Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 28
Pompe autoadescanti per piscine
Self-priming swimming pool pumps
Selbstansaugende Schwimmbadpumpen
Pompes autoamorçantes pour piscines
Bombas autoaspirantes para piscinas
Själv-evakuerande poolpumpar
Zelfaanzuigende zwembadpompen
MPC
Compact Pool
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Pagina
4
Italiano
Page
8
English
Seite
12
Deutsch
Page
16
Français
Página 20
Español
Sidan
24
Svenska
Pagina 28
Nederlands
.
32

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Calpeda MPC Compact Pool

  • Pagina 1 Pompe autoadescanti per piscine Self-priming swimming pool pumps Selbstansaugende Schwimmbadpumpen Pompes autoamorçantes pour piscines Bombas autoaspirantes para piscinas Själv-evakuerande poolpumpar Zelfaanzuigende zwembadpompen Compact Pool ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION Page Français INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    Indice Italiano Inhaltsverzeichnis Deutsch Argomento Pagina Gegenstand Seite Condizioni d’impiego ....4 Anwendungsbereich ....12 Installazione .
  • Pagina 3 Índice Español Inhoudsopgave Nederlands Contenido Página Inhoud Pagina Condiciones de empleo ... .20 Toepassing ..... .28 Instalaciones .
  • Pagina 4: Condizioni D'impiego

    2. Installazione Per il collegamento alle bocche filettate della pompa usare un sigillante per filettature su Le pompe MPC Compact Pool sono previste per materiali plastici (esempio: Loctite 5331). luoghi aerati e protetti dalle intemperie, per Il nastro Teflon non é raccomandato. Non usare l’installazione con l’asse del rotore orizzontale e...
  • Pagina 5: Tubazione Aspirante

    3.2. Tubazione aspirante Le elettropompe monofasi MPCM Compact Pool sono fornite con condensatore collegato ai La tubazione aspirante deve essere a perfetta morsetti e (per 220-240 - 50 Hz) con tenuta contro l’entrata d’aria. termoprotettore inserito. Nelle installazioni fisse con la pompa sotto il 5.1.
  • Pagina 6: Autoadescamento

    Dopo l’avviamento, controllare che l’elettropompa Nel caso di abbassamento del livello dell’acqua lavori nel suo campo di prestazioni e che non sotto gli skimmers o altre bocchette aspiranti (per venga superata la corrente assorbita indicata in lo svuotamento della vasca) tenere aperta solo la targa.
  • Pagina 7: Smontaggio

    8. Rimontaggio Entrata aria Nel caso di sostituzione della tenuta meccanica (36.00) montare la parte rotante della tenuta sul mozzo della girante (28.00) spingendo la molla fino allo spallamento frontale in modo che risulti poi correttamente compressa. Lubrificare con acqua la tenuta meccanica. ATTENZIONE: con i tipi trifasi, per evitare lo svitamento (e la rottura) della girante nel caso di avviamento con senso di rotazione invertito, pulire...
  • Pagina 8: Operating Conditions

    2. Installation 3.1. Connecting the pipes The MPC Compact Pool pumps must be Use pipes or fittings in plastic material. installed in well ventilated locations protected For connection to the threaded ports of the pump...
  • Pagina 9: Suction Pipe

    3.2. Suction pipe Single-phase MPCM Compact Pool pumps are supplied with a capacitor connected to the The suction pipe must be perfectly airtight. terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. With a pump located below water level (inflow under positive suction head) (section 10., fig.
  • Pagina 10: Self-Priming

    After starting, check that the pump works within 6. Maintenance its field of performance and that the absorbed The motors with supply current directly current shown on the name-plate is not exceeded; switched by thermally sensitive switches can otherwise adjust the delivery gate valve. start automatically.
  • Pagina 11: Dismantling

    8. Assembling Air inlet To replace to mechanical seal (36.00) place the rotating part of the seal on the impeller hub (28.00) and push the spring right down as far as the front shoulder. In this way, correct spring compression will be ensured in subsequent assembly.
  • Pagina 12: Anwendungsbereich

    2. Einbau Rohre bzw. Anschlußstutzen aus Kunststoff sind zu verwenden. Zum Anschluß an die Gewindestutzen Die Pumpen MPC Compact Pool sind in gut be- der Pumpe ist ein Siegelstoff zu verwenden, der für lüfteten und gegen Witterungseinflüsse geschütz- Kunststoffgewinde geeignet ist (z.B.: Loctite 5331).
  • Pagina 13: Saugleitung

    3.2. Saugleitung Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Motor- schutzschalter gemäß der Stromaufnahme laut Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein. Typenschild vorzusehen. Die Einphasen-Wechselstrompumpen MPCM Bei Aufstellung der Pumpe unter dem Wasser- Compact Pool werden mit angeschlossenem An- spiegel (Zulaufbetrieb) (Kapitel 10., Abb. 7) ist laufkondensator im Klemmenkasten und (bei in der Zulauf-leitung sowie in der Druckleitung ein 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermo-...
  • Pagina 14: Selbstansaugung

    Nach der Inbetriebnahme, Pumpenenddruck und Vorsicht bei Absenkung des Wasserstandes im Stromaufnahme mit den Werten laut Typenschild Schwimmbecken! Wenn der Wasserstand unter vergleichen; ggf. Absperrschieber in der Drucklei- die Skimmer oder andere Saugöffnungen (bei tung einstellen. Beckenentleerung) absinkt, ist nur der Schieber Die Pumpe darf nicht für längere Zeit mit ge- des Bodenablaufrohres geöffnet zu lassen.
  • Pagina 15: Demontage

    8. Zusammenbau Lufteintritt Falls die Gleitringdichtung (36.00) zu ersetzen ist, den rotierenden Gleitring auf der Laufradnabe montieren und die Feder bis zur Stirnschulter drü- cken, damit ein korrekter Sitz gewährleistet ist. Gleitringdichtung mit Wasser befeuchten. ACHTUNG! Um bei den dreiphasigen Pumpen ein Lösen des Laufrads (und demzufolge den Bruch) bei Pumpenanlauf in falscher Drehrich- tung zu vermeiden, ist das Wellen-ende am...
  • Pagina 16: Conditions D'utilisation

    Dans le cas d’essai d’étanchéité des tuyaux à une avec les parties métalliques du moteur, les pompes pression supérieure à 2,5 bar, isoler la pompe MPC Compact Pool sont construites avec des (fermer les vannes avant et ensuite la pompe). matériaux plastiques de très haute qualité.
  • Pagina 17: Tuyau D'aspiration

    3.2. Tuyau d’aspiration Les pompes monophasées MPCM Compact Pool sont fournies avec condensateur connecté Le tuyau d’aspiration doit être parfaitement aux bornes et (pour 220-240 V - 50 Hz) avec étanche à l’air. protection thermique incorporée. Dans les installations fixes avec la pompe 5.1.
  • Pagina 18: Autoamarçage

    Après le démarrage, contrôler que la pompe Dans le cas d’abaissement de l’eau sous le travaille dans son champ de performance et que niveau des skimmers ou pour toute orifice le courant absorbé indiqué sur la plaque d’aspiration (vidange de la piscine), ne garder signalétique ne soit pas être dépassé.
  • Pagina 19: Démontage

    8. Remontage Entrée d’air En cas de remplacement de la garniture mécanique (36.00) monter la partie tournante de la garniture sur le moyeu de la roue en poussant le ressort jusqu’à l’appui de front de manière qu’après elle soit complètement comprimée. Lubrifier la garniture mécanique avec de l’eau.
  • Pagina 20: Condiciones De Empleo

    3.1. Conexión de los tubos 2. Instalaciones Montar tubos o conexiones de material plástico. Las bombas MPC Compact Pool, pueden trabajar Para la conexión a las bocas roscadas de la en sitios cerrados y protegidos en la intemperie, bomba usar un sellador para uniones roscadas para instalaciones con le eje del rotor en horizontal de material plástico (ejemplo: Loctite 5331).
  • Pagina 21: Tubería De Aspiración

    3.2. Tubería de aspiración electrobombas monofásicas MPCM Compact Pool, están realizadas La tubería de aspiración debe estar perfectamente condensador conectado y (para 220-240 - 50 Hz) cerrada para evitar la entrada de aire. termoprotector incorporado. En las instalaciones fijas con la bomba por 5.1.
  • Pagina 22: Autoaspiración

    Después del arranque, controlar que la En el caso de que bajando el nivel del agua por electrobomba trabaja campo debajo de los skimmers u otros orificios de características y que no supere la corriente aspiración (al vaciar la piscina), tener solamente absorbida indicada en la placa.
  • Pagina 23: Desmontaje

    8. Montaje Entrada de aire En el caso de sustituir el sello mecánico (36.00), montar la parte giratoria del sello sobre el saliente posterior del impulsor (28.00), presionando sobre el sello hasta que quede encajado sobre el saliente posterior del rodete. Lubrificar el sello con agua. ATENCIÓN: Con los tipos trifásicos, para evitar el desenroscado (y la rotura) del rodete en el caso de arrancar con el sentido...
  • Pagina 24: Förutsättningar

    10%. För att isolera motorn från den pumpade vätskan För tryckprovning av rörsystemet högre än är MPC Compact Pool-pumparna tillverkade av 2.5 bar måste pumpen isoleras från systemet plastmaterial i högsta kvalitet. (stäng ventilerna före och efter pumpen).
  • Pagina 25: Sugledning

    3.2. Sugledning 5.1. Uppstart Sugledningen måste vara fullständigt lufttät. 5.1. Kontroll av rotationsriktning Vid installation med pumpen under vätskenivån VARNING: när pumpen startas för första (tilloppstryck) (avsnitt 10., figur 7), skall ventiler gången vid en trefasinstallation, kontrollera installeras på både tryck samt sugsidan. rotationsriktningen.
  • Pagina 26: Självsugning

    Kontrollera att pumpen arbetar inom sitt 6. Underhåll arbetsområde samt att strömförbrukningen ej Motorer försedda med nivåbrytare kan starta överstiger den på namnplåten angivna; om ej automatiskt. justera med tryckledningens ventil tills rätt värden erhålles. Bryt strömförsörjningen före service Undvik längre körning mot stängd ventil. samt se till att den ej kan påkopplas oavsiktligt.
  • Pagina 27: Demontering

    8. Återmontering Luftinsläpp För att byta den mekaniska axeltätningen (36.00) placeras den roterande delen på pumphjulets axeldel (28.00) och pressa fjädern helt ner mot pumphjulet. På detta sättet blir fjädertrycket rätt vid monteringen. Smörj pumhjulets axeldel med vatten samt håll pumphjulet mot motoraxeln.
  • Pagina 28: Toepassing

    Om de motor te isoleren van het te verpompen prestaties met circa 10%. water, zijn de MPC Compact Pool pompen ver- vaardigd van hoogwaardige kunststoffen. Voor een test op dichtheid van de leidingen, bij Indien de pomp juist geïnstalleerd is en binnen de...
  • Pagina 29: Zuigleiding

    3.2. Zuigleiding De enkelfase electropompen MPCM Compact Pool (wisselstroom) zijn uitgerust met een aan- De zuigleiding moet volkomen dicht zijn. loopcondensator en een (voor 220-240 V - 50 Hz) ingebouwde thermische beveiliging. In vaste opstellingen waarbij de pomp onder het waterniveau staat (directe vloeistoftoevoer) 5.1.
  • Pagina 30: Zelfaanzuiging

    Na de inbedrijfstelling, controleer of de pomp Als een afsluiter is gesloten, of als de pomp niet binnen zijn bereik werkt, en dat het opgenomen heeft aangezogen of als de zuigleiding niet goed vermogen niet hoger is dan aangegeven op het in de vloeistof is ondergedompeld (let op bij da- typeplaatje.
  • Pagina 31: Demontage

    8. Montage Luchtinlaat Wanneer de mechanische asafdichting (36.00) vervangen moet worden, het draaiende gedeelte van de seal op de waaiernaaf (28.00) monteren en de veer indrukken tot deze juist geplaatst is. De mechanische asafdichting met water smeren. ATTENTIE: als de 3 fase pomp in de verkeer- de draairichting wordt opgestart bestaat het gevaar dat de waaier van de as loskomt en breekt.
  • Pagina 32 Compact Pool • • 60 °C. • : 2,5 • : 40 °C. • : 10 • : < 70 ( ). 7: 72 ( ). 10%. MPC Compact Pool 3.1. Compact Pool , Loctite 5331). . 1).
  • Pagina 33 3.2. MPCM Compact Pool 220-240 10., 5.1. 5, 6, 7 8.). 11., 5.3). 5.2. . 2). H07 RN-F. ≤ 30...
  • Pagina 34 5.3. (2900 25 °C • 1,5-2 . 3). • • • • • • 5.2). . 4).
  • Pagina 35 (36.00) (28.00), Loctite 243. . 5 ). (14.20) 10.). (14.00) (27.00), . 6. 12.). (32.00) 14.00 14.20 32.00 (14.00) (14.24), (14.28) 4.93.149 (14.29) (28.00) 27.00 14.00 (78.00). 1, 2, 3, 4 5, 6, 7 27.00 . 5 ). (14.00) (27.00) (14.24) (14.28) (14.24) - 7 Nm.
  • Pagina 36: Pompa Sotto Il Livello Dell'acqua

    10. Pompa sotto il livello dell’acqua Pump located below the water level Pumpe unter dem Wasserspiegel Pompe installée sous le niveau de l’eau Bomba por debajo del nivel del agua Pump under vätskenivån Pomp onder het waterniveau 3.93.235 Fig. 7...
  • Pagina 37 Italiano Español ATTENZIONE: questa pompa non è som- ATENCIÒN: Esta bomba no es sumergible. mergibile. Con la bomba por debajo del nivel de Con la pompa sotto il livello dell’acqua, agua, antes de desmontar la tapa del filtro, prima dello smontaggio del coperchio filtro cerrar las válvulas de compuerta de la aspira- chiudere le saracinesche in aspirazione e ción y de la impulsión.
  • Pagina 38: Pompa Sopra Il Livello Dell'acqua

    11. Pompa sopra il livello dell’acqua Pump located above the water level Pumpe über dem Wasserspiegel Pompe au dessus du niveau de l’eau Bomba sobre el nivel del agua Pump placerad ovanför vätskenivån Pomp boven het waterniveau Fig. 8a Fig. 8b (1) Collettore Soluzione da preferire Manifold...
  • Pagina 39 Italiano Español Con più tubi aspiranti (per skimmers, scarico Con más tubos de aspiración (para skimers, di fondo, attacco per pulitore del fondo), per vaciado del fondo, conexión limpia fondos), quanto possibile disporre i tubi ed il collettore para cuando es posible disponer los tubos y sotto il livello dell’acqua e raggiungere la pom- el colector debajo el nivel del agua, añadir a pa con un solo tubo verticale (figura 8b).
  • Pagina 40: Doorsnede Tekening - Onderdelen Benaming

    12. Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening 15.00 15.12 27.00 70.00 76.54 76.00 98.00 98.04 90.04 15.04 15.16 15.50 14.20 98.08 76.04 94.00 82.00 90.00 94.02 4.94.011.1 3.93.104 28.12 MPC 11 14.14 14.00 27.04...
  • Pagina 41 MPC 11, 21, 31, 41 90.00 92.00 90.00 90.04 82.00 98.04 90.04 15.12 90.00 98.00 76.54 15.00 98.08 94.02 94.00 76.54 15.04 15.50 88.00 92.00 82.00 82.04 76.04 76.00 76.16 81.00 78.00 73.00 15.16 14.24 70.00 73.08 27.00 14.20 36.00 28.12 MPC 11 28.00 27.04...
  • Pagina 42 Italiano English Deutsch Français Part designation Teile-Benennung Description des pièces Denominazione 14.00 Corpo pompa 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corps de pompe 14.14 Plug 14.14 Verschlußschraube 14.14 Tappo 14.14 Bouchon 14.15 O-ring 14.15 O-ring 14.15 Runddichtring 14.15 Joint torique 14.20 O-ring 14.20 Runddichtring 14.20 Joint torique...
  • Pagina 43 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MPC, MPCM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full respon- sability for conformity with the standards laid down therein.
  • Pagina 44 DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN CONSERVER CES INSTRUCTIONS CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39-0444 476476 - Fax +39-0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Inhoudsopgave