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer) anzugeben. 36.52 Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per Beim Anziehen der Muttern (28.04) darauf achten, E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. daß die Welle mit dem Gegenschlüssel auf der 14.02 4.93.226/1 gegenüberliegenden Seite nicht beschädigt wird.
  • Pagina 35: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Pagina 36 3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
  • Pagina 37 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 CALPEDA empfiehlt Verwendung allen E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die Sicherheit der Anwendung zu verbessern.
  • Pagina 38: Informations Générales

    En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie l’appareil lors de conditions normales, habilité à toutes du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de les interventions de maintenance, de régulation et de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 réparation de nature mécanique.
  • Pagina 39: Description Technique

    Calpeda ne peut être retenue responsable des pannes L’appareil est conforme aux normes de sécurité en ou des accidents dus à l’inobservation des interdictions vigueur.
  • Pagina 40: Transport Et Manutention

    4.3. Risques résiduels 6. INSTALLATION L’appareil, par sa conception et sa destination d’emploi 6.1. Dimensions d’encombrement (en respectant l’utilisation prévue et les normes de sécurité), ne présente aucun risque résiduel. Pour les dimensions d’encombrement de l’appareil, voir annexe “Dimensions d’encombrement” (voir 4.4.
  • Pagina 41: Tuyau D'aspiration

    Lubrifier l’arbre moteur avec un produit antibloquant, S’assurer que la vidange de la pompe est possible à base de graisse graphitique. Eviter l’huile qui peut sans vider toute l’installation. nuire à la garniture mécanique (voir chap. 8.4.). Disposer correctement les compensateurs éventuels Sur la pompe placée verticalement, enfiler l’arbre annulent dilatations...
  • Pagina 42: Fonctionnement Du Variateur De Fréquence

    évent 14.04 8 heures par jour). En aucune condition, la courbe limite dv/dt prescrite dans l'annexe technique du catalogue Calpeda ne doit être dépassée. De plus, la fréquence minimale de travail doit assurer le pompage du fluide et être 4.93.306...
  • Pagina 43: Maintenance

    MXV.. 65-80 Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq minutes avec la vanne fermée. Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans la pompe entraîne des augmentations de température et de pression dangereuses. Dans les installations où le fonctionnement avec la vanne fermée est possible, installer une soupape bypass (fig.
  • Pagina 44 Le démontage et le contrôle de toute les parties manuel doivent être exécutées uniquement par du internes peuvent être faits sans démonter le corps de personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. pompe (14.00) et les tuyaux. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, contacter Séquence de démontage MXV-B:...
  • Pagina 45: Remplacement De La Garniture Mécanique

    7. Extraire le couvercle supérieur (34.02) de l’arbre 8.5. Remplacement roulement à billes MXV(L), MXV(L)4 (64.00) et de la chemise externe (14.02) - ou avec la chemise externe du corps de pompe (14.00) - Si le remplacement d’un roulement à billes (66.00) est utiliser une cale de bois en faisant levier sur tout le nécessaire monter un roulement du type 2RS1, C3 à...
  • Pagina 46: Démantèlement

    ATTENTION: Les écrous (61.04) sur les tirants (type, date et numéro de série). d’assemblage (61.02), les vis (61.07) sur le La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. couvercle supérieure et les vis (70.18) avec par téléphone, fax, e-mail. écrous (70.19) sur la lanterne, doivent être serrés uniformément avec des opérations alternées en...
  • Pagina 47: Dysfonctionnements

    13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
  • Pagina 48: Exemple Plaque Moteur

    3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
  • Pagina 49: Conditions De Fonctionnement

    E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
  • Pagina 50 Es capaz de El comprador puede solicitar una copia del manual operar en presencia de tensión eléctrica. en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y Intervenciones que deben ser realizadas por un especificando el tipo de producto que se muestra en la técnico calificado capaz de utilizar correctamente...
  • Pagina 51: Descripción Técnica

    Los datos eléctricos indicados en la placa se refieren a aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase la potencia nominal del motor. pár. 1.2).
  • Pagina 52: Transporte Y Manejo

    4.3. Riesgos residuales Respetar siguientes condiciones almacenamiento: El dispositivo no presenta riesgos residuales por - Temperatura ambiente -10°C hasta +70°C diseño y destinación de uso (respeto de uso previsto y - Humedad relativa: desde 10% hasta 90% sin normas de seguridad). condensación.
  • Pagina 53: Tubo De Aspiración

    Lubrificar la extremidad del eje del motor con un 6.6.1. Tubo de aspiración producto antiblocante, no goteante, basado en grafito. Con la bomba por encima del nivel del agua a No usar aceites porque pueden ser dañinos para el elevar, (funcionamiento en aspiración, fig. 3A), cierre mecánico que se encuentra debajo (ver cap.
  • Pagina 54: Arranque Y Uso

    / dt prescrita en el anexo técnico del catálogo Con la instalación vertical, durante el llenado sacar el de Calpeda, además la frecuencia mínima de trabajo tapón (2) para purgar el lado de la aspiración. Después debe asegurar el bombeo del fluido y cumplir con los de que salga el líquido, cerrar el tapón (2).
  • Pagina 55: Mantenimiento

    CALPEDA Para evitar peligros para los usuarios y dañosas S.p.A.. cargas térmicas a la bomba, y a la instalación, debido Para más información técnica sobre el uso o el...
  • Pagina 56 8.1. Mantenimiento ordinario Secuencia del desmontaje MXV-B: Aflojado las tuercas (61.04) de los tirantes (61.02) se extrae el motor completo (99.00) con todas las partes internas de la bomba sin remover el cuerpo de la bomba (camisa bomba14.02) de las tuberías. Antes de cualquier operación de mantenimiento desconecte la fuente de alimentación y Secuencia del desmontaje MXV(L), MXV(L)4:...
  • Pagina 57: Montaje

    Sólo MXV(L)(4) 65,80 8.6. Cojinete primer elemento y cojinete inter- Extraer el cierre mecánico (36.00) - la parte rodante medio MXV..(L), MXV(L)4 del eje (64.00) prestando atención de no rayar el eje y Las bombas tienen un casquillo cojinete (64.10) sobre la parte fija de la tapa superior (34.02).
  • Pagina 58: Eliminación

    ATENCIóN: las tuercas (61.04) sobre los tirantes de placa (tipo, fecha y número de matrícula). (61.02), los tornillos (61.07) sobre la tapa superior El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por y los tornillos (70.18) con las tuercas (70.19) teléfono, fax, correo electrónico.
  • Pagina 59: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Pagina 60 9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad tiene normalmente 6 terminales de devanado y como mínimo...
  • Pagina 61 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de protección suministradas por el convertidor para una mayor 7. Asistencia postventa seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan 7.1 Piezas de repuesto generalmente características como (nombres y disponibilidad...
  • Pagina 62: Allmän Information

    Han/hon måste ha kunskap om om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att hur man utför enkla elektriska och mekaniska kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen åtgärder i samband med särskilt underhåll av som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Pagina 63 Felaktig användning dock förorsaka därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller personskador eller skador på egendom och djur. olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid förbud.er pooler när det finns människor i vattnet.
  • Pagina 64 4.4. Säkerhets- och informationsskyltar 6. INSTALLATION Det förutses inga särskilda skyltar eller märken för 6.1. Totalmått denna produkt. För apparatens totalmått, se bilagan ”Totalmått” (se 4.5. Personlig skyddsutrustning den tekniska katalogen). Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och tänka på vilken typ av skyddsutrustning som är 6.2.
  • Pagina 65: Sugledning

    När pumpen är i vertikalläge skall motorns axel 6.6.1. Sugledning nedsänkas i nivå med pumpens axelhylsa tills När en pump är monterad över vätskenivån flänsarna ligger helt ihop. (sugande funktion, figur 3A), skall en bottenventil Sväng motorn till önskat monteringsläge så att de fyra inklusive sil vilken alltid skall vara rensad monteras.
  • Pagina 66: Start Och Användning

    MXV(L) 65-80, MXV(L)4 5-80 Under alla förhållanden får den dV/dt-gränslägeskurva Vid vertikal installation, demontera pluggen (2) under som föreskrivs i den tekniska bilagan till Calpeda- uppfyllning för att avlufta sugsidan. När pumpen blivit katalogen inte överskridas. Dessutom måste den fylld skall pluggen (2) återmonteras. Fortsätt därefter lägsta arbetsfrekvensen säkerställa vätskepumpning...
  • Pagina 67: Avstängning

    CALPEDA S.p.A.. När pumpen blivit överhettad genom körning för För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA länge mot stängd ventil skall pumpen stannas innan S.p.A.. tryckventilen öppnas.
  • Pagina 68 Under normala driftsförhållanden behöver elmotorn Ordningsföljd för demontering MXV (L), MXV (L) 4: inget underhåll. 1. Markera motorns läge på flänsen (32.70), och Skapa rutiner för kontroll av pumpen samt rörsystem flänsens läge på mellanflänsen (32,00), på den yttre regelbundet. skölden (14.02), uppe på...
  • Pagina 69: Pumpar Med Ip55 Klassificering (Special Konstruktion)

    Endast för MXV(L)(4) 65,80 8.6. Första stegets lager samt mellanlager MXV.. Demontera axeltätningen (36.00), (den roterande (L), MXV(L)4 delen) från axeln (64.00), se till att axlen ej blir repad. Pumparna har ett glidlager (64.10) på axeln (64.00) Demontera även den stationära delen från den övre samt ett kullager i mellandelen (25.03) bakom det skölden (34.02).
  • Pagina 70 (1) Monterad i mellandel (levereras ej separat) märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. (2) se avsnitt 15. (3) Endast för motorstorlek 132 Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, via fax eller e-post. Rätt till ändringar förbehålles. Sidana 70 / 136...
  • Pagina 71 13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
  • Pagina 72: Lyftning

    9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
  • Pagina 73: Funktionsförhållanden

    är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
  • Pagina 74: Algemene Informatie

    Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door uit te voeren. Hij is in staat om te handelen wanneer er het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje elektrische spanning is.
  • Pagina 75: Technische Beschrijving

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn XX kW (XX Hp) 8 Toerental tpm H max/min XX/XX m n 2900/min door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. 9 Operation Duty XX kW (XX Hp) S1 49kg n 2900/min Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat 10 Insul.
  • Pagina 76: Transport En Verplaatsen

    4.3. Overige risico’s 5.2. Opslag Het apparaat moet op een droge plek, beschermd Het apparaat brengt, dankzij het ontwerp en de tegen stoten en bij voorkeur in de originele verpakking gebruiksbestemming (bij het in acht nemen van het worden bewaard. voorziene gebruik en de veiligheidsnormen) geen Neem de volgende opslagcondities in acht: overige risico’s met zich mee.
  • Pagina 77: Leidingen

    Smeer de motorasverlenging met een druipvrij, op 6.6.1. Zuigleiding grafiet gebaseerd smeermiddel. Gebruik geen olie Wanneer de pomp boven het vloeistofniveau daar dit schade kan veroorzaken aan de onder gelegen geplaatst (zuigsituatie fig. 3A), monteer mechanical seal (zie paragraaf 8.4.). een voetklep met zuigkorf, welke te allen tijde Met de pomp in verticale positie, schuif de motoras in de ondergedompeld dient te zijn.
  • Pagina 78: Werking Frequentieomvormer

    (d.w.z. langer dan 8 uur per dag). In alle omstandigheden mag de in de technische 4.93.008 bijlage van de Calpeda catalogus voorgeschreven dv/ Fig. 4c Aftappen dt limietgrafiek niet worden overschreden, bovendien moet de minimale werkfrequentie het verpompen van 14.04 Vullen...
  • Pagina 79: Start En Bedrijfs Controle

    MXV.. 65-80 0,3 m voor MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m voor MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 0,5 m voor MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, 1,0 m voor MXV(B) 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 1,5 m voor MXV(L) 65, MXV(L)4 65 2,6 m voor MXV(L) 80, MXV(L)4 80...
  • Pagina 80: Gewoon Onderhoud

    Voor overige technische informatie betreffende het (14.02 buitenmantel) los te koppelen van de leidingen. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact opnemen met de firma Calpeda S.p.A. Handleiding voor demontage MXV-B: Door de moeren (61.04) van de verbindingsbouten 8.1.
  • Pagina 81: Pompen Met Ip55 Beschermingsklasse (Speciale Uitvoering)

    8.4. Mechanical seal vervangen De maat van het lager hangt af van de motormaat. Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe Motormaat Kogellager mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 80-90 6207, 2RS1, C3 Verzeker u ervan dat alle delen waarmee de 100-112...
  • Pagina 82: Verwerking

    (type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. LET OP: De moeren (61.04) op de trekbouten (61.02) De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden en de schroeven (70.18) met de moeren (70.19) gedaan per telefoon, fax of e-mail.
  • Pagina 83 13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Pagina 84: Montage En Uitlijning Van De Motor

    2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
  • Pagina 85 3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
  • Pagina 86: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του εγχειριδίου Παρεμβάσεις που θα πρέπει να εκτελούνται από σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda ειδικευμένο τεχνικό. Eξειδικευμένος τεχνικός, που είναι SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται...
  • Pagina 87: Τεχνικη Περιγραφη

    Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος φθείρει τα χαρακτηριστικά χώρας στην οποία η πωλήθηκε η αντλία. ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εταιρία Calpeda Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας σε δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που...
  • Pagina 88: Μεταφορα Και Μετακινηση

    4.3. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι δυνατό, να τοποθετείται στην αρχική συσκευασία. Τηρείτε τις ακόλουθες συνθήκες αποθήκευσης: Η συσκευή, λόγω σχεδιασμού και προοριζόμενης χρήση - Θερμοκρασία περιβάλλοντος -10°C έως +70°C (σε σύγκριση με την προβλεπόμενη χρήση και τους - Σχετική υγρασία: από 10% έως 90% χωρίς συμπύκνωση. κανόνες...
  • Pagina 89 6.6.1. Στόμιο αναρρόφησης Μην χρησιμοποιήτε λάδι γιατί μπορεί να βλάψετε τον μηχανικό στυπιοθλίπτη που βρίσκεται απο κάτω (βλέπε Όταν η αντλία είναι τοποθετημένη πάνω από το τμήμα 8.4.). επίπεδο του νερού (λειτουργία κάθετης αναρρόφησης, Με την αντλία σε κάθετη θέση, τοποθετήστε τον άξονα του Σχ.
  • Pagina 90: Εκκινηση Και Χρηση

    της οριακής καμπύλης dv/dt που ορίζεται στο τεχνικό 14.12 14.17 εξαέρωση 14.04 παράρτημα του καταλόγου Calpeda, η ελάχιστη συχνότητα λειτουργίας πρέπει να εγγυάται την άντληση του υγρού και να συμμορφώνεται με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι κορυφές τάσης ή ο αυξημένος ακουστικός θόρυβος μπορούν...
  • Pagina 91: Συντηρηση

    MXV.. 65-80 Η παρατεταμένη λειτουργία χωρίς αλλαγή του νερού στην αντλία, προκαλεί επικίνδυνη αύξηση της θερμοκρασίας και της πίεσης. Σε συστήματα τα οποία μπορεί να λειτουργούν με κλειστή τη βάνα κατάθλιψης, τοποθετήστε μία βαλβίδα bypass (Σχ. 3) για να εξασφαλίσετε μία ελάχιστη παροχή περίπου: 0,3 m MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, για...
  • Pagina 92 Διαδικασία αποσυναρμολόγησης MXV-B: εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο Μετακινώντας τα παξιμάδια (61.04) από τα μπρακέτα (61.02), προσωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA το μοτέρ ολόκληρο (99.00) μπορεί να λυθεί τελείως με όλα τα Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη...
  • Pagina 93: Replacing The Ball Bearing Mxv(L), Mxv(L

    8.4. Αντικατάσταση μηχανικού στυπιοθλίπτη Το μέγεθος του ρουλεμάν εξαρτάται από το μέγεθος του μοτέρ: Σιγουρευτείτε ότι το ελατήριο του καινούργιου μέγεθος μοτέρ Ρουλεμάν μηχανικού στυπιοθλίπτη είναι τοποθετημένο, με την κατέυθυνση της περιστροφής του άξονα. 80-90 6207, 2RS1, C3 100-112 6208, 2RS1, C3 Σιγουρευτείτε...
  • Pagina 94: Διαθεση

    14.20 στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 40 Nm βίδες (64.32) στη φλάντζα σύζευξη Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω 36.52 40 Nm 40 Nm M12 40 Nm βίδες (70.18) με παξιμάδια (70.19) τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
  • Pagina 95: Προβληματα

    13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
  • Pagina 96 τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο από 25 Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης και...
  • Pagina 97 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από τον E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 μετατροπέα...
  • Pagina 98: Общая Информация

    Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при специализированный техник, способный правильно использовать изделие в нормальных потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип условиях, допущенный к выполнению операций изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри по тех. обслуживанию, регулировке и ремонту Раздел 2.3 “Маркировка”).
  • Pagina 99: Техническое Описание

    1 Тип насоса условиях. 2 расход 3 напор Использовать только и исключительно оригинальные 4 Номинальная мощность Montorso (VI) Italy IT 00142630243 запасные части от компании Calpeda S.p.A.или ее Made in Italy 5 Номинальное AAAAXXXX XXXXXXXX Montorso (VI) Italy IT 00142630243 официального дистрибьютора.
  • Pagina 100: Транспорт И Перемещение

    4.4. Предупреждающие и информационные таблички 6. УСТАНОВКА Для изделий этого типа не предусмотрено никаких 6.1. 6.1 Габариты предупреждающих табличек на изделии. Габариты изделия указаны в Приложении “Габариты” (см технический каталог). 4.5. Средства индивидуальной защиты (СИЗ) При установке, пуске и тех. обслуживании операторам с 6.2.
  • Pagina 101 6.6.1. Всасывающая труба изготовленным на основе графита. Запрещается использовать масло, так как это может повредить В любом случае, диаметр труб не должен быть меньше находящемуся внизу мех. уплотнению (см. раздел 8.4). диаметра патрубков насоса. На насосe, находящeмся в вертикальном положении, При...
  • Pagina 102: Пуск И Работа

    - номинальная частота. двигателя (например, более 8 часов в день). Ни при каких условиях нельзя превышать предельную кривую dv/dt, указанную в техническом приложении к каталогу Calpeda. Кроме того, минимальная рабочая 4.93.306 частота должна обеспечивать перекачивание жидкости и соответствовать требованиям производителя двигателя.
  • Pagina 103: Тех. Обслуживание

    MXV.. 65-80 В установках, где возможна работа с закрытой задвижкой, установите байпасный клапан (рис. 3) для обеспечения минимального расхода, приблизительно равного: 0,3 m MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, для 0,4 m MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, для 0,5 m MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, для...
  • Pagina 104 информацию по проведены, не снимая корпус насоса (14.00) с труб. использованию или тех. обслуживанию изделия можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". Последовательность разборки насоса MXV-B: После снятия гаек (61.04) с анкерных болтов (61.02) 8.1. Текущее тех. обслуживание можно вынуть двигатель в комплекте (99.00) со всеми...
  • Pagina 105: Обратная Сборка

    8.4. Замена механического уплотнения соответствующую рабочей температуре. Размер подшипника зависит от размера Убедитеся в том, что пружина новой механической двигателя: прокладки имеет направление намотки, совпадающее с направлением вращения вала, Размер двигателя Шарикоподшипник т.е. против часовои стрелки, смотря со стороны неподвижного кольца. 0-90 6207, 2RS1, C3 Проверьте, что...
  • Pagina 106: Удаление

    данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). ВНИМАНИЕ ! Гайки на анкерных болтах (61.04), Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda винты (61.07) на верхней крышке и винты (70.18) S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. с гайками (70.19) на втулке должны затягиваться...
  • Pagina 107: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
  • Pagina 108 17. Класс энергоэффективности конденсата. 9. Напряжение 3.4. Электропроводка 2. Подъем Клеммная коробка стандартных двигателей с одной Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- скоростью имеет, обычно, 6 клемм обмотки и минимум одну болтами. клемму заземления. Для подъема двигателя...
  • Pagina 109 параметры двигателя и конструкционные характеристики. V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при За дополнительной информацией просим обращаться в необходимости, заменять. компанию CALPEDA. 4. Проверять состояние соединений. Несоблюдение инструкций или невыполнение 5. Проверять состояние подшипников, обращая внимание тех. обслуживания может нарушить безопасность...
  • Pagina 110 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 1.1. 符 号标记 复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ............... 110 产品损坏或人身安全的风险。 2. 技术说明 ............111 3. 技术特性 ............111 4. 安全性 ............111 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............111 身安全的风险 6. 安装 ............... 112 7. 启动和运行 ............ 114 提示和警告正确操作处理产品及其部件...
  • Pagina 111 2 流量 3 扬程 件可使产品工作在最佳状态 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy AAAAXXXX XXXXXXXX 4 额定功率 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 Made in Italy Q min/max XX/XX m AAAAXXXX XXXXXXXX 5 电源电压 H max/min XX/XX m 厂配件 Q min/max XX/XX m XX kW (XX Hp) 6 频率...
  • Pagina 112 5. 搬运操作 6.4. 安装 安装MXV-B,MXV标准形式泵时,应确保其转轴处于垂 货物应包装完好 直位置,底座在泵下方. 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 MXV使用配套的支脚也可以水平安装,支脚可按要求提供. 运输车辆和所运货物尺寸相符合 安装泵时,必须尽可能靠近吸入水源处(出于对气蚀余 无需特殊车辆运输 量的考虑). 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 尽量提供较大空间以便于电机通风,也利于对轴旋转 详见产品样本). 情况的检查,对泵进行注水及排水以及清扫积水(特别 是对于有害的液体或温度超过60度的液体)。 确定长期的意外泄漏事故不会对人或财产造成 5.1. 搬运 损害。 小心搬运,轻拿轻放 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 泄漏可能是由于巨大的压力或水锤,或者错误的操作 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 (例如错误的关闭水堵或阀门),或其它功能错位引 吊运与运输水泵与水泵泵组(无包装)如图1所示, 起,可以采用适当的渠道或自动排水系统排除泄漏的液 (当运输MXV50型时,应将吊装扣(32.78)用螺栓 体。 (32.80)固定在法兰(32.70)上) 应缓慢提升泵组(图 把泵安装在平坦的水平表面上(用水平仪测量),例如结 1C),确保其不会以不可控方式左右移动,避免不平衡 实的水泥基座或金属支撑结构上.为保证安装的稳定 和碰撞。对卧式安装的泵应在重心处起吊. 性,如有必要时应该在基座的四个地脚螺栓边插入调 整金属小片. 6.5. 电机的连接(只针对MXV(L),MXV(L)4) 中文 MXV(L),MXV(L)4 泵设计使用标准电机结构形式...
  • Pagina 113 变频器的 PWM 频率高于 8 kHz 吸入管必须有良好气密性并向上倾斜,以避免窝气. 是额定功率 大于7.5 kW的2极电机,或者是额定功率大 当吸入端外的液面高于泵时(图3B所示正水头状态)应安 装一闸阀. 于4 kW的4 极电机。 如果泵用于水网增压,则必须遵守当地规范. 此外,当驱动装置的工作频率 f 小于4/5f (f 为额定 在泵的吸入端必须安装一个过滤器,以防止外来颗粒 电机频率)、工作时长大于每天8小时(即超过 1/3T, 进入泵内. 其中T定义为24小时)的情况下,都需要安装dv/dt滤 波器或者绝缘轴承。 6.6.2. 出水管 在任何情况下,不得超过Calpeda 样册技术附录中规 在出水管道中安装一个闸阀,以调节流量,扬程和轴 定的dv/dt极限曲线;此外,最低工作频率必须保证流 功率. 体可被泵送,并符合制造商的规定 在泵与闸阀之间安装一个压力表. 通过在变频器和电机之间安装 dv/dt 滤波器,可以减 小电压峰值或增加的噪声。 注意:在泵与闸阀之间安装一个单向阀是为了防止水泵 系统关闭时水的回流对水泵系统的冲击。 7. 启动和运行 带有变频器的时候,单向阀 (3) 必须安装在压力传感器之前。 7.1. 启动前的预检 应提供一个关断装置,配备气压罐及其它保护装置, 当存在有故障的部件时不要启动本产品 防止流量的变化引起的压力的突然变化。 用手转动时(见6.5章节),确保轴与联轴器都能自由转动.
  • Pagina 114 当被吸水面高于吸入管(可流入吸水管,图.3B),慢慢地 注意: 永远不要让泵在干态运行—即使是短时间的试运 打开吸入端的闸阀直到完全打开以便向泵注水,这时 行也不行. 应保持出水口的闸阀和放气孔(1),(2)(图.4)处于开启状 液体完全灌满泵后才能启动. 态以便排气. 灌泵时,只有当流动的液体的性能,温度,压力 当水泵位于液面以上(吸上操作,图3A)或者入口正压 均无害的情况下才允许保持放气孔(1)(2)处于打 头太小(少于1M)打开止回阀,通过注入孔(1)对泵及吸 开状态. 水管灌满液体(图.4a,4d). 对MXV(L)65-80,MXV(L)4 65-80 如有必要可在排放孔 为便于这一操作,使用一软管(或弯头)以及一漏斗. 1和2上安装龙头/阀门等装置,以便控制液体外流和它的 MXV-B,MXV(L)25-32-40-50,MXV(L)4 25-32-40-50 流动方向. 在注水的时候,排水堵(14.12)上的针形螺丝(14.17) 如果出水管与泵处于同一水平或低于泵的情况下,在灌 必须处于松开状态,以便压力室和吸入室之间的沟通( 泵操作期间,必须使出水端的闸阀处于关闭状态. 图.4a)。 7.3. 启动与检查 在卧式安装时(仅限MXV25-32-40-50系列),应使针 关闭排气孔(1),(2)(图.4d),对于MXV-B,MXV(L)25-32-40-50 形螺丝 (14.17)方向垂直朝上。此螺栓可作为灌泵及排气使 和MXV(L)4 25-32-40-50拧紧排水堵(14.12)(图.4b)上 用。 的针形螺丝(14.17)并关闭排气孔(14.04). 在出水端的闸阀关闭而吸入端的闸阀完全打开的情况 MXV-B, MXV 25-32-40,50 下启动泵,然后逐渐开启出水端闸阀调整工况点使其 处于铭牌上显示的范围内.
  • Pagina 115 带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其 拆卸并检查所有内部零件时,他们可以直接抽出而无 他维修工作 需从管道上拆下泵壳(14.00). 维修期间无关人员禁止入内 拆卸MXV-B的顺序: 从长杆螺栓(61.02)上拧下螺母(61.04),电机(99.00)即 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 可带着泵的全部内部零件被完整拆出,而不用从管路上 权的特别人员来完成 拆除泵壳(外套14.02) 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A S.P.A. 拆卸 MXV(L),MXV(L)4的顺序: 1. 标 示出电机与法兰(32.70)与笼型支架(32.00)的相对...
  • Pagina 116 4. 取下螺栓(70.18)与螺母(70.19)并从联轴器(64.22)上 8.4.1. 更换机械密封 拆下电机。 (*)对MXV50系列,松开螺栓(32.04)并从主轴(64.00) 对于MXV25-32-40-50系列可使用M10号螺纹孔的吊装 上 拆下密封盖板(42.00)。然后松开螺栓(42.12)取下密 扣(32.78) 封套筒(42.10)及垫圈(42.14),然后从密封端盖(42.00) 拆下电机。 取下机械密封的定环。之后反顺序操作,将要换的机 械密封定环装入密封端盖(42.00),对准机械密封动 对MXV25-32-40-50系列: 环,装好密封套筒(42.10)及垫圈(42.14)并固定螺栓 5.取下螺栓(32.74)然后拆下法兰(32.70)与轴承 (42.12)更换密封盖板(42.00)的O形圈(42.04),在主轴 (66.00),及联轴器(64.22)(对于超过4kW的型号, (64.00)上装好机械密封,然后沿对角线方向交替拧紧 螺栓(32.04)。 应当从笼型支架(32.00)和主轴(64.00)上面取下 联轴器(64.30)(64.28))(图5b) 对MXV 50-15、50-25系列 6.取下螺栓(32.04)并取下密封上的盖板(42.00)之后可 当所配电机功率大于4 kW时,松开螺栓(32.32)和保护 拆下泵壳密封。 罩(32.30),并卸下螺栓(32.25)(64.34),然后取下螺栓 7.从紧固螺栓(61.02)上取下螺母(61.04)。 (64.32)再按照前述(*)方式继续操作。 8.用撬棍或支撑杆的辅助沿反方向施加压力,从泵壳外 只针对 MXV(L) 100, MXV(L)4 100 按照16. 页码 套(14.02)和主轴(64.00)上把笼型支架(32.00)分离。 8.5. 更换球轴承 MXV(L),MXV(L)4 当上端盖(34.02)取下之后,所有内部组件可以一并从...
  • Pagina 117 11.1. 订购备件 fissa 36.00 联轴器螺丝(64.25) 40 Nm 50 Nm M6 10,5 Nm Parte 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 M8 24 Nm rotante 34.02 中文 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 40 Nm 联轴器法兰上的螺栓(64.32) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 14.20 带螺母(70.19)的螺栓(70.18) 40 Nm 40 Nm M12 40 Nm 12. 部件名称 M16 75 Nm 36.52 名称 14.02 42.00 密封室盖板 13.60 法兰盘(带调节) 当紧固螺母(28.04)时,请注意别让反向使用的第二个 4.93.226/1 42.04 盖板O形圈 14.00 泵壳 Fig.5 Montaggio tenuta meccanica 扳手擦伤轴.
  • Pagina 118 13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 接线错误 1b) 正 确连接主电源线到接线端子,检查热过载保护装置的 1c) 电机过载保护装置动作 设置是否正确(见电机铭牌上的数据)务必保证电机保 1d) 保险丝故障 险丝安装正确。 1e) 轴卡死 1c) 检 查供电电源并确保泵轴可自如的转动。检查热过载保 1f) 若 上述原因已检查确认,那可 护是否被正确的设定(看电机铭牌数据) 能是电机故障 1d) 更换保险丝,检查主电源重复a) 和 c)的步骤 1e) 见2)泵卡阻 1f) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 从 泵轴或联轴器处直接盘泵(盘泵前首先要切断电源) 中文 泵卡阻 生锈 ,或者联系授权服务中心 2b) 泵转子内部有固体异物 2b) 如...
  • Pagina 119 Calpeda 电机 在电机或与电机相连的设备继续工作前断开线 路的连接. M.. V1 使用说明书 25ºC时,绝缘阻值应大于100MΩ的参考值(在500DC下 测量).房间温度每上升20℃绝缘阻值顺次递减一半。 目录表 项目 页码 电机外壳应可靠接地,测量后线圈应立即放电以 1.电机标牌实例 ............119 避免电击的危险. 2.吊装 ..............119 3.安装和启动 ............119 如果线圈被海水浸泡,则应重缠. 4.工作条件 .............119 5.电机变速工作 ............120 3.2 电机的装配和校准 6.维护 ..............120 确保电机周围有足够的空间以便空气流通.准确的校正 7.维修 ..............120 电机以避免轴承的损坏,震动及轴的损伤. 用适当的方法校正电机.边上紧螺栓边不断检查校正情 1. 电机标牌实例 况. 不要超过产品目录上给出的轴承许可的负载值. 电机标牌图示 50Hz 3.3 冷凝物排放装置 确保冷凝物排放孔和塞向下. Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy 在满是灰尘的环境下,所有排放孔应关闭.
  • Pagina 120 -最大海拔高度1,000米. 6.1 常规检查 -电源偏差±5%,频率偏差±2%,符合EN/IEC60034-1. 1. 定 期检查电机,至少每年一次。检修频率可依使用 条件的不同而不同,例如环境中的湿度和特别的气 电机只能被用于原设计的用途.电机标牌给出了名义数 候条件。最初可依照实践来确定检修频率,一但确 据和操作条件.应遵守本手册和其他指南上的指示. 定应严格遵循。 如果超过说明的极限,检查电机数据和构造特性.联系 2. 应 保持电机的清洁并保证良好的通风。如果电机的 CALPEDA以获得更多信息. 工作环境灰尘较大,必须定期检查并清洁通风系 统。 没有遵循操作指南或没有对设备维护保养都可 3. 检 查轴封的状态(例如V形密封圈或径向轴封), 能降低设备的安全性和影响设备的使用. 如有必要及时更换。 4.检查电线接点的状态。 4.2 冷却 5. 检 查轴承状态,异常的声音,震动,温度等。 确保电机通风良好.确保贴近的物品或直射的阳光不会 当发现有磨损的迹象时,拆开电机,检查磨损的部件 造成电机额外受热. 如有必要及时更换。更换轴承时必须使用与原轴承一 样的轴承。更换轴承的同时也要更换轴密封件,同样 5. 变速工作的电机 要使用与原密封件质量和性能参数一样的密封件。 变速运行将造成电机绕组比正弦波形更高的电压,因此 需要一个适合变频使用的电机. 6.1.1 电机在备用状态 如果电机在一个震动的环境下长期不用,则应遵循如...
  • Pagina 121: Drawing For Dismantling And Assembly

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 99.00 61.02...
  • Pagina 122 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 25-32-40 组装与分解图...
  • Pagina 123 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 50-15, MXV(L) 50-20 组装与分解图...
  • Pagina 124 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 65-80, MXV(L)4 65-80 组装与分解图...
  • Pagina 125 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки MXV(L) 100 组装与分解图...
  • Pagina 126: Stages, Impellers And Sleeves Composition

    Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Pagina 127 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Pagina 128 Composizione stadi, giranti e bussole MXV(B) 50-15 Stages, impellers and sleeves composition 50-20 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Pagina 129 Composizione stadi, giranti e bussole MXV 65-32 Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Pagina 130 Composizione stadi, giranti e bussole MXV 80-48 Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Pagina 131 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
  • Pagina 132 MXV(L) 100 132 / 136 MXV, MXV-B Rev100000244_01...
  • Pagina 133 MXV(L) 100 M8 - 20 Nm M12 - 50 Nm MXV, MXV-B Rev100000244_01 133 / 136...
  • Pagina 134 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance...
  • Pagina 135: Declaration Of Conformity

    CE, 2009/125/CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU. Reglamento de la Comisión n.º 547/2012, 2019/1781. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, pumpe type og serie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder.
  • Pagina 136 CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ СОХРАНЯЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Mxv seriesMxvl seriesMxv4 seriesMxvl4 series

Inhoudsopgave