Pagina 1
MOD. T-REX “IMPORTED – EXTRA EU” ITALIANO ENGLISH SLOVENČINA NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ РУССКИЙ عربي والصيانة االستخدام دليل 0310.0353_04...
Pagina 2
Manuale uso e manutenzione MOD. T-REX Potatore elettrico a catena con batteria plug-in Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0353_04...
Pagina 3
La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
Pagina 4
ITALIANO ..................................3 GENERALE .................................... 6 INTRODUZIONE................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................12 GARANZIA ..................................
Pagina 5
5.2.3 ASSEMBLAGGIO DELLA BATTERIA ..........................41 CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELL’AVVIAMENTO ....................42 MESSA FUORI SERVIZIO ..............................43 5.4.1 INFORMAZIONI ADDIZIONALI PER LO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE ..............44 USO E FUNZIONAMENTO ..............................44 INFORMAZIONI GENERALI ............................. 44 FUNZIONAMENTO ................................. 45 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO ..........................
Pagina 6
Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della fornitura.
Pagina 7
1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
Pagina 8
CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. 1.3 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE Le prescrizioni, le indicazioni, le norme e le relative note di sicurezza, descritte nei vari capitoli del manuale, hanno lo scopo di definire una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nell’eseguire le varie attività, al fine di...
Pagina 9
SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo generico Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il Pericolo oggetti personale preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve taglienti prestare la massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
Pagina 10
Divieto di utilizzo in È vietato utilizzare il prodotto in condizione meteo avverse quali ad condizioni meteo esempio pioggia, fulmini, grandine, neve, ecc. avverse Avvertenze e divieti specifici per le batterie Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o generare effetti termici indesiderati come il “Thermal Runaway”...
Pagina 11
ATTENZIONE L’abbigliamento di chi opera o effettua manutenzione sul prodotto deve essere conforme ai requisiti essenziali di sicurezza definiti dal regolamento 2016/425/UE, dalla direttiva 89/656/CE e alle eventuali leggi vigenti nel Paese di utilizzo del prodotto. PERICOLO Nell’esecuzione di lavori che possano dar luogo alla proiezione di schegge o di materiali pericolosi per sé o per altre persone che operino a distanza ravvicinata, l’operatore deve predisporre o richiedere a chi preposto di competenza, schermi o altre misure di sicurezza adeguate.
Pagina 12
NOTA dell’utilizzatore/utilizzatore in funzione dell’area/sito/luogo di lavorazione I DPI qui indicati vanno integrati a cura dell’ambiente agricolo (tipo/materiali e prodotti oggetto della lavorazione etc.), delle prescrizioni previste e in funzione delle disposizioni vigenti nel Paese di utilizzo. INFORMAZIONE SUPPLEMENTARE La descrizione dettagliata dei “pittogrammi” e dei “DPI” previsti specifici per il prodotto fornito è descritta nei vari capitoli del presente manuale.
Pagina 13
1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE! All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Pagina 14
2.2 DATI TECNICI DATI TECNICI ATTREZZO 4” Lunghezza della barra Taglio max. della barra da 4” Ø 10 cm 29 maglie da 1/4” Catena di taglio Sicura attiva Sì Velocità variabile Sì Velocità catena 7,3 m/sec Motore Brushless Potenza motore 470 W Massa/Peso senza batteria 1000 g...
Pagina 15
LIVELLO DI COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA La macchina contiene componenti elettronici soggetti alle normative sulla Compatibilità Elettromagnetica, condizionati da emissioni condotte e irradiate. I valori delle emissioni sono conformi alle esigenze normative grazie all'impiego di componenti conformi alla direttiva Compatibilità Elettromagnetica, collegamenti idonei e installazione in conformità con le prescrizioni dei fornitori dei componenti.
Pagina 16
ATTENZIONE • Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la responsabilità del Fabbricante e la garanzia contrattuale. • Se il prodotto viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a cose e persone.
Pagina 17
3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto come illustrato in figura, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra...
Pagina 18
3.4 PARTI ACCESSORIE Sono parti accessorie per il prodotto oggetto del presente manuale e fornite nella confezione quanto segue: Una batteria aggiuntiva (totale 2) Guida rapida, Certificato di Garanzia, Dichiarazione di conformità, Kit attrezzi, Lima per affilatura catena, Valigia dedicata per il trasporto. 3.5 CARATTERISTICHE GENERALI DI FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo descrive le caratteristiche generali di funzionamento del prodotto acquistato.
Pagina 19
➢ SPEGNIMENTO AUTOMATICO A potatore acceso, a seguito di inattività su leva di azionamento per un tempo maggiore od uguale a 5 minuti si ottiene lo spegnimento automatico del prodotto. 3.6 UTILIZZO DELLE BATTERIE La seguente sezione, riporta informazioni e prescrizioni di carattere generale, comunque da rispettare, per il corretto utilizzo delle batterie.
Pagina 20
NOTA: l’efficienza stimata delle batterie dopo 500 cicli di ricarica è pari al 90%. Si suggerisce di provvedere alla sostituzione delle batterie utilizzate in modo intensivo dopo 2-3 anni, anche al fine di ottimizzare la funzionalità delle attrezzature con batterie al litio aventi una tecnologia più recente Vedasi inoltre, par.
Pagina 21
ATTENZIONE! MESSA FUORI SERVIZIO PER LUNGHI PERIODI Prima di mettere fuori servizio la batteria per un lungo periodo (es max 3 mesi) procedere alla completa ricarica della stessa e rispettare i limiti di temperatura previsti per l’immagazzinamento e conservazione. ATTENZIONE! RIMESSA IN FUNZIONE DOPO UNA LUNGA INATTIVITÀ...
Pagina 22
ATTENZIONE Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del caricabatteria. Una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria che ne può essere danneggiato. Tenere il caricabatteria lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni (limatura di ferro e/o metalli in genere compresa) che potrebbero causare un collegamento tra i contatti della batteria o del caricabatteria.
Pagina 23
USO IMPROPRIO PERICOLOSO ➢ Non utilizzare il prodotto se non è stato correttamente installato secondo le normative vigenti, con le sicurezze adeguate al tipo di installazione. ➢ non utilizzare il prodotto in caso di difetti di alimentazione oppure in caso di carenze gravi di manutenzione oppure dopo modifiche od interventi;...
Pagina 24
Per una corretta e chiara identificazione del prodotto si deve far riferimento al Tipo, al numero di Matricola e all’Anno di Costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento, assistenza o pezzi di ricambio inviata alla Campagnola S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 25
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva.
Pagina 26
4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato all’impiego ed all’uso descritto al capitolo 3 del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di lavoro del prodotto può recare gravi danni e comprometterne il buon funzionamento. 4.6 ZONE PERICOLOSE Il prodotto in oggetto è...
Pagina 27
I valori relativi al livello di vibrazione espressi in m/s² sono riportati al paragrafo 2.2 nella sezione dati tecnici del presente manuale. ATTENZIONE Un’eccessiva vibrazione può solo essere causata da un guasto meccanico, che comporta il non utilizzo del prodotto oltre che essere immediatamente segnalato ed eliminato, onde non pregiudicare la sicurezza del prodotto e del personale preposto al suo funzionamento ed alla sua manutenzione.
Pagina 28
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali: a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività e dei singoli.
Pagina 29
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo delle batterie dismesse al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui essi sono composti. Lo smaltimento abusivo di batterie, pile e accumulatori da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni di cui alla corrente normativa di legge.
Pagina 30
PERICOLO È una prescrizione obbligatoria per tutto il personale inserire sempre il fodero di protezione sulla catena in tutte le condizioni/ attività di non utilizzo del prodotto. Nello specifico che la protezione sia presente in tutte le condizioni di movimentazione, spostamenti, stoccaggio, manutenzione (con esclusione della sostituzione e/o tensionamento della catena), ecc.
Pagina 31
4.13.2 CESOIAMENTO Il rischio di cesoiamento può presentarsi, principalmente, a seguito di avvicinamento dell’operatore con parti del corpo alle lame. Lo stesso rischio permane anche se sono state rimosse le protezioni sugli organi in movimento. Prima di alimentare il prodotto, assicurarsi che non vi siano interventi di manutenzione sullo stesso. ATTENZIONE È...
Pagina 32
ATTENZIONE È obbligatorio l’uso di protezioni degli occhi e del viso. 4.13.6 CADUTA, PROIEZIONE DI OGGETTI • Evitare di lasciare, anche provvisoriamente, attrezzi di lavoro e oggetti incustoditi per evitare la caduta o proiezione degli stessi • Durante le attività di utilizzo e/o manutenzione evitare di indirizzare la testa di taglio o raccolta verso altri o verso sé...
Pagina 33
4.13.10 GUASTI CIRCUITALI • A causa di possibili guasti, i circuiti/componenti di controllo, quelli di sicurezza e quelli di alimentazione di potenza possono perdere parte della loro efficacia con relativo abbassamento del livello di sicurezza. • Effettuare verifiche periodiche dello stato di funzionamento dei dispositivi/componenti presenti sul prodotto e di tutte le connessioni 4.13.11 FULMINI Trattandosi di un prodotto condotto a mano che viene utilizzato all’aperto/esterno non è...
Pagina 34
PERICOLO Prima di avviare l’attrezzo assicurarsi che la catena e/o la testa di taglio non sia a contatto con corpi estranei. Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana ed asciutta). Usare il prodotto, gli accessori, ecc.
Pagina 35
ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO Il contraccolpo è un movimento del potatore improvviso e rapido verso l’alto e/o all’indietro verso l’operatore Il contraccolpo si può verificare quando la punta della barra tocca un oggetto o quando il legno si blocca o si schiaccia durante il taglio. Per prevenire e ridurre il contraccolpo, mantenere il controllo del prodotto impugnandolo saldamente con entrambe le mani.
Pagina 36
ATTENZIONE l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON/OFF per evitare un inutile consumo della Quando batteria e/o il deterioramento dei componenti. ATTENZIONE Il prodotto deve essere ispezionato prima di ogni utilizzo e in ogni caso, dopo eventi quali: cadute o impatti al fine di identificare eventuali danni sullo stesso.
Pagina 37
4.17 TARGHE MONITORIE In funzione dei rischi residui di varia natura individuati per il prodotto, Campagnola Srl. l’ha dotata di targhe monitorie di pericolo, avvertenza ed obbligo, definite in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici da utilizzare sugli impianti (Direttiva 92/58/CEE).
Pagina 38
Il cliente/utilizzatore è tenuto a sostituire le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultino illeggibili. 4.17.1 DISPOSIZIONE TARGHE MONITORIE Su tutti i modelli costruiti da Campagnola Srl sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata.
Pagina 39
Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla Campagnola S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
Pagina 40
ASSEMBLAGGIO DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale viene fornito con la barra, la catena e la batteria smontate e con il serbatoio dell’olio vuoto. Al primo utilizzo è necessario eseguire le seguenti operazioni: • Regolazione della tensione della catena. Vedere paragrafo 5.2.1. •...
Pagina 41
5.2.2 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DI LUBRIFICAZIONE CATENA IMPORTANTE L’attrezzo è fornito con il serbatoio dell’olio vuoto. Prima dell’uso è necessario che il serbatoio venga riempito d’olio. La durata e la potenza di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale. Per il riempimento del serbatoio dell’olio, eseguire nell’ordine le seguenti operazioni: ➢...
Pagina 42
ATTENZIONE Le batterie in dotazione vengono fornite parzialmente cariche, quindi si consiglia prima del primo impiego di ricaricarle completamente. Collegare la batteria (18) al connettore di ricarica (22) del caricabatteria (20) e la spina di quest’ultimo alla presa di alimentazione. Le spie luminose a LED (21) del caricabatterie si illuminano di rosso durante il caricamento;...
Pagina 43
ATTENZIONE Prima di avviare il prodotto effettuare un controllo di integrità di tutte le sue parti, compresa la batteria. Prima dell’utilizzo (vedi par. 6), assicurarsi, oltre dell’idoneità della batteria per il prodotto specifico acquistato, che la stessa sia completamente inserita e bloccata, così da evitare cadute e/o danni a cose o persone. MESSA FUORI SERVIZIO ATTENZIONE Per brevi e lunghi periodi di inutilizzo del prodotto, rimuovere la batteria e riporre entrambi nei rispettivi imballi...
Pagina 44
NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
Pagina 45
6.2 FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo riporta le condizioni da rispettare ai fini dell’avviamento del prodotto. 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO Una volta assemblato come indicato nel paragrafo 5.2, procedere con l’accensione: • Premere per almeno un secondo l’interruttore ON/OFF (9). • L’accensione dei LED (8) accompagnata da un segnale acustico, segnalano la corretta accensione dell’attrezzo e che lo stesso è...
Pagina 46
ATTENZIONE ➢ Utilizzare il prodotto solo per gli scopi descritti nel paragrafo “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni ed è vietato. ➢ Azionare il prodotto solo quando è inserito tra i rami. ➢ Un uso improprio è causa di maggior usura del prodotto e non consente di economizzare il consumo della batteria.
Pagina 47
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di scarico sul lato in pressione e successivamente sul lato in trazione con un taglio di sezionamento. 6.3.2 TAGLIO DEI RAMI SPESSI Tagliare i rami più grandi in sezioni distanti circa 20 cm, in modo da avere un migliore controllo sul punto di caduta.
Pagina 48
MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione nel seguito descritte servono a mantenere efficiente ed in buono stato il prodotto, con lo scopo di prevenire eventuali guasti o rotture. Con il termine “manutenzione” si comprendono le attività di: ➢ Manutenzione preventiva o ordinaria Insieme degli interventi eseguiti ad intervalli predeterminati o in accordo a criteri prescritti e volti a ridurre la probabilità...
Pagina 49
PERSONALE Coppia di Pos. Descrizione Funzione ABILITATO serraggio Dado M6 Blocca il carter di protezione pignone 10 Nm Vite M4 Blocca coperchio su corpo meccanica 3 Nm Vite M3 Blocca coperchio su corpo meccanica 1,5 Nm Vite Ø3 Bloccano le covers e il serbatoio 1,5 Nm ATTENZIONE È...
Pagina 50
3) Prendere la nuova catena e inserire le maglie di trascinamento nella scanalatura attorno alla barra partendo dalla punta. Le frecce sulle maglie di giunzione devono essere rivolte verso la punta dalla parte superiore della barra. Assicurarsi di rispettare il corretto senso di taglio della catena. 4) Posizionare la barra e la catena sull’attrezzo verificando che: •...
Pagina 51
I primi tagli devono essere leggeri, evitando pressioni troppo forti e curare che vi sia sempre particolare abbondanza di olio. Fare in modo che catena, barra e pignone si riscaldino completamente, poi controllare la tensione della catena e regolarla se necessario. ATTENZIONE Non lasciate mai la catena allentata perché...
Pagina 52
Prima di qualunque attività di manutenzione straordinaria è obbligatorio mettere in sicurezza il prodotto, nello specifico: • Indossare guanti di protezione anti-perforazione/taglio. • Spegnere l’attrezzo tramite l’interruttore ON/OFF (10). • Staccare la batteria (19). • Collocare la batteria in una posizione sicura, asciutta e al riparo dagli agenti atmosferici. ATTENZIONE Qualunque operazione di manutenzione straordinaria diversa da quella indicata nei par 7.2.1, 7.2.2 e 7.2.3 deve essere eseguita presso un C.A.T.
Pagina 53
A = Angolo di affilatura B = Angolo di taglio C = Calibro di profondità D = Parallele E = Tagliente maglia destra F = Tagliente maglia sinistra G = Limitatore di profondità H = Maglia di trascinamento ATTENZIONE I denti della catena sono affilati, l’operatore può tagliarsi. Indossare guanti di lavoro anti-perforazione. ➢...
Pagina 54
Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
Pagina 55
PERICOLO Le operazioni di manutenzioni devono essere effettuate con la frequenza riportata nel capitolo successivo. Trattandosi di un prodotto con utilizzo a mano è una prescrizione obbligatoria effettuare la manutenzione nei tempi prescritti dal costruttore e registrare le attività di manutenzione sulla scheda sopra riportata o su analogo sistema al fine della loro tracciabilità...
Pagina 56
Non miscelare con altri lubrificanti. Si raccomanda di procedere attentamente nell'uso. Per la manipolazione/utilizzo dei grassi usare sempre guanti di protezione impermeabili e rispettare la scheda di sicurezza dello stesso. 8. INCONVENIENTI – CAUSE – RIMEDI Le attività di ricerca guasti e risoluzione possono essere effettuate solo da personale debitamente istruito che abbia ben compreso le istruzioni del presente manuale e della documentazione fornita a corredo.
Pagina 57
Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l. Sede e Stabilimento 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
Pagina 58
Use and maintenance manual MOD. T-REX Electric chain pruner with plug-in battery English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0353_04...
Pagina 59
We invite you to contact CAMPAGNOLA S.r.l. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
Pagina 60
ENGLISH ..................................59 GENERAL .................................... 62 INTRODUCTION ................................63 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 63 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 64 SYMBOLS ..................................64 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)........................66 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................68 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 68 WARRANTY ..................................69 TECHNICAL DESCRIPTION ..............................
Pagina 61
5.2.3 BATTERY ASSEMBLY ..............................97 CHECKS AND TESTS BEFORE START-UP ......................... 98 DECOMMISSIONING ..............................99 5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL .................... 100 USE AND OPERATION ............................... 100 GENERAL INFORMATION ............................. 100 OPERATION .................................. 101 6.2.1 PRODUCT START-UP ..............................101 6.2.2 PRODUCT USE .................................
Pagina 62
This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
Pagina 63
1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
Pagina 64
TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
Pagina 65
MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the appointed personnel/user. Appointed personnel/users must pay close Sharp objects hazard attention to the signs and areas where this symbol is present and observe safety distances.
Pagina 66
Do not use in adverse It is forbidden to use the product in adverse weather conditions such weather conditions as rain, lightning, hail, snow, etc. Specific warnings and prohibitions for batteries Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable Specific danger for thermal effects such as 'Thermal Runaway' if disassembled, short- lithium-ion batteries...
Pagina 67
CAUTION The clothing of those operating or performing maintenance on the product must comply with the essential safety requirements defined in Regulation 2016/425/EU, Directive 89/656/EC and any laws in force in the country where the product is used. DANGER When carrying out work that may result in the projection of splinters or materials that are dangerous to oneself or other persons working at close range, the operator must provide, or request from those in charge, screens or other appropriate safety measures.
Pagina 68
NOTE The PPE indicated here must be supplemented by the user depending on the area/site/place of work in the agricultural environment (type/materials and products being processed, etc.), the requirements laid down and depending on the provisions in force in the country of use. ADDITIONAL INFORMATION A detailed description of the 'pictograms' and 'PPE' required specifically for the product supplied is described in the various chapters of this manual.
Pagina 69
1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
Pagina 70
2.2 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA TOOL 4” Bar length 4” bar maximum cut Ø 10 cm 29 1/4” links Cutting chain Active safety catch Variable speed Chain speed 7.3 m/sec Motor Brushless Motor power 470 W Mass/weight without battery 1000 g Chain lubrication MANUAL BATTERY PACK 1...
Pagina 71
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL The machine contains electronic components subject to Electromagnetic Compatibility regulations, affected by conducted and radiated emissions. Emission values comply with regulatory requirements through the use of components that comply with the Electromagnetic Compatibility Directive, suitable connections and installation in accordance with the requirements of the component suppliers.
Pagina 72
CAUTION • Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would make any of the Manufacturer’s liability and warranty claims void. • If the product is used for purposes other than those listed, it may be seriously damaged and cause damage to property and persons.
Pagina 73
3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product (*) as illustrated in figure, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description. Pos. Denomination Function Chain To cut branches, trunks, etc. Cutting bar To guide the chain Fixing nut...
Pagina 74
3.4 ACCESSORY PARTS The following are accessory parts for the product covered by this manual and supplied in the packaging: One additional battery (total 2) Quick guide, Certificate of Warranty, Declaration of conformity, Tool kit, Chain sharpening file, Dedicated carrying case. 3.5 GENERAL OPERATING CHARACTERISTICS This paragraph describes the general operating characteristics of the product purchased.
Pagina 75
➢ AUTOMATIC SWITCH-OFF With the pruner switched on, inactivity on the operating lever for a period of 5 minutes or more results in the product automatically switching-off. 3.6 BATTERY USE The following section contains general information and rules, which must in any case be observed, for the correct use of batteries.
Pagina 76
It is suggested to replace intensively used batteries after 2-3 years, also in order to optimise the functioning of the equipment with lithium batteries of newer technology See also, par. 1.4, TABLE 1 section 'Specific warnings and prohibitions for batteries' DANGEROUS MISUSE •...
Pagina 77
CAUTION! PUTTING BACK INTO OPERATION AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY Before use after a long period of non-use (or after 3 months of non-use) fully recharge it. 3.7 USING THE CHARGER This section contains general information and rules, which must be strictly followed, for the correct use of the charger supplied, which is intended only for professional use for charging the batteries provided and permitted.
Pagina 78
The charger must be used on a table and/or flat surface in a stable manner and not on moving vehicles or vehicles. Position the charger in such a way that an inserted battery cannot fall out. Always remove the battery from the charger once the charging cycle is complete. The use of battery chargers for uses other than those permitted can lead to dangerous situations.
Pagina 79
DANGEROUS MISUSE ➢ Do not use the product unless it has been correctly installed in accordance with the regulations in force, with the appropriate safety devices for the type of installation. ➢ do not use the product in the event of a power supply fault or in the event of serious maintenance deficiencies or after modifications or interventions;...
Pagina 80
In the case of supplies of products in non-EU areas, unless otherwise contractually agreed between the parties, CAMPAGNOLA S.r.l., for the purposes of product design and manufacture, conforms for the applicable parts, and in accordance with the state of the art, to the ISO, IEC standards applied to the product.
Pagina 81
The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the product. Campagnola S.r.l declines any responsibility on the safety of the product/tool in case of non-compliance with this prohibition.
Pagina 82
4.5 LIMITS OF USE The product is intended for the use and operation described in chapter 3 of this manual. The use of unsuitable material or not within the working range of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
Pagina 83
CAUTION Excessive vibration can only be caused by a mechanical fault, which means that the product must not be used and must be reported and rectified immediately, so as not to jeopardise the safety of the product and the personnel responsible for its operation and maintenance. 4.9 NOISE Noise measurements were carried out in accordance with EN ISO 3744 acoustics and related standards.
Pagina 84
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground and underground pollution have to be guaranteed. c) Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be promoted. 4.11 INDICATIONS FOR SPECIAL WASTE Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machinery.
Pagina 85
The user must therefore return the spent battery-accumulator free of charge to the appropriate municipal separate collection centres for electrical and electronic waste, or dispose of it in the containers provided at the points of sale. 4.12 SAFETY DEVICES APPLIED TO THE PRODUCT The product is equipped with the following safety devices.
Pagina 86
4.12.3 DEVICE AGAINST ACCIDENTAL START-UP The product is equipped with a safety device against unexpected start-up called a 'safety catch' (6), which consists of a red button that acts as a lock against start-up and engages automatically when the operating lever is released (7).
Pagina 87
CAUTION It is absolutely forbidden to approach the chain with the hands or other parts of the body. It is compulsory in all non-use conditions to ensure that the bar cover is inserted, otherwise there is a risk of cutting or shearing. The manufacturer shall be held harmless from any liability in the event of non-compliance with this requirement.
Pagina 88
CAUTION The use of face (protective shield) and body protection is mandatory for all operating and maintenance personnel. 4.13.7 SLIPPING Any leakage of lubricant due to chain lubrication can cause the personnel in charge of use and operation to slip. Risk also present in the case of non-compliance with requirements/conditions of use.
Pagina 89
4.13.12 RISK OF SCALDING/BURNS On the cutting area, there is a potential risk of scalding if there is no or inadequate lubrication. • Inform the personnel in charge of maintenance or use of the product. • Access these areas by first waiting for these parts to cool down and wearing suitable temperature protection gloves, taking great care.
Pagina 90
DANGER • Do not carry the product by the power cable. • When the product is not in use, turn off the ON/OFF switch to avoid unnecessary battery consumption and/or component deterioration. • Carry the product with the bar facing backwards, with the bar cover always on in any situation where the product is not in use, and with the power cable detached from the connector.
Pagina 91
4.15 ADDITIONAL PRECAUTIONARY REQUIREMENTS CAUTION Ensure that all personnel involved in the maintenance and use of the product are properly trained and instructed in the correct safety and operating procedures. Ensure that all personnel are aware of the residual risks present and indicated in par. 4.13 CAUTION Never service the product while it is running.
Pagina 92
4.16 GENERAL NOTES ON CONDUCT The personnel in charge must take care of their own health and that of the other workers present in the workplace, in accordance with the training, instructions received and the means and resources made available by the employer (or manager), and comply with the requirements in force as well as the information in this manual.
Pagina 93
(Directive 92/58/EEC). The plates in question are located in a highly visible position. CAUTION It is absolutely forbidden to remove the warning plates on the product. CAMPAGNOLA srl. will not be held liable for the safety of the product if this prohibition is disregarded.
Pagina 94
If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to Campagnola S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
Pagina 95
5.1.1 STORAGE The packaged product can normally be stored in a closed environment as long as the temperature is not lower than -0 °C or higher than +50 °C (32-122 F) and the humidity does not exceed 80%. No other packages must be placed on top of the packaging. Special care must be taken for fragile materials.
Pagina 96
5.2.1 CHAIN TENSION ADJUSTMENT CAUTION! Wear protective gloves when handling the chain. The chain teeth are sharp. CAUTION! Remove the battery from the tool before performing any work on it. Injury hazard is still present in case of involuntary operation. To adjust the chain tension, perform the following operations as listed below: Loosen the nut (3) that secures the casing so that the bar can shift freely.
Pagina 97
5.2.2 CHAIN LUBRICATION RESERVOIR FILLING IMPORTANT The tool is supplied with the oil tank empty. The tank must be filled with oil before use. The duration and cutting power of the chain depend on optimal lubrication. Perform the following operations in order to fill the oil tank: ➢...
Pagina 98
CAUTION The supplied batteries are delivered partially charged, so it is recommended to fully charge the batteries before first use. Connect the battery (18) to the charging connector (22) of the charger (20), and the charger plug to the power socket. The LED lights (21) of the battery charger light up red during charging and turn green when the battery is fully charged.
Pagina 99
CAUTION Before starting the product, carry out an integrity check of all its parts, including the battery. Before use (see par. 6), make sure, in addition to the suitability of the battery for the specific product purchased, that the battery is fully inserted and locked, in order to avoid falls and/or damage to property or persons. DECOMMISSIONING CAUTION For short and long periods when the product is not in use, remove the battery and store both in their...
Pagina 100
NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
Pagina 101
6.2 OPERATION This paragraph sets out the conditions to be met in order to start the product. 6.2.1 PRODUCT START-UP Once assembled as described in paragraph 5.2, proceed with start-up: • Press the 'ON/OFF' switch (9) for at least one second. •...
Pagina 102
CAUTION ➢ Use the product only for the purposes described under 'Product Description'. Any other use can cause injury and is prohibited. ➢ Only operate the product when it is inserted between the branches. ➢ Improper use causes greater wear on the product and does not save battery consumption. ➢...
Pagina 103
If the branch is under tension: Perform an unloading cut on the side under pressure, then on the side under tension with a sectioning cut. 6.3.2 CUTTING THICK BRANCHES Cut larger branches into sections about 20 cm apart, so that you have better control over the drop point.
Pagina 104
MAINTENANCE The maintenance operations described below serve to keep the product efficient and in good condition, with the aim of preventing breakdowns or failures. The term 'maintenance' includes the following activities: ➢ Preventive or routine maintenance A set of interventions carried out at predetermined intervals or in accordance with prescribed criteria and aimed at reducing the probability of failure or degradation in operation of a machine.
Pagina 105
QUALIFIED Tightening Pos. Description Function PERSONNEL torque M6 nut Lock the pinion guard 10 Nm M4 screw Cover lock on mechanical body 3 Nm M3 screw Cover lock on mechanical body 1.5 Nm Screw Ø3 Block the covers and tank 1.5 Nm CAUTION It is forbidden for the operator to carry out maintenance and/or tightening of screws and bolts...
Pagina 106
3) Take the new chain and insert the drive links into the groove around the bar starting from the tip. The arrows on the joining links must point towards the tip from the top of the bar. Be sure to observe the correct cutting direction of the chain.
Pagina 107
CAUTION Never leave the chain slack since it may come out of the bar when cutting causing dangerous situations. CAUTION Do not over-tension the chain as the lubrication system may not function properly. 7.1.4 CHECK THE WEAR OF THE CHAIN PINION Periodically check the pinion for wear.
Pagina 108
7.2.1 CLEANING THE CUTTING BAR AND LUBRICATION HOLES In order to keep the bar and chain efficient, it is necessary to keep the lubrication system clean of all cutting residues (sawdust). First proceed with dismantling the front casing (5), the chain (1) and the bar (2) according to the procedure indicated in paragraph 7.1.3.
Pagina 109
➢ SHARPENING THE CUTTERS Clean the chain and replace damaged or worn parts before sharpening. Sharpen using the supplied 4 mm file suitable for the chain pitch (1/4”). - During sharpening, the round file must be held at a right angle with respect to the bar.
Pagina 110
This makes it possible to include product-specific differences in a single document. NOTE Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s Authorised Assistance Centres. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off.
Pagina 111
7.3.2 LIST OF MAINTENANCE ACTIVITIES AND FREQUENCY The table below shows the maintenance tasks, with their frequency: MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check the total integrity of the product. Check chain lubrication Check the condition and tension of the chain Check the condition of the bar Check the integrity of the safety devices and guards.
Pagina 112
8. TROUBLESHOOTING Troubleshooting can only be carried out by trained personnel who have understood the instructions in this manual and the accompanying documentation. Situations that can lead to a failure are normally attributable to a lack of or poor maintenance or a failure of some mechanical and/or electrical/electronic component of the product or a situation related to the material being handled.
Pagina 113
Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order. The spare parts list can be found on the CAMPAGNOLA S.r.l. manufacturer's website. Or else, send a written request to: CAMPAGNOLA S.r.l. Head Office and Plant 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
Pagina 114
Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. T-REX Tronçonneuse électrique à chaîne avec batterie plug-in Français TRADUIT DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0353_04...
Pagina 115
L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
Pagina 116
FRANÇAIS ................................115 GÉNÉRALITÉS ................................... 118 INTRODUCTION ................................119 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................119 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................120 SYMBOLES UTILISÉS ..............................120 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................122 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 124 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
Pagina 117
5.2.3 ASSEMBLAGE DE LA BATTERIE ..........................153 CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS AVANT LE DÉMARRAGE .................... 154 MISE HORS SERVICE..............................155 5.4.1 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR L'ÉLIMINATION DES BATTERIES ............156 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT..........................156 INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................156 FONCTIONNEMENT ..............................157 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT ............................
Pagina 118
Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
Pagina 119
1.1 INTRODUCTION Afin de garantir une fiabilité opérationnelle maximale, CAMPAGNOLA S.r.l a soigneusement sélectionné les matériaux et les composants utilisés dans la construction du produit. Son bon fonctionnement dans le temps dépend d'une utilisation correcte et d'un entretien préventif et périodique adéquat, conformément aux instructions de la présente documentation et de celle qui accompagne le produit.
Pagina 120
Le cas échéant, il peut donner des instructions à l’opérateur sur la manière d'utiliser correctement le produit à des fins de production. CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à...
Pagina 121
• En fonction des risques résiduels, de différentes natures, identifiés pour le produit, le fabricant l'a équipé de plaques de danger, de mise en garde et d’obligation définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à utiliser. SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger...
Pagina 122
Interdiction d’utiliser Interdiction d’utiliser des flammes nues. Protéger le produit et/ou la des flammes nues batterie de la chaleur et des flammes. Interdiction d'utilisation en cas de Il est interdit d'utiliser le produit dans des conditions météorologiques conditions défavorables telles que la pluie, les éclairs, la grêle, la neige, etc. météorologiques défavorables Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries...
Pagina 123
des gants, des chaussures et/ou des bottes de sécurité pour protéger le personnel contre les risques tels • que l'écrasement, le cisaillement, la coupure, etc. ; un casque antibruit. • ATTENTION Les vêtements des personnes qui utilisent le produit ou en assurent l’entretien doivent être conformes aux exigences essentielles de sécurité...
Pagina 124
REMARQUE Les EPI indiqués dans le présent document doivent être intégrés par l'utilisateur en fonction de la zone/du site/du lieu de travail en milieu agricole (type/matériaux et produits travaillés, etc.), des prescriptions prévues et en fonction des dispositions en vigueur dans le Pays d'utilisation. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES La description détaillée des «...
Pagina 125
à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
Pagina 126
2.2 DONNÉES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES OUTIL 4” Longueur de la barre Coupe max. de la barre de 4” Ø 10 cm 29 maillons de 1/4” Chaîne de coupe Sécurité active Vitesse variable Vitesse de la chaîne 7,3 m/s Moteur Brushless Puissance du moteur 470 W Masse/Poids sans batterie...
Pagina 127
NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE La machine contient des composants électroniques soumis aux réglementations en matière de compatibilité électromagnétique, affectés par des émissions conduites et rayonnées. Les valeurs d'émission sont conformes aux exigences réglementaires grâce à l'utilisation de composants conformes à la Directive sur la compatibilité électromagnétique, à des connexions appropriées et à une installation conforme aux exigences des fournisseurs de composants.
Pagina 128
ATTENTION • Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité physique des opérateurs, annule la responsabilité du fabricant et la garantie contractuelle. • Si le produit est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement s’endommager et causer des dommages corporels et matériels.
Pagina 129
3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit telle qu'illustrée dans la figure, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Pos. Nom Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de coupe Elle guide la chaîne Écrou de blocage...
Pagina 130
3.4 PIÈCES ACCESSOIRES Les pièces suivantes sont accessoires pour le produit couvert par ce manuel et fourni dans l'emballage : Une batterie supplémentaire (2 au total) Guide rapide, Certificat de garantie, Déclaration de conformité, Kit d’outils, Lime pour affûtage de la chaîne, Mallette de transport dédiée.
Pagina 131
➢ ARRÊT AUTOMATIQUE Lorsque la tronçonneuse est allumée, l'inactivité du levier de commande pendant une période de 5 minutes ou plus entraîne l'arrêt automatique du produit. 3.6 UTILISATION DE BATTERIES La section suivante contient des informations générales et des prescriptions, qui doivent dans tous les cas être respectées, pour l'utilisation correcte des batteries.
Pagina 132
REMARQUE : l'efficacité estimée de la batterie après 500 cycles de charge est de 90 %. Il est suggéré de remplacer les batteries utilisées de manière intensive au bout de 2 à 3 ans, afin d'optimiser le fonctionnement de l'équipement avec des batteries au lithium de technologie plus récente Voir également le par.
Pagina 133
ATTENTION ! MISE HORS SERVICE PENDANT DE LONGUES PÉRIODES Avant de mettre la batterie hors service pour une longue période (par exemple, 3 mois maximum), la recharger complètement et respecter les limites de température pour le stockage et la conservation. ATTENTION ! REMISE EN SERVICE APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D'INACTIVITÉ...
Pagina 134
ATTENTION S’assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent aux spécifications de la plaque signalétique du chargeur de batterie. Une tension ou une fréquence de réseau incorrecte peut provoquer une surtension dans le chargeur de batterie qui ne peut pas être endommagé. Tenir le chargeur de batterie éloigné...
Pagina 135
UTILISATION IMPROPRE ET DANGEREUSE ➢ Ne pas utiliser le produit s'il n'a pas été correctement installé, conformément à la réglementation en vigueur, avec les dispositifs de sécurité appropriés au type d'installation. ➢ ne pas utiliser le produit en cas de défauts d'alimentation ou en cas de graves défauts d'entretien ou après des modifications ou des interventions ;...
Pagina 136
Pour une identification correcte et claire du produit, il faut se reporter au Type, au numéro de Série et à l’Année de Production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention, d’assistance ou pièces de rechange envoyée à Campagnola S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 137
Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante.
Pagina 138
4.5 LIMITES D'UTILISATION Le produit est destiné à l'utilisation et au fonctionnement décrits au chapitre 3 du présent manuel. L'utilisation de matériel inadapté ou non compris dans le champ d’utilisation du produit peut causer de graves dommages et nuire à son bon fonctionnement. 4.6 ZONES DANGEREUSES Le produit en question est destiné...
Pagina 139
Les valeurs du niveau de vibrations exprimées en m/s² sont indiquées au paragraphe 2.2 dans la section des données techniques de ce manuel. ATTENTION Une vibration excessive ne peut être causée que par une panne mécanique, ce qui signifie que le produit ne doit pas être utilisé...
Pagina 140
L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants : a) Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé...
Pagina 141
Le tri sélectif approprié visant à destiner les batteries hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement contribue à éviter les effets nocifs pour l’environnement et la santé et facilite le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont elles sont composées. L'élimination non autorisée des batteries, piles et accumulateurs par l'utilisateur entraîne l'application de sanctions conformément aux dispositions légales en vigueur.
Pagina 142
DANGER Il est obligatoire pour tout le personnel de toujours mettre l’étui de protection sur la chaîne dans toutes les conditions/activités lorsqu'il n'utilise pas le produit. Plus précisément, la protection soit présente dans toutes les conditions de manutention, de déplacement, de stockage, d'entretien (à...
Pagina 143
4.13.2 CISAILLEMENT Le risque de cisaillement peut se produire principalement lorsque l'opérateur approche les lames avec des parties corps. Le même risque subsiste même si les protections des pièces mobiles ont été enlevées. Avant d’alimenter le produit, s’assurer qu'il ne fasse l'objet d'aucune opération d’entretien. ATTENTION Il est absolument interdit d'enlever les protections ou d'ouvrir les parties du produit munies de carters ou de trappes d'inspection avec des vis de fixation, sans avoir préalablement arrêté...
Pagina 144
ATTENTION L'utilisation d'une protection des yeux et du visage est obligatoire. 4.13.6 CHUTE, PROJECTION D'OBJETS • Éviter de laisser les outils de travail et les objets sans surveillance, même temporairement, afin d'éviter qu'ils ne tombent ou ne soient projetés • Pendant les activités d'utilisation et/ou d'entretien, éviter de diriger la tête de coupe ou de récolte vers d'autres personnes ou vers soi-même pour éviter tout risque de projection de résidus de travail et/ou de lubrifiants.
Pagina 145
4.13.10 PANNES DE CIRCUITS • En raison de possibles pannes, les circuits/composants de commande, les circuits/composants de sécurité et les circuits/composants d'alimentation peuvent perdre une partie de leur efficacité, ce qui peut réduire le niveau de sécurité. • Effectuer des vérifications périodiques de l'état de fonctionnement des dispositifs/composants du produit et de toutes les connexions 4.13.11 FOUDRE Comme il s'agit d'un produit manuel utilisé...
Pagina 146
DANGER Avant de mettre l’outil en marche, s’assurer que la chaîne et/ou la tête de coupe ne soit pas au contact de corps étrangers. Adopter une position de travail stable et sûre garantissant un équilibre parfait (par exemple une surface plane et sèche).
Pagina 147
ATTENTION AU CONTRECOUP Le contrecoup est un mouvement soudain et rapide de la tronçonneuse vers le haut et/ou vers l’arrière vers l’opérateur Le contrecoup peut se produire lorsque la pointe de la barre touche un objet ou quand le bois se bloque ou s’écrase en taillant.
Pagina 148
ATTENTION Quand l’outil n'est pas utilisé, éteindre l’interrupteur ON/OFF pour éviter une consommation inutile de la batterie et/ou la détérioration des composants. ATTENTION Le produit doit être inspecté avant chaque utilisation et dans tous les cas après des événements tels qu'une chute ou un choc afin d'identifier tout dommage éventuel.
Pagina 149
4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, Campagnola Srl l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à...
Pagina 150
4.17.1 DISPOSITION DES PLAQUES D’AVERTISSEMENT Sur tous les modèles fabriqués par Campagnola Srl, des plaques d’avertissement ont été identifiées afin de signaler les risques résiduels présents, dont les types spécifiques sont indiqués ci-dessous. En raison de la taille du produit, il n'est pas possible d'installer les plaques d’avertissements identifiées pour le produit, et pour cette raison le fabricant a appliqué...
Pagina 151
À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à Campagnola S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
Pagina 152
ASSEMBLAGE DU PRODUIT Le produit couvert par ce manuel est fourni avec la barre, la chaîne et la batterie enlevées et le réservoir d'huile vide. À la première utilisation, il faut suivre les opérations suivantes : • Réglage de la tension de la chaîne. Voir le paragraphe 5.2.1. •...
Pagina 153
5.2.2 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE IMPORTANT L’outil est fourni avec le réservoir d’huile vide. Avant utilisation, le réservoir doit être rempli d’huile. La durée de vie et la puissance de coupe de la chaîne dépendent d’une lubrification optimale. Pour remplir le réservoir d’huile, effectuer dans l’ordre les opérations suivantes : ➢...
Pagina 154
ATTENTION Les batteries fournies sont partiellement chargées, il est donc recommandé de les charger complètement avant la première utilisation. Brancher la batterie (18) au connecteur de recharge (22) du chargeur de batterie (20) et la fiche de ce dernier à la prise d’alimentation. Les voyants lumineux à...
Pagina 155
ATTENTION Avant de mettre le produit en marche, vérifier l'intégrité de toutes ses pièces, y compris la batterie. Avant utilisation (voir par. 6), s'assurer, en plus de l'adéquation de la batterie au produit spécifique acheté, que la batterie soit complètement insérée et bloquée, afin d'éviter les chutes et/ou les dommages aux biens ou aux personnes.
Pagina 156
En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
Pagina 157
6.2 FONCTIONNEMENT Ce paragraphe énonce les conditions à respecter pour le démarrage du produit. 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT Une fois l'assemblage réalisé comme décrit au paragraphe 5.2, procéder à l'allumage : • Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (9) pendant au moins une seconde. •...
Pagina 158
ATTENTION ➢ N’utiliser le produit que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d’accidents et elle est interdite. ➢ N’actionner le produit que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. ➢...
Pagina 159
Si la branche est tendue : Effectuer une coupe d’allègement sur le côté en pression sur le côté en traction avec une coupe de sectionnement. 6.3.2 COUPE DES BRANCHES ÉPAISSES Couper les branches les plus grosses en sections distantes d'environ 20 cm, afin de mieux contrôler le point de chute. Au point de coupe (A), effectuer la coupe de déchargement au bas de la branche, puis la coupe de sectionnement.
Pagina 160
ENTRETIEN Les opérations d'entretien décrites ci-dessous servent à maintenir le produit efficace et en bon état, dans le but de prévenir les pannes ou les ruptures éventuelles. Le terme « entretien » comprend les activités suivantes : ➢ Entretien préventif ou ordinaire Ensemble des interventions effectuées à...
Pagina 161
PERSONNEL Couple de Pos. Description Fonction QUALIFIÉ serrage Écrou M6 Bloque le carter de protection du pignon 10 Nm Vis M4 Bloque le couvercle sur le corps mécanique 3 Nm Vis M3 Bloque le couvercle sur le corps mécanique 1,5 Nm Vis Ø3 Bloquent les couvercles et le réservoir 1,5 Nm...
Pagina 162
2) Retirer la barre (2) et la chaîne (1) à remplacer. Pour faciliter le retrait, desserrer la chaîne, en tournant la vis de réglage (4) dans le sens antihoraire. 3) Prendre la nouvelle chaîne et insérer les maillons d'entraînement dans la rainure autour du guide en commençant par la pointe.
Pagina 163
ATTENTION Lorsque la chaîne est neuve, avant de commencer à couper ; faire tourner la chaîne à basse vitesse pendant quelques minutes pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne. Les premières coupes doivent être légères, en évitant les pressions trop fortes et en veillant à ce qu’il y ait toujours une abondance particulière d’huile.
Pagina 164
Avant toute activité d’entretien extraordinaire, il est obligatoire de sécuriser le produit, en particulier : • Porter des gants de protection anti-perforation/anti-coupure. • Éteindre l'outil à l’aide de l'interrupteur ON/OFF (10). • Recharger la batterie (19). • Placer la batterie dans un endroit sûr, sec et à l'abri des intempéries. ATTENTION Tout entretien extraordinaire autre que celui indiqué...
Pagina 165
A = Angle d’affûtage B = Angle de coupe C = Réglette de profondeur D = Parallèles E = Tranchant du maillon droit F = Tranchant du maillon gauche G = Limiteur de profondeur H = Maillon d’entraînement ATTENTION Les dents de la chaîne sont affûtées, l’opérateur peut se couper. Porter des gants de travail anti-perforation. ➢...
Pagina 166
Les activités d'entretien du produit ont été organisées comme indiqué dans ce manuel. Elles proviennent en partie des activités d'entretien auxquelles le produit est traditionnellement soumis et en partie de l'expérience des centres d'assistance de CAMPAGNOLA S.r.l. Cela permet d'inclure les différences spécifiques aux produits dans un seul document. REMARQUE Les opérations d'entretien préventif et spécialisé...
Pagina 167
DANGER Les opérations d'entretien doivent être effectuées à la fréquence spécifiée dans le chapitre suivant. Étant donné qu'il s'agit d'un produit manuel, il est obligatoire d'effectuer l'entretien aux moments prescrits par le fabricant et d'enregistrer les activités d'entretien sur la fiche susmentionnée ou sur un système similaire à des fins de traçabilité...
Pagina 168
Ne pas utiliser d'autres lubrifiants que ceux indiqués par le fabricant là où ils doivent être utilisés. Ne pas mélanger avec d'autres lubrifiants. Une utilisation prudente est recommandée. Lors de la manipulation/utilisation des graisses, il convient de toujours utiliser des gants de protection imperméables et de respecter la fiche de données de sécurité...
Pagina 169
Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à : CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 170
Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. T-REX Elektrischer Kettenschneider mit Einsteckbatterie Deutsch ÜBERSETZT AUS DER ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0353_04...
Pagina 171
Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an CAMPAGNOLA S.r.l. oder an Ihren Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile benötigen, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Hinweise zum gekauften Produkt.
Pagina 172
DEUTSCH ................................171 ALLGEMEIN ..................................174 EINLEITUNG ................................. 175 QUALIFIKATION DES PERSONALS ..........................175 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH ......................176 VERWENDETE SYMBOLE .............................. 176 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)......................... 179 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................180 VERWENDETE TERMINOLOGIE UND AKRONYME ......................180 GARANTIE ..................................182 TECHNISCHE BESCHREIBUNG............................
Pagina 173
5.2.3 MONTAGE DER BATTERIE ............................210 KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................211 AUSSERBETRIEBNAHME .............................. 212 5.4.1 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BATTERIEENTSORGUNG ................213 VERWENDUNG UND BETRIEB ............................213 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..........................213 BETRIEB ..................................214 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS ..........................214 6.2.2 PRODUKTVERWENDUNG ............................
Pagina 174
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, diese Dokumentation während der gesamten Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung.
Pagina 175
Der Benutzer kann sich jederzeit mit dem Hersteller in Verbindung setzen, um weitere Informationen über die hierin enthaltenen Informationen hinaus anzufordern und Verbesserungsvorschläge zu machen. 1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß...
Pagina 176
Erforderlichenfalls kann er dem Bediener Anweisungen für die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu Herstellungszwecken geben. TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen Sicherheitshinweise sollen eine Reihe von Verhaltensweisen und Verpflichtungen festlegen, die bei...
Pagina 177
Etiketten und Piktogramme sind auf dem Produkt und/oder seinen Bestandteilen angebracht, um auf eventuelle Restrisiken und die daraus resultierenden Maßnahmen hinzuweisen, die gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsverfahren ergriffen werden müssen. Die Sicherheitszeichen haben je nach Farbe und geometrischer Form unterschiedliche Bedeutungen, insbesondere Folgende: •...
Pagina 178
Die Verantwortlichen/Benutzer müssen die Schilder und Bereiche, an Gefahr des denen dieses Symbol angebracht ist, genau beachten, Herausschleuderns Sicherheitsabstände einhalten und die vorgeschriebene PSA von Materialien verwenden. Achten Sie darauf, das Produkt nicht in der Nähe von Stromleitungen Gefahr durch und stromführenden Teilen zu verwenden.
Pagina 179
HINWEIS Art und Anbringungsort der auf dem Produkt angebrachten Warnzeichen sind in Abschnitt 4.17 beschrieben. In diesem Abschnitt sind die Gefahren-, Verbots- und Gebotszeichen und ihre Erläuterungen aufgeführt und gekennzeichnet. 1.5 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) Das mit der Nutzung und Wartung beauftragte Personal, das die verschiedenen zulässigen Tätigkeiten am Produkt durchführt, muss persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden, um alle möglichen Risiken/Schäden zu vermeiden, die sich aus der Durchführung der verschiedenen Arbeiten ergeben, wie z.
Pagina 180
SYMBOL BEDEUTUNG ANMERKUNGEN Es weist darauf hin, dass das Personal zum Schutz des Gehörs Gehörschutzkapseln oder Ohrstöpsel verwenden muss. Ein Gehörschutz ist Pflicht. PSA, die stets bei Arbeiten mit dem Produkt und/oder am Verarbeitungsort oder bei der Wartung zu tragen sind. Es wird darauf hingewiesen, dass das Personal Schutz- und Das Tragen von Isolierhandschuhe tragen muss.
Pagina 181
Das Produkt ist entsprechend den Angaben in der Gebrauchsanweisung zu verwenden. GEFÄHRLICHER BEREICH: (Anhang I, 1.1.1 Richtlinie 2006/42/EG). Jeder Bereich in und/oder in der Nähe des Produkts, in dem die Anwesenheit einer gefährdeten Person ein Risiko für die Gesundheit und Sicherheit dieser Person darstellt RISIKO: (Anhang I, 1.1.1 Richtlinie 2006/42/EG).
Pagina 182
1.8 GARANTIE Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it; oder über eine schriftliche Anfrage an das Fax 39 051752551, bzw. eine E-mail an: “star@campagnola.it”. ACHTUNG! Zur Anforderung der Garantiereparatur gemäß den obengenannten Bestimmungen muss das zu reparierende Produkt zusammen mit dem korrekt ausgefüllten Garantieschein und dem entsprechenden Kaufnachweis...
Pagina 183
TECHNISCHE DATEN BATTERIE 2 Technologie der Batterie Lithium-Ion Nennspannung 21.6 V Max. Spannung 25.2 V Kapazität 2,5 Ah Nominale Ausgangsenergie 54 Wh Autonomie der Batterie Ca. 90 Schnitte mit Ø 8 cm Aufladezeit 1,5-2 Stunden Masse/Gewicht 344 g BATTERIELADEGERÄT KH24-2520950-2E Modell des Ladegeräts Eingangsspannung 100-240Vac ±10%...
Pagina 184
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt, auf das sich diese Anleitung bezieht, handelt es sich um einen elektrischen, batteriebetriebene Kettenschneider, deren zulässige Verwendung im folgenden Abschnitt beschrieben wird. 3.1 ZULÄSSIGE VERWENDUNG - VORGESEHEN Das Produkt ist ausschließlich für den professionellen Einsatz in der Landwirtschaft bestimmt. Der Kettenschneider ist ein Gerät zum Schneiden und/oder Beschneiden von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus- und Olivenbäumen sowie allen Pflanzen im Allgemeinen.
Pagina 185
3.2 NICHT ERLAUBTE VERWENDUNG Produkt darf nur für die vom Hersteller ausdrücklich vorgesehenen Zwecke verwendet werden. Insbesondere: darf das Produkt nicht in anderen Umgebungen und für andere Zwecke als in Abschnitt 3.1 beschrieben verwendet werden; darf das Produkt nicht in Umgebungen verwendet werden, die als teilweise oder vollständig entflammbar oder explosionsgefährdet eingestuft sind;...
Pagina 186
3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts, wie in Abbildung dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Pos. Bezeichnung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme usw. Schneidschwert Führt die Kette Befestigungsmutter Fixiert das Schwert Einstellschraube Stellt die Kettenspannung ein...
Pagina 187
3.4 ZUBEHÖRTEILE Bei den folgenden Teilen handelt es sich um Zubehörteile für das in diesem Handbuch beschriebene und in der Verpackung enthaltene Produkt: Eine zusätzliche Batterie (insgesamt 2) Kurzanleitung, Garantie, Konformitätserklärung, Gerätesatz, Feile zum Schärfen der Kette, Spezieller Transportkoffer. 3.5 ALLGEMEINE BETRIEBSMERKMALE In diesem Abschnitt werden die allgemeinen Betriebseigenschaften des erworbenen Produkts beschrieben.
Pagina 188
➢ AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Bei eingeschalteter Astkettensäge schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn Sie den Auslösehebel 5 Minuten oder länger nicht betätigen. 3.6 VERWENDUNG DER BATTERIE Der folgende Abschnitt enthält allgemeine Informationen und Vorschriften für den korrekten Gebrauch von Batterien, die in jedem Fall beachtet werden müssen. Lithium-Ionen-Batterien können explodieren, Brände verursachen oder unerwünschte thermische Effekte wie “Thermal Runaway”, d.h.
Pagina 189
HINWEIS: Der geschätzte Wirkungsgrad der Batterien nach 500 Ladezyklen beträgt 90%. Es wird empfohlen, intensiv genutzte Batterie nach 2-3 Jahren auszutauschen, auch um die Funktionalität der Geräte durch Lithium-Batterie mit neuerer Technologie zu optimieren Siehe auch, Par. 1.4, TABELLE 1 Abschnitt „Besondere Warnhinweise und Verbote für Batterien“ GEFÄHRLICHE FEHLANWENDUNG •...
Pagina 190
ACHTUNG! LÄNGERE NICHTBENUTZUNG DES AKKUS Bevor Sie die Batterie für längere Zeit (z.B. max. 3 Monate) außer Betrieb nehmen, laden Sie ihn vollständig auf und beachten Sie die Temperaturgrenzen für die Lagerung und Aufbewahrung. ACHTUNG! WIEDERINBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER ZEIT DER UNTÄTIGKEIT Vor der Benutzung, nach längerer Nichtbenutzung (oder nach 3 Monaten Nichtbenutzung) vollständig aufladen.
Pagina 191
ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts übereinstimmen. Eine falsche Netzspannung oder Netzfrequenz kann eine Überspannung im Ladegerät verursachen, die dieses beschädigen kann. Halten Sie das Ladegerät von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen (einschließlich Eisenspänen und/oder Metallen im Allgemeinen) fern, die eine Verbindung zwischen den Kontakten der Batterie und des Ladegeräts herstellen könnten.
Pagina 192
GEFÄHRLICHE FEHLANWENDUNG ➢ Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß und gemäß den geltenden Vorschriften mit den für die Art der Installation geeigneten Sicherheitsvorrichtungen installiert wurde. ➢ Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer Störung der Stromversorgung oder bei schwerwiegenden Wartungsmängeln oder nach Änderungen oder Eingriffen;...
Pagina 193
HINWEIS: Im Falle von Produktlieferungen in Nicht-EU-Länder entspricht Campagnola S.r.l. bei der Planung und Herstellung des Produkts für die betreffenden Teile und nach dem Stand der Technik den für das Produkt geltenden ISO- und IEC-Normen, es sei denn, die Parteien haben vertraglich etwas anderes vereinbart.
Pagina 194
Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von dem Produkt/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. übernimmt keine Verantwortung für die Sicherheit des Produkts, wenn dieses Verbot nicht eingehalten wird. Die CE-Kennzeichnung ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt auf dem Produkt angebracht.
Pagina 195
4.5 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN Das Produkt ist für den in Kapitel 3 dieses Handbuchs beschriebenen Gebrauch und Betrieb bestimmt. Die Verwendung von ungeeignetem oder unverträglichem Material im Arbeitsbereich des Produkts kann zu schweren Schäden führen und seine Funktion beeinträchtigen. 4.6 GEFAHRENZONEN Das betreffende Produkt ist für die Verwendung durch qualifiziertes und ordnungsgemäß eingewiesenes Personal bestimmt, Situationen/Problemen Zusammenhang...
Pagina 196
sind in Abschnitt 2.2 im Kapitel „Technische Daten“ Die in m/s² ausgedrückten Werte für den Vibrationspegel dieses Handbuchs aufgeführt. ACHTUNG Übermäßige Vibrationen können nur durch einen mechanischen Defekt verursacht werden, was bedeutet, dass das Produkt nicht verwendet werden darf und sofort gemeldet und behoben werden muss, um die Sicherheit des Produkts und des für seinen Betrieb und seine Wartung zuständigen Personals nicht zu gefährden.
Pagina 197
Interesse und unterliegen der Einhaltung der folgenden Grundsätze: a) Schäden oder Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit der Gesellschaft und des Einzelnen sind zu vermeiden. b) Die Beachtung der Hygiene-Anforderungen muss gewährleistet sein und jedes Risiko der Verschmutzung von Luft, Wasser, Boden und Untergrund ist zu vermeiden. c) Systeme zur Rückgewinnung und Wiederverwertung von Materialien und Energie müssen unter Beachtung kostengünstiger und effizienter Kriterien gefördert werden.
Pagina 198
Eine angemessene getrennte Sammlung für das anschließende Recycling, die Behandlung und die umweltgerechte Entsorgung von Altbatterien trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, und fördert die Wiederverwendung und/oder das Recycling ihrer Materialien. Die unbefugte Entsorgung von Batterien, Batterien und Zellenbatterien durch den Benutzer hat die Anwendung von Sanktionen gemäß...
Pagina 199
GEFAHR Das gesamte Personal ist verpflichtet, die Schutzhülle unter allen Bedingungen/Tätigkeiten immer über die Kette zu ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet wird. Insbesondere muss der Schutz unter allen Bedingungen der Handhabung, der Bewegung, der Lagerung, der Wartung (mit Ausnahme des Auswechselns und/oder Spannens der Kette) usw.
Pagina 200
4.13.2 SCHNITTGEFAHR Die Schnittgefahr kann vor allem dadurch entstehen, dass sich der Bediener mit Teilen seines Körpers den Klingen nähert. Das gleiche Risiko besteht auch, wenn die Schutzvorrichtungen an beweglichen Teilen entfernt wurden. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass keine Wartungsarbeiten durchgeführt wurden. ACHTUNG Es ist absolut verboten, die Schutzvorrichtungen zu entfernen oder Teile des Produkts zu öffnen, die mit geschraubten Abdeckungen oder Inspektionsklappen versehen sind, ohne das Produkt vorher anzuhalten...
Pagina 201
ACHTUNG Das Tragen von Augen- und Gesichtsschutz ist Pflicht. 4.13.6 FALLENDE, HERAUSSPRINGENDE GEGENSTÄNDE • Es muss vermieden werden, Arbeitsgeräte und Gegenstände auch nur zeitweise unbeaufsichtigt zu lassen, um zu verhindern, dass sie herunterfallen oder herausgeschleudert werden • Es muss vermieden werden, während des Gebrauchs und/oder der Wartungsarbeiten den Auffang- oder Sammelkopfkopf auf andere oder auf sich selbst zu richten, um das Risiko des Austretens von Bearbeitungsrückständen und/oder Schmiermitteln zu vermeiden.
Pagina 202
4.13.10 STROMKREISFEHLER • Aufgrund möglicher Ausfälle können Steuerschaltungen/Komponenten, Sicherheitsschaltungen/Komponenten und Stromversorgungsschaltungen/Komponenten einen Teil ihrer Wirksamkeit verlieren, wodurch das Sicherheitsniveau gesenkt werden kann. • Es muss regelmäßig der Funktionszustand der Geräte/Komponenten des Produkts und aller Anschlüsse überprüft werden. 4.13.11 BLITZSCHLAG Da es sich um ein handgehaltenes Gerät handelt, das im Freien verwendet wird, ist es nicht mit einem Schutz gegen Blitzeinwirkung ausgestattet.
Pagina 203
GEFAHR Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass die Kette und/oder der Schneidkopf nicht mit Fremdkörpern in Berührung gekommen sind. Eine sichere und stabile Arbeitsposition einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z. B. auf einer ebenen und trockenen Fläche). Das Produkt, das Zubehör usw.
Pagina 204
VORSICHT VOR RÜCKSCHLÄGEN Ein Rückschlag ist eine plötzliche und schnelle Aufwärts- und/oder Rückwärtsbewegung der Astkettensäge in Richtung des Bedieners Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Schwerts einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz beim Schneiden stecken bleibt oder gequetscht wird. Um einen Rückschlag zu vermeiden und zu reduzieren, halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest in der Hand.
Pagina 205
ACHTUNG Wenn das Gerät nicht benutzt wird, schalten Sie den ON/OFF-Schalter aus, um unnötigen Batterieverbrauch und/oder eine Beschädigung der Komponenten zu vermeiden. ACHTUNG Das Produkt muss vor jedem Gebrauch und auf jeden Fall nach Ereignissen wie Stürzen oder Stößen überprüft werden, um eventuelle Schäden am Produkt zu erkennen.
Pagina 206
Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER In Abhängigkeit von den für das Produkt ermittelten Restrisiken verschiedener Art hat Campagnola Srl. es mit Gefahren-, Warn- und Hinweisschildern ausgestattet, die gemäß der europäischen Gesetzgebung über grafische Symbole auf Geräten (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind. Die entsprechenden Schilder befinden sich an einer gut sichtbaren Stelle.
Pagina 207
ACHTUNG Es ist absolut verboten, die Überwachungsschilder am Produkt zu entfernen. Die Firma CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit des Produkts im Falle der Nichtbeachtung dieses Verbots ab. ACHTUNG Nach der Verwendung des Produkts am Arbeitsplatz liegt es in der Verantwortung des Kunden/Endverbrauchers, je nach den vorhandenen Restrisiken die erforderliche Beschilderung anzubringen.
Pagina 208
Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. geschickt werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
Pagina 209
PRODUKTMONTAGE Das in diesem Handbuch beschriebene Produkt wird mit abgenommenem Schwert, Kette und Batterie sowie leerem Öltank geliefert. Bei der ersten Verwendung sind folgende Vorgänge auszuführen: • Einstellung der Kettenspannung. Siehe Abschnitt 5.2.1. • Füllen des Öltanks und Schmierung der Kette Siehe Abschnitt 5.2.2. •...
Pagina 210
5.2.2 NACHFÜLLEN DES SCHMIERMITTELBEHÄLTERS WICHTIG Das Gerät wird mit leerem Öltank geliefert. Vor dem Gebrauch muss der Öltank mit Öl gefüllt werden. Die Dauer und die Schneidleistung der Kette sind von einer optimalen Schmierung abhängig. Zum Füllen des Tanks sind der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen: ➢...
Pagina 211
Führen Sie die Batterie (18) in die Führungen auf der Rückseite des Geräts ein, wie unten gezeigt, bis er mechanisch verriegelt ist, was durch das Einrasten des Sicherheitsverschlusses angezeigt wird. ACHTUNG Die mitgelieferten Batterien sind bei der Auslieferung teilweise aufgeladen. Es wird daher empfohlen, die Batterien vor der ersten Verwendung vollständig aufzuladen.
Pagina 212
ACHTUNG Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, alle Teile, einschließlich der Batterie, auf ihre Unversehrtheit überprüfen. Vor der Verwendung (siehe Abs. 6) Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nicht nur für das gekaufte Produkt geeignet ist, sondern auch vollständig eingelegt und verriegelt ist, um Stürze und/oder Schäden an Personen oder Gegenständen zu vermeiden.
Pagina 213
Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
Pagina 214
6.2 BETRIEB In diesem Abschnitt werden die Bedingungen für die Inbetriebnahme des Produkts festgelegt. 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS Nach dem Zusammenbau wie in Abschnitt 5.2 beschrieben mit dem Einschalten fortfahren: • Den Schalter „ON/OFF“ (9) mindestens eine Sekunde lang drücken. •...
Pagina 215
ACHTUNG ➢ Verwenden Sie das Produkt nur für die unter „Beschreibung des Produkts“ beschriebenen Zwecke. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen und ist verboten. ➢ Das Gerät nur starten, wenn es sich zwischen den Ästen befindet. ➢ Eine unsachgemäße Verwendung führt zu einer stärkeren Abnutzung des Geräts und schont die Batterie nicht.
Pagina 216
Wenn der Ast gespannt ist: Einen Entlastungsschnitt an der Druckseite und anschließend einen Trennschnitt an der Zugseite durchführen. 6.3.2 SCHNEIDEN DICKER ÄSTE Die größeren Äste in Abschnitte mit einem Abstand von etwa 20 cm schneiden, damit Sie den Fallpunkt besser kontrollieren können. An der Schnittstelle (A) den Entlastungsschnitt am unteren Ende des Astes und dann den Trennschnitt machen.
Pagina 217
WARTUNG Die im Folgenden beschriebenen Wartungsarbeiten dienen dazu, die Leistungsfähigkeit und den Zustand des Produkts aufrechtzuerhalten, um Störungen oder Ausfälle zu vermeiden. Der Begriff „Wartung“ umfasst die folgenden Tätigkeiten: ➢ Vorbeugende oder routinemäßige Wartung Eine Reihe von Eingriffen, die in bestimmten Zeitabständen oder nach vorgegebenen Kriterien durchgeführt werden und darauf abzielen, die Wahrscheinlichkeit eines Ausfalls oder einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit einer Maschine zu verringern.
Pagina 218
QUALIFIZIERTES Pos. Bezeichnung Funktion Anzugsdrehmoment PERSONAL Verriegelung der M6-Mutter 10 Nm Kettenradschutzvorrichtung Abdeckungsverriegelung am Schraube M4 3 Nm mechanischen Gehäuse Abdeckungsverriegelung am Schraube M3 1,5 Nm mechanischen Gehäuse Blockierung der Abdeckungen und Schraube Ø3 1,5 Nm des Tanks ACHTUNG Es ist dem Bediener untersagt, Wartungsarbeiten und/oder das Anziehen von Schrauben und Bolzen vorzunehmen, die dem Techniker für mechanische Wartung oder dem Techniker für elektrische Wartung vorbehalten sind.
Pagina 219
Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen: 1) Das Gerät auf eine ebene Fläche und schrauben Sie die Mutter (3) mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel vollständig ablegen, dann die Frontabdeckung (5) entfernen. 2) Das zu ersetzende Schwert (2) und die Kette (1) entfernen. Um den Ausbau zu erleichtern, die Kette lösen, indem die Einstellschraube (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Pagina 220
ACHTUNG Bei einer neuen Kette diese vor dem Schneiden einige Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette erreichen kann. Die ersten Schnitte dürfen nicht zu stark sein, zu starken Druck vermeiden und sicherstellen, dass immer reichlich Öl vorhanden ist.
Pagina 221
Vor jeder außerordentlichen Wartungsmaßnahme ist es zwingend erforderlich, das Produkt zu sichern, insbesondere: • Stichfeste Schutz-/Schnittschutzhandschuhe tragen. • Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF-Schalter (10) aus. • die Batterie entfernen (19). • die Batterie an einem sicheren, trockenen und wetterfesten Ort aufbewahren. ACHTUNG Außergewöhnliche Wartungsarbeiten, die nicht in den Abschnitten 7.2.1, 7.2.2 und 7.2.3 aufgeführt sind, müssen von einem C.A.T.
Pagina 222
A = Schärfwinkel B = Schneidwinkel C = Tiefenmesser D = Parallele E = Schneidzahn rechtes Kettenglied E = Schneidzahn linkes Kettenglied G = Tiefenbegrenzer H = Zugkettenglied ACHTUNG Die Kettenzähne sind scharf, der Bediener könnte sich schneiden. Durchstichfeste Schutzhandschuhe tragen.
Pagina 223
Die Wartungstätigkeiten für das Produkt wurden entsprechend den Angaben in diesem Handbuch organisiert. Sie ergeben sich zum einen aus den Wartungsarbeiten, denen das Produkt traditionell unterzogen wird, und zum anderen aus der Erfahrung der Servicezentren von CAMPAGNOLA S.r.l. Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen. HINWEIS Vorbeugende und spezielle Wartungsarbeiten (ordentliche und außerordentliche) können gemäß...
Pagina 224
GEFAHR Die Wartungsarbeiten müssen mit der im nächsten Kapitel aufgeführten Häufigkeit durchgeführt werden. Da es sich um ein handbetriebenes Produkt handelt, ist es zwingend erforderlich, dass die Wartung zu den vom Hersteller vorgeschriebenen Zeiten durchgeführt wird und dass die Wartungstätigkeiten auf der oben genannten Karte oder einem ähnlichen System zur Rückverfolgbarkeit und Registrierung aufgezeichnet werden.
Pagina 225
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller angegebenen Schmiermittel an den Stellen, an denen die Verwendung vorgesehen ist. Nicht mit anderen Schmiermitteln mischen. Es wird Vorsicht beim Gebrauch empfohlen. Bei der Handhabung/Verwendung von Fetten sind stets undurchlässige Schutzhandschuhe zu tragen und das Sicherheitsdatenblatt des Fettes zu beachten.
Pagina 226
Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 227
Manual de uso y mantenimiento MOD. T-REX Podador eléctrico de cadena con batería enchufable Español TRADUCIDO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0353_04...
Pagina 228
Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 229
ESPAÑOL ................................228 GENERAL ..................................231 INTRODUCCIÓN ................................232 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ........................... 232 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................233 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................233 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ......................235 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................237 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 237 GARANTÍA ..................................
Pagina 230
5.2.3 MONTAJE DE LA BATERÍA ............................266 COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ............... 267 DESMANTELAMIENTO ..............................268 5.4.1 INFORMACIÓN ADICIONAL PARA LA ELIMINACIÓN DE PILAS ................. 269 USO Y FUNCIONAMIENTO ............................... 269 INFORMACIÓN GENERAL ............................. 269 FUNCIONAMIENTO ..............................
Pagina 231
útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
Pagina 232
1.1 INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la fabricación del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
Pagina 233
CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos del manual, tienen por objeto definir una serie de comportamientos y obligaciones que deben seguirse al...
Pagina 234
SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Preste atención a los peligros especificados por los símbolos Peligro general adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, Peligro de objetos para el personal encargado/usuario.
Pagina 235
Prohibición de uso en condiciones Está prohibido utilizar el producto en condiciones meteorológicas meteorológicas adversas como lluvia, rayos, granizo, nieve, etc. adversas Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o Peligro específico generar efectos térmicos no deseados, como el «desbordamiento para las baterías de...
Pagina 236
¡ATENCIÓN! La vestimenta de las personas que operen o realicen el mantenimiento del producto debe cumplir los requisitos esenciales de seguridad definidos en el Reglamento 2016/425/UE, la Directiva 89/656/CE y cualquier legislación vigente en el país donde se utilice el producto. PELIGRO Cuando se realicen trabajos que puedan dar lugar a la proyección de esquirlas o materiales peligrosos para uno mismo o para otras personas que trabajen a corta distancia, el operario deberá...
Pagina 237
NOTA Los EPI aquí indicados deberán ser completados por el usuario en función de la zona/sitio/lugar de transformación en el ambiente agrícola (tipo/materiales y productos transformados, etc.), de las prescripciones establecidas y en función de las disposiciones vigentes en el país de utilización. INFORMACIÓN ADICIONAL La descripción detallada de los "pictogramas"...
Pagina 238
1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”. ¡ATENCIÓN! En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente,...
Pagina 239
2.2 DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS HERRAMIENTA 4” Longitud de la espada Corte máx. de la barra de 4” Ø 10 cm 29 eslabones de 1/4” Cadena de corte Seguro activo Sí Velocidad variable Sí Velocidad de la cadena 7,3 m/s Motor Sin escobillas Potencia del motor...
Pagina 240
NIVEL DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA La máquina contiene componentes electrónicos sujetos a la normativa de Compatibilidad Electromagnética, afectados por emisiones conducidas y radiadas. Los valores de emisión cumplen los requisitos reglamentarios mediante el uso de componentes que cumplen la Directiva de Compatibilidad Electromagnética, conexiones adecuadas e instalación de acuerdo con los requisitos de los proveedores de los componentes.
Pagina 241
ATENCIÓN • Cualquier uso distinto se considera impropio y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la incolumidad de los operadores; además, provocan la pérdida de la garantía y exime al Fabricante de cualquier responsabilidad. • Si el producto se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar daños a personas y cosas.
Pagina 242
3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto tal y como se ilustra en la figura, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Pos. Denominación Función Cadena Corta ramas, troncos, etc.
Pagina 243
3.4 PIEZAS ACCESORIAS Las siguientes son piezas accesorias para el producto objeto de este manual y suministradas en el embalaje: Una batería adicional (total 2) Guía rápida, Certificado de garantía, Declaración de conformidad, Kit de herramientas, Lima para afilar la cadena, Maletín específico para el transporte.
Pagina 244
➢ APAGADO AUTOMÁTICO Con la podadora encendida, la inactividad en la palanca de mando durante un periodo de 5 minutos o más provoca la desconexión automática del producto. 3.6 USO DE LAS BATERÍAS La siguiente sección contiene información general y prescripciones, que deben observarse en cualquier caso, para el uso correcto de las baterías.
Pagina 245
NOTA: La eficiencia estimada de la batería tras 500 ciclos de carga es del 90%. Se sugiere sustituir las baterías de uso intensivo al cabo de 2-3 años, también para optimizar la funcionalidad del equipo con baterías de litio de tecnología más reciente. Véase también el apartado 1.4, TABLA 1 sección "Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías".
Pagina 246
¡ATENCIÓN! PUESTA FUERA DE SERVICIO DURANTE LARGOS PERIODOS Antes de poner la batería fuera de servicio durante un periodo prolongado (por ejemplo, 3 meses como máximo), recárguela por completo y respete los límites de temperatura de almacenamiento y conservación. ¡ATENCIÓN! NUEVO FUNCIONAMIENTO TRAS UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD Antes de usarla, después de un largo periodo de inactividad (o después de 3 meses de inactividad) recárguela completamente.
Pagina 247
ATENCIÓN Asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red coinciden con las especificaciones de la placa de características del cargador. Una tensión o frecuencia de red incorrectas pueden provocar una sobretensión en el cargador, que puede resultar dañado. Mantenga el cargador alejado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños (incluidas limaduras de hierro y/o metales en general) que puedan provocar una conexión entre los contactos de la batería o del cargador.
Pagina 248
USO INDEBIDO PELIGROSO ➢ No utilice el producto si no ha sido correctamente instalado de acuerdo con la normativa vigente, con los dispositivos de seguridad adecuados al tipo de instalación. ➢ no utilice el producto en caso de fallo de la alimentación eléctrica o en caso de deficiencias graves de mantenimiento o después de modificaciones o intervenciones;...
Pagina 249
Para una identificación correcta y clara del producto, es necesario remitirse al tipo, al número de serie y al año de fabricación presentes en la placa identificativa y citarlos en cualquier solicitud de intervención, asistencia o recambios remitida a CAMPAGNOLA S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 250
Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
Pagina 251
4.5 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado al uso y funcionamiento descritos en el capítulo 3 de este manual. El uso de material inadecuado o no incluido en el radio de acción del producto puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
Pagina 252
Los valores del nivel de vibración expresados en m/s² figuran en el apartado 2.2 de la sección de datos técnicos de este manual. ATENCIÓN Una vibración excesiva solo puede estar causada por un fallo mecánico, lo que significa que el producto no debe utilizarse y debe notificarse y subsanarse inmediatamente, para no poner en peligro la seguridad del producto y del personal responsable de su funcionamiento y mantenimiento.
Pagina 253
La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recolección, transporte, tratamiento (entendido como operación de transformación necesaria para la recuperación), así como el depósito y la descarga en el suelo son actividades de interés público, sometidas al cumplimiento de los siguientes principios generales: a) Debe evitarse cualquier daño o peligro para la salud, la incolumidad y la seguridad de la colectividad y de los individuos.
Pagina 254
La adecuada recogida selectiva para la puesta en marcha posterior de las baterías preparadas para reciclaje, tratamiento y eliminación medioambiental compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo.
Pagina 255
PELIGRO Es un requisito obligatorio para todo el personal colocar siempre la funda protectora en la cadena en todas las condiciones/actividades cuando no se utilice el producto. En concreto, que la protección esté presente en todas las condiciones de manipulación, movimiento, almacenamiento, mantenimiento(excluyendo la sustitución y/o tensado de la cadena), etc.
Pagina 256
4.13.2 CIZALLAMIENTO El riesgo de cizallamiento puede producirse, principalmente, como resultado de la aproximación del operador a las cuchillas con partes del cuerpo. El mismo riesgo persiste aunque se hayan retirado las protecciones de las piezas móviles. Antes de encender el producto, asegúrese de que no hay ninguna operación de mantenimiento en acto. ATENCIÓN Está...
Pagina 257
ATENCIÓN Es obligatorio el uso de protección ocular y facial. 4.13.6 CAÍDA, PROYECCIÓN HACIA EL EXTERIOR DE OBJETOS • Evite dejar herramientas y objetos de trabajo desatendidos, incluso temporalmente, para evitar que se caigan o salgan despedidos. • Durante el uso y/o las actividades de mantenimiento, evite apuntar el cabezal de corte hacia otras personas o hacia usted mismo para evitar el riesgo de proyección de residuos de mecanizado y/o lubricantes.
Pagina 258
4.13.10 FALLOS DE CIRCUITO • Debido a posibles fallos, los circuitos/componentes de control, los circuitos/componentes de seguridad y los circuitos/componentes de potencia pueden perder parte de su eficacia, lo que puede reducir el nivel de seguridad. • Realice comprobaciones periódicas del estado funcional de los dispositivos/componentes del producto y de todas las conexiones.
Pagina 259
¡PELIGRO! Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que la cadena y/o el cabezal de corte no estén en contacto con cuerpos extraños. Asuma una posición de trabajo estable y segura, que garantice un perfecto equilibrio (por ejemplo, superficie plana y seca).
Pagina 260
CUIDADO CON LOS CONTRAGOLPES Los contragolpes son un movimiento del podador repentino y rápido hacia arriba y/o hacia atrás en dirección al operador Los contragolpes se pueden producir cuando la punta de la espada toca un objeto o cuando la madera se bloquea o se aplasta durante el corte.
Pagina 261
ATENCIÓN Cuando la herramienta no esté en uso, apague el interruptor ON/OFF para evitar el consumo innecesario de la batería y/o el deterioro de los componentes. ATENCIÓN El producto debe inspeccionarse antes de cada uso y, en cualquier caso, después de sucesos como caídas o impactos, con el fin de identificar cualquier daño en este.
Pagina 262
4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, Campagnola Srl. lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse (Directiva 92/58/CEE).
Pagina 263
El cliente/usuario deberá sustituir las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. 4.17.1 DISPOSICIÓN DE LAS PLACAS DE ADVERTENCIA En todos los modelos fabricados por Campagnola Srl se han identificado las placas de advertencia para señalar los riesgos residuales presentes, cuyos tipos específicos se indican a continuación.
Pagina 264
Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a Campagnola S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
Pagina 265
MONTAJE DEL PRODUCTO El producto objeto de este manual se suministra con la espada, la cadena y la batería desmontadas y el depósito de aceite vacío. En el primer uso, es necesario realizar las siguientes operaciones: • Regulación de la tensión de la cadena. Véase el apartado 5.2.1. •...
Pagina 266
5.2.2 LLENADO DEL DEPÓSITO DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA IMPORTANTE El equipo incluye el depósito de aceite vacío. Antes del uso, es necesario llenar el depósito de aceite. La duración y la potencia de corte de la cadena dependen de una lubricación óptima. Para llenar el depósito de aceite, realice las siguientes operaciones en orden: ➢...
Pagina 267
Proceda introduciendo la batería (18) en las guías situadas en la parte inferior de la herramienta, tal y como se muestra a continuación, hasta que quede bloqueada mecánicamente, señalizado por el clic del cierre de seguridad. ATENCIÓN Las baterías suministradas se entregan parcialmente cargadas, por lo que se recomienda recargarlas por completo antes de utilizarlas por primera vez.
Pagina 268
ATENCIÓN Antes de poner en marcha el producto, compruebe la integridad de todas sus piezas, incluida la batería. Antes del uso (véase par. 6), asegúrese, además de la idoneidad de la batería para el producto específico adquirido, de que la batería está completamente insertada y bloqueada, con el fin de evitar caídas y/o daños materiales o personales.
Pagina 269
En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consulte a la oficina técnica de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que le indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
Pagina 270
6.2 FUNCIONAMIENTO Este apartado establece las condiciones que deben cumplirse para poner en marcha el producto. 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO Una vez montado como se describe en el apartado 5.2, proceda al encendido: • Pulse el interruptor ON/OFF (9) durante al menos un segundo. •...
Pagina 271
ATENCIÓN ➢ Utilice el producto únicamente para los fines descritos en "Descripción del producto". Cualquier otro uso puede causar accidentes y está prohibido. ➢ Utilice el producto sólo cuando esté insertado entre las ramas. ➢ Un uso impropio desgasta más el producto y no permite ahorrar en consumo de la batería. ➢...
Pagina 272
Si la rama está bajo tensión: Realice un corte de descarga en el lado de presión y luego en el lado en tracción con un corte de seccionamiento. 6.3.2 CORTE DE RAMAS GRUESAS Corte las ramas más grandes en secciones separadas unos 20 cm, para controlar mejor el punto de caída.
Pagina 273
MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación sirven para mantener el producto eficiente y en buen estado, con el objetivo de prevenir averías o fallos. El término "mantenimiento" incluye las actividades de: ➢ Mantenimiento preventivo u ordinario Conjunto de intervenciones realizadas a intervalos predeterminados o con arreglo a criterios prescritos y destinadas a reducir la probabilidad de fallo o degradación del funcionamiento de una máquina.
Pagina 274
PERSONAL Par de Pos. Descripción Función CUALIFICADO apriete Tuerca M6 Bloquea el cárter de protección del piñón 10 Nm Tornillo M4 Bloquea la cubierta en el cuerpo mecánico 3 Nm Tornillo M3 Bloquea la cubierta en el cuerpo mecánico 1,5 Nm Tornillo Ø3 Bloquean las cubiertas y el depósito 1,5 Nm...
Pagina 275
3) Tome la cadena nueva e inserte los eslabones de arrastre en la ranura alrededor de la espada empezando por la punta. Las flechas de los eslabones de unión deben apuntar hacia la punta desde la parte superior de la espada. Asegúrese de respetar la dirección de corte correcta de la cadena. 4) Posicionar la espada y la cadena en el equipo comprobando que: •...
Pagina 276
Los primeros cortes deben ser ligeros, evitando presiones demasiado fuertes y procurar que haya siempre aceite suficiente. Procure que la cadena, la espada y el piñón se calienten completamente, después comprobar la tensión de la cadena y regularla si es necesario. ATENCIÓN Nunca deje la cadena suelta porque puede salirse de la espada mientras corta, provocando situaciones peligrosas.
Pagina 277
Antes de cualquier actividad de mantenimiento extraordinario, es obligatorio asegurar el producto, en concreto: • Ponerse guantes de protección antiperforación/corte. • Desconecte la herramienta mediante el interruptor ON/OFF (10). • Desconecte la batería (19). • Coloque la batería en un lugar seguro, seco y protegido de la intemperie. ATENCIÓN Cualquier mantenimiento extraordinario distinto del indicado en 7.2.1, 7.2.2 y 7.2.3 debe realizarse en un C.A.T.
Pagina 278
A = ángulo de afilado B = Ángulo de corte C = Calibre de profundidad D = Paralelas E = Parte cortante malla derecha F = Parte cortante malla izquierda G = Limitador de profundidad H = Eslabón de arrastre ATENCIÓN Los dientes de la cadena están afilados, el operador puede cortarse.
Pagina 279
Tienen su origen en parte en las actividades de mantenimiento a las que tradicionalmente se somete el producto y en parte en la experiencia de los centros de asistencia de CAMPAGNOLA S.r.l. Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento.
Pagina 280
PELIGRO Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la frecuencia indicada en el capítulo siguiente. Dado que se trata de un producto de accionamiento manual, es obligatorio que el mantenimiento se realice en los plazos prescritos por el fabricante y que las actividades de mantenimiento se registren en la tarjeta mencionada o en un sistema similar a efectos de trazabilidad y registro.
Pagina 281
No utilice lubricantes distintos de los especificados por el fabricante en los puntos previstos para su uso. No mezcle con otros lubricantes. Se recomienda un uso cuidadoso. Cuando manipule o utilice grasa, utilice siempre guantes protectores impermeables y tenga en cuenta la ficha de datos de seguridad de la grasa.
Pagina 282
CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 283
Manual de uso e manutenção MOD. T-REX Podador de corrente elétrico com bateria de encaixe Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0353_04...
Pagina 284
A elaboração do texto e das imagens foi objeto de um exame detalhado. Não obstante o acima exposto, a CAMPAGNOLA S.r.l. reserva-se o direito de modificar e/ou atualizar as informações aqui contidas, a fim de corrigir erros tipográficos e/ou imprecisões, sem aviso prévio ou qualquer compromisso da sua parte.
Pagina 285
PORTUGUÊS ................................284 GERAL ....................................287 INTRODUÇÃO ................................288 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................288 NORMAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................289 SIMBOLOGIA UTILIZADA .............................. 289 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................291 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................293 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 293 GARANTIA ..................................
Pagina 286
5.2.3 MONTAGEM DA BATERIA ............................322 CONTROLOS E VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR ......................323 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ..........................324 5.4.1 INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE A ELIMINAÇÃO DA BATERIA ................325 UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO ............................ 325 INFORMAÇÕES GERAIS ..............................325 FUNCIONAMENTO ............................... 326 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO ............................
Pagina 287
útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto. O manual reflete o estado da arte no momento da entrega.
Pagina 288
1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
Pagina 289
CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual, destinam-se a definir uma série de comportamentos e obrigações a seguir na realização das várias atividades, de...
Pagina 290
SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o pessoal responsável/utilizador. O pessoal Perigo de objetos responsável/utilizador deve prestar muita atenção à...
Pagina 291
Proibição de utilização É proibido utilizar o produto em condições climatéricas adversas, em condições como chuva, relâmpagos, granizo, neve, etc. climatéricas adversas Advertências e proibições específicas para as baterias As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos térmicos indesejáveis, como “Thermal Runaway”...
Pagina 292
ATENÇÃO O vestuário das pessoas que operam ou efetuam a manutenção do produto deve cumprir os requisitos essenciais de segurança definidos pelo Regulamento 2016/425/UE, pela Diretiva 89/656/CE e por qualquer legislação em vigor no país onde o produto é utilizado. PERIGO Ao efetuar trabalhos que possam provocar a projeção de estilhaços ou de materiais perigosos para si ou para outras pessoas que trabalhem a curta distância, o operador deve providenciar, ou solicitar aos responsáveis,...
Pagina 293
NOTA Os EPI aqui indicados devem ser completados pelo utilizador/utilizador em função da zona/local/local de tratamento no meio agrícola (tipo/materiais e produtos tratados, etc.), das prescrições previstas e das disposições em vigor no país de utilização. INFORMAÇÕES ADICIONAIS A descrição pormenorizada dos "pictogramas" e dos "EPI" fornecidos especificamente para o produto fornecido consta dos vários capítulos do presente manual.
Pagina 294
1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
Pagina 295
2.2 DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS FERRAMENTA 4” Comprimento da barra Corte máximo da barra de 4” Ø 10 cm 29 malhas de 1/4” Corrente de corte Trava ativa Velocidade variável Velocidade da corrente 7,3 m/seg Motor Brushless Potência do motor 470 W Massa/Peso sem bateria 1000 g...
Pagina 296
NÍVEL DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA A máquina contém componentes eletrónicos sujeitos às normas de Compatibilidade Eletromagnética, afetados por emissões por condução e por radiação. Os valores de emissão cumprem os requisitos regulamentares através da utilização de componentes que cumprem a Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética, ligações adequadas e instalação de acordo com os requisitos dos fornecedores de componentes.
Pagina 297
ATENÇÃO • Qualquer outra utilização deve ser considerada incorreta e, por conseguinte, potencialmente perigosa para a segurança dos operadores, bem como a perda da responsabilidade do fabricante e da garantia contratual. • Se o produto for utilizado para outros fins que não os indicados, pode ficar seriamente danificado e causar danos materiais e pessoais.
Pagina 298
3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto, tal como ilustrado na figura, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Pos. Denominação Função Corrente Corta galhos, troncos, etc. Barra de corte Guia a corrente Porca de bloqueio...
Pagina 299
3.4 PEÇAS ACESSÓRIAS As seguintes peças são acessórios para o produto abrangido por este manual e fornecidos na embalagem: Uma bateria adicional (total 2) Guia rápido, Certificado de garantia, Declaração de conformidade, Kit de ferramentas, Lima para afiar correntes, Mala de transporte dedicada. 3.5 CARACTERÍSTICAS GERAIS DE FUNCIONAMENTO Esta secção descreve as características gerais de funcionamento do produto adquirido.
Pagina 300
➢ DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO Com o podador ligado, a inatividade da alavanca de acionamento durante um período de 5 minutos ou mais provoca o desligamento automático do produto. 3.6 UTILIZAÇÃO DE BATERIAS A secção seguinte contém informações gerais e prescrições, que devem ser sempre respeitadas, para a utilização correta das baterias.
Pagina 301
NOTA: a eficiência estimada da bateria após 500 ciclos de carregamento é de 90%. Sugere-se que as baterias utilizadas intensivamente sejam substituídas ao fim de 2-3 anos, também para otimizar a funcionalidade do equipamento com baterias de lítio com tecnologia mais recente Ver também, par.
Pagina 302
ATENÇÃO! COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DURANTE LONGOS PERÍODOS Antes de retirar a bateria de serviço durante um longo período (por exemplo, máx. 3 meses), recarregá-la completamente e respeitar os limites de temperatura para armazenamento e conservação. ATENÇÃO! COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO APÓS UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE Antes de utilizar, após um longo período de não utilização (ou após 3 meses de não utilização), recarregar completamente.
Pagina 303
ATENÇÃO Certificar-se de que a tensão e a frequência da rede elétrica correspondem às especificações da placa de dados técnicos do carregador. Uma tensão ou frequência de rede incorretas podem causar uma sobretensão no carregador que pode ser danificado. Manter o carregador afastado de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos (incluindo limalhas de ferro e/ou metais em geral) que possam causar uma ligação entre os contactos da bateria ou do carregador.
Pagina 304
UTILIZAÇÃO INDEVIDA PERIGOSA ➢ Não utilizar o produto sem que este tenha sido corretamente instalado de acordo com as normas em vigor, com os dispositivos de segurança adequados ao tipo de instalação. ➢ não utilizar o produto em caso de falha na alimentação elétrica ou em caso de deficiências graves de manutenção ou após modificações ou intervenções;...
Pagina 305
Para uma identificação correta e clara do produto, é necessário consultar o Tipo, Número de Série e Ano de Construção indicados na placa de identificação e mencioná-los em qualquer pedido de intervenção, assistência ou peças sobresselentes enviado à Campagnola S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 306
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A Campagnola S.r.l. não assume qualquer responsabilidade pela segurança do produto se esta proibição não for respeitada. A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte.
Pagina 307
4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à utilização e funcionamento descritos no capítulo 3 deste manual. A utilização de material inadequado ou incompatível com a área de trabalho do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu funcionamento correto. 4.6 ZONAS PERIGOSAS O produto em questão destina-se a ser utilizado por pessoal qualificado, devidamente instruído para a sua utilização, que esteja familiarizado com as situações/problemas relacionados com a utilização de produtos de...
Pagina 308
Os valores do nível de vibração expressos em m/s² são apresentados no parágrafo 2.2 da secção de dados técnicos deste manual. ATENÇÃO As vibrações excessivas só podem ser causadas por uma avaria mecânica, o que significa que o produto não deve ser utilizado e deve ser comunicado e retificado imediatamente, de modo a não pôr em risco a segurança do produto e do pessoal responsável pela sua operação e manutenção.
Pagina 309
A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de recolha, transporte, tratamento (operações de transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à terra são atividades de interesse público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais: a) Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a integridade e segurança, individual e coletivamente.
Pagina 310
A recolha seletiva adequada para subsequente reciclagem, tratamento e eliminação ambientalmente correta das baterias fora de uso ajuda a evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e promove a reutilização e/ou reciclagem dos seus materiais. A eliminação não autorizada de baterias, pilhas e acumuladores pelo utilizador implica a aplicação de sanções em conformidade com a regulamentação legal em vigor.
Pagina 311
PERIGO É obrigatório que todo o pessoal coloque sempre a bainha de proteção na corrente em todas as condições/atividades quando não estiver a utilizar o produto. Especificamente, é obrigatório que a proteção esteja presente em todas as condições de movimentação deslocações, armazenamento, manutenção (excluindo a substituição e/ou tensionamento da corrente), etc.
Pagina 312
4.13.2 CISALHAMENTO O risco de cisalhamento pode ocorrer, principalmente, devido ao facto de o operador se aproximar das lâminas com partes do corpo. O mesmo risco mantém-se mesmo que as proteções dos elementos móveis tenham sido retiradas. Antes de ligar o produto, certificar-se de que não está a ser efetuada qualquer manutenção. ATENÇÃO É...
Pagina 313
ATENÇÃO A utilização de proteção ocular e facial é obrigatória. 4.13.6 QUEDA, PROJEÇÃO DE OBJETOS • Evitar deixar ferramentas e objetos de trabalho sem vigilância, mesmo que temporariamente, para evitar que caiam ou sejam projetados • Durante as atividades de utilização e/ou de manutenção, evitar apontar a cabeça de corte ou de recolha a outras pessoas ou a si próprio, para evitar o risco de projeção de resíduos de processamento e/ou de lubrificantes.
Pagina 314
4.13.10 FALHAS DE CIRCUITO • Devido a possíveis falhas, os circuitos/componentes de controlo, os circuitos/componentes de segurança e os circuitos/componentes de alimentação elétrica podem perder alguma da sua eficácia, o que pode reduzir o nível de segurança. • Efetuar controlos periódicos do estado funcional dos dispositivos/componentes do produto e de todas as ligações 4.13.11 RAIOS Uma vez que se trata de um produto manual que é...
Pagina 315
PERIGO Antes de colocar a ferramenta em funcionamento, certificar-se de que a corrente e/ou a cabeça de corte não estão em contacto com corpos estranhos. Assuma uma posição de trabalho estável e segura, o que garante um equilíbrio perfeito (por exemplo, superfície plana e seca).
Pagina 316
ATENÇÃO AOS MOVIMENTOS DE RICOCHETE O movimento de ricochete é um movimento súbito e rápido para cima e/ou para trás do podador em direção ao operador O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira fica presa ou esmagada durante o corte.
Pagina 317
ATENÇÃO Quando o equipamento não estiver em uso, desligue o interruptor ON / OFF para evitar o consumo desnecessário da bateria e/ou a deterioração dos componentes. ATENÇÃO O produto deve ser inspecionado antes de cada utilização e, em qualquer caso, após eventos como: quedas ou impactos, de modo a identificar quaisquer danos no produto.
Pagina 318
4.17 PLACAS DE AVISO Em função dos riscos residuais de diversa natureza identificados para o produto, a Campagnola Srl. equipou-o com placas de perigo, de advertência e de controlo das obrigações, definidas em conformidade com a legislação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar nos equipamentos (Diretiva 92/58/CEE).
Pagina 319
O cliente/utilizador é obrigado a substituir as placas de controlo que se tornem ilegíveis devido ao desgaste. 4.17.1 DISPOSIÇÃO DAS PLACAS DE AVISO Em todos os modelos fabricados pela Campagnola Srl, foram identificadas placas de controlo para assinalar os riscos residuais presentes, cujos tipos específicos são indicados a seguir.
Pagina 320
Se detetar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada com fotografias das partes danificadas, à Campagnola S.r.l., o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
Pagina 321
MONTAGEM DO PRODUTO O produto abrangido por este manual é fornecido com a barra, a corrente e a bateria retirados e o depósito de óleo vazio. Para a sua primeira utilização, devem ser seguidos os passos seguintes: • Regulação da tensão da corrente. Ver parágrafo 5.2.1. •...
Pagina 322
5.2.2 ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE IMPORTANTE A ferramenta é fornecida com um reservatório de óleo vazio. O reservatório deve ser enchido com óleo antes da utilização. A vida útil e o poder de corte da corrente dependem de uma lubrificação ideal. Para encher o reservatório de óleo, siga os passos seguintes, por esta ordem: ➢...
Pagina 323
ATENÇÃO As baterias fornecidas são entregues parcialmente carregadas, pelo que se recomenda que as carregue totalmente antes da primeira utilização. Ligar a bateria (18) ao conector de carga (22) do carregador (20) e a ficha do carregador à tomada elétrica. Os indicadores luminosos LED (21) no carregador acendem-se a vermelho durante o carregamento;...
Pagina 324
ATENÇÃO Antes de colocar o produto em funcionamento, efetuar uma verificação da integridade de todas as suas partes, incluindo a bateria. Antes da utilização (ver par. 6), certificar-se, para além da adequação da bateria ao produto específico adquirido, de que a bateria está totalmente inserida e bloqueada, de modo a evitar quedas e/ou danos em bens ou pessoas. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ATENÇÃO Para períodos curtos e longos em que o produto não está...
Pagina 325
CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente. Consultar também o capítulo 4 relativo à secção “4.11 INDICAÇÕES PARA RESÍDUOS ESPECIAIS”...
Pagina 326
6.2 FUNCIONAMENTO Este parágrafo define as condições a cumprir para pôr o produto em funcionamento. 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO Uma vez montado como indicado no parágrafo 5.2, proceder à ligação: • Premir o interrutor (9) "ON/OFF" durante pelo menos um segundo. •...
Pagina 327
ATENÇÃO ➢ Utilizar o produto apenas para os fins descritos no parágrafo "Descrição do produto". Qualquer outro uso pode causar acidentes e é proibido. ➢ O produto só pode ser acionado se estiver inserido entre os ramos. ➢ Uma utilização incorreta provoca um maior desgaste do produto e não poupa no consumo da bateria. ➢...
Pagina 328
Se o ramo estiver sob tensão: Efetuar um corte de descarga do lado da pressão e depois do lado na tração com um corte de seccionamento. 6.3.2 CORTE DE RAMOS GROSSOS Corte os ramos maiores em secções com cerca de 20 cm de distância, de modo a ter um melhor controlo sobre o ponto de queda.
Pagina 329
MANUTENÇÃO As operações de manutenção descritas abaixo servem para manter o produto eficiente e em boas condições, com o objetivo de evitar avarias ou falhas. O termo “manutenção” inclui as atividades de: ➢ Manutenção preventiva ou de rotina Conjunto de intervenções efetuadas a intervalos pré-determinados ou de acordo com critérios prescritos e destinadas a reduzir a probabilidade de falha ou de degradação do funcionamento de uma máquina.
Pagina 330
PESSOAL Binário de Pos. Descrição Função QUALIFICADO aperto Porca M6 Bloquear a proteção do pinhão 10 Nm Parafuso M4 Bloqueio da tampa no corpo mecânico 3 Nm Parafuso M3 Bloqueio da tampa no corpo mecânico 1,5 Nm Parafuso Ø3 Bloqueio das tampas e do reservatório 1,5 Nm ATENÇÃO É...
Pagina 331
2) Remova a barra (2) e a corrente (1) a ser substituída. Para facilitar a remoção, desaperte a corrente rodando o parafuso de regulação (4) no sentido anti-horário. 3) Pegue na corrente nova e insira os elos de acionamento na ranhura à volta do compasso, começando pela ponta.
Pagina 332
ATENÇÃO Quando a corrente é nova, antes de começar a cortar, faça funcionar a corrente a baixa velocidade durante alguns minutos para permitir que o óleo chegue a todas as partes da corrente. Os primeiros cortes devem ser ligeiros, evitando demasiada pressão e assegurando que há sempre bastante óleo.
Pagina 333
Antes de qualquer atividade de manutenção extraordinária, é obrigatório proteger o produto, nomeadamente: • Usar luvas de proteção antiperfuração/corte. • Desligar a ferramenta através do interrutor ON/OFF (10). • Desligar a bateria (19). • Colocar a bateria num local seguro, seco e protegida de intempéries. ATENÇÃO Qualquer manutenção extraordinária para além das indicadas nos pontos 7.2.1, 7.2.2 e 7.2.3 deve ser efetuada num C.A.T.
Pagina 334
A = Ângulo de afiação B = Ângulo de corte C = Medidor de profundidade D = Paralelas E = Aresta de corte do elo direito F = Aresta de corte do elo esquerdo G = Limitador de profundidade H = Elo de tração ATENÇÃO Os dentes da corrente são afiados, o operador pode cortar-se.
Pagina 335
As atividades de manutenção do produto foram organizadas conforme indicado no presente manual. São originários, em parte, das atividades de manutenção a que o produto é tradicionalmente sujeito e, em parte, da experiência dos centros de assistência CAMPAGNOLA S.r.l. Isto permite incluir as diferenças específicas dos produtos num único documento. NOTA As operações de manutenção preventiva e especializada (ordinária e extraordinária) podem ser efetuadas,...
Pagina 336
PERIGO As operações de manutenção devem ser efetuadas com a frequência indicada no capítulo seguinte. Uma vez que se trata de um produto acionado manualmente, é obrigatório que a manutenção seja efetuada nos períodos prescritos pelo fabricante e que as atividades de manutenção sejam registadas no cartão acima referido ou num sistema semelhante para efeitos de rastreabilidade e registo.
Pagina 337
Não utilizar lubrificantes que não sejam os especificados pelo fabricante nos pontos onde a sua utilização está prevista. Não misturar com outros lubrificantes. Recomenda-se uma utilização cuidadosa. No manuseio/utilização da massa lubrificante, utilizar sempre luvas de proteção impermeáveis e respeitar a ficha de dados de segurança da massa lubrificante.
Pagina 338
CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: CAMPAGNOLA S.r.l. Sede e fábrica 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
Pagina 339
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ T-REX Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο με μπαταρία που συνδέεται με το ρεύμα Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΈΝΟ ΑΠΌ ΤΙΣ ΑΡΧΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση 0310.0353_04...
Pagina 340
Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
Pagina 341
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................340 ΓΕΝΙΚΑ ....................................343 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................344 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 344 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................345 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ........................... 345 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 347 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................349 ΧΡΗΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ ....................... 349 ΕΓΓΥΗΣΗ...
Pagina 342
5.2.3 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ ..........................379 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................... 380 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ............................. 380 5.4.1 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ................381 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..............................381 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............................... 381 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .................................. 382 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ...
Pagina 343
Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος. www.campagnola.it Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
Pagina 344
1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα...
Pagina 345
Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
Pagina 346
• Η μη τήρηση των πινακίδων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις με πιθανές βλαβερές συνέπειες, όπως σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος ή/και βλάβη στον ίδιο τον εξοπλισμό. • Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το μηχάνημα, η κατασκευάστρια...
Pagina 347
Αυτό το εικονογράφημα υποδεικνύει έναν κίνδυνο θορύβου. Εφαρμόζεται για προϊόντα που δεν καλύπτονται από την οδηγία για Κίνδυνος θορύβου τον θόρυβο. Η σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος Α που εκπέμπει το προϊόν αναφέρεται στον πίνακα τεχνικών δεδομένων του παρόντος εγχειριδίου. Όχι ανοιχτές φλόγες. Προστατεύστε το προϊόν ή/και την μπαταρία από Όχι...
Pagina 348
κράνος για την προστασία του κεφαλιού, • Γυαλιά προστασίας από ατυχήματα ή μάσκα προστασίας από θραύσματα, σκόνες ή βρωμιά που • προέρχονται από τη διαδικασία χρήσης, γάντια ασφαλείας, παπούτσια ή/και μπότες για την προστασία του προσωπικού από κινδύνους όπως • σύνθλιψη, διάτμηση, κοπή...
Pagina 349
ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Υποδεικνύει μια απαίτηση για το προσωπικό ότι πρέπει να φοράει τον Είναι υποχρεωτικό να κατάλληλο και προστατευτικό ρουχισμό εργασίας. χρησιμοποιείται ο Τα ΜΑΠ πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα όταν γίνονται εργασίες επί κατάλληλος του μηχανήματος ή/και στο χώρο επεξεργασίας ή κατά τη διάρκεια της ρουχισμός...
Pagina 350
χαρακτηριστικών και των βασικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελεστούν. 1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”.
Pagina 351
Με σκοπό να επιτραπεί μια σωστή και ενιαία αναγνώριση ακολουθεί η περιγραφή των δεδομένων της πινακίδας που αναφέρονται στο μηχάνημα: Όνομα κατασκευαστή: CAMPAGNOLA S.r.l. Σήμανση EK: Σήμανση μηχανήματος όπως προβλέπεται από τις ισχύουσες οδηγίες Τύπος: Κωδικός αναγνώρισης του συγκεκριμένου τύπου του μηχανήματος.
Pagina 352
Στάθμη ήχου (*) Α-σταθμισμένη ισοδύναμη συνεχής στάθμη 84,3 dB(A), KpA=3 dB(A) ηχητικής πίεσης στο σταθμό χειριστή (LpA) Ανιχνευμένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) 97,3 dB(A), KwA=3 dB(A) Επίπεδο κραδασμών (**) 2,012 m/s² K=1,5 m/s² (*) Η σταθμισμένη κατά Α ισοδύναμη τιμή συνεχούς ηχητικής πίεσης (LpA) και η τιμή ηχητικής ισχύος του εξοπλισμού...
Pagina 353
Για την αποφυγή ζημιών σε περιουσιακά στοιχεία ή/και σε άτομα, απαγορεύεται η χρήση της άκρης της ράβδου για εργασίες κοπής ή κλαδέματος. Οι εργασίες κοπής πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με τις μέγιστες διαστάσεις κοπής που καθορίζονται στον πίνακα τεχνικών δεδομένων του αγοραζόμενου προϊόντος και μόνο με υλικό από ξύλο. Απαγορεύεται...
Pagina 354
3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος όπως απεικονίζεται στην, ενώ στον πίνακα παρουσιάζονται τα ονόματα των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος...
Pagina 355
3.4 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Τα παρακάτω είναι εξαρτήματα για το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο και παρέχεται στη συσκευασία: Μία επιπλέον μπαταρία (συνολικά 2) Γρήγορος οδηγός. Πιστοποιητικό εγγύησης. Δήλωση συμμόρφωσης. Σετ εργαλείων. Αρχείο ακονίσματος αλυσίδας, Ειδική θήκη μεταφοράς. 3.5 ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η...
Pagina 356
➢ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Με το ψαλίδι κορυφής ενεργοποιημένο, η αδράνεια του μοχλού χειρισμού για χρονικό διάστημα 5 λεπτών ή περισσότερο οδηγεί στην αυτόματη απενεργοποίηση του προϊόντος. 3.6 ΧΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Η ενότητα που ακολουθεί περιέχει γενικές πληροφορίες και προδιαγραφές, οι οποίες πρέπει σε κάθε περίπτωση να...
Pagina 357
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εκτιμώμενη απόδοση της μπαταρίας μετά από 500 κύκλους φόρτισης είναι 90%. Προτείνεται η αντικατάσταση των μπαταριών που χρησιμοποιούνται εντατικά μετά από 2-3 χρόνια, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί και η λειτουργικότητα του εξοπλισμού με μπαταρίες λιθίου νεότερης τεχνολογίας Βλέπε επίσης, παρ. 1.4, ΠΙΝΑΚΑΣ 1 ενότητα "Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες". ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ...
Pagina 358
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΜΕΓΆΛΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ Πριν θέσετε την μπαταρία εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. το πολύ 3 μήνες), φορτίστε την πλήρως και τηρήστε τα όρια θερμοκρασίας για την αποθήκευση και τη συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚ ΝΕΟΥ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΜΕΤΑ ΑΠΌ ΜΑΚΡΑ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ Πριν...
Pagina 359
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου και η συχνότητα δικτύου αντιστοιχούν στις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή. Μια λανθασμένη τάση δικτύου ή συχνότητα δικτύου μπορεί να προκαλέσει υπέρταση στο φορτιστή, ο οποίος μπορεί να υποστεί βλάβη. Κρατήστε το φορτιστή μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα...
Pagina 360
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ ➢ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν έχει εγκατασταθεί σωστά σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, με τις κατάλληλες διατάξεις ασφαλείας για τον τύπο εγκατάστασης. ➢ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση σφάλματος στην παροχή ρεύματος ή σε περίπτωση σοβαρών ελλείψεων...
Pagina 361
Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του προϊόντος, πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, τον αριθμό σειράς και το έτος κατασκευής της πινακίδας αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία κάθε φορά που ζητάτε επέμβαση, τεχνική υποστήριξη ή ανταλλακτικά από την CAMPAGNOLA S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 362
λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η Campagnola srl αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
Pagina 363
4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα προορίζεται για τη χρήση που περιγράφεται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση μη κατάλληλου υλικού ή που δεν περιλαμβάνεται στο πεδίο εργασίας του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες και να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία. 4.6 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ...
Pagina 364
Οι τιμές του επιπέδου κραδασμών εκφρασμένες σε m/s² δίνονται στην παράγραφο 2.2 στην ενότητα τεχνικών δεδομένων του παρόντος εγχειριδίου. ΠΡΟΣΟΧΗ Μια υπερβολική δόνηση μπορεί να προκληθεί μόνο από κάποια μηχανική βλάβη, που θα πρέπει αμέσως να επισημαίνεται και να εξαλείφεται προκειμένου να μην επηρεάζεται η ασφάλεια του μηχανήματος και του προσωπικού...
Pagina 365
Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη συμμόρφωση των ακόλουθων γενικών...
Pagina 366
Εκτός από το σύμβολο, οι μπαταρίες, συσσωρευτές και οι ηλεκτρικές στήλες σε σχήμα κουμπιού που περιέχουν περισσότερο από 0,0005% υδράργυρο (χημικό σύμβολο Hg), περισσότερο από 0,002% κάδμιο (χημικό σύμβολο Cd) ή περισσότερο από 0,004% μόλυβδο (χημικό σύμβολο Pb) επισημαίνονται με το χημικό σύμβολο του αντίστοιχου...
Pagina 367
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Είναι υποχρεωτική απαίτηση για όλο το προσωπικό να τοποθετεί πάντα το προστατευτικό περίβλημα στην αλυσίδα σε όλες τις συνθήκες/δραστηριότητες όταν δεν χρησιμοποιεί το προϊόν. Συγκεκριμένα, η προστασία είναι παρούσα σε όλες τις συνθήκες χειρισμού, μετακίνησης, αποθήκευσης, συντήρησης(εξαιρουμένης της αντικατάστασης ή/και τάνυσης της αλυσίδας) κ.λπ.
Pagina 368
4.13.2 ΔΙΑΤΜΗΣΗ Ο κίνδυνος διάτμησης μπορεί να προκύψει, κυρίως, ως αποτέλεσμα της προσέγγισης των λεπίδων από τον χειριστή με μέρη του σώματός του. Ο ίδιος κίνδυνος παραμένει ακόμη και αν έχουν αφαιρεθεί τα προστατευτικά των κινούμενων μερών. Πριν ενεργοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εργασίες συντήρησης σε αυτό. ΠΡΟΣΟΧΉ...
Pagina 369
ΠΡΟΣΟΧΗ Είναι υποχρεωτική η χρήση προστασιών των ματιών και του προσώπου. 4.13.6 ΠΤΩΣΗ, ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ • Μην αφήνετε, ακόμη και προσωρινά, εργαλεία εργασίας και αντικείμενα κατά μήκος και πάνω από το μηχάνημα για να μην υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης ή εκτόξευσής τους. •...
Pagina 370
4.13.10 ΒΛΑΒΕΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ • Λόγω πιθανών βλαβών, τα κυκλώματα/εξαρτήματα ελέγχου, ασφάλειας και τροφοδοσίας ισχύος μπορεί να χάσουν μέρος της αποτελεσματικότητάς τους με σχετική μείωση του επιπέδου ασφαλείας. • Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση λειτουργίας των διατάξεων/εξαρτημάτων που υπάρχουν στο προϊόν και όλες...
Pagina 371
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα ή/και η κεφαλή κοπής δεν είναι σε επαφή με ξένα σώματα. Η θέση εργασίας σας πρέπει να είναι σταθερή και ασφαλής, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία (για παράδειγμα, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια). Χρησιμοποιήστε...
Pagina 372
ΠΡΟΣΟΧΉ ΣΤΙΣ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΗΣΕΙΣ Η παλινδρόμηση είναι μια απότομη και γρήγορη κίνηση του ψαλιδιού κορυφής προς τα πάνω ή / και προς τα πίσω προς τον χειριστή Η αναπήδηση μπορεί να συμβεί όταν η μύτη της ράβδου αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο μπλοκάρει ή...
Pagina 373
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το διακόπτη ON/OFF για να αποφύγετε την περιττή κατανάλωση της μπαταρίας ή/και τη φθορά των εξαρτημάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται πριν από τη χρήση και σε κάθε περίπτωση μετά από συμβάντα όπως πτώση...
Pagina 374
δημιουργηθούν επικίνδυνες καταστάσεις και να προκληθούν τραυματισμοί 4.17 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το προϊόν, η Campagnola Srl. υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και απαγόρευσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εγκαταστάσεις (Οδηγία 92/58/EΟΚ). Οι εν...
Pagina 375
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες που υπάρχουν στο μηχάνημα. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά τη χρήση του προϊόντος στο χώρο εργασίας, ο πελάτης/τελικός χρήστης είναι υπεύθυνος για την...
Pagina 376
περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην Campagnola S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
Pagina 377
ΠΡΟΣΟΧΗ Θα πρέπει να θυμόμαστε ότι ορισμένα αποτελέσματα που προκύπτουν από την έκθεση ενός προϊόντος σε περιβαλλοντικές συνθήκες είναι η άμεση συνέπεια της διαδοχικής έκθεσής του σε δύο ή περισσότερους παράγοντες ή παραμέτρους, μεταξύ των οποίων ιδιαίτερης κρισιμότητας είναι οι εξής: ➢...
Pagina 378
5.2.2 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το εργαλείο παρέχεται με άδειο δοχείο λαδιού. Πριν από τη χρήση, η δεξαμενή πρέπει να γεμίσει με λάδι. Η διάρκεια ζωής και η ισχύς κοπής της αλυσίδας εξαρτώνται από τη βέλτιστη λίπανση. Για να γεμίσετε τη δεξαμενή λαδιού, πραγματοποιήστε τις ακόλουθες ενέργειες με τη σειρά: ➢...
Pagina 379
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λίπανσης. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο, διαθέσιμο στο εμπόριο λάδι λίπανσης για αλυσίδα αλυσοπρίονου. Ανατρέξτε στην παράγραφο 7.3.3 για τον τύπο του λιπαντικού που προβλέπεται. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πάντα άφθονο λάδι στην αλυσίδα. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού στη...
Pagina 380
5.3 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Στην ενότητα αυτή περιγράφονται οι έλεγχοι και οι επαληθεύσεις που πρέπει να διενεργούνται στο προϊόν πριν από την αρχική θέση σε λειτουργία. • Ελέγξτε ότι η ράβδος κοπής και η αλυσίδα έχουν τοποθετηθεί σωστά (βλέπε ενότητα 7.1.3), •...
Pagina 381
Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
Pagina 382
➢ Απομακρύνετε συχνά τα υπολείμματα εργασίας όταν πραγματοποιούνται οι διάφορες δραστηριότητες, ώστε να μην υπάρχει ο κίνδυνος πρόσκρουσης, εμπλοκής ή εμποδίων και να μην αποτελούν πηγές πρόσθετου κινδύνου όπως, για παράδειγμα, κίνδυνος πυρκαγιάς στην περίπτωση ξηρού υλικού, το οποίο μπορεί, κατά τις καλοκαιρινές...
Pagina 383
6.2.2 ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Αφού ενεργοποιηθεί το προϊόν, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 6.2.1, αφαιρέστε το κάλυμμα της ράβδου (23). • Η σταθερή λαβή του εργαλείου είναι υποχρεωτική για τη σωστή χρήση. Ο αντίχειρας και τα δάχτυλα πρέπει να είναι σφιχτά κλειστά γύρω από τη λαβή. •...
Pagina 384
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην ξεκουράζετε και μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη πριν η αλυσίδα παραμείνει ακίνητη και χωρίς να έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα της ράβδου, για να αποφύγετε κινδύνους ή ζημιές σε πράγματα ή πρόσωπα, αμέσως μετά το τέλος της χρήσης. 6.3 ΟΔΗΓΙΕΣ...
Pagina 385
6.3.2 ΚΟΠΗ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ Κόψτε τα μεγαλύτερα κλαδιά σε τμήματα σε απόσταση περίπου 20 εκατοστών μεταξύ τους, ώστε να έχετε καλύτερο έλεγχο του σημείου πτώσης. Στο σημείο κοπής (Α), κάντε την κοπή εκφόρτωσης στο κάτω μέρος του κλαδιού και στη συνέχεια την κοπή διαχωρισμού. Στη...
Pagina 386
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι εργασίες προληπτικής και εξειδικευμένης συντήρησης μπορούν να εκτελούνται από τον χρήστη ή από τα Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Κ.Τ.Ε.) του κατασκευαστή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφονται στα δελτία δεδομένων. Ορισμένες ιδιαίτερες εργασίες ειδικής συντήρησης, λόγω της πολυπλοκότητάς τους, παραλείφθηκαν ηθελημένα...
Pagina 387
7.1.2 ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Η απελευθέρωση λαδιού στην αλυσίδα (1) γίνεται με επανειλημμένες πιέσεις στην αντλία (Α) που βρίσκεται στο καπάκι του δοχείου (15). Για την πλήρωση της δεξαμενής, ανατρέξτε στην ενότητα 5.2.3. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πάντα άφθονο λάδι στην αλυσίδα. Ελέγχετε...
Pagina 388
ΠΡΟΣΟΧΗ Η τάση της αλυσίδας πρέπει να ελέγχεται κάθε φορά που ξεκινά η εργασία, μετά τις πρώτες κοπές και περιοδικά κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν η αλυσίδα είναι καινούργια, απαιτείται μια περίοδος εγκλιματισμού, κατά την οποία πρέπει να ελέγχεται συχνότερα...
Pagina 389
7.1.4 ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΦΘΟΡΑ ΤΟΥ ΓΡΑΝΑΖΙΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Ελέγχετε περιοδικά τη φθορά του πείρου. Εάν τα ίχνη φθοράς στα δόντια του γραναζιού υπερβαίνουν = 0,5 mm (0,02 in.), το γρανάζι πρέπει να αντικατασταθεί. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αλυσίδα με φθαρμένο γρανάζι, ειδικά αν η αλυσίδα είναι καινούργια. Πάντα...
Pagina 390
7.2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΡΑΒΔΟΥ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΠΩΝ ΛΙΠΑΝΣΗΣ Για να διατηρηθεί η απόδοση της ράβδου και της αλυσίδας, είναι απαραίτητο να διατηρείται το σύστημα λίπανσης καθαρό από όλα τα υπολείμματα κοπής (πριονίδι). Προχωρήστε πρώτα στην αποσυναρμολόγηση του μπροστινού περιβλήματος (5), της αλυσίδας (1) και της ράβδου...
Pagina 391
➢ ΑΚΟΝΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΟΠΤΙΚΩΝ ΑΚΡΩΝ Πριν ακονίσετε, καθαρίστε την αλυσίδα και αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. Συνεχίστε με το ακόνισμα χρησιμοποιώντας τη λίμα που παρέχεται με διάμετρο 4 mm κατάλληλη για το βήμα της αλυσίδας (1/4 ”). - Κατά το ακόνισμα, το στρογγυλό αρχείο πρέπει να συγκρατείται σε...
Pagina 392
Κυρίως προκύπτουν εν μέρει από τις δραστηριότητες συντήρησης στις οποίες υποβάλλεται παραδοσιακά το προϊόν, εν μέρει από τα αποτελέσματα της εμπειρίας των κέντρων τεχνικής εξυπηρέτησης CAMPAGNOLA S.r.l. Κάτι τέτοιο επιτρέπει την εισαγωγή σε ένα και μόνο έγγραφο, επίσης πληροφορίες που λαμβάνουν υπόψη τις...
Pagina 393
7.3.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΡΤΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις παρεμβάσεις συντήρησης, με σχετική συχνότητα: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΗΘΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη συνολική ακεραιότητα του προϊόντος. Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας Ελέγξτε την κατάσταση και την τάση της αλυσίδας Ελέγξτε την κατάσταση της γραμμής Ελέγξτε...
Pagina 394
8. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΊΕΣ, ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ Η αντιμετώπιση προβλημάτων μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό που έχει κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου και της συνοδευτικής τεκμηρίωσης. Οι καταστάσεις που μπορεί να οδηγήσουν σε κάποια βλάβη οφείλονται συνήθως σε έλλειψη ή κακή συντήρηση ή σε...
Pagina 395
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
Pagina 396
Priručnik za rad i održavanje MOD. T-REX Električna lančana škara s priključnom baterijom Hrvatski PREVEDENO IZ IZVORNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0353_04...
Pagina 397
Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 398
HRVATSKI ................................397 OPĆENITO ..................................400 UVOD ................................... 401 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 401 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ..........................402 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................402 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................404 ZABRANA IZMJENA ..............................406 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................406 JAMSTVO ..................................407 TEHNIČKI OPIS ..................................
Pagina 399
5.2.3 SASTAV BATERIJE ..............................434 PROVJERE I PROVJERE PRIJE POKRETANJA ........................435 STAVLJANJE IZVAN RADA ............................. 436 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE ....................437 KORIŠTENJE I RAD ................................437 OPĆE INFORMACIJE ..............................437 RAD ....................................438 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA ............................438 6.2.2 UPORABA PROIZVODA ............................
Pagina 400
Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke www.campagnola.it ili uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke.
Pagina 401
Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
Pagina 402
1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kakobi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija: •...
Pagina 403
ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda Opasnost od oštrih zaduženog osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i predmeta pridržavati se sigurnosne udaljenosti.
Pagina 404
Zabrana uporabe u Zabranjeno je koristiti proizvod u nepovoljnim vremenskim uvjetima nepovoljnim kao što su kiša, munje, tuča, snijeg itd. vremenskim uvjetima Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati Specifična opasnost neželjene toplinske učinke kao što je „Thermal Runaway" (*), ako su rastavljene, u kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno za litij-ionske baterije rukuje.
Pagina 405
POZOR Odjeća osoba koje rade ili održavaju proizvod mora biti u skladu s osnovnim sigurnosnim zahtjevima definiranim u Uredbi 2016/425/EU, Direktivi 89/656/EC i svim zakonima koji su na snazi u zemlji u kojoj se proizvod koristi. OPASNOST Prilikom izvođenja radova koji mogu dovesti do izbacivanja krhotina ili materijala koji su opasni za sebe ili druge osobe koje rade u neposrednoj blizini, rukovatelj mora osigurati ili zatražiti od odgovornih osoba zaslone ili druge odgovarajuće sigurnosne mjere.
Pagina 406
BILJEŠKA OZO navedenu ovdje mora dopuniti korisnik/korisnik ovisno o području/mjestu/mjestu obrade u poljoprivrednom okruženju (vrsta/materijali i proizvodi koji se prerađuju, itd.), utvrđenim propisima i ovisno o odredbama na snazi u zemlji korištenja. DODATNA INFORMACIJA Detaljan opis „piktograma" i „OZO-a" specifičnih za isporučeni proizvod opisan je u različitim poglavljima ovog priručnika.
Pagina 407
1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
Pagina 408
2.2 TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ALAT 4” Duljina poluge Maks. rez šipke od 4” Ø 10 cm 29 karika od 1/4” Rezni lanac Kočnica aktivna Promjenjiva brzina Brzina lanca 7,3 m/s Bez četkica Motor Snaga motora 470 W Masa/Težina bez baterije 1000 g PRIRUČNIK Podmazivanje lanca...
Pagina 409
RAZINA ELEKTROMAGNETSKE KOMPATIBILNOSTI Stroj sadrži elektroničke komponente koje podliježu propisima o elektromagnetskoj kompatibilnosti, uvjetovane zračenim i emisijama koje se šire. Vrijednosti emisija u skladu su s regulatornim zahtjevima zahvaljujući uporabi komponenata u skladu s Direktivom o elektromagnetskoj kompatibilnosti, odgovarajućim priključcima i ugradnji u skladu sa zahtjevima dobavljača komponenti.
Pagina 410
POZOR • Svaka drugačija uporaba smatrat će se neispravnom i stoga potencijalno opasnom za sigurnost operatera te će ista dovesti do prestanka odgovornosti proizvođača i prestanka važenja ugovornog jamstva. • Ako se proizvod koristi za svrhe koje se razlikuju od onih gore navedenih, može se ozbiljno oštetiti i prouzročiti oštećenja na teret predmeta i osoba.
Pagina 411
3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda kao što je prikazano na sl., dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Naziv Funkcija Reže grane, debla, itd. Lanac Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava polugu Prilagođava napetost lanca Vijak za prilagodbu...
Pagina 412
3.4 DIJELOVI PRIBORA Slijede dodatni dijelovi za proizvod obuhvaćen ovim priručnikom i isporučeni u pakiranju: Dodatna baterija (ukupno 2) Brzi vodič, Jamstveni list, Izjava o sukladnosti, Komplet s alatom, Lima za oštrenje lanca Torba namijenjena za transport. 3.5 OPĆE RADNE KARAKTERISTIKE Ovaj odjeljak opisuje opće radne karakteristike kupljenog proizvoda.
Pagina 413
➢ AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE Kada je pila uključena, nakon neaktivnosti na poluzi za uključivanje 5 ili više minuta, proizvod se automatski isključuje. 3.6 KORIŠTENJE BATERIJA Sljedeći odjeljak sadrži opće informacije i naputke koji se moraju poštivati radi ispravne uporabe baterija. Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg", ako su rastavljene, u kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje.
Pagina 414
Predlaže se zamjena intenzivno korištenih baterija nakon 2-3 godine, također kako bi se funkcionalnost opreme s litijskim baterijama optimizirala novijom tehnologijom Vidi također, odj. 1.4, TABLICA 1 odjeljak „Upozorenja i zabrane specifične za baterije" OPASNA NEISPRAVNA UPORABA • Izbjegavajte prekomjerne ispuhe. Sustav proizvoda i baterije ne dopušta pražnjenje iznad 80 %, pa kada se signalizira akustični i vizualni signal slabe baterije, potrebno je izvršiti punjenje •...
Pagina 415
POZOR! PONOVNO PUŠTANJE U RAD NAKON DUGE NEAKTIVNOSTI Prije uporabe, nakon dugog razdoblja nekorištenja (ili nakon 3 mjeseca nekorištenja) izvršite potpuno punjenje. 3.7 KORIŠTENJE PUNJAČA Ovaj odjeljak sadrži opće informacije i zahtjeve, u svakom slučaju koje treba poštovati, za pravilnu uporabu isporučenog punjača, koji je namijenjen samo za profesionalnu uporabu za punjenje isporučenih i dopuštenih baterija.
Pagina 416
Punjač treba koristiti na stolu i/ili na podu na stabilan način, a ne na pokretnim sredstvima ili vozilima. Postavite punjač tako da se umetnuta baterija ne može ispustiti. Uvijek izvadite bateriju iz punjača nakon završetka postupka punjenja. Uporaba punjača za namjene koje nije dopuštene može dovesti do opasne situacije. OPASNOST Ako se punjač...
Pagina 417
OPASNA NEISPRAVNA UPORABA ➢ Ne koristite proizvod ako nije ispravno ugrađen u skladu s važećim propisima, s odgovarajućim sigurnosnim uređajima za vrstu ugradnje. ➢ Ne koristite proizvod u slučaju kvara na napajanju ili u slučaju ozbiljnih nedostataka održavanja ili nakon preinaka ili intervencija;...
Pagina 418
U slučaju isporuka proizvoda u područja izvan EU-a, osim ako stranke nisu drugačije dogovorile, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l., za potrebe projektiranja i proizvodnje proizvoda, u skladu je s primjenjivim dijelovima i u skladu s najnovijim dostignućima, s ISO i IEC standardima koje isto primjenjuju na proizvod.
Pagina 419
Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka Campagnola S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
Pagina 420
4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad. 4.6 OPASNE ZONE Predmetni proizvod namijenjen je za korištenje od strane kvalificiranog osoblja propisno upućenog u njegovu uporabu, koje je upoznato sa situacijama/problemima u vezi s uporabom proizvoda s oštricama za rezanje u poljoprivrednom i profesionalnom sektoru i koje je svjesno karakteristika i prisutnih rizika u radnom okruženju.
Pagina 421
POZOR Prekomjerne vibracije mogu biti uzrokovane samo mehaničkim kvarom, što znači da se proizvod ne smije koristiti te se mora odmah prijaviti i otkloniti kako se ne bi ugrozila sigurnost proizvoda i osoblja odgovornog za njegov rad i održavanje. 4.9 BUKA Mjerenja buke provedena su u skladu s odredbama akustičkog standarda EN ISO 3744 i srodnim posljedičnim standardima.
Pagina 422
a) Mora se izbjegavati bilo koja šteta ili opasnost u pogledu zdravlja i sigurnosti zajednice i pojedinaca. b) Mora se jamčiti usklađenost s higijenskim i zdravstvenim zahtjevima te se mora izbjeći svaki rizik od onečišćenja zraka, vode, tla i podzemlja. c) Moraju se promicati sustavi oporabe i recikliranja materijala i energije, uz poštivanje ekonomskih kriterija i onih učinkovitosti.
Pagina 423
U slučaju baterije koja se nalazi u „uređaju", a ako korisnik može lako ukloniti bateriju, zapamtite da se morate pridržavati važećeg zakonodavstva time što ju ne smijete odlagati kao komunalni otpad (Direktiva 2006/66/EZ), budući da je podložna odvojenom prikupljanju kako bi se izbjegla šteta na teret okoliša. Korisnik stoga mora besplatno dostaviti prazan akumulator-bateriju odgovarajućim općinskim centrima za odvojeno prikupljanje električnog i elektroničkog otpada ili ih odložiti u odgovarajuće spremnike postavljene na prodajnim mjestima.
Pagina 424
4.12.3 UREĐAJ PROTIV SLUČAJNOG POKRETANJA Proizvod je opremljen sigurnosnim uređajem protiv neočekivanog pokretanja, koji se naziva „sigurnosna kočnica" (6), koji se sastoji od crvenog gumba koji djeluje kao početna blokada i koji se automatski uključuje kada se otpusti poluga za uključivanje (7). Sve to kako bi se izbjeglo, u slučaju slučajnog udara, pokretanje lanca. BILJEŠKA Povremeno i prije svake uporabe provjerite radi li uređaj protiv slučajnog pokretanja ispravno.
Pagina 425
POZOR Apsolutno je zabranjeno približavanje lancu rukama ili drugim dijelovima tijela. Obavezno je u svim uvjetima ne korištenja osigurati da je pokrovna šipka umetnuta, inače postoji rizik od rezanja ili šišanja. Proizvođač se smatra oslobođenim od odgovornosti u slučaju neispunjavanja ovog zahtjeva. 4.13.3 POŽAR U slučaju anomalija ili kvarova, upotrijebljeni plastični materijal (npr.
Pagina 426
4.13.7 KLIZNI Svaki gubitak maziva zbog podmazivanja lanca može uzrokovati poskliznuće osoblja odgovornog za korištenje i rad. Rizik prisutan i u slučaju nepoštivanja propisa/uvjeta uporabe. Kako bi se izbjegao rizik od klizanja, proizvod treba koristiti samo s tla u sigurnom i stabilnom položaju, osiguravajući savršenu i stabilnu ravnotežu tijekom uporabe i rukovanja.
Pagina 427
4.14 DODATNI PROPISI O OPASNOSTI ZA UPORABU PROIZVODA OPASNOST • Nemojte koristiti proizvod ako je oštećen, nije ispravno postavljen ili nije u potpunosti sastavljen. • Nemojte koristiti proizvod ako prekidač za uključivanje/isključivanje ne radi ispravno. • Ne koristite proizvod dok radite na ljestvama, skelama ili površini koja nije na razini tla i/ili nije stabilna površina.
Pagina 428
OPASNOST • Ne nosite proizvod držeći kabel za napajanje. • Kada se proizvod ne koristi, isključite prekidač za uključivanje/isključivanje kako biste izbjegli nepotrebnu potrošnju baterije i/ili propadanje komponenti. • Prenosite proizvod držeći ga tako da šipka gleda prema natrag, s uvijek umetnutim poklopcem šipke u bilo kojoj situaciji u kojoj se proizvod ne koristi i pazite da je kabel za napajanje isključen iz priključka.
Pagina 429
4.15 DODATNI ZAHTJEVI ZA OPREZ POZOR Osigurajte da je svo osoblje uključeno u održavanje i rad proizvoda pravilno osposobljeno i upućeno u odgovarajuće postupke sigurnosti i rada. Uvjerite se da je svo osoblje svjesno preostalih rizika koji su prisutni i naznačeni u odj. 4.13 POZOR Nikada ne održavajte proizvod dok je u pogonu.
Pagina 430
4.16 OPĆE NAPOMENE PONAŠANJA Odgovorno osoblje mora brinuti o vlastitom zdravlju i zdravlju ostalih radnika prisutnih na radnom mjestu, u skladu s osposobljavanjem, primljenim uputama i sredstvima i resursima koje je stavio na raspolaganje poslodavac (ili rukovoditelj), te pridržavati se propisa na snazi kao i informacije u ovom priručniku. Ponašanje je rezultat tri čimbenika: ➢...
Pagina 431
4.17 NADZORNE PLOČE Ovisno o preostalim rizicima različitih vrsta identificiranih za proizvod, tvrtka Campagnola S.r.l. je opremila proizvod pločama za nadzor opasnosti, upozorenjima i znakovima obaveza, definiranim u skladu s europskim propisima koji se odnose na grafičke simbole koji se koriste (Direktiva 92/58/EEZ). Dotične ploče nalaze se u jasno vidljivom položaju.
Pagina 432
štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed transporta, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
Pagina 433
SKLOP PROIZVODA Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom isporučuje se s rastavljenom vodilicom, lancem i baterijom te s praznim spremnikom za ulje. Pri prvoj uporabi učinite sljedeće operacije: • Prilagođavanje zategnutosti lanca Vidi odjeljak 5.2.1 • Punjenje spremnika ulja i podmazivanje lanca. Vidi odjeljak 5.2.2 •...
Pagina 434
5.2.2 PUNJENJE SPREMNIKA ZA PODMAZIVANJE LANCA VAŽNO Alat se isporučuje s praznim spremnikom za ulje. Spremnik se mora napuniti uljem prije uporabe. Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za punjenje spremnika za ulje, poduzmite sljedeće korake: ➢...
Pagina 435
POZOR Isporučene baterije isporučuju se djelomično napunjene, pa se preporučuje potpuno napuniti baterije prije prve uporabe. Priključite bateriju (18) na konektor za punjenje (22) punjača (20) i utikač punjača u utičnicu za napajanje. LED svjetla punjača akumulatora (21) svijetle u crvenoj boji tijekom punjenja; kad akumulator dostigne maksimalnu razinu napunjenosti, LED svjetlo postaje zelene boje.
Pagina 436
Prije uporabe (vidi odj. 6), pobrinite se, osim prikladnosti baterije za određeni kupljeni proizvod, da je potpuno umetnuta i zaključana, kako bi se izbjegli padovi i/ili oštećenja predmeta ili ljudi. STAVLJANJE IZVAN RADA POZOR Za kratka i duga razdoblja nekorištenja proizvoda,, izvadite bateriju i stavite oboje u njihovo pakiranje, pazeći da ih pohranite u natkriveno, suho okruženje, daleko od vremenskih utjecaja kako biste zaštitili njihov integritet.
Pagina 437
BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s odjeljkom „4.11. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD"...
Pagina 438
6.2 RAD Ovaj odjeljak navodi uvjete koje treba ispuniti kako bi se proizvod pokrenuo. 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA Nakon sastavljanja kako je navedeno u odjeljku 5.2., izvršite uključivanje: • Držite pritisnut prekidač „ON/OFF" (9) najmanje jednu sekundu. • Paljenje LED dioda (8) popraćeno zvučnim signalom pokazuje da je alat ispravno uključen i da je spreman za rad.
Pagina 439
POZOR ➢ Proizvod koristite samo u svrhe opisane u odjeljku „Opis proizvoda". Svaka druga uporaba može izazvati nezgode i zabranjena je. ➢ Koristite proizvod samo kada je umetnut među grane. ➢ Neispravna uporaba je najveći razlog habanja proizvoda i ne dozvoljava smanjenu potrošnju baterije. ➢...
Pagina 440
Ako je grana zategnuta: Izvršite rez pražnjenja na strani pod pritiskom i nakon toga sa strane u zatezanju rezom rastavljanja. 6.3.2 REZANJE DEBELIH GRANA Odrežite veće grane na dijelove udaljene oko 20 cm, kako biste imali bolju kontrolu nad točkom pada. Na mjestu rezanja (A) napravite reljefni rez na donjem dijelu grane, a zatim rez za rez.
Pagina 441
ODRŽAVANJE Operacije održavanja opisane u nastavku služe održavanju proizvoda učinkovitim i u dobrom stanju, s ciljem sprječavanja kvarova ili lomova. Pojam „održavanje" uključuje aktivnosti: ➢ Preventivno ili rutinsko održavanje Sve intervencije koje se provode u unaprijed određenim intervalima ili u skladu s propisanim kriterijima i usmjerene su na smanjenje vjerojatnosti kvara ili degradacije rada stroja.
Pagina 442
Zatezanje OSPOSOBLJENO Pol. Opis Funkcija zakretnog OSOBLJE momenta Zaključava zaštitni poklopac kartera M6 matica 10 Nm Zaključava poklopac na mehaničkom tijelu Vijak M4 3 Nm Zaključava poklopac na mehaničkom tijelu Vijak M3 1,5 Nm Zaključava poklopce i spremnik Vijak Ø3 1,5 Nm POZOR Operateru je zabranjeno održavanje i/ili zatezanje vijaka i vijaka rezerviranih za tehničara za...
Pagina 443
4) Postavite polugu i lanac na alat pazeći na sljedeće: • karike pogonskog lanca su umetnute na zube pogonskog zupčanika (A); • utor na šipki je umetnut u vodilicu (C) tijela na alatu; • zatik zatezača lanca (16) je umetnut u donji otvor na vodilici. Ako zatik zatezača lanca (16) nije poravnat s rupom, djelovajte na vijak za podešavanje (4) da pomaknete zatik zatezača lanca dok se ne centrira.
Pagina 444
POZOR Nikada ne ostavljajte lanac labav jer može sići s vodilice dok režete, uzrokujući opasne situacije. POZOR Nemojte previše zatezati lanac jer sustav za podmazivanje možda neće ispravno raditi. 7.1.4 PROVJERA ISTROŠENOSTI ZUPČANIKA LANCA Povremeno provjeravajte istrošenost zupčanika. Ako istrošenost zubaca zupčanika prelazi = 0,5 mm (0,02 in.), zupčanik treba zamijeniti.
Pagina 445
POZOR Svi postupci izvanrednog održavanja osim onih navedenih u odjeljcima 7.2.1., 7.2.2. i 7.2.3. moraju se provoditi u Centru za tehničku pomoć C.A.T. 7.2.1 ČIŠĆENJE REZNE POLUGE I OTVORA ZA PODMAZIVANJE Da bi poluga i lanac bili u ispravnom stanju, sustav podmazivanja mora biti čist od svih ostataka rezanja (piljevine).
Pagina 446
POZOR Zubi lanca su oštri, operater se može porezati. Nosite radne rukavice protiv probijanja. ➢ OŠTRENJE REZNIH RUBOVA Prije oštrenja očistite lanac i zamijenite oštećene ili istrošene dijelove. Izoštrite pomoću isporučene oštrice promjera 4 mm prikladne za korak lanca (1/4"). - Prilikom oštrenja, okruglu oštricu treba držati pod pravim kutom u odnosu na polugu.
Pagina 447
Aktivnosti održavanja proizvoda organizirane su kako je navedeno u ovom priručniku. Dijelom potječu iz djelatnosti održavanja kojima je proizvod tradicionalno podvrgnut, a dijelom iz rezultata iskustva servisnih centara tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. To omogućuje uključivanje informacija u jedan dokument koji uzima u obzir razlike specifične za proizvod. BILJEŠKA Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema...
Pagina 448
7.3.2 POPIS AKTIVNOSTI I UČESTALOSTI ODRŽAVANJA Donja tablica prikazuje intervencije održavanja, s relativnom učestalošću: ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite ukupnu cjelovitost proizvoda. Provjerite podmazanost lanca Provjerite stanje i napetost lanca Provjerite stanje šipke Provjerite cjelovitost sigurnosnih uređaja i zaštita. Provjerite jesu li svi vijci ispravno zategnuti Provjerite i dopunite ulje Uklonite ostatke rezanja.
Pagina 449
8. POTEŠKOĆE - UZROCI - RJEŠENJA Radnje traženja kvarova i rješavanja problema može provoditi samo propisno obučeno osoblje koje je dobro razumjelo upute u ovom priručniku i u dostavljenoj dokumentaciji. Situacije koje mogu dovesti do kvara obično se mogu pripisati nedostatku ili lošem održavanju ili kvaru neke mehaničke i / ili električne / elektroničke komponente proizvoda ili situaciji povezanoj s materijalom koji se obrađuje.
Pagina 450
Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti.Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l. Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev na: Sjedište i tvornica CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 451
Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. T-REX Elektromos láncvágó metszőolló csatlakoztatható akkumulátorral Magyar AZ EREDETI UTASÍTÁSOKBÓL LEFORDÍTVA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0353_04...
Pagina 452
A gyártónak a gyártástól számított tíz (10) évig meg kell őriznie a kézikönyv egy példányát. A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
Pagina 453
MAGYAR ................................. 452 ÁLTALÁNOS ..................................455 BEVEZETŐ ..................................456 A SZEMÉLYZET KÉPZETTSÉGE ............................456 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN ........................457 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................. 457 EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK (EVE) ............................ 459 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 461 HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ÉS RÖVIDÍTÉSEK ....................... 461 GARANCIA ..................................462 MŰSZAKI LEÍRÁS ................................
Pagina 454
5.2.3 AKKUMULÁTOR-SZERELVÉNY ..........................490 ELLENŐRZÉSEK AZ INDÍTÁS ELŐTT ..........................491 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ............................492 5.4.1 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ AKKUMULÁTOROK ÁRTALMATLANÍTÁSÁHOZ............493 HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS ..............................493 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ............................493 MŰKÖDÉS ..................................494 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS ..............................494 6.2.2 TERMÉK HASZNÁLATA ............................. 494 6.2.3 A TERMÉK LEÁLLÍTÁSA ............................
Pagina 455
élettartama alatt betekinthessen abba. Ez a dokumentum elektronikus formátumban áll rendelkezésre, és letölthető a vállalat weboldaláról www.campagnola.it vagy a termék csomagolásán található gyors útmutatóban található QR-kód bekeretezésével. A kézikönyv a kézbesítés időpontjában a technika jelenlegi állását tükrözi.
Pagina 456
1.1 BEVEZETŐ A maximális üzembiztonság biztosítása érdekében a CAMPAGNOLA S.r.l. gondosan kiválasztotta a termék gyártásához használt anyagokat és alkatrészeket. A készülék hosszú távon jó teljesítménye a helyes használaton, valamint a megfelelő megelőző és időszakos karbantartáson múlik, a jelen dokumentációban és a kísérő...
Pagina 457
TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI KÖZPONTOK Ezek azok a technikai segítségnyújtó központok (más néven C.A.T.), amelyeket a CAMPAGNOLA S.r.l. felhatalmazott a Campagnola termékek szervizelésére/javítására. 1.3 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN A kézikönyv különböző fejezeteiben leírt előírások, jelzések, szabványok és kapcsolódó biztonsági megjegyzések célja, hogy meghatározzák a különböző tevékenységek végzése során követendő magatartásformák és kötelezettségek sorát annak érdekében, hogy a személyzet, a berendezések és a környezet számára biztonságos...
Pagina 458
JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék 1. TÁBLÁZAT SZIMBÓLUM JELENTÉS MEGJEGYZÉSEK Általános veszély Figyeljen a további szimbólumokkal jelölt veszélyekre Éles elemek jelenlétét jelzi; a felelős személyzet/felhasználó számára sérülésveszélyt jelent. A felelős Éles tárgyak veszélye személyzetnek/felhasználóknak fokozottan figyelniük kell a jelzésekre és azokra a területekre, ahol ez a szimbólum jelen van, és be kell tartaniuk a biztonsági távolságokat.
Pagina 459
Tilos nyitott lángot Tilos nyitott lángot használni. Védje a terméket és/vagy az akkumulátort a hőtől és a lángoktól. használni Használat tilalma Tilos a terméket kedvezőtlen időjárási körülmények között, kedvezőtlen időjárási például eső, villámlás, jégeső, hó stb. esetén használni. körülmények között Az akkumulátorokra vonatkozó...
Pagina 460
FIGYELEM A terméket kezelő vagy karbantartó személyek ruházatának meg kell felelnie a 2016/425/EU rendeletben, a 89/656/EK irányelvben és a termék használatának helye szerinti ország hatályos jogszabályaiban meghatározott alapvető biztonsági követelményeknek. VESZÉLY Ha olyan munkát végeznek, amelynek során szilánkok vagy olyan anyagok vetülhetnek ki, amelyek veszélyesek a saját magukra vagy más, közelről dolgozó...
Pagina 461
MEGJEGYZÉS Az itt feltüntetett egyéni védőeszközöket a felhasználónak/felhasználónak ki kell egészítenie a mezőgazdasági környezetben történő feldolgozás területétől/helyszínétől/helyszínétől (a feldolgozott anyagok és termékek típusa/anyagai és termékei stb.), a megállapított előírásoktól és a felhasználás országában hatályos rendelkezésektől függően. KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK A szállított termékre jellemző "piktogramok" és "EVE" részletes leírása a kézikönyv különböző fejezeteiben található.
Pagina 462
és az elvégzendő főbb műveletek tekintetében. 1.8 GARANCIA Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551 fax számon illetve küldjenek e-mailben a star@campagnola.it címen.
Pagina 463
2.2 MŰSZAKI ADATOK MŰSZAKI ADATOK ESZKÖZ 4” Rúd hossza Rúd max. vágás 4” Ø 10 cm 29 szem, 1/4” Vágólánc Aktív biztonsági szerkezet Igen Változtatható sebesség Igen Lánc sebesség 7,3 m/másodperc Motor Kefe nélküli Motor teljesítménye 470 W Tömeg/tömeg akkumulátor nélkül 1000 g Lánc kenése KÉZI...
Pagina 464
ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉGI SZINT A gép olyan elektronikus alkatrészeket tartalmaz, amelyekre az elektromágneses kompatibilitási előírások vonatkoznak, és amelyeket vezetési és sugárzási sugárzások érintenek. A kibocsátási értékek megfelelnek a szabályozási követelményeknek az elektromágneses összeférhetőségi irányelvnek megfelelő alkatrészek használata, megfelelő csatlakozások és alkatrészszállítók követelményeinek megfelelő...
Pagina 465
FIGYELEM • Bármilyen más használatot nem megfelelőnek és ezért potenciálisan veszélyesnek kell tekinteni az üzemeltetők biztonságára nézve, valamint a gyártó felelősségét és a szerződéses garanciát is elveszíti. • Ha a terméket a felsoroltaktól eltérő célokra használják, súlyosan károsodhat, és anyagi vagy személyi károkat okozhat.
Pagina 466
3.3 TERMÉKÖSSZETÉTEL A következő szakasz a termék összetételét a ábrán látható módon mutatja be, míg a táblázat a termék alkotóelemeinek nevét és funkcionális leírását tartalmazza. Helyz. Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Lánc vezető Vágórúd Rögzítő anyacsavar Rögzíti a rudat Beállító...
Pagina 467
3.4 KIEGÉSZÍTŐ ALKATRÉSZEK A következők a jelen kézikönyvben szereplő és a csomagolásban található termékhez tartozó kiegészítő alkatrészek: Egy további akkumulátor (összesen 2) Gyors útmutató, Jótállási igazolás, Megfelelőségi nyilatkozat, Szerszámkészlet, Lánc élező reszelő Dedikált szállítótáska. 3.5 ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Ez a szakasz a megvásárolt termék általános működési jellemzőit ismerteti. ➢...
Pagina 468
➢ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS Bekapcsolt metszőolló esetén a hajtókar legalább 5 percig tartó tétlensége a termék automatikus kikapcsolását eredményezi. 3.6 AKKUMULÁTOROK HASZNÁLATA A következő szakasz általános információkat és előírásokat tartalmaz, amelyeket mindenképpen be kell tartani az akkumulátorok helyes használatához. A lítium-ion akkumulátorok szétbontás, rövidzárlat, sérülés vagy nem megfelelő kezelés esetén felrobbanhatnak, tüzet okozhatnak vagy nemkívánatos hőhatásokat, például "termikus elszabadulást"...
Pagina 469
MEGJEGYZÉS: az akkumulátor becsült hatékonysága 500 töltési ciklus után 90%. Javasoljuk, hogy az intenzíven használt akkumulátorokat 2-3 év elteltével cseréljék ki, annak érdekében is, hogy a berendezés működését az újabb technológiájú lítium akkumulátorokkal optimalizálják Lásd még 1.4, 1. TÁBLÁZAT "Az akkumulátorokra vonatkozó különleges figyelmeztetések és tilalmak" című szakaszt VESZÉLYES HELYTELEN HASZNÁLAT •...
Pagina 470
FIGYELEM! KIVONÁS A FORGALOMBÓL HOSSZÚ IDŐRE Mielőtt hosszabb időre (pl. max. 3 hónapra) kivonja az akkumulátort a forgalomból, töltse fel teljesen, és tartsa be a tárolásra és tartósításra vonatkozó hőmérsékleti határértékeket. FIGYELEM! HOSSZÚ IDEIG TARTÓ INAKTÍV IDŐSZAK UTÁN ÚJRA ÜZEMBE HELYEZNI Használat előtt, hosszabb használaton kívüli időszak után (vagy 3 hónapos használaton kívüli időszak után) töltse fel teljesen.
Pagina 471
FIGYELEM Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség és a hálózati frekvencia megfelel a töltő teljesítménytábláján szereplő adatoknak. A helytelen hálózati feszültség vagy hálózati frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőben, amely károsodhat. Tartsa a töltőt távol a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól (beleértve a vasreszeléket és/vagy általában a fémeket), amelyek kapcsolatot okozhatnak az akkumulátor vagy a töltő...
Pagina 472
VESZÉLYES HELYTELEN HASZNÁLAT ➢ A terméket csak akkor használja, ha azt a hatályos előírásoknak megfelelően, a telepítés típusának megfelelő biztonsági berendezésekkel megfelelően telepítették. ➢ ne használja a terméket áramellátási hiba esetén, illetve súlyos karbantartási hiányosságok vagy módosítások vagy beavatkozások után; ➢...
Pagina 473
Az EU-n kívüli területekre történő termékszállítások esetében, hacsak a felek szerződésben másként nem állapodtak meg, a CAMPAGNOLA S.r.l. a termék tervezése és gyártása során a vonatkozó részek tekintetében és a technika állása szerint megfelel a termékre alkalmazott ISO, IEC szabványoknak.
Pagina 474
A terméken lévő táblákat/címkéket semmiképpen sem szabad eltávolítani. A Campagnola S.r.l. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, ha ezt a tilalmat nem tartják be. A CE-jelölést a terméken a következő ábrán látható módon helyezik el. A termékhez mellékelt Megfelelőségi Nyilatkozat hasonmása az alábbiakban olvasható:...
Pagina 475
4.5 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 3. fejezetében leírt használatra és működésre szolgál. Az alkalmatlan vagy nem átfogó anyag használata a termék működési tartományában súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a termék megfelelő működését. 4.6 VESZÉLYES ZÓNÁK A szóban forgó terméket olyan szakképzett személyzetnek kell használni, amely megfelelően ki van oktatva a használatára, ismeri a mezőgazdasági és szakmai ágazatban a vágókéses termékek használatával kapcsolatos helyzeteket/problémákat, és tisztában van a munkakörnyezetben jelen lévő...
Pagina 476
a jelen kézikönyv műszaki adatok fejezetének A rezgésszintek m/s²-ben kifejezett értékeit 2.2. szakasza tartalmazza. FIGYELEM A túlzott vibrációt csak mechanikai hiba okozhatja, ami azt jelenti, hogy a terméket nem szabad használni, és azonnal jelenteni és kijavítani kell, hogy ne veszélyeztesse a termék és az üzemeltetéséért és karbantartásáért felelős személyzet biztonságát.
Pagina 477
a) A közösség és az egyén egészségét, testi épségét vagy biztonságát veszélyeztető vagy károsító minden tevékenység kerülendő. b) A higiénés és egészségügyi érdekeket minden esetben biztosítani kell, kerülve a levegő, víz, talaj és az altalaj szennyezésének mindennemű kockázatát. c) A gazdasági és hatékonysági szempontok szem előtt tartásával az anyag- és energia újrahasznosító és újrafeldolgozó...
Pagina 478
A "készülékben" található akkumulátor esetében, ha az akkumulátor a felhasználó által könnyen eltávolítható, kérjük, vegye figyelembe, hogy a hatályos jogszabályoknak való megfelelés érdekében kötelező előírás, hogy az akkumulátort nem szabad települési hulladékként ártalmatlanítani (Irányelv. 2006/66/EK), és a környezetkárosítás elkerülése érdekében szelektíven kell gyűjteni. A felhasználónak ezért az elhasznált akkumulátort ingyenesen vissza kell juttatnia a megfelelő...
Pagina 479
MEGJEGYZÉS Rendszeresen ellenőrizze a tok épségét, és ha az sérült vagy már nem hatékony, azonnal cserélje ki. 4.12.3 VÉDELEM A KÉSZÜLÉK VÉLETLEN INDÍTÁS ELLEN A termék fel van szerelve egy váratlan indítás elleni biztonsági berendezéssel, az úgynevezett "lock-out safety" (6), amely egy piros gombból áll, amely indításkorlátként működik, és automatikusan bekapcsol, amikor a hajtókart elengedik (7).
Pagina 480
FIGYELEM Abszolút tilos eltávolítani a védőburkolatokat vagy a termék csavarokkal ellátott fedelekkel vagy ellenőrzőnyílásokkal ellátott nyitott részeit anélkül, hogy a terméket előbb leállítanák és minden áramforrását eltávolítanák. FIGYELEM A láncot a kezével vagy más testrészével megközelíteni szigorúan tilos. Minden használaton kívüli állapotban kötelező biztosítani, hogy a rúdfedél be legyen helyezve, különben fennáll a vágás vagy nyírás veszélye.
Pagina 481
4.13.6 LEESŐ, KIÁLLÓ TÁRGYAK • Kerülje a munkaeszközök és tárgyak felügyelet nélkül hagyását, még átmenetileg is, hogy megakadályozza azok leesését vagy kiállását • Használat és/vagy karbantartási tevékenységek során kerülje el, hogy a vágó- vagy gyűjtőfejet másokra vagy saját magára irányítsa, hogy elkerülje a megmunkálási maradékok és/vagy kenőanyagok kifröccsenésének veszélyét.
Pagina 482
4.13.10 ÁRAMKÖRI HIBÁK • Az esetleges meghibásodások miatt a vezérlőáramkörök/komponensek, a biztonsági áramkörök/komponensek és az áramellátó áramkörök/komponensek elveszíthetik hatékonyságuk egy részét, ami csökkentheti a biztonsági szintet. • Rendszeresen ellenőrizze a terméken lévő eszközök/komponensek és az összes csatlakozás funkcionális állapotát 4.13.11 VILLÁMLÁS Mivel ez egy kézi termék, amelyet nyitott/kültéren használnak, nem rendelkezik villámvédelemmel.
Pagina 483
VESZÉLY A szerszám beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a lánc és/vagy a vágófej nem érintkezik idegen testekkel. A munkavégzéshez álljon stabil, biztonságos helyzetbe, ahol egyensúlyban van. A terméket, tartozékokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő műveletek figyelembevételével használja.
Pagina 484
FIGYELEM A VISSZAPATTANÁSOKRA A visszapattanás a metszőolló hirtelen és gyors felfelé és/vagy hátra irányuló mozgása a kezelő felé Visszarúgás akkor észlelhető, amikor a rúdfej egy tárgyhoz ér vagy amikor a fa blokkol vagy elakad a vágás alatt. A visszapattanás megakadályozása és csökkentése érdekében tartsa fenn a szerszám irányítását, fogja erősen mindkét kezével.
Pagina 485
FIGYELEM a szerszámot nem használja, kapcsolja ki a BE/KIKAPCSOLÓ kapcsolót, hogy elkerülje az akkumulátor felesleges fogyasztását és/vagy az alkatrészek károsodását. FIGYELEM A terméket minden használat előtt és minden esetben ellenőrizni kell az olyan események után, mint például: esés vagy ütközés, hogy a termék esetleges sérüléseit fel lehessen ismerni.
Pagina 486
(92/58/EGK irányelv) összhangban meghatározott veszély-, figyelmeztető és kötelezettség-ellenőrző táblákkal látta el. A szóban forgó táblák jól látható helyen vannak elhelyezve. FIGYELEM A terméken lévő felügyelő táblákat semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. 0310.0353_04...
Pagina 487
Az ügyfél/felhasználó köteles kicserélni az elhasználódás miatt olvashatatlanná vált felügyelő táblákat. 4.17.1 FELÜGYELŐ TÁBLÁK ELRENDEZÉSE A Campagnola Srl által gyártott összes modellen a fennmaradó kockázatok jelzésére felügyelő táblák kerültek kialakításra, amelyek konkrét típusai az alábbiakban láthatók. A termék mérete miatt nem lehetséges a termékhez meghatározott ellenőrző táblák felszerelése, ezért a gyártó...
Pagina 488
Ha a szállítás során bármilyen sérülést észlel, a termék kézbesítése után legkésőbb 8 napon belül küldje el a Campagnola S.r.l.-nek a sérült alkatrészek fényképével dokumentált írásbeli reklamációját. Gondosan ellenőrizze, hogy a tartalom pontosan megfelel-e a szállítási dokumentumoknak.
Pagina 489
TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE A jelen kézikönyvben szereplő terméket úgy szállítjuk, hogy a kormányt, a láncot és az akkumulátort eltávolítottuk, az olajtartály pedig üres. Az első használat során a következő lépéseket kell megtenni: • Lánc feszességének beállítása Lásd a 5.2.1. szakaszt. • Az olajtartály feltöltése és a lánc kenése.
Pagina 490
5.2.2 LÁNCOLAJOZÓ TARTÁLY FELTÖLTÉSE FONTOS A szerszámot üres olajtartállyal szállítjuk. A tartályt használat előtt fel kell tölteni olajjal. A lánc élettartama és vágási teljesítménye az optimális kenéstől függ. Az olajtartály feltöltéséhez hajtsa végre a következő lépéseket ebben a sorrendben: ➢ Tisztítsa meg a kupak (15) környékét, hogy ne kerüljön por, forgács és szennyeződés a tartályba (14).
Pagina 491
FIGYELEM A mellékelt akkumulátorokat részben feltöltve szállítják, ezért az első használat előtt ajánlott teljesen feltölteni őket. Csatlakoztassa az akkumulátort (18) a töltő (20) töltőcsatlakozójához (22) és a töltő csatlakozóját a hálózati aljzathoz. Az akkumulátor töltő jelző LED-jei (21) a töltés közben pirosan világítanak, amikor az akkumulátor eléri a maximális töltöttségi szintet, a LED színe zöldre vált.
Pagina 492
FIGYELEM A termék beindítása előtt végezze el az összes alkatrész, köztük az akkumulátor épségének ellenőrzését. Használat előtt (lásd par. 6), győződjön meg arról, hogy az akkumulátornak az adott megvásárolt termékhez való alkalmasságán túlmenően az akkumulátor teljesen be van-e helyezve és be van-e zárva, hogy elkerülje a leesést és/vagy a vagyoni vagy személyi károkat.
Pagina 493
MEGJEGYZÉS A terméket alkotó alkatrészek szétszerelésével, bontásával és szétszerelésével kapcsolatos nehézségek esetén kérjük, forduljon a CAMPAGNOLA S.r.l. műszaki tervezőirodájához, amely megadja a biztonsági és környezetvédelmi elveknek megfelelő működési módszereket. Kérjük, olvassa el a 4. fejezet "4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK" című szakaszát is 5.4.1 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ AKKUMULÁTOROK ÁRTALMATLANÍTÁSÁHOZ...
Pagina 494
6.2 MŰKÖDÉS Ez a szakasz a termék beindításához teljesítendő feltételeket határozza meg. 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS Miután az 5.2. szakaszban leírtak szerint összeszerelte, folytassa a gyújtással: • Legalább egy másodpercig nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (9). • Amikor a LED-ek (8) kigyulladnak, és hangjelzés kíséretében felgyulladnak, ez azt jelzi, hogy a szerszám helyesen lett bekapcsolva, és készen áll a használatra.
Pagina 495
FIGYELEM ➢ A terméket csak a "Termékleírás" alatt leírt célokra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet és tilos. ➢ Csak akkor működtesse a terméket, ha az az ágak közé van behelyezve. ➢ A rendellenes használat a termék nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez.
Pagina 496
Ha az ág feszes: Végezzen ürítő vágást a nyomás alatti oldalon, majd a húzó oldalon szakaszoló vágással. 6.3.2 VASTAG ÁGAK VÁGÁSA A nagyobb ágakat vágja kb. 20 cm távolságra egymástól, hogy jobban tudja ellenőrizni a lehullási pontot. A vágási ponton (A) végezze el a kirakodó vágást az ág alján, majd a szeletelő...
Pagina 497
KARBANTARTÁS Az alábbiakban ismertetett karbantartási műveletek a termék hatékonyságának és jó állapotának megőrzését szolgálják, a meghibásodások vagy üzemzavarok megelőzése érdekében. A "karbantartás" kifejezés magában foglalja a következő tevékenységeket: ➢ Megelőző vagy rutinszerű karbantartás Előre meghatározott időközönként vagy előírt kritériumok szerint elvégzett beavatkozások összessége, amelyek célja a meghibásodás vagy a gép működésében bekövetkező...
Pagina 498
KÉPZETT Meghúzási Helyz. Leírás Funkció SZEMÉLYZET nyomaték A fogaskerékvédő reteszelése M6 anyát 10 Nm Csavar M4 Fedélzár a mechanikus karosszérián 3 Nm Csavar M3 Fedélzár a mechanikus karosszérián 1,5 Nm Csavar Ø3 A fedelek és a tartály elzárása 1,5 Nm FIGYELEM A gépkezelőnek tilos a mechanikai karbantartó...
Pagina 499
4) Helyezze a rudat és a láncot a szerszámra, és ellenőrizze az alábbiakat: • a lánc meghajtó láncszemek a meghajtó lánckerék (A) fogaiba ütköznek; • a rúd hornyát a szerszám testének vezetőjébe (C) helyezzük; • a láncfeszítő csapja (16) a rúd alsó furatába van behelyezve. Ha a láncfeszítő csap (16) nincs a lyukkal egy vonalban, forgassa el a beállítócsavart (4), hogy a láncfeszítő...
Pagina 500
FIGYELEM Soha ne hagyja lazán a láncot, mert vágás közben leeshet a rúdról, ami veszélyes helyzeteket okozhat. FIGYELEM Ne feszítse túl a láncot, mert a kenőrendszer nem működhet megfelelően. 7.1.4 A KOPÁS ELLENŐRZÉSE A LÁNC FOGASKEREKÉN Rendszeresen ellenőrizze a fogaskerék kopását. Ha a fogaskerék fogain a kopás nyomai meghaladják = 0,5 mm-t (0,02 in.), a fogaskereket ki kell cserélni.
Pagina 501
7.2.1 A VÁGÓRÚD ÉS A KENŐNYÍLÁSOK TISZTÍTÁSA A rúd és a lánc hatékonyságának megőrzése érdekében a kenőrendszert tisztán kell tartani a vágási maradékoktól (fűrészpor). Először szerelje le az elülső burkolatot (5), a láncot (1) és a rudat (2) a 7.1.3. szakaszban leírtak szerint. Tisztítsa meg a forgattyúsházat (5) és a szerszám teljes területét a kormányrúd alatt, különös tekintettel az olajelosztóra (A).
Pagina 502
7.3 KARBANTARTÁSI TERV A termék karbantartási tevékenységeit a jelen kézikönyvben leírtak szerint szervezték meg. Ezek részben a termékkel hagyományosan végzett karbantartási tevékenységekből, részben pedig a CAMPAGNOLA S.r.l. szervizközpontok tapasztalataiból származnak. Ez lehetővé teszi, hogy a termékspecifikus különbségeket egyetlen dokumentumba foglalják. 0310.0353_04...
Pagina 503
MEGJEGYZÉS: A megelőző és szakképzett (rendes és rendkívüli) karbantartási műveleteket a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően az ügyfél felhasználó vagy a CAMPAGNOLA S.r.l. hivatalos szervizközpontjai végezhetik el. FIGYELEM Az alábbiakban leírt karbantartási műveleteket a termék álló helyzetben és kikapcsolt állapotban kell elvégezni.
Pagina 504
7.3.2 A KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LISTÁJA ÉS GYAKORISÁGA Az alábbi táblázat a karbantartási feladatokat és azok gyakoriságát mutatja be: KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI Ellenőrizze a termék teljes épségét. Ellenőrizze a lánc kenését Ellenőrizze a lánc állapotát és feszességét Ellenőrizze a rúd állapotát Ellenőrizze a biztosítékok és a védelmek épségét.
Pagina 505
8. RENDELLENSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK A hibaelhárítást csak olyan képzett személyzet végezheti, aki megértette a jelen kézikönyvben és a kísérő dokumentációban foglalt utasításokat. A meghibásodáshoz vezető helyzetek általában a karbantartás hiányára vagy hiányos elvégzésére, a termék valamely mechanikus és/vagy elektromos/elektronikus alkatrészének meghibásodására vagy a kezelt anyaggal kapcsolatos helyzetre vezethetők vissza.
Pagina 506
Ha nincs, kérjük, adja meg az alkatrész leírását. leírás. a kívánt mennyiség. 10. MELLÉKLETEK Ez a fejezet a termékkel együtt szállított DOKUMENTUMOK listáját tartalmazza, és a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított kézikönyv szerves részét képezi, és referenciaként kell használni az alkatrészek használatához, működtetéséhez és karbantartásához. LEÍRÁS GYÁRTÓ...
Pagina 507
Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. T-REX Elektrische kettingsnoeier met plug-in batterij Nederlands VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0353_04...
Pagina 508
De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
Pagina 509
NEDERLANDS ............................... 508 ALGEMEEN ..................................511 INLEIDING ..................................512 KWALIFICATIE VAN PERSONEEL ........................... 512 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING ........................513 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................513 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) ...................... 515 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................517 GEBRUIKTE TERMINOLOGIE EN ACRONIEMEN ......................517 GARANTIE ..................................
Pagina 510
5.2.3 BATTERIJASSEMBLAGE ............................546 CONTROLES EN VERIFICATIES VOOR HET OPSTARTEN ....................547 BUITEN GEBRUIK STELLEN ............................548 5.4.1 AANVULLENDE INFORMATIE VOOR HET VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN ............. 549 GEBRUIK EN WERKING ..............................549 ALGEMENE INFORMATIE ............................. 549 WERKING ..................................550 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN ............................
Pagina 511
Dit document wordt geleverd in elektronisch formaat en kan worden gedownload van de website van het bedrijf www.campagnola.it of door de QR-code te scannen in de snelgids die in de productverpakking zit.
Pagina 512
1.1 INLEIDING Om een maximale bedrijfszekerheid te garanderen, heeft CAMPAGNOLA S.r.l. de materialen en componenten die gebruikt worden bij de constructie van het product zorgvuldig geselecteerd. De goede werking in de loop der tijd afhankelijk van correct gebruik en goed preventief en periodiek onderhoud, volgens de instructies in deze documentatie en de bijbehorende documentatie.
Pagina 513
TECHNISCHE ASSISTENTIECENTRA Dit zijn de centra voor technische bijstand (ook C.A.T. genoemd) die door CAMPAGNOLA S.r.l. gemachtigd zijn om service/reparatiewerkzaamheden uit te voeren aan Campagnola-producten. 1.3 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING De voorschriften, indicaties, normen en bijbehorende veiligheidsaanwijzingen die in de verschillende hoofdstukken van het handboek worden beschreven, zijn bedoeld om een reeks gedragingen en verplichtingen te definiëren die...
Pagina 514
BETEKENIS VORM KLEUR Gevaar Geel Verbod Rood Verplichting Blauw Informatie Blauw TABEL 1 SYMBOOL BETEKENIS OPMERKINGEN Algemeen gevaar Let op de gevaren die worden aangegeven met extra symbolen Geeft de aanwezigheid van scherpe elementen aan; met risico op Gevaar van scherpe letsel voor het betrokken personeel/de gebruiker.
Pagina 515
Het gebruik van open Het gebruik van open vuur is verboden. Bescherm het product en/of vuur is verboden de batterij tegen hitte en vlammen. Verbod op gebruik bij Het is verboden om het product te gebruiken in slechte slechte weersomstandigheden zoals regen, bliksem, hagel, sneeuw, enz. weersomstandigheden Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen Lithium-ion-batterijen kunnen exploderen, brand veroorzaken of...
Pagina 516
LET OP De kleding van degenen die het product bedienen of er onderhoud aan plegen, moet voldoen aan de essentiële veiligheidseisen die zijn vastgelegd in Verordening 2016/425/EU, Richtlijn 89/656/EG en alle geldende wetten in het land waar het product wordt gebruikt. GEVAAR Bij werkzaamheden die kunnen leiden tot het wegslingeren van splinters of materialen die gevaarlijk zijn voor hemzelf of andere personen die van dichtbij werken, moet de bediener schermen of andere geschikte...
Pagina 517
OPMERKING De hier aangegeven persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) moeten worden aangevuld door de gebruiker/exploitant, afhankelijk van het gebied/de werkplaats/locatie van verwerking in de agrarische omgeving (type/materialen en producten die worden verwerkt, enz.), de vastgelegde voorschriften en afhankelijk van de geldende bepalingen in het land van gebruik. AANVULLENDE INFORMATIE De gedetailleerde beschrijving van de “pictogrammen”...
Pagina 518
1.8 GARANTIE Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 39 051752551, of stuur een e-mail aan: “star@campagnola.it”. LET OP!
Pagina 519
2.2 TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS GEREEDSCHAP 4” Lengte van de balk Max snede van de balk van 4” Ø 10 cm 29 schakels van 1/4” Zaagketting Actieve veiligheidspal Variabele snelheid Snelheid ketting 7,3 m/sec Motor Brushless Motorvermogen 470 W Massa/gewicht zonder batterij 1000 g Kettingsmering HANDMATIG...
Pagina 520
NIVEAU ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT De machine bevat elektronische componenten die onderhevig zijn aan de regelgeving voor elektromagnetische compatibiliteit en die worden beïnvloed door geleide en uitgestraalde emissies. De emissiewaarden voldoen aan de wettelijke vereisten door het gebruik van componenten die voldoen aan de Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit, geschikte aansluitingen en installatie in overeenstemming met de vereisten van de leveranciers van de componenten.
Pagina 521
LET OP • Elk ander gebruik moet worden beschouwd als oneigenlijk en dus potentieel gevaarlijk voor de veiligheid van de bedieners, en ook zodanig dat daarmee de aansprakelijkheid van de fabrikant en de contractuele garantie vervalt. • Als het product voor andere dan genoemde doeleinden wordt gebruikt, dan kan het zwaar beschadigd raken en schade veroorzaken aan personen en eigendommen.
Pagina 522
3.3 PRODUCTSAMENSTELLING Het volgende gedeelte toont de samenstelling van het product zoals geïllustreerd in de afbeelding, terwijl de tabel de namen van de samenstellende elementen van het product toont met hun functionele beschrijving. Pos. Naam Functie Ketting Zaagt takken, stammen, enz. Snijbalk Geleidt de ketting Borgmoer...
Pagina 523
3.4 ACCESSOIRE-ONDERDELEN De volgende onderdelen zijn accessoires voor het product waarop deze handleiding betrekking heeft en die worden meegeleverd in de verpakking: Een extra batterij (totaal 2) Snelgids, Garantiecertificaat, Conformiteitsverklaring, Gereedschapsset, Vijl om de ketting te slijpen, Speciale transportkoffer. 3.5 ALGEMENE OPERATIONELE KENMERKEN In dit gedeelte worden de algemene gebruikskenmerken van het aangeschafte product beschreven.
Pagina 524
➢ AUTOMATISCHE UITSCHAKELING Als u 5 minuten of langer niet op de werkingshendel drukt terwijl de snoeier is ingeschakeld, wordt het product automatisch uitgeschakeld. 3.6 GEBRUIK VAN BATTERIJEN Het volgende hoofdstuk bevat algemene informatie en voorschriften, die in elk geval in acht moeten worden genomen, voor een correct gebruik van batterijen.
Pagina 525
OPMERKING: De geschatte efficiëntie van de batterij na 500 laadcycli is 90%. Er wordt voorgesteld om intensief gebruikte batterijen na 2-3 jaar te vervangen, ook om de functionaliteit van de apparatuur te optimaliseren met lithiumbatterijen met nieuwere technologie Zie ook par. 1.4, TABEL 1 onder “Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen” GEVAARLIJK ONEIGENLIJK GEBRUIK •...
Pagina 526
LET OP! LANGE TIJD BUITEN GEBRUIK ZIJN Voordat u de batterij voor langere tijd (bijv. max. 3 maanden) uit gebruik neemt, moet u deze volledig opladen en de temperatuurlimieten voor opslag en bewaring in acht nemen. LET OP! OPNIEUW IN WERKING STELLEN NA EEN LANGE PERIODE VAN INACTIVITEIT Voor gebruik, na een lange periode van niet-gebruik (of na 3 maanden van niet-gebruik) volledig opladen.
Pagina 527
LET OP Controleer of de netspanning en netfrequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje van de oplader. Een onjuiste netspanning of netfrequentie kan een overspanning in de oplader veroorzaken en de oplader beschadigen. Houd de oplader uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen (waaronder ijzervijlsel en/of metalen in het algemeen) die een verbinding kunnen veroorzaken tussen de contacten van de batterij of de oplader.
Pagina 528
GEVAARLIJK ONEIGENLIJK GEBRUIK ➢ Gebruik het product alleen als het op de juiste manier is geïnstalleerd volgens de geldende voorschriften, met de juiste veiligheidsvoorzieningen voor het type installatie. ➢ gebruik het product niet in geval van een stroomstoring of bij ernstige onderhoudsgebreken of na wijzigingen of ingrepen;...
Pagina 529
BELANGRIJK! Voor een juiste en duidelijke identificatie van het product moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en deze moeten bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola S.r.l. worden doorgegeven. 0310.0353_04...
Pagina 530
Het is absoluut verboden de typeplaatjes/labels die op het product aanwezig zijn, te verwijderen. Campagnola S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. De CE-markering wordt op het product aangebracht zoals weergegeven in de volgende afbeelding.
Pagina 531
4.5 TOEPASSINGSBEPERKINGEN Het product is bedoeld voor het gebruik en de bediening zoals beschreven in hoofdstuk 3 van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het werkbereik van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren. 4.6 GEVAARLIJKE ZONES Het product in kwestie is bedoeld om gebruikt te worden door gekwalificeerd personeel dat goed is geïnstrueerd in het gebruik ervan, dat bekend is met de situaties/problemen die te maken hebben met het gebruik van producten...
Pagina 532
De trillingen die dit product produceert zijn, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, in overeenstemming met de verstrekte informatie en de geldende voorschriften, niet gevaarlijk voor de gezondheid van de gebruiker. De waarden van het trillingsniveau, uitgedrukt in m/s², staan in paragraaf 2.2 van de technische gegevens in deze handleiding.
Pagina 533
De verwijdering van giftig afval in de fasen van inzameling, transport, behandeling (in de zin van bewerkingshandeling nodig voor de herwinning), evenals de opslag en stort op of in de bodem zijn activiteiten waar het algemeen belang mee is gemoeid waarvoor de volgende algemene beginselen gelden: a) Elke schade of gevaar voor de gezondheid, veiligheid en beveiliging van de gemeenschap en van de individuele personen moet worden vermeden.
Pagina 534
Naast het symbool worden batterijen, accu's en knoopcellen die meer dan 0,0005 procent kwik (chemisch symbool Hg), meer dan 0,002 procent cadmium (chemisch symbool Cd) of meer dan 0,004 procent lood (chemisch symbool Pb) bevatten, gemarkeerd met het chemische symbool voor het betreffende metaal. Adequate gescheiden inzameling voor de daarop volgende start van de afgedankte batterijen voor recycling, verwerking en milieuvriendelijke verwijdering helpt mee om mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit ze zijn...
Pagina 535
GEVAAR Het is verplicht voor al het personeel om altijd de beschermende huls om de ketting te doen onder alle omstandigheden/activiteiten wanneer het product niet wordt gebruikt. Specifiek is het verplicht dat bescherming aanwezig is onder alle omstandigheden van behandeling, verplaatsing, opslag, onderhoud (met uitzondering van het vervangen en/of spannen van kettingen), enz.
Pagina 536
4.13.2 AFKNELLEN Het risico op afknellen kan voornamelijk ontstaan doordat de bediener de messen benadert met delen van zijn lichaam. Hetzelfde risico blijft bestaan, zelfs als de beschermingen op bewegende onderdelen zijn verwijderd. Controleer voordat u het product inschakelt of er geen onderhoudswerkzaamheden aan het product worden uitgevoerd.
Pagina 537
LET OP Het gebruik van oog- en gezichtsbescherming is verplicht. 4.13.6 VALLEN, WEGSLINGEREN VAN VOORWERPEN • Laat werkgereedschap en voorwerpen niet onbeheerd achter, zelfs niet tijdelijk, om te voorkomen dat ze vallen of weggeslingerd worden • Richt tijdens gebruik en/of onderhoudswerkzaamheden de snij- of opvangkop niet op anderen of op uzelf om het risico van wegslingerende bewerkingsresten en/of wegspuitende smeermiddelen te voorkomen.
Pagina 538
4.13.10 CIRCUITSTORINGEN • Door mogelijke storingen kunnen regelcircuits/componenten, veiligheidscircuits/componenten en voedingscircuits/componenten een deel van hun effectiviteit verliezen, waardoor het veiligheidsniveau kan dalen. • Voer periodieke controles uit op de functionele status van apparaten/componenten op het product en alle verbindingen 4.13.11 BLIKSEMINSLAG Omdat dit een handbediend product is dat buiten wordt gebruikt, is het niet uitgerust met bescherming tegen blikseminslag.
Pagina 539
GEVAAR Alvorens het gereedschap te starten, overtuig u ervan dat de ketting en/of de snijkop niet in contact is met vreemde voorwerpen. Neem een stabiele en veilige werkpositie aan die een perfect evenwicht garandeert (bijvoorbeeld een vlakke en droge ondergrond). Gebruik het product, de accessoires enz.
Pagina 540
PAS OP VOOR TERUGSLAG Terugslag is een plotselinge en snelle opwaartse en/of achterwaartse beweging van de snoeier in de richting van de bediener De terugslag kan optreden wanneer de punt van de balk een voorwerp raakt of wanneer het hout tijdens het snijden wordt geblokkeerd of geplet.
Pagina 541
LET OP Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen zijn aangesloten en goed werken. Breng nooit wijzigingen aan in de veiligheidsvoorzieningen en omzeil ze niet. LET OP Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, moet het worden uitgeschakeld met de ON/OFF-schakelaar om onnodig batterijverbruik of verslechtering van de onderdelen te vermijden. LET OP Het product moet voor elk gebruik en in elk geval na gebeurtenissen zoals: vallen of stoten worden geïnspecteerd om eventuele schade aan het product...
Pagina 542
4.17 WAARSCHUWINGSPLAATJES Campagnola S.r.l. heeft in overeenstemming met de voor het product geïdentificeerde restrisico's van verschillende aard, het product voorzien van gevaren-, waarschuwings- en verplichtingsplaatjes, gedefinieerd in overeenstemming met de Europese voorschriften voor grafische symbolen die op installaties gebruikt moeten worden (Richtlijn 92/58/EEG).
Pagina 543
LET OP Het is absoluut verboden om de waarschuwingsplaatjes op het product te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. LET OP gebruik van het product op de werkplek is het de verantwoordelijkheid van de klant/eindgebruiker om de...
Pagina 544
Als u schade vaststelt die te wijten is aan het transport, stuur dan een schriftelijke klacht, gedocumenteerd met foto's van de beschadigde onderdelen, naar Campagnola S.r.l. binnen 8 dagen na levering van het product. Controleer zorgvuldig of de inhoud exact overeenkomt met de verzenddocumenten.
Pagina 545
PRODUCTASSEMBLAGE Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, wordt geleverd met de balk, de ketting en de batterij verwijderd en de olietank leeg. Bij het eerste gebruik moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: • De kettingspanning afstellen. Zie paragraaf 5.2.1. •...
Pagina 546
5.2.2 TANK BIJVULLEN VOOR KETTING SMEREN BELANGRIJK Het gereedschap wordt geleverd met een lege olietank. De tank moet voor gebruik worden gevuld met olie. De levensduur en zaagkracht van de ketting zijn afhankelijk van een optimale smering. Voer de volgende stappen in deze volgorde uit om de olietank te vullen: ➢...
Pagina 547
LET OP De meegeleverde batterijen worden gedeeltelijk opgeladen geleverd, dus het is aan te raden om ze volledig op te laden voor het eerste gebruik. Sluit de batterij (18) aan op oplaadstekker (22) van de oplader (20) en steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Pagina 548
LET OP Voordat u het product start, moet u alle onderdelen controleren, inclusief de batterij. Voor gebruik (zie par. 6) controleer niet alleen of de batterij geschikt is voor het specifieke product dat u hebt gekocht, maar ook of de batterij volledig is geplaatst en vergrendeld, om vallen en/of schade aan eigendommen of personen te voorkomen.
Pagina 549
In geval van moeilijkheden bij de demontage, sloop en ontmanteling van de onderdelen waaruit het product bestaat, raadpleeg dan het technisch ontwerpbureau van CAMPAGNOLA S.r.l., dat u de werkwijzen zal aangeven met inachtneming van de principes van veiligheid en milieubescherming.
Pagina 550
6.2 WERKING In deze paragraaf worden de voorwaarden beschreven waaraan moet worden voldaan om het product op te starten. 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN Ga na de montage over tot inschakeling zoals beschreven in paragraaf 5.2: • Druk minimaal één seconde op de ON/OFF-schakelaar (9). •...
Pagina 551
LET OP ➢ Gebruik het product alleen voor de doeleinden beschreven onder “Beschrijving van het product”. Elk ander gebruik kan tot een ongeval leiden en is verboden. ➢ Gebruik het product alleen als het tussen de takken is geplaatst. ➢ Een onjuist gebruik is de voornaamste oorzaak van slijtage van het product en maakt energiezuinig gebruik van de batterij niet mogelijk.
Pagina 552
Als de tak onder spanning is: Voer een ontladingssnede op de zijde onder druk uit, vervolgens op de zijde in tractie met een doorsnede. 6.3.2 DIKKE TAKKEN SNOEIEN Snijd grotere takken in delen die ongeveer 20 cm uit elkaar liggen, zodat u een betere controle hebt over het valpunt. Maak bij het snijpunt (A) de afvoersnede onderaan de tak en vervolgens de snede voor het doorsnijden.
Pagina 553
ONDERHOUD De hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden dienen om het product efficiënt en in goede conditie te houden, met als doel storingen of defecten te voorkomen. De term “onderhoud” omvat de activiteiten van: ➢ Preventief of routineonderhoud Een reeks interventies die op vooraf bepaalde intervallen of in overeenstemming met voorgeschreven criteria worden uitgevoerd en gericht zijn op het verminderen van de kans op storingen of degradatie in het functioneren van een machine.
Pagina 554
BEVOEGD Pos. Beschrijving Functie Aandraaimoment PERSONEEL M6 moer Vergrendel de rondselbescherming 10 Nm Schroef M4 Dekselvergrendeling op mechanische behuizing 3 Nm Schroef M3 Dekselvergrendeling op mechanische behuizing 1,5 Nm Schroef Ø3 Blokkeren de afdekkingen en de tank 1,5 Nm LET OP Het is de operator verboden om activiteiten voor onderhoud en/of aandraaien van schroeven en bouten uit te voeren die voorbehouden zijn aan de mechanische onderhoudstechnicus of de elektrische onderhoudstechnicus.
Pagina 555
2) Verwijder de balk (2) en de ketting (1) die vervangen moeten worden. Maak de ketting los door de stelschroef (4) linksom te draaien om het verwijderen te vergemakkelijken. 3) Neem de nieuwe ketting en steek de aandrijfschakels in de groef rond de balk, beginnend bij de punt. De pijlen op de verbindingsschakels, bovenaan de balk, moeten naar het bovenste deel van de balk gericht zijn.
Pagina 556
De eerste sneden moeten licht zijn, zodat er niet te veel druk wordt uitgeoefend en er altijd voldoende olie is. Laat ketting, balk en tandwiel volledig opwarmen, controleer dan de kettingspanning en stel deze zo nodig bij. LET OP Laat de ketting nooit los liggen, omdat deze tijdens het snijden uit de balk kan vallen, waardoor gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Pagina 557
Voorafgaand aan elke buitengewone onderhoudsactiviteit is het verplicht om het product te beveiligen: • Draag perforatie-/snijbestendige werkhandschoenen. • Schakel het gereedschap uit met de ON/OFF-schakelaar (10). • Koppel de batterij (19) los. • Plaats de batterij op een veilige, droge en weerbestendige plaats. LET OP Buitengewoon onderhoud, anders dan aangegeven in 7.2.1, 7.2.2 en 7.2.3, moet worden uitgevoerd door een C.A.T.
Pagina 558
A = Slijphoek B = Snijhoek C = Diepteschuifmaat D = Parallel E = Snijkant rechtse schakel F = Snijkant linkse schakel G = Dieptebegrenzer H = Aandrijfschakel LET OP De kettingtanden zijn scherp, de bediener kan zich snijden. Draag perforatiebestendige werkhandschoenen.
Pagina 559
De onderhoudsactiviteiten van het product zijn georganiseerd zoals aangegeven in deze handleiding. Ze komen deels voort uit de onderhoudswerkzaamheden waaraan het product traditioneel onderworpen wordt en deels uit de ervaring van de servicecentra van CAMPAGNOLA S.r.l. Dit maakt het mogelijk om productspecifieke verschillen in één document op te nemen. OPMERKING...
Pagina 560
GEVAAR Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met de frequentie die in het volgende hoofdstuk wordt vermeld. Aangezien dit een handbediend product is, is het verplicht om onderhoud uit te voeren op de door de fabrikant voorgeschreven tijdstippen en om onderhoudsactiviteiten te registreren op de hierboven genoemde kaart of een vergelijkbaar systeem voor traceerbaarheids- en registratiedoeleinden.
Pagina 561
Gebruik geen andere smeermiddelen dan de door de fabrikant voorgeschreven smeermiddelen op de punten waar het gebruik is bedoeld. Niet mengen met andere smeermiddelen. Voorzichtig gebruik wordt aanbevolen. Gebruik bij het hanteren/gebruiken van vet altijd ondoorlatende beschermende handschoenen en neem het veiligheidsinformatieblad van het vet in acht.
Pagina 562
CAMPAGNOLA S.r.l. onder vermelding van de hoeveelheid en het onderdeelnummer van het onderdeel dat u wilt bestellen. De lijst met reserveonderdelen is beschikbaar op de website van de fabrikant CAMPAGNOLA S.r.l. U kunt ook een schriftelijk verzoek sturen naar: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 563
Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. T-REX Elektryczna sekator łańcuchowy z akumulatorem typu plug-in Polski PRZETŁUMACZONA Z ORYGINALNEJ INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0353_04...
Pagina 564
Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
Pagina 565
POLSKI ..................................564 INFORMACJE OGÓLNE ..............................567 WSTĘP ..................................568 KWALIFIKACJE PERSONELU............................568 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI ....................569 UŻYWANE SYMBOLE ..............................569 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) ........................571 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................573 ZASTOSOWANA TERMINOLOGIA I SYMBOLE ......................573 GWARANCJA ................................
Pagina 566
5.2.3 ZESPÓŁ AKUMULATORA ............................602 KONTROLE I WERYFIKACJE PRZED URUCHOMIENIEM ....................603 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI ............................. 604 5.4.1 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI AKUMULATORÓW ............... 605 OBSŁUGA I DZIAŁANIE ..............................605 INFORMACJE OGÓLNE ..............................605 DZIAŁANIE ..................................606 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU ........................... 606 6.2.2 UŻYTKOWANIE PRODUKTU .............................
Pagina 567
Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do www.campagnola.it opakowania produktu. Instrukcja odzwierciedla aktualny stan wiedzy technicznej w momencie dostawy.
Pagina 568
1.1 WSTĘP Aby zapewnić maksymalną niezawodność działania, CAMPAGNOLA S.r.l. starannie dobrała materiały i komponenty używane do budowy produktu. Prawidłowa wydajność produktu przez długi czas zależy od prawidłowego użytkowania oraz właściwej konserwacji zapobiegawczej i okresowej, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej dokumentacji i dokumentacji towarzyszącej.
Pagina 569
W razie potrzeby może on udzielić operatorowi instrukcji dotyczących właściwego korzystania z produktu do celów produkcyjnych. CENTRA POMOCY TECHNICZNEJ Są to centra pomocy technicznej, które CAMPAGNOLA S.r.l. upoważniła do wykonywania czynności serwisowych/naprawczych produktów Campagnola. 1.3 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI Zalecenia, wskazówki, normy i związane z nimi uwagi dotyczące bezpieczeństwa, opisane w różnych rozdziałach...
Pagina 570
• w zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, producent wyposażył go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i nakazu monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych. KSZTAŁT ZNACZENIE KOLOR Niebezpieczeństwo Żółty Zakaz Czerwony Nakaz Niebieski Informacje Niebieski...
Pagina 571
Ten piktogram oznacza zagrożenie hałasem. Ma on zastosowanie do produktów nieobjętych dyrektywą w sprawie Niebezpieczeństwo hałasu. związane z hałasem Poziom mocy akustycznej skorygowany charakterystyką A emitowany przez produkt podano w tabeli danych technicznych w niniejszej instrukcji. Zakaz używania Zakaz używania otwartego ognia. Chronić produkt i/lub akumulator przed wysoką...
Pagina 572
kask do ochrony głowy; • okulary ochronne lub maska chroniąca przed odpryskami, pyłem lub brudem powstającym w trakcie • użytkowania; rękawice ochronne, obuwie i/lub buty wysokie chroniące personel przed zagrożeniami takimi jak zmiażdżenie, • ścinanie, cięcie itp; nauszniki przeciwhałasowe. • UWAGA Odzież...
Pagina 573
ADNOTACJA Wskazane tutaj środki ochrony indywidualnej muszą zostać przygotowane przez użytkownika w zależności od obszaru/miejsca pracy w środowisku rolniczym (rodzaj/materiały i produkty poddawane zabiegom itp.), ustanowionych zaleceń i w zależności od przepisów obowiązujących w kraju użytkowania. INFORMACJA DODATKOWA Szczegółowy opis „piktogramów” i „ŚOI” przewidzianych specjalnie dla dostarczanego produktu opisano w różnych rozdziałach niniejszej instrukcji.
Pagina 574
1.8 GWARANCJA Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it; lub złożyć pisemny wniosek na numer faksu +39 051752551, lub wysłać e-mail do: „star@campagnola.it”.
Pagina 575
2.2 DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE NARZĘDZIE Długość prowadnicy 4” Maks. cięcie prowadnicy 4” Ø 10 cm Łańcuch tnący 29 ogniw 1/4” Czynne zabezpieczenie Prędkość zmienna Prędkość łańcucha 7,3 m/s Silnik Bezszczotkowy Moc silnika 470 W Masa bez akumulatora 1000 g Smarowanie łańcucha RĘCZNE AKUMULATOR 1...
Pagina 576
POZIOM ZGODNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Urządzenie zawiera komponenty elektroniczne podlegające przepisom dotyczącym kompatybilności elektromagnetycznej, na które mają wpływ emisje przewodzone i wypromieniowane. Wartości emisji są zgodne z wymogami prawnymi dzięki zastosowaniu komponentów zgodnych z dyrektywą w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej, odpowiednich połączeń i instalacji zgodnie z wymogami dostawców komponentów.
Pagina 577
UWAGA • Każde inne wykorzystanie narzędzia jest uznawane za niewłaściwe, a w konsekwencji potencjalnie zagrażające bezpieczeństwu operatorów, i powoduje unieważnienie odpowiedzialności producenta i utratę gwarancji. • Jeżeli produkt jest używany do celów innych niż wskazane, może ulec poważnemu uszkodzeniu oraz spowodować...
Pagina 578
3.3 BUDOWA PRODUKTU Poniższa sekcja przedstawia budowę produktu, jak pokazano na rysunku, natomiast tabela przedstawia nazwy elementów składowych produktu wraz z ich opisem funkcjonalnym. Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadzi łańcuch Prowadnica Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę Śruba regulacyjna Reguluje napięcie łańcucha Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę...
Pagina 579
3.4 AKCESORIA Poniżej wymieniono akcesoria produktu objętego niniejszą instrukcją i dołączone do opakowania: jeden dodatkowy akumulator (łącznie 2) krótka instrukcja, certyfikat gwarancji, deklaracja zgodności, zestaw narzędzi, pilnik do ostrzenia łańcucha, walizka transportowa. 3.5 OGÓLNE WŁAŚCIWOŚCI DZIAŁANIA W tym paragrafie opisano ogólne właściwości działania zakupionego produktu. ➢...
Pagina 580
➢ WYŁĄCZANIE AUTOMATYCZNE Gdy pilarka jest włączona, nieużywanie dźwigni uruchamiającej przez co najmniej 5 minut powoduje automatyczne wyłączenie produktu. 3.6 UŻYWANIE AKUMULATORÓW Poniższa sekcja zawiera ogólne informacje i zalecenia, których należy przestrzegać w celu prawidłowego korzystania z akumulatorów. Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub wywołać niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna”, jeżeli będą...
Pagina 581
ADNOTACJA: szacowana wydajność akumulatora po 500 cyklach ładowania wynosi 90%. Zaleca się wymianę intensywnie używanych akumulatorów po 2-3 latach, również w celu zoptymalizowania funkcjonalności sprzętu korzystając z akumulatorów litowych bazujących na nowszej technologii. Patrz również par. 1.4, TABELA 1 sekcja „Szczególne ostrzeżenia i zakazy dotyczące akumulatorów”. NIEWŁAŚCIWE I NIEBEZPIECZNE ZASTOSOWANIE •...
Pagina 582
UWAGA! DŁUGOTRWAŁE WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI Przed wyłączeniem akumulatora z eksploatacji na dłuższy czas (np. maks. 3 miesiące) należy go całkowicie naładować i przestrzegać wartości granicznych temperatury przechowywania i konserwacji. UWAGA! PONOWNE URUCHOMIENIE PO DŁUGIM OKRESIE BEZCZYNNOŚCI Przed użyciem, po długim okresie nieużywania (lub po 3 miesiącach nieużywania) należy całkowicie naładować akumulator.
Pagina 583
UWAGA Upewnić się, że napięcie i częstotliwość sieci zasilającej są zgodne ze specyfikacjami na tabliczce znamionowej ładowarki. Nieprawidłowe napięcie sieciowe lub częstotliwość sieci może spowodować przepięcie w ładowarce, co może doprowadzić do jej uszkodzenia. Ładowarkę należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych metalowych przedmiotów (w tym opiłków żelaza i/lub metali w ogóle), które mogłyby spowodować...
Pagina 584
NIEWŁAŚCIWE I NIEBEZPIECZNE ZASTOSOWANIE ➢ Nie należy używać produktu, jeżeli nie został on prawidłowo zainstalowany zgodnie z obowiązującymi przepisami, z zabezpieczeniami odpowiednimi dla danego typu instalacji. ➢ Nie używać produktu w przypadku awarii zasilania lub w przypadku poważnych braków w konserwacji lub po modyfikacjach czy interwencjach.
Pagina 585
WAŻNE! W celu prawidłowej i jednoznacznej identyfikacji produktu należy odnieść się do typu, numeru seryjnego i roku produkcji podanego na tabliczce znamionowej oraz podać je w przypadku wszelkich wniosków o interwencję, pomoc lub części zamienne kierowanych do Campagnola S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 586
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na produkcie. Spółka Campagnola S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. Oznakowanie CE jest umieszczone na produkcie w sposób pokazany na poniższym rysunku.
Pagina 587
4.5 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zastosowania i użytku opisanych w rozdziale 3 niniejszej instrukcji. Użycie materiału nieodpowiedniego lub nieuwzględnionego w zakresie roboczym produktu może spowodować poważne uszkodzenia i zakłócić jego prawidłowe działanie. 4.6 STREFY NIEBEZPIECZNE Przedmiotowy produkt jest przeznaczony do użytku przez wykwalifikowany personel odpowiednio przeszkolony w zakresie jego użytkowania, znający sytuacje i problemy związane z użytkowaniem produktów wyposażonych w ostrza tnące w sektorze rolniczym i profesjonalnym oraz który jest świadomy cech i zagrożeń...
Pagina 588
Wartości poziomu drgań wyrażone w m/s² podano w paragrafie 2.2 danych technicznych niniejszej instrukcji. UWAGA Nadmierne drgania mogą być spowodowane wyłącznie usterką mechaniczną, co oznacza, że produkt nie może być używany i musi zostać natychmiast zgłoszony i naprawiony, aby nie zagrażać bezpieczeństwu produktu i personelu odpowiedzialnego za jego obsługę...
Pagina 589
Likwidacja odpadów toksycznych podczas ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na ziemię, jest kwestią interesu publicznego i podlega przestrzeganiu następujących ogólnych zasad: a) Należy zapobiec powstaniu wszelkich szkód lub zagrożeń dla zdrowia i bezpieczeństwa ogółu oraz jednostek.
Pagina 590
Oprócz symbolu, baterie, akumulatory i ogniwa guzikowe zawierające więcej niż 0,0005 procent rtęci (symbol chemiczny Hg), więcej niż 0,002 procent kadmu (symbol chemiczny Cd) lub więcej niż 0,004 procent ołowiu (symbol chemiczny Pb) są oznaczone symbolem chemicznym odpowiedniego metalu. Właściwie przeprowadzona selektywna zbiórka odpadów w celu poddania zużytych akumulatorów recyklingowi, przetworzeniu i likwidacji w sposób przyjazny dla środowiska przyczynia się...
Pagina 591
NIEBEZPIECZEŃSTWO Obowiązkowym wymogiem dla całego personelu jest zawsze zakładanie osłony ochronnej na łańcuch we wszystkich warunkach/czynnościach, gdy produkt nie jest używany. Przede wszystkim osłona musi być obecna we wszystkich warunkach obsługi, przemieszczania, przechowywania, konserwacji (z wyłączeniem wymiany i/lub napinania łańcucha) itp.
Pagina 592
4.13.2 ŚCIĘCIE Ryzyko ścięcia może wystąpić głównie w wyniku zbliżenia części ciała operatora do ostrzy. To samo ryzyko występuje również, jeżeli osłony ruchomych części zostały usunięte. Przed włączeniem zasilania produktu należy upewnić się, że nie wykonuje się na nim żadnych prac konserwacyjnych.
Pagina 593
UWAGA Nakaz noszenia ochrony oczu i twarzy. 4.13.6 SPADEK I WYRZUT PRZEDMIOTÓW • Należy unikać pozostawiania narzędzi i przedmiotów bez nadzoru, nawet tymczasowo, aby zapobiec ich upadkowi lub wyrzutowi. • Podczas użytkowania i/lub czynności konserwacyjnych należy unikać kierowania głowicy tnącej lub zbierającej w stronę...
Pagina 594
4.13.10 USTERKI OBWODÓW • Ze względu na możliwe usterki, obwody/podzespoły sterujące, bezpieczeństwa i zasilania mogą częściowo utracić swoją skuteczność, co może obniżyć poziom bezpieczeństwa. • Przeprowadzać okresowe kontrole stanu funkcjonalnego urządzeń/elementów produktu i wszystkich połączeń. 4.13.11 WYŁADOWANIA ATMOSFERYCZNE Ponieważ jest to narzędzie prowadzone ręcznie, które jest używane na zewnątrz, nie jest ono wyposażone w ochronę...
Pagina 595
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, że łańcuch i/lub głowica tnąca nie dotyka żadnych obcych przedmiotów. Ustawić się w stabilnej i bezpiecznej pozycji pracy, która gwarantuje bardzo dobrą równowagę (np. płaska i sucha powierzchnia). Produktu, akcesoriów itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy i wykonywane czynności.
Pagina 596
UWAŻAĆ NA ODBICIE Odbicie to nagły i gwałtowny ruch pilarki w górę i/lub do tyłu w kierunku operatora. Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy dotknie przedmiotu lub gdy drewno spowoduje zacięcie lub zostanie zgniecione podczas cięcia. Aby zapobiec odbiciu i ograniczyć je, należy utrzymywać kontrolę nad produktem, trzymając go mocno obiema rękami.
Pagina 597
UWAGA narzędzie nie jest używane, wyłączyć wyłącznik ON/OFF, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia akumulatora i/lub niszczenia elementów. UWAGA Produkt musi być sprawdzany przed każdym użyciem, a w każdym razie po zdarzeniach takich jak: upadki lub uszkodzeń produktu. uderzenia w celu zidentyfikowania ewentualnych UWAGA Nie używać...
Pagina 598
4.17 TABLICZKI OSTRZEGAWCZE W zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, Campagnola Srl. wyposażyła go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i nakazu monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych (dyrektywa 92/58/EWG).
Pagina 599
Klient/użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia stracą czytelność. 4.17.1 ROZMIESZCZENIE TABLICZEK OSTRZEGAWCZYCH Dla wszystkich modeli produkowanych przez Campagnola Srl określono tabliczki ostrzegawcze służące oznaczeniu występującego ryzyka resztkowego, których rodzaj został przedstawiony poniżej. Ze względu na wymiary produktu nie jest możliwe zainstalowanie tabliczek ostrzegawczych właściwych dla produktu, dlatego producent umieścił...
Pagina 600
że podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń powstałych w wyniku transportu, należy przesłać pisemną reklamację, udokumentowaną zdjęciami uszkodzonych części, do Campagnola S.r.l. nie później niż 8 dni po dostarczeniu produktu. Należy dokładnie sprawdzić, czy zawartość opakowania odpowiada dokumentom przewozowym.
Pagina 601
SKŁADANIE PRODUKTU Produkt objęty niniejszą instrukcją jest dostarczany ze zdemontowaną prowadnicą, łańcuchem i akumulatorem oraz pustym zbiornikiem oleju. Przy pierwszym użyciu należy wykonać następujące czynności: • Regulacja napięcia łańcucha. Patrz paragraf 5.2.1. • Napełnianie zbiornika oleju i smarowanie łańcucha. Patrz paragraf 5.2.2. •...
Pagina 602
5.2.2 NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA WAŻNE Narzędzie jest dostarczane z pustym zbiornikiem oleju. Przed użyciem należy napełnić zbiornik olejem. Żywotność i siła cięcia łańcucha zależą od optymalnego smarowania. Aby napełnić zbiornik oleju, należy wykonać następujące czynności w podanej kolejności: ➢...
Pagina 603
UWAGA Dostarczone akumulatory są częściowo naładowane, dlatego zaleca się ich pełne naładowanie przed pierwszym użyciem. Przyłączyć akumulator (18) do złącza ładowania (22) ładowarki (20), a wtyczkę ładowarki do gniazda zasilania. Podczas ładowania podświetlane kontrolki LED (21) na ładowarce świecą się na czerwono; gdy bateria osiągnie pełne naładowanie, kontrolka LED zmienia kolor na zielony.
Pagina 604
UWAGA Przed uruchomieniem produktu należy przeprowadzić kontrolę integralności wszystkich jego części, w tym akumulatora. Przed użyciem (patrz punkt 6) upewnić się, że akumulator jest odpowiedni dla konkretnego zakupionego produktu, że jest do końca włożony i zablokowany, aby uniknąć jego wypadnięcia i/lub uszkodzenia mienia lub osób. WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI UWAGA W przypadku krótkich i długich okresów nieużytkowania produktu należy wyjąć...
Pagina 605
ADNOTACJA W przypadku trudności z wymontowaniem, rozbiórką i demontażem komponentów, z których składa się należy skontaktować się z biurem projektów technicznych CAMPAGNOLA S.r.l., które wskaże produkt, metody pracy zgodne z zasadami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Należy również zapoznać się z rozdziałem 4 w punkcie „4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH”.
Pagina 606
6.2 DZIAŁANIE W tym paragrafie podane są warunki, które należy spełnić, aby uruchomić produkt. 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU Po złożeniu zgodnie z opisem w paragrafie 5.2 należy przystąpić do włączenia: • wcisnąć przełącznik ON/OFF (9) na co najmniej jedną sekundę. • Podświetlenie LED (8) i sygnał...
Pagina 607
UWAGA ➢ Produktu należy używać wyłącznie do celów opisanych w paragrafie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może być przyczyną wypadków i jest zabronione. ➢ Produkt można uruchomić tylko wtedy, gdy jest włożony między gałęzie. ➢ Niewłaściwe użytkowanie powoduje większe zużycie produktu i nie pozwala na oszczędność użycia akumulatora.
Pagina 608
Jeśli gałąź jest napięta: wykonać cięcie odciążające na stronie naciskanej, następnie na stronie rozciąganej, odcinając. 6.3.2 CIĘCIE GRUBYCH GAŁĘZI Większe gałęzie należy pociąć na sekcje oddalone od siebie o około 20 cm, aby mieć lepszą kontrolę nad punktem zrzutu. W punkcie cięcia (A) wykonać cięcie wyładowcze u dołu gałęzi, a następnie cięcie odcinające.
Pagina 609
KONSERWACJA Opisane poniżej czynności konserwacyjne służą utrzymaniu sprawności i dobrego stanu produktu, w celu zapobiegania ewentualnym awariom lub usterkom. Termin „konserwacja” obejmuje czynności takie jak: ➢ Konserwacja zapobiegawcza lub rutynowa Całość interwencji przeprowadzanych w określonych odstępach czasu lub zgodnie z ustalonymi kryteriami i mających na celu zmniejszenie prawdopodobieństwa awarii lub pogorszenia działania maszyny.
Pagina 610
UPRAWNIONY Moment Poz. Opis Funkcja dokręcania PERSONEL Nakrętka M6 Blokuje osłonę ochronną koła łańcuchowego 10 Nm Śruba M4 Blokada pokrywy na korpusie układu mechanicznego 3 Nm Śruba M3 Blokada pokrywy na korpusie układu mechanicznego 1,5 Nm Śruba Ø3 Blokują pokrywy i zbiornik 1,5 Nm UWAGA Zabronione jest wykonywanie przez operatora czynności konserwacyjnych i/lub dokręcanie śrub i...
Pagina 611
3) Wziąć nowy łańcuch i włożyć ogniwa napędowe do rowka wokół prowadnicy, zaczynając od końcówki. Strzałki na łączeniach muszą być skierowane w stronę końcówki od góry prowadnicy. Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek cięcia łańcucha. 4) Umieścić prowadnicę i łańcuch na narzędziu i sprawdzić, czy: •...
Pagina 612
Poczekaj, aż łańcuch, prowadnica i zębatka całkowicie się rozgrzeją, a następnie sprawdź napięcie łańcucha i wyreguluj je w razie potrzeby. UWAGA Nigdy nie pozostawiaj luźnego łańcucha, ponieważ może on spaść z prowadnicy podczas cięcia, powodując niebezpieczne sytuacje. UWAGA Nie należy nadmiernie napinać łańcucha, ponieważ system smarowania może nie działać prawidłowo. 7.1.4 KONTROLA ZUŻYCIA KOŁA ŁAŃCUCHOWEGO Okresowo sprawdzać...
Pagina 613
Przed wykonaniem jakichkolwiek specjalnych czynności konserwacyjnych należy obowiązkowo zabezpieczyć produkt, a konkretnie: • założyć rękawice ochronne odporne na przebicie/przecięcie; • wyłączyć narzędzie za pomocą przełącznika ON/OFF (10); • odłączyć akumulator (19); • umieścić akumulator w bezpiecznym i suchym miejscu, chronionym przed działaniem czynników atmosferycznych.
Pagina 614
A = Kąt zaostrzenia B = Kąt cięcia C = Wysokość ogranicznika głębokości D = Proste równoległe E = Krawędź tnąca ogniwa prawego F = Krawędź tnąca ogniwa lewego G = Ogranicznik głębokości H = Drag link UWAGA Zęby łańcucha są ostre, operator może się skaleczyć. Nosić rękawice robocze odporne na przebicie. ➢...
Pagina 615
Czynności konserwacyjne produktu zostały zorganizowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wynikają one częściowo z czynności konserwacyjnych, którym produkt poddawany jest zwyczajowo, a częściowo z doświadczenia centrów serwisowych CAMPAGNOLA S.r.l. Umożliwia to uwzględnienie w jednym dokumencie również różnic właściwych dla produktu. ADNOTACJA Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne (rutynowe i specjalne) mogą...
Pagina 616
NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynności konserwacyjne muszą być wykonywane z częstotliwością podaną w następnym rozdziale. Ponieważ jest to produkt prowadzony ręcznie, obowiązkowym wymogiem jest przeprowadzanie konserwacji w terminach określonych przez producenta oraz rejestrowanie czynności konserwacyjnych na powyższej karcie lub w podobnym systemie w celu zapewnienia ich identyfikowalności i rejestracji. 7.3.2 LISTA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH I ICH CZĘSTOTLIWOŚĆ...
Pagina 617
Nie należy używać środków smarnych innych niż wskazane przez producenta, w miejscach, w których przewidziano ich zastosowanie. Nie mieszać z innymi środkami smarnymi. Zaleca się ostrożne użytkowanie. Podczas manipulowania/używania środków smarnych należy zawsze używać nieprzepuszczalnych rękawic ochronnych i przestrzegać karty charakterystyki środka. 8.
Pagina 618
Aby złożyć zamówienie na części zamienne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym CAMPAGNOLA S.r.l., podając liczbę i kod części, którą chce się zamówić. Lista części zamiennych jest dostępna na stronie internetowej producenta CAMPAGNOLA S.r.l. Alternatywnie, należy wysłać...
Pagina 619
Manual de utilizare și întreținere MOD. T-REX Foarfecă electrică cu lanț cu acumulator la priză Română TRADUS DIN INSTRUCȚIUNILE ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0353_04...
Pagina 620
Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 621
ROMÂNĂ ................................620 GENERALITĂȚI .................................. 623 INTRODUCERE ................................624 CALIFICAREA PERSONALULUI ............................624 NORME DE SIGURANȚĂPREZENTATE ÎN MANUAL ......................625 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................625 ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE (EIP) ......................627 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................629 TERMINOLOGIA ȘI ACRONIMELE UTILIZATE ........................ 629 GARANȚIE ..................................
Pagina 622
5.2.3 ANSAMBLUL BATERIEI ............................. 658 CONTROALE ȘI VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIRE ......................659 DEZAFECTARE ................................660 5.4.1 INFORMAȚII SUPLIMENTARE PENTRU ELIMINAREA BATERIILOR ................661 UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE ............................. 661 INFORMAȚII GENERALE ............................... 661 FUNCȚIONARE ................................662 6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI ............................662 6.2.2 UTILIZAREA PRODUSULUI ............................
Pagina 623
încât aceasta să poată fi consultată pe toată durata de viață a produsului. Acest document este furnizat în format electronic și poate fi descărcat de pe site-ul web al companiei www.campagnola.it sau prin încadrarea codului QR din ghidul rapid inclus în ambalajul produsului.
Pagina 624
1.1 INTRODUCERE Pentru a asigura o fiabilitate operațională maximă, CAMPAGNOLA S.r.l. a selectat cu atenție materialele și componentele care vor fi utilizate la construirea produsului. Bunele sale performanțe în timp depind de o utilizare corectă și de o întreținere preventivă și periodică adecvată, în conformitate cu instrucțiunile din prezenta documentație și din documentația de însoțire.
Pagina 625
CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acestea sunt centrele de asistență tehnică (numite și C.A.T.) pe care CAMPAGNOLA S.r.l. le-a autorizat să efectueze activități de service/reparații pentru produsele Campagnola. 1.3 NORME DE SIGURANȚĂPREZENTATE ÎN MANUAL Dispozițiile, indicațiile, standardele și notele de siguranță aferente, descrise în diferitele capitole ale manualului, au ca scop definirea unei serii de comportamente și obligații care trebuie respectate în timpul desfășurării diferitelor...
Pagina 626
SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben Roșu Interzis Obligație Albastru Informații Albastru TABELUL 1 SEMNIFICAȚIE SIMBOL NOTE Fiți atenți la pericolele specificate de simbolurile suplimentare Pericol general Indică prezența unor elemente ascuțite; cu risc de rănire pentru Pericol obiecte personalul responsabil/utilizator. Personalul responsabil/utilizatorul ascuțite trebuie să...
Pagina 627
Este interzisă utilizarea în condiții Este interzisă utilizarea produsului în condiții meteorologice nefavorabile, cum ar fi ploaie, fulgere, grindină, zăpadă etc. meteorologice nefavorabile Avertizări și interdicții specifice pentru baterii Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera efecte termice nedorite, cum ar fi „Thermal Runaway”(*), dacă sunt Pericol specific pentru bateriile litiu-ion dezasamblate, scurtcircuitate, deteriorate sau manipulate...
Pagina 628
ATENȚIE Îmbrăcămintea persoanelor care operează sau efectuează întreținerea produsului trebuie să fie conformă cu cerințele esențiale de siguranță definite în Regulamentul 2016/425/UE, Directiva 89/656/CE și cu orice lege în vigoare în țara în care este utilizat produsul. PERICOL Atunci când se efectuează lucrări care pot avea ca rezultat proiectarea de așchii sau materiale periculoase pentru sine sau pentru alte persoane care lucrează...
Pagina 629
NOTĂ EIP indicate aici trebuie completate de către utilizator/utilizatori în funcție de zona/locația/locul de prelucrare în mediul agricol (tipul/materialele și produsele prelucrate etc.), de cerințele stabilite și în funcție de dispozițiile în vigoare în țara de utilizare. INFORMAȚIE SUPLIMENTARĂ Descrierea detaliată a „pictogramelor" și a „EIP" prevăzute în mod specific pentru produsul furnizat este descrisă în diferitele capitole ale acestui manual.
Pagina 630
1.8 GARANȚIE Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax +39 051752551, sau trimiteți un e-mail la: „star@campagnola.it”. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
Pagina 631
2.2 DATE TEHNICE DATE TEHNICE APARATUL 4” Lungimea barei Tăiere max. a barei de 4” Ø 10 cm Lanț de tăiere 29 zale de 1/4” Siguranță activă Viteză variabilă Viteză lanț 7,3 m/sec Motor Brushless Puterea motorului 470 W Masa/greutate fără baterie 1000 g Lubrifierea lanțului MANUAL...
Pagina 632
NIVELUL COMPATIBILITĂȚII ELECTROMAGNETICE Mașina conține componente electronice care obiectul reglementărilor privind Compatibilitatea Electromagnetică, condiționate de emisiile conduse și radiate. Valorile de emisie sunt conforme cu cerințele de reglementare prin utilizarea de componente care respectă Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, conexiuni adecvate și instalarea în conformitate cu cerințele furnizorilor de componente.
Pagina 633
ATENȚIE • Orice utilizare diferită trebuie considerată necorespunzătoare și, prin urmare, potențial periculoasă pentru siguranța operatorilor; de asemenea duce la anularea răspunderii din partea Producătorului și a garanției acordate prin contract. • Dacă produsul este utilizat în alte scopuri decât cele amintite, acesta poate fi grav deteriorat și poate provoca daune lucrurilor și persoanelor.
Pagina 634
3.3 COMPOZIȚIA PRODUSULUI Următoarea secțiune prezintă compoziția produsului,așa cum este ilustrat în fig, iar tabelul prezintă denumirea elementelor constitutive ale produsului cu descrierea funcțională a acestora. Funcție Poz. Denumire Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează lanțul Piuliță de blocare Blochează...
Pagina 635
3.4 PIESE ACCESORII Sunt piese accesorii pentru produsul vizat de acest manual și sunt livrate în ambalaj următoarele: O baterie suplimentară (total 2) Ghidaj rapid, Certificat de garanție, Declarație de conformitate Kit scule, Filă pentru ascuțirea lanțului, Geantă de transport dedicată. 3.5 CARACTERISTICI GENERALE DE FUNCȚIONARE Acest paragraf descrie caracteristicile generale de funcționare a produsului achiziționat.
Pagina 636
➢ OPRIREA AUTOMATĂ Cu motoferăstrăul pornit, inactivitatea manetei de acționare pentru o perioadă mai mare sau egală de 5 minute duce la oprirea automată a produsului. 3.6 UTILIZAREA BATERIILOR Următoarea secțiune conține informații generale și măsuri, care trebuie respectate în orice caz, pentru utilizarea corectă...
Pagina 637
NOTĂ: Eficiența estimată a bateriei după 500 de cicluri de încărcare este de 90%. Se recomandă ca bateriile utilizate intensiv să fie înlocuite după 2-3 ani, inclusiv pentru a optimiza funcționalitatea echipamentului cu baterii de litiu cu tehnologie mai nouă. Consultați, de asemenea, alin.
Pagina 638
ATENȚIE! REPUNEREA ÎN FUNCȚIUNE DUPĂ O LUNGĂ PERIOADĂ DE INACTIVITATE Înainte de utilizare, după o perioadă lungă de neutilizare (sau după trei luni de neutilizare), reîncărcați complet bateria. 3.7 UTILIZAREA ÎNCĂRCĂTORULUI Această secțiune conține informații generale și măsuri, care trebuie respectate în orice caz, pentru utilizarea corectă a încărcătorului furnizat, care este destinat exclusiv utilizării profesionale pentru încărcarea bateriilor din dotare, prevăzute și permise.
Pagina 639
Țineți încărcătorul departe de agrafe, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici (inclusiv pilitură de fier și/sau metale în general) care ar putea cauza o conexiune între contactele bateriei sau ale încărcătorului. Un scurtcircuit între baterie sau contactele de încărcare poate provoca arsuri și incendii. Încărcătorul trebuie utilizat pe o masă...
Pagina 640
În cazul livrărilor de produse în zone din afara UE, cu excepția cazului în care părțile au convenit altfel prin contract, S.r.l., în scopul proiectării și fabricării produselor, se va conforma, pentru părțile aplicabile și în CAMPAGNOLA conformitate cu stadiul actual al tehnicii, standardelor ISO, IEC aplicate produsului.
Pagina 641
Pentru identificarea corectă și clară a aparatului trebuie consultat tipul, numărul de serie și anul de fabricație indicate pe plăcuța de identificare, care trebuie menționate în cazul oricărei solicitări de intervenție sau asistență adresată societății Campagnola Srl. IMPORTANT! Marcajul CE este unic și atestă conformitatea produsului cu directiva mașini și cu celelalte directive aplicabile, cu respectarea condițiilor prevăzute și cuprinse în acest manual.
Pagina 642
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe produs. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța produsului în cazul nerespectării acestei interdicții. Marcajul CE este plasat pe produs așa cum se arată în figura următoare.
Pagina 643
4.5 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizării și funcționării descrise în capitolul 3 din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de lucru al produsului poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia. 4.6 ZONE PERICULOASE Produsul în cauză...
Pagina 644
Valorile nivelului de vibrații exprimate în m/s² sunt prezentate secțiunea de date tehnice a în paragraful 2.2 din acestui manual. ATENȚIE Vibrațiile excesive pot fi cauzate numai de o defecțiune mecanică, ceea ce înseamnă că produsul nu trebuie utilizat și defecțiunea trebuie raportată și remediată imediat, pentru a nu pune în pericol siguranța produsului și a personalului responsabil cu exploatarea și întreținerea acestuia.
Pagina 645
Eliminarea deșeurilor toxice în fazele de colectare, transport, tratare (înțeleasă ca ansamblul operațiunilor de transformare necesare recuperării), precum și depozitarea și eliminarea pe teren sunt activități de interes public supuse respectării următoarelor principii generale: a) Trebuie evitate orice daune sau pericole pentru sănătatea, siguranța și securitatea comunității și a persoanelor.
Pagina 646
Colectarea separată, tratamentul și eliminarea adecvată a bateriilor cu respectarea deplină a mediului înconjurător contribuie la evitarea posibilelor efecte negative asupra mediului și asupra sănătății și promovează reutilizarea și/sau reciclarea materialelor din care sunt alc[tuite acestea. Eliminarea neautorizată a bateriilor, a bateriilor tip „nasture” și a acumulatorilor de către utilizator va duce la aplicarea de sancțiuni în conformitate cu reglementările legale în vigoare.
Pagina 647
NOTĂ Verificați periodic integritatea husei și, dacă este deteriorată sau nu mai este eficientă, trebuie înlocuită imediat. 4.12.3 DISPOZITIV ÎMPOTRIVA PORNIRII ACCIDENTALE Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranță împotriva pornirii neașteptate, numit „siguranță de blocare" (6), care constă într-un buton roșu care acționează ca o blocare a pornirii și se activează automat atunci când maneta de acționare este eliberată...
Pagina 648
ATENȚIE Este absolut interzisă îndepărtarea protecțiilor sau deschiderea unor părți ale produsului prevăzute cu carter sau uși de inspecție cu șuruburi de fixare, fără a opri mai întâi produsul și fără a îndepărta toate sursele de alimentare. ATENȚIE Este absolut interzis să vă apropiați de lanț cu mâinile sau cu alte părți ale corpului. În toate condițiile de neutilizare, este obligatoriu să...
Pagina 649
4.13.6 CĂDEREA, EJECTAREA DE OBIECTE • Evitați să lăsați uneltele și obiectele de lucru nesupravegheate, chiar și temporar, pentru a preveni căderea sau ejectarea lor. • În timpul utilizării și/sau al activităților de întreținere, evitați să îndreptați capul de tăiere sau de colectare spre alte persoane sau spre dumneavoastră...
Pagina 650
4.13.10 DEFECȚIUNI ALE CIRCUITELOR • Din cauza unor eventuale defecțiuni, circuitele/componentele de comandă, siguranță și alimentare cu energie electrică își pot pierde o parte din eficacitatea cu o scădere relativă a nivelului de siguranță. • Efectuați verificări periodice ale stării de funcționare a dispozitivelor/componentelor prezente pe produs și a tuturor conexiunilor 4.13.11 FULGERE Deoarece este un produs portabil care se utilizează...
Pagina 651
PERICOL Înainte de a porni aparatul, asigurați-vă că lanțul și/sau capul de tăiere nu se află în contact cu corpuri străine. Adoptați o poziție de lucru stabilă și sigură care să asigure un echilibru perfect (de exemplu suprafață dreaptă și uscată). Utilizați produsul, accesoriile, etc.
Pagina 652
ATENȚIE LA CONTRALOVITURĂ Contralovitura este o mișcare bruscă și rapidă în sus și/sau în spate a motoferăstrăului cu lanț pentru elagaj de crengi spre operator. Contralovitura se poate produce când vârful barei atinge un obiect sau când lemnul se blochează sau se strivește în timpul tăierii.
Pagina 653
ATENȚIE aparatul nu este utilizat, opriți comutatorul ON/OFF pentru a evita consumarea inutilă a bateriei și/sau Când deteriorarea componentelor. ATENȚIE Produsul trebuie să fie inspectat înainte de fiecare utilizare și, în orice caz, după evenimente precum: căderi sau impact, pentru a identifica orice deteriorare a produsului.
Pagina 654
și ar putea cauza răniri. 4.17 PLĂCUȚE DE MONITORIZARE În funcție de riscurile reziduale de diferite tipuri identificate pentru produs, Campagnola S.r.l. l-a echipat cu plăcuțe de monitorizare, de pericol și de avertizare, definite în conformitate cu normele europene privind simbolurile grafice care trebuie utilizate pe instalații (Directiva 92/58/CEE).
Pagina 655
Clientul/utilizatorul are obligația să înlocuiască plăcuțele de monitorizare care sunt ilizibile din cauza uzurii. 4.17.1 DISPUNEREA PLĂCUȚELOR DE MONITORIZARE Pe toate modelele fabricate de Campagnola S.r.l. au fost identificate plăcuțe de monitorizare pentru a semnala riscurile reziduale prezente și a căror tipologie specifică este prezentată mai jos.
Pagina 656
În cazul în care observați daune datorate transportului, trimiteți o reclamație în scris, documentată cu fotografii ale părților deteriorate, către Campagnola S.r.l. în termen de cel mult 8 zile de la livrarea produsului. Verificați cu atenție dacă conținutul corespunde exact cu documentele de transport.
Pagina 657
ASAMBLAREA PRODUSULUI cu bara, lanțul și bateria scoase, iar rezervorul de ulei gol. Produsul care face obiectul acestui manual este furnizat Următorii pași trebuie urmați la prima utilizare: • Reglați tensionarea lanțului. A se vedea secțiunea 5.2.1. • Umpleți rezervorul de ulei și lubrifiați lanțul. A se vedea secțiunea 5.2.2. •...
Pagina 658
5.2.2 UMPLEREA REZERVORULUI DE LUBRIFIERE A LANȚULUI IMPORTANT Unealta este livrată cu un rezervor de ulei gol. Rezervorul trebuie umplut cu ulei înainte de utilizare. Durata de viață și puterea de tăiere a lanțului depind de lubrifierea optimă. Pentru a umple rezervorul de ulei, efectuați următorii pași în această ordine: ➢...
Pagina 659
ATENȚIE Bateriile furnizate sunt încărcate parțial, astfel încât se recomandă ca acestea să fie reîncărcate complet înainte de prima utilizare. Conectați bateria (18) la conectorul de încărcare (22) al încărcătorului (20) și ștecherul acestuia din urmă la priza de alimentare. Indicatoarele LED (21) ale încărcătorului devin de culoare roșie în timpul încărcării;...
Pagina 660
ATENȚIE Înainte de a porni produsul, efectuați o verificare a integrității tuturor pieselor sale, inclusiv a bateriei. Înainte de utilizare (vezi par. 6), asigurați-vă, pe lângă faptul că bateria este adecvată pentru produsul specific achiziționat, că aceasta este complet introdusă și blocată, pentru a evita căderile și/sau deteriorarea bunurilor ori vătămarea persoanelor.
Pagina 661
În cazul în care apar dificultăți la dezasamblarea, demolarea și eliminarea componentelor, care constituie produsul, vă rugăm să consultați oficiul tehnic de proiectare al CAMPAGNOLA S.r.l., care va indica metodele de operare în conformitate cu principiile de siguranță și de protecție a mediului.
Pagina 662
6.2 FUNCȚIONARE Această secțiune stabilește condițiile care trebuie îndeplinite pentru a porni produsul. 6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI După ce a fost asamblat conform descrierii de la paragraful 5.2, porniți produsul: • Apăsați timp de cel puțin o secundă comutatorul (9) „ON/OFF". •...
Pagina 663
ATENȚIE ➢ Utilizați produsul numai în scopurile descrise în paragraful „Descrierea produsului". Orice altă utilizare poate fi cauza unor accidente și este interzisă. ➢ Acționați produsul numai după ce este introdus între crengi. ➢ Utilizarea necorespunzătoare duce la uzura semnificativă a produsului și nu permite economisirea bateriei.
Pagina 664
Dacă creanga este în tensiune: Efectuați o tăiere de eliberare pe partea aflată sub presiune, iar apoi pe partea care este trasă, printr-o tăiere cu secționare. 6.3.2 TĂIEREA CRENGILOR DESE Tăiați ramurile mai mari în secțiuni separate de aproximativ 20 cm, astfel încât să...
Pagina 665
ÎNTREȚINERE Operațiunile de întreținere descrise mai jos au rolul de a menține produsul eficient și în stare bună, cu scopul de a preveni avariile sau defecțiunile. Termenul „întreținere" include activitățile de: ➢ Întreținere preventivă sau ordinară Ansamblu de intervenții efectuate la intervale prestabilite sau în conformitate cu criteriile prevăzute și care au ca scop reducerea probabilității de defecțiune sau de degradare a funcționării unei mașini.
Pagina 666
PERSONAL Cuplu de Funcție Poz. Descriere CALIFICAT strângere Piuliță M6 Blocați protecția pinionului 10 Nm Șurub M4 Blocarea capacului pe corpul mecanic 3 Nm Șurub M3 Blocarea capacului pe corpul mecanic 1,5 Nm Șurub Ø3 Blocarea capacelor și a rezervorului 1,5 Nm ATENȚIE Este interzis ca operatorul să...
Pagina 667
3) Luați lanțul nou și introduceți verigile de transmisie în canelura din jurul barei începând de la vârf. Săgețile de pe legăturile de îmbinare trebuie să arate spre vârful din partea de sus a barei. Asigurați-vă că respectați direcția corectă de tăiere a lanțului. 4) Așezați bara și lanțul pe aparat verificând ca: •...
Pagina 668
Primele tăieri ar trebui să fie ușoare, evitând prea multă presiune și asigurându-se că există întotdeauna o cantitate suficientă de ulei. Lăsați lanțul, bara și pinionul să se încălzească complet, apoi verificați tensiunea lanțului și reglați-o dacă este necesar. ATENȚIE Nu lăsați niciodată...
Pagina 669
Înainte de orice activitate de întreținere extraordinară, este obligatorie securizarea produsului, în specia: • Purtați mănuși de protecție anti-perforare/tăiere. • Opriți aparatul cu ajutorul comutatorului ON/OFF (10). • Deconectați bateria (19). • Așezați bateria într-un loc sigur, uscat și rezistent la intemperii. ATENȚIE Orice operațiune de întreținere extraordinară, diferită...
Pagina 670
A = Unghi de ascuțire B = Unghi de tăiere C = Calibru de măsurare a adâncimii D = Paralele E = tăiș zale din dreapta F = tăiș zare din stânga G = Limitator de adâncime H = Legătură de tracțiune ATENȚIE Dinții lanțului sunt ascuțiți, iar operatorul se poate tăia.
Pagina 671
Acestea provin pe de o parte din activitățile de întreținere la care este supus în mod tradițional produsul și pe de altă parte din experiența centrelor de asistență tehnică CAMPAGNOLA S.r.l. Acest lucru vă permite să includeți, într-un singur document, informații, ținând cont de diferențele specifice ale produsului.
Pagina 672
PERICOL Operațiunile de întreținere trebuie efectuate cu frecvența menționată în capitolul următor. Deoarece este vorba de un produs acționat manual, este obligatoriu să se efectueze întreținerea la intervalele de timp prevăzute de producător și să se înregistreze activitățile de întreținere pe fișa menționată mai sus sau într-un sistem similar în scopul trasabilității și înregistrării.
Pagina 673
Nu folosiți alți lubrifianți decât cea indicată de producător în cazul în care trebuie utilizată. Nu se amestecă cu alți lubrifianți. Se recomandă o utilizare atentă. Atunci când manipulați/utilizați grăsimea, utilizați întotdeauna mănuși de protecție impermeabile și respectați fișa cu date de securitate a grăsimii.
Pagina 674
CAMPAGNOLA S.r.l., indicând cantitatea și numărul piesei pe care doriți să o comandați. Lista pieselor de schimb este disponibilă pe site-ul web al producătorului CAMPAGNOLA S.r.l. Alternativ, trimiteți o cerere scrisă la adresa: CAMPAGNOLA S.r.l. Sediul central și fabrica 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italia Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
Pagina 675
Návod na používanie a údržbu MOD. T-REX Elektrický reťazový prerezávač so zásuvnou batériou Slovenčina PRELOŽENÉ Z PÔVODNÝCH POKYNOV Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a údržbu 0310.0353_04...
Pagina 676
Dokumentácia bola vypracovaná v súlade s bodom 1.7.4 smernice 2006/42/ES. Vážený zákazník, Spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. vám ďakuje za zakúpenie výrobku z jej sortimentu a vyzýva vás, aby ste si prečítali tento návod a porozumeli mu. Schopnosť interpretovať trh s konkrétnymi odpoveďami a celkovou dynamikou spolu so zárukou rozsiahlych znalostí...
Pagina 677
SLOVENČINA ................................. 676 VŠEOBECNE ..................................679 ÚVOD ................................... 680 KVALIFIKÁCIA PERSONÁLU ............................680 BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UVEDENÉ V PRÍRUČKE ....................... 681 POUŽITÉ SYMBOLY ............................... 681 OSOBNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY (OOP) ........................683 ZÁKAZ VYKONÁVANIA ÚPRAV ............................. 685 POUŽÍVANÁ TERMINOLÓGIA A SKRATKY ........................685 ZÁRUKA ..................................
Pagina 678
5.2.3 MONTÁŽ BATÉRIE ..............................714 KONTROLY A OVERENIA PRED SPUSTENÍM ......................... 715 VYRADENIE Z PREVÁDZKY ............................716 5.4.1 ĎALŠIE INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII BATÉRIÍ ......................717 POUŽÍVANIE A PREVÁDZKA .............................. 717 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ............................717 PREVÁDZKA ................................. 718 6.2.1 SPUSTENIE VÝROBKU .............................. 718 6.2.2 POUŽITIE VÝROBKU ..............................
Pagina 679
Tento dokument je k dispozícii v elektronickej podobe a možno si ho stiahnuť z webovej stránky spoločnosti alebo pomocou QR kódu v stručnej príručke, ktorá je súčasťou balenia výrobku. www.campagnola.it Príručka odráža stav techniky v čase dodania. Výrobca sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za výrobné chyby a/alebo škody spôsobené výrobkom na majetku, osobách a zvieratách v nasledujúcich prípadoch:...
Pagina 680
(PEI) (pozri EN 50110-1 a EN 50110-2). V prípade potreby môže obsluhu poučiť o správnom používaní výrobku na výrobné účely. CENTRÁ TECHNICKEJ POMOCI Ide o strediská technickej pomoci (nazývané aj C.A.T.), ktoré spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. poverila vykonávaním servisných/opravárenských činností na výrobkoch Campagnola. 0310.0353_04...
Pagina 681
1.3 BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UVEDENÉ V PRÍRUČKE Predpisy, usmernenia, normy a súvisiace bezpečnostné pokyny opísané v jednotlivých kapitolách príručky majú za cieľ definovať celý rad správania a povinností, ktoré je potrebné dodržiavať pri vykonávaní rôznych činností, aby sa zabezpečilo, že práca sa bude vykonávať v bezpečných podmienkach pre pracovníkov, zariadenia a okolité prostredie.
Pagina 682
VÝZNAM TVAR FARBA Nebezpečenstvo Žltá Červená Zákaz Povinnosť Modrá Informácie Modrá TABUĽKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Všeobecné Venujte pozornosť nebezpečenstvám špecifikovaným dodatočnými nebezpečenstvo symbolmi Označuje prítomnosť ostrých prvkov; s rizikom poranenia pre zodpovedných pracovníkov/užívateľov. Zodpovední Nebezpečenstvo pracovníci/užívatelia musia venovať zvýšenú pozornosť značkám a ostrých predmetov miestam, kde sa tento symbol nachádza, a dodržiavať...
Pagina 683
Zakázané používať v Je zakázané používať výrobok za nepriaznivých poveternostných nepriaznivých podmienok, ako je dážď, blesk, krupobitie, sneh atď. poveternostných podmienkach Osobitné upozornenia a zákazy pre batérie Lítium-iónové batérie môžu pri rozobratí, skratovaní, poškodení Špecifické alebo nesprávnej manipulácii vybuchnúť, spôsobiť požiar alebo nebezpečenstvo pre nežiaduce tepelné...
Pagina 684
POZOR Oblečenie osôb obsluhujúcich alebo vykonávajúcich údržbu výrobku musí spĺňať základné bezpečnostné požiadavky definované v nariadení 2016/425/EÚ, smernici 89/656/ES a všetkých zákonoch platných v krajine, kde sa výrobok používa. NEBEZPEČENSTVO Pri vykonávaní prác, pri ktorých môže dôjsť k vymršteniu úlomkov alebo materiálov, ktoré sú nebezpečné pre neho alebo iné...
Pagina 685
DODATOČNÉ INFORMÁCIE Podrobný opis „piktogramov“ a „osobných ochranných prostriedkov“ špecificky určených pre dodávaný výrobok sú opísané v rôznych kapitolách tejto príručky. V tomto odseku sa len uvádza a vysvetľuje význam pojmov „piktogramy“ a „OOP“. 1.6 ZÁKAZ VYKONÁVANIA ÚPRAV Je zakázané vykonávať akékoľvek úpravy výrobku, najmä úpravy, ktoré by mohli znížiť bezpečnosť výrobku. Predovšetkým je zakázané...
Pagina 686
1.8 ZÁRUKA Všeobecné záručné podmienky nájdete na webovej stránke spoločnosti Campagnola v časti, kde je uvedená adresa: http://www.campagnola.it/downloads; alebo pošlite písomnú žiadosť na faxové číslo 39 051752551, prípadne pošlite...
Pagina 687
2.2 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE NÁSTROJ Dĺžka tyče 4” Maximálny rez 4" tyče Ø 10 cm Rezná reťaz 29 ks 1/4" článkov Aktívny bezpečnostný prvok Áno Nastaviteľná rýchlosť Áno Rýchlosť reťaze 7,3 m/s Bezkartáčový Motor Výkon motora 470 W Hmotnosť bez batérie 1000 g Mazanie reťaze MANUÁLNE...
Pagina 688
ÚROVEŇ ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITY Stroj obsahuje elektronické komponenty, ktoré podliehajú predpisom o elektromagnetickej kompatibilite a sú ovplyvnené vedenými a vyžarovanými emisiami. Hodnoty emisií sú v súlade s predpismi vďaka použitiu komponentov, ktoré sú v súlade so smernicou o EMC, vhodným pripojeniam a inštalácii v súlade s požiadavkami dodávateľov komponentov. Stroj preto spĺňa požiadavky smernice o elektromagnetickej kompatibilite (EMC).
Pagina 689
POZOR • Akékoľvek iné použitie je potrebné považovať za nesprávne, a teda potenciálne nebezpečné pre bezpečnosť obsluhy, ako aj za stratu zodpovednosti výrobcu a zmluvnej záruky. • Ak sa výrobok používa na iné ako uvedené účely, môže sa vážne poškodiť a spôsobiť škody na majetku a osobách.
Pagina 690
3.3 ZLOŽENIE VÝROBKU V nasledujúcej časti je znázornené zloženie výrobku, ako je znázornené na obr., pričom v tabuľke sú uvedené názvy jednotlivých prvkov výrobku s ich funkčným opisom. Poz. Názov Funkcia Reťaz Reže konáre, polená atď. Rezacia tyč Vedie reťaz. Blokuje tyč...
Pagina 691
3.4 PRÍSLUŠENSTVO Nižšie sú uvedené diely príslušenstva pre výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto príručka a ktorý sa dodáva v balení: Prídavná batéria (spolu 2) Stručný návod, Záručný list, Vyhlásenie o zhode, Súprava vybavenia, Pilník na ostrenie reťaze, Vyhradený prepravný kufrík. 3.5 VŠEOBECNÉ...
Pagina 692
3.6 POUŽÍVANIE BATÉRIÍ Nasledujúca časť obsahuje všeobecné informácie a predpisy, ktoré sa musia v každom prípade dodržiavať pre správne používanie batérií. Lítium-iónové batérie môžu pri rozobratí, skratovaní, poškodení alebo nesprávnej manipulácii vybuchnúť, spôsobiť požiar alebo nežiaduce tepelné účinky, ako napríklad „tepelný únik“. Nevystavujte ich vode, ohňu ani vysokým teplotám.
Pagina 693
NEBEZPEČNÉ ZNEUŽÍVANIE • Vyhnite sa nadmernému vybíjaniu. Systém výrobku a batérie nedovoľuje vybitie batérie na viac ako 80 %, takže po vybití batérie je potrebné dobitie zvukovým a vizuálnym signálom. • K tejto batérii nepripájajte nežiadúce nabíjačky. • Ak je konektor chybný alebo poškodený, nepripájajte ho násilím. •...
Pagina 694
3.7 POUŽÍVANIE NABÍJAČKY BATÉRIÍ Táto časť obsahuje všeobecné informácie a predpisy, ktoré je potrebné dodržiavať v každom prípade pre správne používanie dodanej nabíjačky, ktorá je určená len na profesionálne použitie na nabíjanie dodaných a schválených batérií. Nabíjačka môže byť zdrojom nebezpečenstva, ak s ňou nesprávne manipuluje nevyškolený personál alebo ak sa používa spôsobom, ktorý...
Pagina 695
Používanie nabíjačiek batérií na iné ako povolené účely môže viesť k nebezpečným situáciám. NEBEZPEČENSTVO Ak sa nabíjačka určená pre jeden typ batérie používa s inými typmi batérií, hrozí nebezpečenstvo požiaru a/alebo výbuchu s následkom vážneho alebo smrteľného zranenia a škody na majetku a/alebo osobách. Nasledujúca tabuľka opisuje význam rôznych symbolov, ktoré...
Pagina 696
V prípade dodávok výrobkov do oblastí mimo EÚ, ak nie je medzi stranami zmluvne dohodnuté inak, spoločnosť na účely návrhu a výroby výrobku dodržiava v príslušných častiach a v súlade s najnovšími CAMPAGNOLA S.r.l. poznatkami normy ISO, IEC, ktoré sa na výrobok vzťahujú.
Pagina 697
Zákazník je povinný skontrolovať neporušenosť štítku/etikety CE. Používateľ je povinný vymeniť štítok CE a/alebo výstražné etikety, ktoré sú nečitateľné z dôvodu opotrebovania. Je absolútne zakázané odstraňovať štítky/nálepky na výrobku. Spoločnosť Campagnola S.r.l. odmieta akúkoľvek zodpovednosť za bezpečnosť výrobku v prípade nedodržania tohto zákazu. 0310.0353_04...
Pagina 698
Označenie CE sa umiestňuje na výrobok podľa nasledujúceho obrázka. Nasleduje faksimile vyhlásenia o zhode dodaného s výrobkom: 0310.0353_04...
Pagina 699
4.5 LIMITY POUŽITIA Výrobok je určený na použitie a prevádzku, ktoré sú opísané v kapitole 3 tejto príručky. Použitie nevhodného alebo nesympatického materiálu v pracovnom rozsahu výrobku môže spôsobiť vážne poškodenie a narušiť jeho správnu funkciu. 4.6 NEBEZPEČNÉ ZÓNY Predmetný výrobok je určený na používanie kvalifikovaným personálom, ktorý je riadne poučený o jeho používaní a ktorý...
Pagina 700
v časti technických údajov tejto príručky. Hodnoty úrovne vibrácií vyjadrené v m/s² sú uvedené v odseku 2.2 POZOR Nadmerné vibrácie môžu byť spôsobené len mechanickou poruchou, čo znamená, že výrobok sa nesmie používať a musí sa okamžite nahlásiť a odstrániť, aby sa neohrozila bezpečnosť výrobku a pracovníkov zodpovedných za jeho prevádzku a údržbu.
Pagina 701
a) Je potrebné sa vyhnúť akýmkoľvek škodám alebo nebezpečenstvám na zdraví a bezpečnosti spoločenstva a jednotlivcov. b) Musí byť zaručené dodržiavanie hygienicko-sanitárnych požiadaviek a musí sa zabrániť akémukoľvek riziku znečistenia vzduchu, vody, pôdy alebo podložia. c) Musia sa presadzovať systémy na zhodnocovanie a recykláciu materiálov a energie v súlade s ekonomickými a účinnými kritériami.
Pagina 702
Neoprávnená likvidácia batérií, akumulátorov a batérií používateľom bude mať za následok uplatnenie sankcií v súlade s platnými právnymi predpismi. V prípade batérie obsiahnutej v „prístroji“ a v prípade, že používateľ môže batériu ľahko vybrať, upozorňujeme, že v súlade s platnou legislatívou je povinnou požiadavkou, že batéria sa nesmie likvidovať ako komunálny odpad (smernica 2006/66/ES) a podlieha separovanému zberu, aby sa zabránilo poškodeniu životného prostredia.
Pagina 703
POZNÁMKA Pravidelne kontrolujte neporušenosť puzdra, a ak je poškodené alebo už nie je účinné, treba ho okamžite vymeniť. 4.12.3 ZARIADENIE PROTI NÁHODNÉMU SPUSTENIU Výrobok je vybavený bezpečnostným zariadením proti neočakávanému spusteniu, ktoré sa nazýva „blokovacia poistka“ (6) a pozostáva z červeného tlačidla, ktoré funguje ako poistka proti spusteniu a automaticky sa zapne po uvoľnení...
Pagina 704
POZOR Je absolútne zakázané odstraňovať kryty alebo otvárať časti výrobku vybavené krytmi alebo kontrolnými poklopmi so skrutkami bez toho, aby ste predtým výrobok zastavili a odstránili všetky jeho zdroje energie. POZOR Je absolútne zakázané približovať sa k reťazi rukami alebo inými časťami tela. Vo všetkých prípadoch nepoužívania je nutné...
Pagina 705
4.13.6 PADAJÚCE, VYČNIEVAJÚCE PREDMETY • Nenechávajte pracovné nástroje a predmety bez dozoru, ani dočasne, aby ste zabránili ich pádu alebo vymršteniu. • Počas používania a/alebo údržby nemierte rezacou alebo zbernou hlavou na iné osoby alebo na seba, aby ste zabránili riziku rozliatia zvyškov obrábania a/alebo mazív. •...
Pagina 706
4.13.11 BLESKY Keďže ide o ručný výrobok, ktorý sa používa vonku, nie je vybavený ochranou proti účinkom blesku. • Informujte pracovníkov zodpovedných za činnosti údržby a zabezpečte, aby boli riadne poučení o vykonávaní činnosti a aby si boli vedomí prítomných zvyškových rizík. •...
Pagina 707
NEBEZPEČENSTVO Pred spustením nástroja sa uistite, že reťaz a/alebo rezacia hlava nie sú v kontakte s cudzími telesami. Zaujmite stabilnú a bezpečnú pracovnú polohu, ktorá zabezpečí dokonalú rovnováhu (napr. rovný, suchý povrch). Výrobok, príslušenstvo atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a s ohľadom na pracovné podmienky a vykonávané...
Pagina 708
POZOR Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo mechanického nastavenia výrobku je nevyhnutné nosiť osobné ochranné prostriedky, ako je bezpečnostná obuv, kombinéza, rukavice odolné proti prepichnutiu a ochranné okuliare na ochranu tváre. • Akékoľvek opravy alebo údržbu môže vykonávať len riadne vyškolený personál. Informovaný, poučený a oprávnený...
Pagina 709
POZOR Výrobok nepoužívajte v interiéri ani v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu. Výrobok môže používať len riadne vyškolená a poučená obsluha, ktorá si prečítala tento návod na obsluhu a porozumela mu. Do pohyblivých častí nevkladajte cudzie predmety. Používajte osobné ochranné prostriedky vhodné pre vykonávané činnosti. Oblečenie musí byť priliehavé k telu.
Pagina 710
úrazy. 4.17 VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY V závislosti od zvyškových rizík rôzneho druhu identifikovaných pre tento výrobok ho spoločnosť Campagnola Srl. vybavila tabuľkami s upozorneniami na nebezpečenstvo, výstrahami a povinnosťami, ktoré sú definované v súlade s európskymi právnymi predpismi o grafických symboloch používaných na zariadeniach (smernica 92/58/EHS).
Pagina 711
4.17.1 UMIESTNENIE VÝSTRAŽNÝCH ZNAČIEK Na všetkých modeloch vyrábaných spoločnosťou Campagnola Srl boli identifikované výstražné značky, ktoré signalizujú prítomné zvyškové riziká a ktorých špecifická typológia je uvedená nižšie. Vzhľadom na veľkosť výrobku nie je možné nainštalovať výstražné značky, ktoré boli pre výrobok určené, a z tohto dôvodu výrobca pripevnil štítok s označením CE s piktogramom povinnosti prečítať...
Pagina 712
Pri prevzatí výrobku sa musí skontrolovať neporušenosť obalu aj obsahu, aby sa zabezpečilo, že počas prepravy nedošlo k žiadnemu poškodeniu. Ak zistíte akékoľvek poškodenie spôsobené prepravou, pošlite spoločnosti Campagnola S.r.l. písomnú reklamáciu zdokumentovanú fotografiami poškodených častí najneskôr do 8 dní od doručenia výrobku.
Pagina 713
MONTÁŽ VÝROBKU Výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto príručka, sa dodáva s odstránenou lištou, reťazou a batériou a s prázdnou olejovou nádržou. Pri prvom použití je potrebné vykonať nasledujúce kroky: • Nastavenie napnutia reťaze. Pozri odsek 5.2.1. • Plnenie olejovej nádrže a mazanie reťaze. Pozri odsek 5.2.2. •...
Pagina 714
5.2.2 PLNENIE MAZACEJ NÁDRŽE NA MAZANIE REŤAZE DÔLEŽITÉ Nástroj sa dodáva s prázdnou nádržou na olej. Nádrž musí byť pred použitím naplnená olejom. Životnosť a rezný výkon reťaze závisia od optimálneho mazania. Ak chcete naplniť olejovú nádrž, vykonajte nasledujúce kroky v tomto poradí: ➢...
Pagina 715
POZOR Dodávané batérie sa dodávajú čiastočne nabité, preto sa odporúča ich pred prvým použitím úplne nabiť. Pripojte batériu (18) k nabíjaciemu konektoru (22) nabíjačky (20) a zástrčku nabíjačky do elektrickej zásuvky. Svetelné kontrolky LED (21) nabíjačky sa počas nabíjania rozsvietia na červeno; keď batéria dosiahne maximálne nabitie, kontrolka LED sa rozsvieti na zeleno.
Pagina 716
POZOR Pred spustením výrobku vykonajte kontrolu neporušenosti všetkých jeho častí vrátane batérie. Pred použitím (pozri ods. 6) okrem vhodnosti batérie pre konkrétny zakúpený výrobok sa uistite, že batéria je úplne vložená a zaistená, aby sa zabránilo pádom a/alebo poškodeniu majetku alebo osôb. VYRADENIE Z PREVÁDZKY POZOR Počas krátkych a dlhších období, keď...
Pagina 717
POZNÁMKA V prípade ťažkostí pri demontáži, rozoberaní a likvidácii komponentov, z ktorých sa výrobok skladá, sa obráťte na technickú konštrukčnú kanceláriu spoločnosti CAMPAGNOLA S.r.l., ktorá vám poradí, ako postupovať v súlade so zásadami bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Pozrite si tiež kapitolu 4 týkajúcu sa časti „4.11 POKYNY PRE ŠPECIÁLNY ODPAD“...
Pagina 718
6.2 PREVÁDZKA V tomto odseku sú uvedené podmienky, ktoré je potrebné splniť na spustenie výrobku. 6.2.1 SPUSTENIE VÝROBKU Po zostavení podľa pokynov v odseku 5.2 pokračujte v zapnutí: • Stlačte vypínač (9) ON/OFF (zapnúť/vypnúť) aspoň na jednu sekundu. • Zapnutie LED (8) sprevádzané zvukovým signálom znamená, že nástroj bol správne zapnutý a je pripravený na použitie.
Pagina 719
POZOR ➢ Výrobok používajte len na účely opísané v odseku „Opis výrobku“. Akékoľvek iné použitie môže spôsobiť zranenie a je zakázané. ➢ Výrobok používajte len vtedy, keď je vložený medzi konáre. ➢ Nesprávne používanie spôsobuje väčšie opotrebovanie výrobku a nešetrí spotrebu batérie. ➢...
Pagina 720
Ak je konár napnutý: Vykonajte odľahčovací rez na strane pod tlakom a potom na strane v trakcii s deliacim rezom. 6.3.2 REZANIE HRUBÝCH KONÁROV Väčšie konáre rozrežte na časti vzdialené od seba približne 20 cm, aby ste mali lepšiu kontrolu nad miestom pádu. V mieste rezu (A) vykonajte odľahčovací...
Pagina 721
ÚDRŽBA Nižšie opísané úkony údržby slúžia na udržiavanie účinnosti a dobrého stavu výrobku s cieľom predchádzať poruchám alebo poruchám. Pojem „údržba“ zahŕňa činnosti: ➢ Preventívna alebo bežná údržba Súbor zásahov vykonávaných vo vopred stanovených intervaloch alebo v súlade s predpísanými kritériami a zameraných na zníženie pravdepodobnosti poruchy alebo zhoršenia fungovania stroja.
Pagina 722
Uťahovací KVALIFIKOVANÝ Poz. Opis Funkcia PERSONÁL moment Matica M6 Uzamknutie ochranného krytu pastorka 10 Nm Skrutka M4 Uzamknutie veka na mechanickom tele 3 Nm Skrutka M3 Uzamknutie veka na mechanickom tele 1,5 Nm Blokovanie krytov a nádrže Skrutka Ø3 1,5 Nm POZOR Je zakázané, aby obsluha vykonávala údržbu a/alebo uťahovanie skrutiek a skrutiek vyhradených pre technika mechanickej údržby alebo technika elektrickej údržby.
Pagina 723
3) Vezmite novú reťaz a vložte hnacie články do drážky okolo tyče počnúc od špičky. Šípky na spojovacích článkoch musia smerovať k špičke z hornej časti tyče. Dbajte na správny smer rezania reťaze. 4) Nasaďte tyč a reťaz na nástroj a skontrolujte, či: •...
Pagina 724
POZOR Nikdy nenechávajte reťaz voľnú, pretože počas rezania môže spadnúť z tyče a spôsobiť nebezpečné situácie. POZOR Reťaz nenapínajte nadmerne, pretože mazací systém nemusí správne fungovať. 7.1.4 KONTROLA OPOTREBOVANIA PASTORKA REŤAZE Pravidelne kontrolujte opotrebovanie pastorka. = 0,5 mm (0,02 palca), pastorok je treba vymeniť. Ak stopy opotrebovania na zuboch pastorka presahujú...
Pagina 725
POZOR Akákoľvek mimoriadna údržba okrem údržby uvedenej v bodoch 7.2.1, 7.2.2 a 7.2.3 sa musí vykonať v stredisku technickej pomoci. 7.2.1 ČISTENIE REZACEJ TYČE A MAZACÍCH OTVOROV Aby tyč a reťaz zostali účinné, je potrebné udržiavať mazací systém čistý od všetkých zvyškov rezania (pilín). Najprv demontujte predný...
Pagina 726
POZOR Zuby reťaze sú ostré, obsluha sa môže porezať. Používajte pracovné rukavice odolné voči prepichnutiu. ➢ OSTRENIE REZNÝCH HRÁN Pred ostrením vyčistite reťaz a vymeňte poškodené alebo opotrebované časti. Pokračujte v brúsení pomocou dodaného pilníka s priemerom 4 mm vhodného pre rozstup reťaze (1/4"). - Počas ostrenia musí...
Pagina 727
Činnosti údržby výrobku boli organizované tak, ako je uvedené v tejto príručke. Čiastočne vychádzajú z činností údržby, ktorým je výrobok tradične vystavený, a čiastočne zo skúseností servisných stredísk spoločnosti CAMPAGNOLA S.r.l. To umožňuje zahrnúť rozdiely špecifické pre jednotlivé výrobky do jedného dokumentu. POZNÁMKA Preventívnu a špecializovanú...
Pagina 728
7.3.2 ZOZNAM ČINNOSTÍ ÚDRŽBY A FREKVENCIA V nasledujúcej tabuľke sú uvedené úlohy údržby s ich frekvenciou: ÚDRŽBA BEŽNÁ MIMORIADNA Skontrolujte celkovú celistvosť výrobku. Skontrolujte mazanie reťaze. Skontrolujte stav a napnutie reťaze. Skontrolujte stav tyče. Skontrolujte neporušenosť bezpečnostných a ochranných prvkov. Skontrolujte, či sú...
Pagina 729
8. PROBLÉMY - PRÍČINY - RIEŠENIA Odstraňovanie porúch môže vykonávať len vyškolený personál, ktorý porozumel pokynom v tejto príručke a sprievodnej dokumentácii. Situácie, ktoré môžu viesť k poruche, sa zvyčajne pripisujú nedostatočnej alebo zlej údržbe alebo poruche niektorej mechanickej a/alebo elektrickej/elektronickej súčasti výrobku alebo situácii súvisiacej s materiálom, s ktorým sa manipuluje.
Pagina 730
Ak si chcete objednať náhradné diely, obráťte sa na miestneho distribútora alebo predajcu alebo na autorizované servisné stredisko spoločnosti CAMPAGNOLA S.r.l. a uveďte množstvo a číslo dielu, ktorý chcete objednať. Zoznam náhradných dielov je k dispozícii na webovej stránke výrobcu CAMPAGNOLA S.r.l. Prípadne zašlite písomnú žiadosť na adresu: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 731
Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. T-REX Električni verižni obrezovalnik s priključno baterijo Slovenščina PREVEDENO IZ IZVIRNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0353_04...
Pagina 732
Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 733
SLOVENŠČINA ............................... 732 SPLOŠNO ..................................735 UVOD ................................... 736 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................736 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................737 UPORABLJENI ZNAKI ..............................737 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................739 PREPOVED SPREMINJANJA ............................741 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................741 GARANCIJA ..................................
Pagina 734
5.2.3 SKLOP BATERIJE ............................... 770 KONTROLE IN PREVERJANJA PRED ZAGONOM ......................771 IZLOČANJE IZ UPORABE ............................... 772 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJEV ................ 773 UPORABA IN DELOVANJE ..............................773 SPLOŠNE INFORMACIJE ............................... 773 DELOVANJE .................................. 774 6.2.1 ZAGON IZDELKA ..............................774 6.2.2 UPORABA IZDELKA ..............................
Pagina 735
Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka. Navodila odražajo tehnično stanje ob dobavi.
Pagina 736
1.1 UVOD Za zagotovitev največje zanesljivosti je družba CAMPAGNOLA Srl. natančno izbrala material in sestavne dele, ki jih je uporabila pri izdelavi izdelka. Dobra dolgotrajna učinkovitost izdelka je odvisna od pravilne uporabe in ustreznega preventivnega in rednega vzdrževanja, v skladu z navodili v tej dokumentaciji in v priloženi dokumentaciji.
Pagina 737
CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola. 1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi...
Pagina 738
POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna nevarnost Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za Nevarnost ostrih odgovorno osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in predmetov upoštevati varnostne razdalje.
Pagina 739
Prepoved uporabe v Izdelka ni dovoljeno uporabljati v neugodnih vremenskih razmerah, kot neugodnih so dež, strela, toča, sneg itd. vremenskih razmerah Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je „termični pobeg“(*), če so razstavljene, pride do Posebna nevarnost za kratkega stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna.
Pagina 740
POZOR Oblačila oseb, ki upravljajo ali izvajajo vzdrževanje izdelka, morajo biti v skladu z bistvenimi varnostnimi zahtevami iz Uredbe 2016/425/EU, Direktive 89/656/ES in vseh zakonov, ki veljajo v državi, kjer se izdelek uporablja. NEVARNOST Pri izvajanju del, ki lahko povzročijo izmet drobcev ali materialov, ki so nevarni zanj ali za druge ljudi, ki delujejo v bližini, mora operater pripraviti ali zahtevati zaslone od odgovornih ali druge ustrezne varnostne ukrepe.
Pagina 741
DODATNA INFORMACIJA Podroben opis „piktogramov“ in „OVO“, ki se zahteva posebej za dobavljeni izdelek, je opisan v različnih poglavjih tega priročnika. V tem razdelku so navedeni in pojasnjeni le pomeni „piktogramov“ in „OVO“. 1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja.
Pagina 742
1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
Pagina 743
2.2 TEHNIČNI PODATKI TEHNIČNI PODATKI ORODJE Dolžina prečke 4” Maks. rez letve 4” Ø 10 cm 29 členov po 1/4” Rezilna veriga Varovalo aktivno Variabilna hitrost Hitrost verige 7,3 m/sek. Brezkrtačni Motor Moč motorja 470 W Masa/teža brez baterije 1000 g ROČNO Mazanje verige BATERIJA 1...
Pagina 744
NIVO ELEKTROMAGNETNE ZDRUŽLJIVOSTI Stroj vsebuje elektronske komponente, za katere veljajo predpisi o elektromagnetni združljivosti in na katere vplivajo prevodne in sevalne emisije. Vrednosti emisij so skladne s predpisanimi zahtevami zaradi uporabe komponent, ki so skladne z direktivo o elektromagnetni združljivosti, ustreznih priključkov in namestitve v skladu z zahtevami dobaviteljev komponent. Stroj je torej skladen z direktivo o elektromagnetni združljivosti (EMS).
Pagina 745
POZOR • Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost operaterjev ter povzroči prenehanje odgovornosti proizvajalca in veljavnosti garancije. • Če se izdelek uporablja v drugačne namene, kot so navedeni, lahko pride do resnih poškodb le-tega ter do poškodb oseb in stvari.
Pagina 746
3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je navedena sestava izdelka (*), kot je prikazana na sliki, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokira prečko Blokirna matica...
Pagina 747
3.4 DODATNA OPREMA V nadaljevanju so navedeni dodatni deli za izdelek, ki so zajeti v tem priročniku in so priloženi v embalaži: Ena dodatna baterija (skupaj 2) Hitri vodnik, Garancijsko potrdilo, Izjava o skladnosti, Komplet orodja, Pila za brušenje verige, Namenski transportni kovček.
Pagina 748
➢ AVTOMATSKI IZKLOP Če pri vklopljenem obrezovalniku 5 minut ali več ne pritisnete pogonske ročice, se izdelek avtomatsko izklopi. 3.6 UPORABA BATERIJ Naslednji razdelek vsebuje splošne informacije in predpise, ki jih je treba v vsakem primeru upoštevati za pravilno uporabo baterij. Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je „termični pobeg“, če so razstavljene, pride do kratkega stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna.
Pagina 749
Predlagamo, da se intenzivno uporabljene baterije zamenjajo po 2-3 letih, tudi zato, da se optimizira delovanje opreme z litijevimi baterijami novejše tehnologije Glej tudi odstavek. 1.4, TABELA 1, oddelek "Posebna opozorila in prepovedi za baterije". NEVARNA NEUSTREZNA UPORABA • Izogibajte se prevelikim izpustom. Sistem izdelka in baterije ne dopušča izpraznitve nad 80 %, zato je ob zvočnem in vizualnem signalu o nizki ravni napolnjenosti baterije potrebno ponovno polnjenje •...
Pagina 750
POZOR! VRAČANJE V OBRATOVANJE PO DALJŠEM OBDOBJU NEDELOVANJA Pred uporabo, po daljšem obdobju neuporabe (ali po 3 mesecih neuporabe) popolnoma napolnite baterijo. 3.7 UPORABA POLNILNIKA BATERIJE Ta razdelek vsebuje splošne informacije in predpise, ki jih je treba v vsakem primeru upoštevati, za pravilno uporabo priloženega polnilnika, ki je namenjen samo za profesionalno uporabo za polnjenje priloženih in dovoljenih baterij.
Pagina 751
Polnilnik postavite tako, da vstavljena baterija ne more pasti. Po končanem polnjenju baterijo vedno odstranite iz polnilnika. Uporaba polnilnikov baterij za uporabo, ki odstopa od dovoljene, lahko privede do nevarnih situacij. NEVARNOST Če polnilnik, namenjen enemu tipu baterije, uporabljate z drugimi tipi baterij, obstaja nevarnost požara in/ali eksplozije, ki lahko povzroči hude ali smrtne poškodbe ter materialno in/ali osebno škodo.
Pagina 752
V primeru dobave izdelkov na območjih izven EU, razen če se stranki pogodbeno dogovorita drugače, se družba za namene načrtovanja in izdelave izdelka za ustrezne dele in v skladu s stanjem tehnike CAMPAGNOLA S.r.l. uskladi s standardi ISO, IEC, ki se uporabljajo za izdelek.
Pagina 753
Stranka je dolžna preveriti nepoškodovanost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. Campagnola S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. 0310.0353_04...
Pagina 754
Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki. Sledi faksimile izjave o skladnosti, ki je dobavljen z izdelkom: 0310.0353_04...
Pagina 755
4.5 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjena uporabi, opisani v 3. poglavju teh navodil. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v delovno območje izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje. 4.6 NEVARNA OBMOČJA Zadevni izdelek je namenjen usposobljenemu osebju, ki je ustrezno poučeno o njegovi uporabi, ki pozna razmere/probleme v zvezi z uporabo izdelkov z rezilnimi rezili v kmetijskem in poklicnem sektorju ter se zaveda značilnosti in tveganj, prisotnih v delovnem okolju.
Pagina 756
POZOR Prekomerne vibracije lahko povzročijo le mehanske okvare, kar privede do neuporabe izdelka in jih je treba takoj javiti in jih odpraviti, da se ne ogrozi varnosti izdelka in osebja, ki je odgovorno za njegovo delovanje in vzdrževanje. 4.9 HRUP Meritve hrupa so bile izvedene v skladu z določili akustičnega standarda EN ISO 3744 in z njim povezanimi izhajajočimi standardi.
Pagina 757
a) Treba je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost skupnosti in posameznikov. b) Treba je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja onesnaževanja voda, zraka, tal in podzemlja. c) Treba je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in učinkovitosti, za sistem zbiranja in recikliranja materialov in energije.
Pagina 758
Za nedovoljeno odstranjevanje baterij, celic in akumulatorjev s strani uporabnika se uporabijo sankcije v skladu z veljavnimi zakonskimi predpisi. Če je baterija v "napravi" in jo lahko uporabnik zlahka odstrani, upoštevajte, da je v skladu z veljavno zakonodajo obvezna zahteva, da se baterija ne sme odlagati kot komunalni odpadek (Direktiva. 2006/66/ES), ki jih je treba zbirati ločeno, da se prepreči škoda za okolje.
Pagina 759
OPOMBA Redno preverjajte celovitost zaščite in jo takoj zamenjajte, če je poškodovana ali ni več učinkovita. 4.12.3 NAPRAVA PROTI NENAMERNEMU ZAGONU Izdelek je opremljen z varnostno napravo proti nepričakovanemu zagonu, imenovano „varnostni zaklep“ (6), ki jo sestavlja rdeči gumb, ki deluje kot blokada zagona in se avtomatsko zaskoči, ko sprostite pogonsko ročico (7). S tem preprečite, da bi se veriga ob nenamernem udarcu sprožila.
Pagina 760
POZOR Strogo je prepovedano odstraniti zaščite ali odpirati dele izdelka, opremljene z ohišji ali inšpekcijskimi vrati, s pritrdilnimi vijaki, ne da bi ga najprej zaustavili in odstranili vse vire napajanja. POZOR Približevanje verigi z rokami ali drugimi deli telesa je popolnoma prepovedano. V vseh pogojih neuporabe je treba obvezno zagotoviti, da je pokrov palice vstavljen, sicer obstaja nevarnost prereza ali striženja.
Pagina 761
4.13.6 PADEC, IZMET PREDMETOV • Pazite, da delovnega orodja in predmetov ne puščate brez nadzora, tudi začasno, da preprečite, da bi padli ali bi jih sunilo • Med uporabo in/ali vzdrževanjem se izogibajte usmerjanju rezalne glave za pobiranje v druge osebe ali vase, da se izognete nevarnosti izmeta ostankov obdelave in/ali maziv.
Pagina 762
4.13.11 STRELE Ker gre za ročno voden izdelek, ki se uporablja na prostem, ni opremljeno z zaščito pred delovanjem strele. • Obvestite osebje, odgovorno za vzdrževanje, in se prepričajte, ali so pravilno poučeni za izvajanje dejavnosti, ter da se zavedajo preostalih tveganj. •...
Pagina 763
NEVARNOST Preden orodje zaženete, se prepričajte, da veriga in/ali rezalna glava nista v stiku s tujki. Poskrbite, da ste v stabilnem in varnem delovnem položaju, ki vam zagotavlja popolno ravnotežje (na primer ravna in suha površina). Izdelek, dodatno opremo, itd. uporabljajte le skladno s temi navodili in upoštevajte okoliščine dela in postopkov, ki jih je treba izvesti.
Pagina 764
PAZITE NA UDAREC NAZAJ Kontra premik je nenaden in hiter premik žage za obrezovanje navzgor in/ali nazaj proti operaterju Do kontra udarca lahko pride, ko se konica letve dotakne nekega predmeta ali ko se les blokira ali se stisne med rezanjem. Da bi preprečili in ublažili kontra udarec, ohranite kontrolo izdelka tako, da jo trdno držite z obema rokama.
Pagina 765
POZOR ne uporabljate, premaknite stikalo ON/OFF, tako preprečite nepotrebno porabo akumulatorja in/ali orodja propadanje sestavnih delov. POZOR Izdelek je treba pred vsa uporabo in v vsakem primeru po dogodkih, kot sta padci ali udarci, pregledati, da bi morebitno škodo na njem. ugotovili POZOR Izdelka ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem.
Pagina 766
4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba Campagnola S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati na sistemih (direktiva 92/58/EGS). Zadevne table so nameščene na dobro vidna mesta.
Pagina 767
Stranka / uporabnik mora zamenjati opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. 4.17.1 POSTAVITEV OPOZORILNIH TABEL Na vseh modelih, ki jih proizvaja družba Campagnola Srl, so bile določene nadzorne ploščice za opozarjanje na preostala tveganja, katerih posebne vrste so prikazane v nadaljevanju.
Pagina 768
Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi Campagnola S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
Pagina 769
SESTAVLJANJE IZDELKA Izdelek, ki ga obravnava ta priročnik, je dobavljen z odstranjeno palico, verigo in baterijo ter praznim rezervoarjem za olje. Pri prvi uporabi je treba izvesti naslednje postopke: • Regulacija napetosti verige. Glejte odstavek 5.2.1 • Polnjenje rezervoarja za olje in mazanje verige. Glejte odstavek 5.2.2 •...
Pagina 770
5.2.2 POLNJENJE REZERVOARJA ZA MAZANJE VERIGE POMEMBNO Naprava je dobavljena s praznim rezervoarjem za olje. Pred uporabo je treba rezervoar napolniti z oljem. Trajanje in moč reza verige sta odvisna od optimalnega mazanja. Za polnjenje rezervoarja olja po vrsti izvršite naslednje postopke: ➢...
Pagina 771
POZOR Priložene baterije so dobavljene delno napolnjene, zato je priporočljivo, da jih pred prvo uporabo popolnoma napolnite. Baterijo (18) priklopite na polnilni konektor (22) polnilnika (20) in vtič slednjega v vtičnico za napajanje. Signalne LED-diode (21) med polnjenjem svetijo rdeče. Ko se akumulator napolni, se LED-dioda obarva zeleno.
Pagina 772
Pred uporabo (glejte odst. 6) poleg ustreznosti baterije za določen kupljen izdelek se prepričajte, da je baterija v celoti vstavljena in zaklenjena, da bi se izognili padcem in/ali poškodbam lastnine ali oseb. IZLOČANJE IZ UPORABE POZOR Za krajša in daljša obdobja, ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo in obe shranite v ustrezni embalaži, pri čemer pazite, da ju hranite v pokritem, suhem prostoru, stran od vremenskih vplivov, da ohranite njuno celovitost.
Pagina 773
V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki sestavljajo izdelek, se obrnite na tehnično pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
Pagina 774
6.2 DELOVANJE Ta odstavek navaja pogoje, ki jih je treba izpolniti za zagon izdelka. 6.2.1 ZAGON IZDELKA Ko je sestavljen, kot je navedeno v odstavku 5.2, nadaljujte z zagonom: • Pritisnite stikalo za vklop/izklop (9) za vsaj eno sekundo. • Ko se LED diode (8) prižgejo in jih spremlja zvočni signal, to pomeni, da je orodje pravilno vklopljeno in pripravljeno za uporabo.
Pagina 775
POZOR ➢ Izdelek uporabljajte samo za namene, opisane v odstavku „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog nesreče in je prepovedana. ➢ Izdelek vklopite le, ko je vstavljena med veje. ➢ Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe izdelka in ne omogoča varčevanja s porabo baterije. ➢...
Pagina 776
Če je veja napeta: Izvedite razbremenilni rez na tlačni strani in nato na z vlečno silo z rezom za rezanje. 6.3.2 REZANJE DEBELIH VEJ Večje veje razrežite na dele, ki so med seboj oddaljeni približno 20 cm, da boste imeli boljši nadzor nad točko padca. Na mestu rezanja (A) opravite razbremenilni rez na dnu veje in nato rez za razrez.
Pagina 777
VZDRŽEVANJE Spodaj opisani postopki vzdrževanja služijo ohranjanju učinkovitosti in dobrega stanja izdelka z namenom preprečevanja morebitnih okvar. Izraz „vzdrževanje“ vključuje: ➢ Preventivno ali redno vzdrževanje Sklop posegov, ki se izvajajo v vnaprej določenih intervalih ali v skladu s predpisanimi merili in so usmerjene v zmanjšanje verjetnosti okvare ali poslabšanja delovanja stroja.
Pagina 778
USPOSOBLJENO Navor za Pol. Opis Funkcija OSEBJE zategovanje Matica M6 Zaklepanje varovala zobnika 10 Nm Zaklepanje pokrova na mehanskem ohišju Vijak M4 3 Nm Zaklepanje pokrova na mehanskem ohišju Vijak M3 1,5 Nm Vijak Ø3 Blokiranje pokrovov in rezervoarja 1,5 Nm POZOR Upravljavcu je prepovedano opravljati vzdrževanje in/ali zategovanje vijakov in sornikov, ki so rezervirani za mehanskega vzdrževalca ali električnega vzdrževalca.
Pagina 779
2) Odstranite letev (2) in verigo (1), ki jo je treba zamenjati. Za lažjo odstranitev verigo sprostite tako, da vrtite nastavitveni vijak (4) v smeri urinega kazalca. 3) Vzemite novo verigo in pogonske člene vstavite v žleb okoli palice, začenši od konice. Puščice na povezovalnih členih morajo biti usmerjene proti konici z vrha palice.
Pagina 780
POZOR Verige nikoli ne puščajte ohlapne, saj lahko med rezanjem odpade s palice in povzroči nevarne situacije. POZOR Verige ne napenjajte preveč, saj sistem mazanja morda ne bo deloval pravilno. 7.1.4 KONTROLA OBRABE PASTORKA VERIGE Redno preverjajte obrabo pastorka. Če sledi obrabe na zobeh pastorka presegajo = 0,5 mm (0,02 in), je treba pastorek zamenjati.
Pagina 781
POZOR Vsa izredna vzdrževalna dela, drugačno od tisti, ki so navedena v odst. 7.2.1, 7.2.2 in 7.2.3 se morajo izvesti v C.A.T. 7.2.1 ČIŠČENJE REZILNE PREČKE IN ODPRTIN ZA MAZANJE Da bi ohranili brezhibno delovanje verige, je treba skrbeti, da v sistemu mazanja ni ostankov rezanja (žagovina). Najprej demontirajte sprednje ohišje (5), verigo (1) in prečko (2) po postopku iz odstavka 7.1.3.
Pagina 782
Dejavnosti vzdrževanja izdelka so organizirane, kot je navedeno v tem priročniku. Delno izvirajo iz vzdrževalnih dejavnosti, ki jim je izdelek tradicionalno podvržen, deloma iz rezultatov izkušenj servisnih centrov družbe CAMPAGNOLA S.r.l. To omogoča, da v en dokument vstavimo tudi informacije ob upoštevanju posebnih razlik izdelka. 0310.0353_04...
Pagina 783
OPOMBA Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja (rednega in izrednega) lahko v skladu z navedbami v priročniku izvede stranka uporabnik ali pooblaščeni servisni centri CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Spodaj opisane vzdrževalne postopke je treba izvajati na zaustavljenem izdelku pri odklopljenem energijskem napajanju.
Pagina 784
7.3.2 SEZNAM VZDRŽEVANJA IN POGOSTOST Spodnja tabela prikazuje postopke vzdrževanja z ustrezno pogostostjo: VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite popolno celovitost izdelka. Preverite, ali je veriga namazana Preverite stanje in napetost verige Preverite stanje letve Preverite celovitost varoval in zaščit. Preverite, ali so vsi vijaki pravilno zategnjeni Preverite in dolijte olje Odstranite ostanke reza.
Pagina 785
8. TEŽAVE - VZROKI - REŠITVE Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku in priloženi dokumentaciji. Situacije, ki lahko privedejo do okvare, so običajno posledica pomanjkljivega ali slabega vzdrževanja ali okvare nekaterih mehanskih in/ali električnih/elektronskih sestavnih delov izdelka ali situacije, povezane z materialom, s katerim se ravna.
Pagina 786
želeno količino. 10. PRILOGE To poglavje vsebuje seznam DOKUMENTOV, ki so dobavljeni z izdelkom, so sestavni del teh navodil, ki jih je dobavila družba CAMPAGNOLA S.r.l. in jih je treba uporabljati kot referenco za uporabo, delovanje in vzdrževanje samih komponent. OPIS PROIZVAJALEC Splošni garancijski pogoji...
Pagina 787
Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. T-REX Takılabilir akülü elektrikli zincirli budama makinesi Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARDAN ÇEVRİLMİŞTİR Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0353_04...
Pagina 788
üretimi gerçekleştirilmesinde dünya lideri yapmıştır. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: • budama için elektromekanik (bataryalı) ve pnömatik zincirli budama testeresi ve makaslar, uzatma versiyonunda •...
Pagina 789
TÜRKÇE .................................. 788 GENEL....................................791 GİRİŞ .................................... 792 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 792 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI .................... 793 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 793 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................795 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................797 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................797 GARANTİ...
Pagina 790
5.2.3 AKÜ GRUBU ................................825 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER ....................... 826 SERVİS DIŞI BIRAKMA ..............................827 5.4.1 BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER ....................... 828 KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ ..............................828 GENEL BİLGİLER ................................828 ÇALIŞMA ..................................829 6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI ..........................829 6.2.2 ÜRÜN KULLANIMI..............................
Pagina 791
Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan www.campagnola.it hızlı kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün eşyalara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
Pagina 792
ürünün bu talimatlara ve kullanım ülkesinde yürürlükte olan yasal gerekliliklere uygun olarak devreye alınması temel öneme sahiptir. Bu kılavuzun amacı, CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürünün kurulumundan, kullanımından, devreye alınmasından ve bakımından sorumlu personele teknik bilgi sağlamaktır.
Pagina 793
1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Listelenen güvenlik düzenlemeleri, usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş ve çeşitli faaliyet ve işlemleri gerçekleştirmeye yetkili tüm personele yöneliktir: •...
Pagina 794
ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 SEMBOL ANLAMI NOTLAR Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların varlığını gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu Keskin nesneler sembolün bulunduğu alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik tehlikesi mesafelerine uymalıdır.
Pagina 795
Olumsuz hava Ürünün yağmur, yıldırım, dolu, kar gibi olumsuz hava koşullarında koşullarında kullanım kullanılması yasaktır. yasaktır Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına Lityum-iyon bataryalar neden olabilir veya “Thermal Runaway” (*) gibi istenmeyen termal için özel tehlike etkiler oluşturabilir.
Pagina 796
DİKKAT Ürünü çalıştıran veya ürün üzerinde bakım yapan kişilerin giysileri 2016/425/EU Yönetmeliği, 89/656/CE Yönetmeliği ve ürünün kullanıldığı ülkede yürürlükte olan yasalarda tanımlanan temel güvenlik gerekliliklerine uygun olmalıdır. TEHLİKE Tehlikeli parçacıkların veya malzemelerin fırlamasına neden olabilecek işler yapılırken, yakın mesafede çalışan kendisi veya başkaları...
Pagina 797
Burada belirtilen Kişisel Koruyucu Ekipmanlar (KKE), kullanıcının bulunduğu tarımsal alanın/bölgenin/çalışma ortamının özelliklerine (işlenen ürünlerin türü, malzemeler vb.), ilgili talimatlara ve kullanım ülkesindeki geçerli mevzuata göre kullanıcı tarafından tamamlanmalıdır. EK BİLGİ Tedarik edilen ürüne özel olarak sağlanan “piktogramlar” ve “KKE” ile ilgili ayrıntılı açıklamalar bu kılavuzun çeşitli bölümlerinde açıklanmaktadır.
Pagina 798
2.1 ÜRÜN TANIMI Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: Üreticinin adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 799
2.2 TEKNİK VERİLER TEKNİK VERİLER ALET Palanın uzunluğu 4” 4” max. pala kesimi Ø 10 cm 1/4” 29 bakla Kesim zinciri Emniyet kilidi aktif Evet Değişken hız Evet Zincir hızı 7,3 m/sn. Fırçasız Motor Motor gücü 470 W Bataryasız kütle/ağırlık 1000 g Zinciryağlama MANÜEL...
Pagina 800
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK SEVİYESİ Makine, iletilen ve yayılan emisyonlardan etkilenen Elektromanyetik Uyumluluk düzenlemelerine tabi elektronik bileşenler içerir. Emisyon değerleri, Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliğine uygun bileşenlerin kullanımı, uygun bağlantılar ve bileşen tedarikçilerinin gereksinimlerine uygun kurulum yoluyla yasal gerekliliklerle uyumludur. Bu nedenle makine Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) yönetmeliğine uygundur. ÜRÜNÜN TANIMI Bu kılavuz kapsamındaki ürün, aşağıdaki paragrafta izin verilen kullanımı...
Pagina 801
Başka herhangi bir kullanım veya kullanımın amaçlananın ötesine genişletilmesi yasaktır ve üreticinin amacına uygun değildir ve bu nedenle üretici, ortaya çıkan herhangi bir hasar için herhangi bir sorumluluk kabul edemez. 3.2 İZİN VERİLMEYEN KULLANIM sadece Üretici tarafından açıkça belirtilen amaçlar için kullanılabilir. Ürün Özellikle: ürünü, 3.1 paragrafında belirtilen ortamlar ve kullanım amaçları...
Pagina 802
3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, şekilde gösterildiği gibi ürünün bileşimini gösterirken, tablo, işlevsel açıklamalarıyla birlikte ürünün kurucu unsurlarının adını göstermektedir. Poz. Adı İşlevi Zincir Dal, tomruk v.b. keser Kesici pala Zinciri yönlendirir Palayı kilitler Kilitleme somunu Ayar vidaları Zincir gerginliğini ayarlar Zincirin dişlisini ve palayı...
Pagina 803
3.4 AKSESUAR PARÇALAR Aşağıdakiler, bu kılavuz kapsamındaki ürün için aksesuar parçalarıdır ve ambalaj içinde sağlanır: Bir ilave batarya (toplam 2) Hızlı kılavuz, Garanti Belgesi, Uygunluk beyanı, Alet kiti, Zincir bileme eğesi, Özel taşıma çantası. 3.5 GENEL ÖZELLİKLERİ Bu paragraf, satın alınan ürünün genel çalışma özelliklerini açıklamaktadır. ➢...
Pagina 804
➢ OTOMATİK KAPANMA Budayıcı açıkken, çalıştırma kolunun 5 dakika veya daha uzun süre hareketsiz kalması ürünün otomatik olarak kapanmasına neden olur. 3.6 BATARYA KULLANIMI Aşağıdaki bölüm, bataryaların doğru kullanımı için uyulması gereken genel bilgiler ve talimatları içermektedir. Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir veya “Thermal Kaçak”...
Pagina 805
Ekipmanın işlevselliğini daha yeni teknolojiye sahip lityum bataryalarla optimize etmek için yoğun olarak kullanılan bataryaların 2-3 yıl sonra değiştirilmesi önerilir Ayrıca bkz. para. 1.4, TABLO 1 “Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar” bölümü TEHLİKELİ YANLIŞ KULLANIM • Aşırı deşarjlardan kaçının. Ürün ve batarya sistemi %80'in üzerinde deşarja izin vermez, bu nedenle sesli ve görsel bir düşük batarya sinyali verildiğinde yeniden şarj edilmesi gerekir •...
Pagina 806
DİKKAT! UZUN BİR SÜRE KULLANMADAN BEKLEDİKTEN SONRA TEKRAR ÇALIŞTIRILMASI Kullanmadan önce, uzun süre kullanmadıktan sonra (veya 3 ay kullanmadıktan sonra) tamamen şarj edin. 3.7 ŞARJ CİHAZININ KULLANIMI Bu bölüm, verilen ve izin verilen bataryaları şarj etmek için yalnızca profesyonel kullanım için tasarlanmış olan şarj cihazının doğru kullanımı...
Pagina 807
Şarj cihazı bir masa ve/veya düz bir yüzey üzerinde sabit bir şekilde kullanılmalı ve hareket halindeki bir araç veya taşıt üzerinde kullanılmamalıdır. Şarj cihazını, takılı bir bataryanın düşmeyeceği şekilde yerleştirin. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra bataryayı her zaman şarj cihazından çıkarın. Batarya şarj cihazlarının izin verilenler dışında kullanılması...
Pagina 808
Ürünlerin AB dışındaki bölgelerde tedarik edilmesi durumunda, taraflar arasında sözleşmeyle aksi kararlaştırılmadıkça CAMPAGNOLA S.r.l., ürün tasarımı ve üretimi amacıyla, uygulanabilir parçalar için ve teknolojinin durumuna uygun olarak, ürüne uygulanan ISO, IEC standartlarına uygundur. Ürün aşağıdaki AB yönetmeliklerine uygun olarak tasarlanmış, üretilmiş ve test edilmiştir:...
Pagina 809
Şekil 2 ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve Campagnola S.r.l.'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine yönetmeliklerine ve diğer geçerli yönetmeliklere uygunluğunu tasdik eder.
Pagina 810
Kullanıcı aşınma nedeniyle okunmaz hale gelen CE plakasını ve/veya işaret levhalarını yenileriyle değiştirmelidir. Ürün üzerindeki plakaların/etiketlerin sökülmesi kesinlikle yasaktır. CAMPAGNOLA S.r.l., bu yasağa uyulmaması halinde ürünün güvenliği ile ilgili herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. CE işareti ürün üzerine aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi yerleştirilir.
Pagina 811
4.5 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun 3. Bölümünde açıklanan kullanım ve çalıştırma için tasarlanmıştır. Ürünün çalışma aralığında uygun olmayan veya sempatik olmayan malzemelerin kullanılması ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını bozabilir. 4.6 TEHLİKELİ BÖLGELER Söz konusu ürün, tarım ve profesyonel sektörde kesici bıçaklı ürünlerin kullanımıyla ilgili durumlara/sorunlara aşina olan ve çalışma ortamında mevcut özelliklerin ve risklerin farkında olan, kullanımı...
Pagina 812
DİKKAT Aşırı titreşim yalnızca mekanik bir arızadan kaynaklanabilir, bu da ürünün ve ürünün çalıştırılması ve bakımından sorumlu personelin güvenliğini tehlikeye atmamak için ürünün kullanılmaması ve derhal rapor edilmesi ve düzeltilmesi gerektiği anlamına gelir. 4.9 GÜRÜLTÜ Gürültü ölçümleri EN ISO 3744 akustik ve ilgili standartlara uygun olarak gerçekleştirilmiştir. Ürün ses korumasına sahip değildir.
Pagina 813
4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş...
Pagina 814
4.12 ÜRÜNE UYGULANAN GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Ürün aşağıdaki güvenlik cihazları ile donatılmıştır. ÜRÜN GÜVENLİĞİ SABİT KORUMA ÇIKARILABİLİR KORUMA KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ 4.12.1 SABİT KORUMALAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle korumanın mümkün olmadığı...
Pagina 815
4.12.3 KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ Ürün, beklenmedik başlatmaya karşı “kilitleme emniyeti” (6) adı verilen ve çalıştırma kilidi görevi gören ve çalıştırma kolu bırakıldığında otomatik olarak devreye giren kırmızı bir düğmeden (7) oluşan bir güvenlik tertibatıyla donatılmıştır. Bu, kazara bir çarpma durumunda zincirin çalışmasını önlemek içindir. Cihazın kazara çalışmaya karşı...
Pagina 816
DİKKAT Zincire ellerinizle veya diğer vücut parçalarınızla yaklaşmanız kesinlikle yasaktır. Tüm kullanım dışı koşullarda çubuk kapağının takılı olduğundan emin olmak zorunludur, aksi takdirde kesme veya makaslama riski vardır. Bu gerekliliğe uyulmaması durumunda Üretici her türlü sorumluluktan muaf tutulacaktır. 4.13.3 YANGIN Arıza olasılığına karşı, kullanılan plastik malzemeler (örn.
Pagina 817
4.13.7 KAYMA Zincirin yağlanmasından kaynaklanan herhangi bir yağlayıcı kaybı, kullanım ve çalıştırmadan sorumlu personelin kaymasına neden olabilir. Kullanım talimatlarına/koşullarına uyulmaması durumunda da mevcut olan bir risk söz konusudur. Kayma riskini önlemek için ürün sadece güvenli ve sabit bir pozisyonda yerden kullanılmalı, kullanım ve taşıma sırasında mükemmel ve sabit bir denge sağlanmalıdır.
Pagina 818
4.14 ÜRÜNÜN KULLANIMI İLE İLGİLİ İLAVE TEHLİKE YÖNERGELERİ TEHLİKE • Hasarlıysa, doğru ayarlanmamışsa veya tam olarak monte edilmemişse ürünü kullanmayın. • ON/OFF şalteri düzgün çalışmıyorsa ürünü kullanmayın. • Ürünü bir merdiven, iskele veya zemin seviyesinde olmayan ve/veya sabit olmayan bir yüzey üzerinde çalışırken kullanmayın.
Pagina 819
TEHLİKE • Ürünü güç kablosundan tutarak taşımayın. • Ürün kullanılmadığında, gereksiz batarya tüketimini ve/veya bileşenlerin bozulmasını önlemek için ON/OFF düğmesini kapatın. • Ürünü, çubuk arkayı gösterecek şekilde tutarak, ürünün kullanılmadığı her durumda çubuk kapağı daima açık olacak şekilde ve besleme kablosu konektörden ayrılmış olarak taşıyın. •...
Pagina 820
4.15 İLAVE OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN DURUMLAR DİKKAT Ürünü kullanan ve bakımını yapan bütün personelin güvenlik ve işletimle ilgili yeterli eğitimi aldığından emin olun, Tüm personelin mevcut ve aşağıdaki paragrafta belirtilen artık risklerin farkında olduğundan emin olun 4.13 DİKKAT Ürün çalışır durumdayken asla servis yapmayın. DİKKAT Bütün emniyet tertibatlarının bağlı...
Pagina 821
➢ Tutum Doğru tutum ve dikkatli davranış (öz denetim), hem kişinin kendisi hem de diğer çalışanlar için bir savunma mekanizmasıdır. Öz denetim olmadan, yasalar, kurallar, talimatlar ve alınan önleyici ve koruyucu tedbirler yeterince etkili olmaz. Yanlış bir tutum ve dikkatsiz davranış, hem kişinin kendi güvenliğini hem de yakındaki diğer çalışanların güvenliğini tehlikeye atar.
Pagina 822
4.17 İŞARET LEVHALARI Ürün için belirlenen çeşitli türdeki kalan risklere bağlı olarak Campagnola Srl., sistemlerde kullanılacak grafik sembollere ilişkin Avrupa mevzuatına uygun olarak tanımlanmış tehlike, uyarı ve yükümlülük uyarı levhalarıyla donatmıştır (92/58/CEE Yönetmeliği). Bu levhalar görünür şekilde yerleştirilmiştir. DİKKAT Üründeki işaret levhalarının çıkarılması kesinlikle yasaktır. CAMPAGNOLA S.r.l., bu yasağa uyulmaması...
Pagina 823
Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde Campagnola S.r.l. şirketine, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
Pagina 824
DİKKAT Ürün yukarıda belirtilen koşullar dahilinde depolandıktan sonra, termal şok, buz oluşumu veya nem vb. nedenlerle elektrik/elektronik parçaların zarar görmesini ve bu devrelerin bozulmasını veya hasar görmesini önlemek amacıyla, izin verilen doğru ortam sıcaklığı koşullarını yeniden oluşturmak için (bkz. paragraf 4.7) yaklaşık 12 saat boyunca çalışmaz durumda tutulması...
Pagina 825
5.2.2 ZİNCİR YAĞLAMA DEPOSUNUN DOLDURULMASI ÖNEMLİ Alet boş bir yağ tankı ile birlikte verilir. Kullanmadan önce, tank yağ ile doldurulmalıdır. Zincirin ömrü ve kesme gücü optimum yağlamaya bağlıdır. Yağ deposunu doldurmak için aşağıdaki işlemleri sırayla gerçekleştirin: ➢ Depoya (14) toz, talaş ve kir girmesini önlemek için kapağın (15) etrafındaki alanı temizleyin. ➢...
Pagina 826
DİKKAT Birlikte verilen piller kısmen şarj edilmiş olarak verilir, bu nedenle ilk kullanımdan önce tamamen şarj edilmeleri önerilir. Bataryayı (18) şarj cihazının (20) şarj konektörüne (22) ve şarj cihazı fişini elektrik prizine takın. Şarj cihazının LED ışıklı ikaz lambaları (21) şarj sırasında kırmızı olarak yanar; batarya maksimum şarja ulaştığında LED yeşil rengini alır.
Pagina 827
ülkesindeki mevzuatlara uygun şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine koruma ilkeleri ile ilgili başvurun. “4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümüne ilişkin bilgi için ayrıca Bölüm 4'e bakın.
Pagina 828
5.4.1 BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER Hizmet ömrünün sonuna gelmiş veya hasarlı ya da arızalı bataryaların hizmet dışı bırakılması, sökülmesi ve çıkarılması işlemlerini gerçekleştirmek için lütfen 4.11.1 paragrafına bakın. 6. KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ GENEL BİLGİLER ➢ Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü...
Pagina 829
6.2 ÇALIŞMA Bu paragraf, ürünün çalıştırılması için uyulması gereken koşulları belirtmektedir. 6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI Montaj, paragraf 5.2'de açıklandığı gibi yapıldıktan sonra ateşleme işlemine devam edin: • “ON/OFF” şalterine (9) en az bir saniye süreyle basın. • LED'lerin (8) yanması ve akustik bir sinyalin eşlik etmesi, aletin doğru şekilde açıldığını ve kullanıma hazır olduğunu gösterir.
Pagina 830
DİKKAT ➢ Ürünü yalnızca “Ürün Hakkında Açıklama” paragrafında açıklanan amaçlar için kullanın. Başka herhangi bir kullanım yaralanmaya neden olabilir ve yasaktır. ➢ Ürünü yalnızca dallar arasına yerleştirildiğinde çalıştırın. ➢ Uygunsuz bir kullanım ürünün en büyük aşınma sebebidir ve batarya tüketim ekonomisine olanak vermez.
Pagina 831
Dal gerilim altındaysa: Basınç altındaki tarafta bir boşaltma kesimi ve ardından gerilim altındaki tarafta bir bölümleme kesimi gerçekleştirin. 6.3.2 KALIN DALLARIN KESİLMESİ Büyük dalları yaklaşık 20 cm aralıklarla kesin, böylece düşme noktası üzerinde daha iyi kontrol sahibi olursunuz. Kesme noktasında (A), dalın alt kısmında boşaltma kesimi ve ardından bölümleme kesimi yapın.
Pagina 832
BAKIM Aşağıda açıklanan bakım işlemleri, arıza ve bozulmaları önlemek amacıyla ürünü korumak içindir. “Bakım” terimi ile şu faaliyetler anlaşılmaktadır: ➢ Önleyici veya rutinbakım Herhangi bir makinenin arızalanma ya da bozulma olasılığını azaltmak amacıyla, önceden belirlenen aralıklarla ya da belirli kriterlere göre yapılan işlemler bütünü. Önleyici bakım, denetim, kontrol, ayar, temizlik ve yağlama işlemlerini içerir.
Pagina 833
NİTELİKLİ Açıklama İşlevi Sıkma torku Poz. PERSONEL Pinyon muhafazasını kilitleyin M6 somun 10 Nm M4 vida Mekanik gövde üzerinde kapak kilidi 3 Nm Vida M3 Mekanik gövde üzerinde kapak kilidi 1,5 Nm Kapakların ve tankın bloke edilmesi Vida Ø3 1,5 Nm DİKKAT Operatörün mekanik bakım teknisyeni veya elektrik bakım teknisyeni için ayrılmış...
Pagina 834
3) Yeni zinciri alın ve tahrik baklalarını uçtan başlayarak çubuğun etrafındaki oluğa yerleştirin. Birleştirme bağlantılarındaki oklar çubuğun üstünden uca doğru bakmalıdır. Zincirin doğru kesme yönünü gözlemlediğinizden emin olun. 4) Aşağıdakileri doğrulayarak palayı ve zinciri yerleştirin: • zincir tahrik baklaları tahrik dişlisinin (A) dişlerine takılır; •...
Pagina 835
İlk kesimler hafif olmalı, çok güçlü basınçtan kaçınılmalı ve her zaman belirli bir miktarda yağ bulunduğundan emin olunmalıdır. Zincir, pala ve zincir dişlisinin tamamen ısınmasını bekleyin, ardından zincir gerginliğini kontrol edin ve gerekirse ayarlayın. DİKKAT Zinciri asla gevşek bırakmayın çünkü kesim sırasında çubuktan çıkarak tehlikeli durumlara neden olabilir. DİKKAT Yağlama sistemi düzgün çalışmayabileceğinden zinciri aşırı...
Pagina 836
DİKKAT 7.2.1, 7.2.2 ve 7.2.3'te belirtilenler dışındaki tüm olağanüstü bakımlar bir C.A.T.'de yapılmalıdır. 7.2.1 KESME ÇUBUĞU VE YAĞLAMA DELİKLERİNİN TEMİZLİĞİ Çubuğu ve zinciri verimli tutmak için yağlama sistemini tüm kesme artıklarından (talaş) temiz tutmak gerekir. Önce ön gövdeyi (5), zinciri (1) ve çubuğu (2) 7.1.3 paragrafında belirtilen prosedürü izleyerek sökün. Yağ...
Pagina 837
DİKKAT Zincirin dişleri keskindir, operatör kendini kesebilir. Delinmeyi önleyici iş eldivenleri giyin. ➢ KESİCİ KENARLARIN BİLEMESİ Bileme işlemine geçmeden önce zinciri temizleyin ve hasarlı veya aşınmış parçaları değiştirin. Zincir baklasına (1/4”) uygun 4 mm çapında donanımdaki bileyi kullanarak bileme yapın. - Bileme sırasında yuvarlak eğe, palaya dik açıda tutulmalıdır.
Pagina 838
Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır. Programlanmış ve olağandışı bakım işlemleri, bu karnelerde verilen bilgilere göre Müşteri veya CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisi tarafındna yapılabilir. DİKKAT Aşağıda verilen bakım işlemleri ürün kapatılıp enerjisi kesildikten sonra yapılmalıdır.
Pagina 839
7.3.2 BAKIM FAALİYETLERİ VE SIKLIK LİSTESİ Aşağıdaki tabloda bakım işlemleri ve ne sıklıkta yapılacakları verilmiştir: OLAĞAN OLAĞANÜSTÜ BAKIM Ürünün toplam bütünlüğünü kontrol edin. Zincirin yağlanmasını doğrulayın Zincir durumu ve gerilimini kontrol edin Pala durumunu kontrol edin Emniyetlerin ve korumaların sağlamlığını kontrol edin. Tüm vidaların doğru şekilde sıkıldığını...
Pagina 840
8. SORUNLAR, SEBEPLERİ, ÇÖZÜMLERİ Sorun giderme işlemi yalnızca bu kılavuzdaki ve beraberindeki belgelerdeki talimatları anlamış olan eğitimli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Arızaya yol açabilecek durumlar normalde bakım eksikliği veya yetersizliğinden ya da ürünün bazı mekanik ve/veya elektrik/elektronik bileşenlerinin arızalanmasından veya işlenen malzemeyle ilgili bir durumdan kaynaklanabilir. Aşağıdaki tabloda üründe meydana gelebilecek olası...
Pagina 841
9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı bir talep gönderin...
Pagina 842
Bruks- och underhållshandbok MOD. T-REX Elektrisk kedjebeskärare med plug-in-batteri Svenska ÖVERSATT FRÅN ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0353_04...
Pagina 843
Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 844
SVENSKA ................................843 ALLMÄNT ..................................846 INLEDNING ................................... 847 PERSONALENS KVALIFIKATIONER ..........................847 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN ........................848 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................848 PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU) ........................850 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................852 ANVÄND TERMINOLOGI OCH AKRONYMER ........................ 852 GARANTI ..................................853 TEKNISK BESKRIVNING ..............................
Pagina 845
5.2.3 BATTERIMONTERING .............................. 880 KONTROLLER OCH VERIFIERINGAR FÖRE START ......................881 URDRIFTTAGNING ............................... 882 5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER ..............883 ANVÄNDNING OCH DRIFT ..............................883 ALLMÄN INFORMATION .............................. 883 DRIFT ................................... 883 6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN ............................. 883 6.2.2 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN ..........................
Pagina 846
Det är användarens ansvar att hålla dokumentationen intakt, så att den kan konsulteras under produktens hela livslängd. Detta dokument tillhandahålls i elektroniskt format och kan laddas ner från företagets webbplats www.campagnola.it eller genom att rama in QR-koden i den snabbguide som medföljer produktförpackningen. Handboken återspeglar den senaste tekniska utvecklingen vid leveranstillfället.
Pagina 847
1.1 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av produkten. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande och periodiskt underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i den medföljande dokumentationen.
Pagina 848
TEKNISKA SERVICECENTER Detta är de tekniska servicecenter (även kallade C.A.T.) som CAMPAGNOLA S.r.l. har auktoriserat för att utföra service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN De föreskrifter, indikationer, standarder och tillhörande säkerhetsanmärkningar som beskrivs i de olika kapitlen i handboken är avsedda att definiera en rad beteenden och skyldigheter som ska följas vid utförandet av de olika aktiviteterna, för att arbeta under säkra förhållanden för personal, utrustning och den omgivande miljön.
Pagina 849
BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå TABELL 1 SYMBOL BETYDELSE ANMÄRKNINGAR Allmän fara Var uppmärksam på de faror som anges av tilläggssymbolerna Indikerar förekomst av vassa delar; med risk för personskada för ansvarig personal/användare. Ansvarig personal/användare måste Fara för vassa föremål vara mycket uppmärksamma på...
Pagina 850
Förbud mot användning vid Det är förbjudet att använda produkten under ogynnsamma ogynnsamma väderförhållanden, t.ex. regn, blixtar, hagel, snö osv. väderförhållanden Specifika varningar och förbud för batterier Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera Särskild fara för oönskade termiska effekter som "Termisk strömrusning" (*) om de litiumjonbatterier demonteras, kortsluts, skadas eller hanteras felaktigt.
Pagina 851
UPPMÄRKSAMHET Kläderna hos dem som använder eller utför underhåll på produkten måste uppfylla de grundläggande säkerhetskrav som definieras i förordning 2016/425/EU, direktiv 89/656/EG och alla lagar som gäller i det land där produkten används. FARA Vid arbete som kan leda till att splitter eller material som är farliga för en själv eller andra personer som arbetar i närheten slungas ut ska operatören ordna, eller begära av ansvarig person, skärmar eller andra lämpliga säkerhetsåtgärder.
Pagina 852
ANMÄRKNING Den här angivna personliga skyddsutrustningen måste kompletteras av användaren beroende på område/plats/bearbetningsplats i jordbruksmiljö (typ/material och produkter som bearbetas etc.), de föreskrivna föreskrifterna och beroende på gällande bestämmelser i användningslandet. EXTRA INFORMATION Den detaljerade beskrivningen av de "piktogram" och den "PSU" som förutses specifikt för den produkt som levereras beskrivs i de olika kapitlen i denna handbok.
Pagina 853
I synnerhet, för en korrekt och tydlig identifiering av produkten, måste hänvisning göras till serienumret på produktens typskylt och nämna det i alla förfrågningar om ingripande eller hjälp till CAMPAGNOLA S.r.l. För att möjliggöra en klar och entydig identifiering följer här en beskrivning av uppgifterna på produktens typskylt: Tillverkarens namn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 854
2.2 TEKNISKA DATA TEKNISKA DATA REDSKAP Bladlängd 4 tum Max kapning för blad på 4 tum Ø 10 cm Kapningskedja 29 kedjelänkar på 1/4 tum Aktiv säkring Inställbar hastighet Kedjehastighet 7,3 m/sek Motor Borstlös Motoreffekt 470 W Mått/vikt utan batteri 1000 g Smörjning av kedjan MANUELL...
Pagina 855
NIVÅ AV ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Maskinen innehåller elektroniska komponenter som omfattas av föreskrifterna om elektromagnetisk kompatibilitet och som påverkas av ledningsbunden och utstrålad strålning. Emissionsvärdena överensstämmer med lagstadgade krav genom användning av komponenter som överensstämmer med direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, lämpliga anslutningar och installation i enlighet med komponentleverantörernas krav.
Pagina 856
UPPMÄRKSAMHET • All annan användning ska betraktas som olämplig och således potentiellt farlig för operatörernas säkerhet och häver därmed tillverkarens ansvar och den avtalsenliga garantin. • Om produkten används för andra ändamål än de angivna, kan det skadas allvarligt och tillföra skador på...
Pagina 857
3.3 PRODUKTSAMMANSÄTTNING I följande avsnitt visas produktens sammansättning enligt figuren medan tabellen visar namnet på de ingående elementen i produkten med deras funktionsbeskrivning. Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre kåpa Skyddar kedjans drev och stång Säker låsning...
Pagina 858
3.4 TILLBEHÖRSDELAR Följande är tillbehörsdelar till den produkt som omfattas av denna handbok och som medföljer i förpackningen: Ett extra batteri (totalt 2) Snabbguide, Garantibevis, Försäkran om överensstämmelse, Redskapssats, Fil för slipning av kedja, Dedikerad transportväska. 3.5 ALLMÄNNA DRIFTSEGENSKAPER I detta stycke beskrivs de allmänna driftsegenskaperna för den produkt som köpts. ➢...
Pagina 859
➢ AUTOMATISK AVSTÄNGNING Om manöverspaken är inaktiv i 5 minuter eller mer när beskäraren är påslagen stängs produkten av automatiskt. 3.6 ANVÄNDNING AV BATTERIERNA Följande avsnitt innehåller allmän information och föreskrifter, som under alla omständigheter måste följas, för korrekt användning av batterierna. Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade termiska effekter som "Termisk strömrusning"...
Pagina 860
ANMÄRKNING: Den uppskattade batterieffektiviteten efter 500 laddningscykler är 90 %. Det rekommenderas att batterier som används intensivt byts ut efter 2-3 år, även för att optimera utrustningens funktionalitet med litiumbatterier med nyare teknik Se även sty. 1.4, TABELL 1 avsnittet "Specifika varningar och förbud för batterier" FARLIG FELAKTIG ANVÄNDNING •...
Pagina 861
UPPMÄRKSAMHET! URDRIFTTAGNING UNDER LÅNGA PERIODER Innan batteriet tas ur drift under en längre tid (t.ex. max. 3 månader) ska det laddas upp helt och hållet och temperaturgränserna för lagring och förvaring ska följas. UPPMÄRKSAMHET! ÅTERIDRIFTTAGNING EFTER EN LÅNG PERIOD AV INAKTIVITET Före användning, efter en längre tids inaktivitet (eller efter 3 månaders inaktivitet), ladda upp batteriet helt.
Pagina 862
UPPMÄRKSAMHET Kontrollera att nätspänningen och nätfrekvensen överensstämmer med specifikationerna på batteriladdarens märkskylt. En felaktig nätspänning eller nätfrekvens kan orsaka överspänning i batteriladdaren som kan skadas. Håll batteriladdaren borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål (inklusive järnfilspån och/eller metaller i allmänhet) som kan orsaka en anslutning mellan batteriets eller batteriladdarens kontakter.
Pagina 863
FARLIG FELAKTIG ANVÄNDNING ➢ Använd inte produkten om den inte har installerats korrekt i enlighet med gällande föreskrifter och med lämpliga säkerhetsanordningar för den aktuella typen av installation. ➢ använd inte produkten vid fel på strömförsörjningen eller vid allvarliga underhållsbrister eller efter modifieringar eller ingrepp;...
Pagina 864
När det gäller leveranser av produkter i områden utanför EU, om inte annat avtalats mellan parterna, ska CAMPAGNOLA S.r.l., i syfte att produktdesign och tillverkning, för tillämpliga delar och i enlighet med den senaste tekniken, överensstämma med ISO- och IEC-standarderna som tillämpas på produkten.
Pagina 865
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på produkten. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för produktens säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud. CE-märkningen placeras på produkten enligt följande figur.
Pagina 866
4.5 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Produkten är avsedd för den användning och drift som beskrivs i kapitel 3 i denna handbok. Användning av olämpligt material eller material som inte faller inom produktens arbetsområde kan orsaka allvarliga skador och försämra dess funktion. 4.6 FARLIGA OMRÅDEN Produkten i fråga är avsedd att användas av kvalificerad personal som är vederbörligen instruerad i dess användning, som känner till situationer/problem i samband med användning av produkter med skärblad inom jordbruks- och yrkessektorn och som är medveten om de egenskaper och risker som finns i arbetsmiljön.
Pagina 867
UPPMÄRKSAMHET Överdriven vibration kan endast orsakas av ett mekaniskt fel, vilket innebär att produkten inte får användas och den måste även rapporteras och åtgärdas omedelbart för att inte äventyra säkerheten för produkten och den personal som ansvarar för drift och underhåll. 4.9 BULLER Bullermätningarna utfördes i enlighet med SS-EN ISO 3744 Akustik och relaterade standarder.
Pagina 868
4.11 ANVISNINGAR FÖR SPECIALAVFALL Restprodukter som härrör från industriell bearbetning och material som härrör från rivning av försämrade eller föråldrade maskiner och utrustningar är specialavfall. När det gäller bortskaffande av specialavfall, även giftigt och skadligt, är producenterna av avfallet skyldiga att lämna in det, direkt eller genom företag, till auktoriserade organ eller genom att överföra avfallet till dem som förvaltar den offentliga tjänsten med vilken ett särskilt avtal har fastställts.
Pagina 869
4.12 SÄKERHETSANORDNINGAR SOM TILLÄMPAS PÅ PRODUKTEN Produkten är utrustad med följande säkerhetsanordningar. SÄKERHETSANORDNINGAR SOM FINNS PÅ PRODUKTEN FAST SKYDD AVTAGBART SKYDD ANORDNING MOT OAVSIKTLIG START 4.12.1 FASTA SKYDD Fasta skydd består av fasta avskärmningar och/eller höljen som är monterade på produkten och vars funktion är att förhindra åtkomst till inre delar eller rörliga delar under driftscykeln.
Pagina 870
4.12.3 ANORDNING MOT OAVSIKTLIG START Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning mot oväntad start som kallas "säkerhetsspärr" (6) och som består av en röd knapp som fungerar som startspärr och kopplas in automatiskt när manöverspaken släpps (7). Detta för att förhindra att kedjan startar vid en oavsiktlig stöt. ANMÄRKNING Kontrollera regelbundet och före varje användningstillfälle att anordningen fungerar korrekt och är skyddad mot oavsiktlig igångsättning.
Pagina 871
UPPMÄRKSAMHET Det är absolut förbjudet att närma sig kedjan med händerna eller andra delar av kroppen. Det är obligatoriskt att under alla förhållanden då maskinen inte används se till att skyddsfodralet är påsatt, annars finns det risk för skärsår eller klippning. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar i händelse av att denna föreskrift inte uppfylls.
Pagina 872
UPPMÄRKSAMHET Användning av ansikts- (skyddsskärm) och kroppsskydd är obligatoriskt för all drifts- och underhållspersonal. 4.13.7 HALKNING Eventuellt läckage av smörjmedel på grund av smörjning av kedjan kan leda till att personal som ansvarar för användning och drift halkar. Risk föreligger även vid bristande efterlevnad av föreskrifter/användningsvillkor. För att undvika halkrisken ska produkten endast användas från marken i en säker och stabil position, vilket säkerställer perfekt och stabil balans under användning och hantering.
Pagina 873
• För att komma åt dessa områden måste du först vänta tills delarna har svalnat, använda lämpliga värmeskyddshandskar och vara mycket försiktig. 4.14 YTTERLIGARE RISKFÖRESKRIFTER FÖR ANVÄNDNING AV PRODUKTEN FARA • Använd inte produkten om den är skadad eller inte korrekt justerad eller helt monterad. •...
Pagina 874
FARA • Bär inte produkten genom att hålla den i elsladden. • Om produkten inte används ska du stänga av det med ON/OFF-knappen för att undvika onödig batteriförbrukning och/eller komponentförsämring. • Transportera produkten genom att hålla den med stången riktad bakåt, med skyddsfodralet alltid på i alla situationer där produkten inte används och med strömkabeln lossad från kontaktdonet.
Pagina 875
4.15 YTTERLIGARE UPPMÄRKSAMHETSKRAV UPPMÄRKSAMHET Se till att all personal som är involverad i underhåll och användning av produkten är ordentligt utbildad och instruerad i korrekta säkerhets- och driftsprocedurer. Se till att all personal är medveten om de kvarstående risker som finns och som anges i stycke 4.13 UPPMÄRKSAMHET Utför aldrig underhåll på...
Pagina 876
➢ Uppförande Korrekt uppförande och försiktigt beteende (självkontroll) är ett försvar för dig själv och andra arbetare. Utan självkontroll har de lagar, standarder, förordningar, instruktioner och förebyggande och skyddande åtgärder som vidtas liten effekt. Ett felaktigt uppförande och vårdslöst beteende försämrar säkerhetsförhållandena för både dig själv och andra arbetstagare som arbetar i närheten.
Pagina 877
4.17 VARNINGSSKYLTAR Beroende på de kvarstående risker av olika slag som identifierats för produkten har Campagnola Srl. försett den med skyltar för fara, varning och påbud såsom definieras i enlighet med de europeiska bestämmelserna om de grafiska symboler som ska användas på anläggningarna (direktiv 92/58/EEG). Skyltarna i fråga är placerade på en mycket synlig plats.
Pagina 878
Om du märker någon skada på grund av frakt, skicka ett skriftligt klagomål, dokumenterat med fotografier av de skadade delarna, till Campagnola S.r.l. senast 8 dagar efter leverans av produkten. Kontrollera noga att innehållet stämmer exakt överens med frakthandlingarna.
Pagina 879
UPPMÄRKSAMHET Efter att produkten har förvarats inom gränserna för ovanstående villkor ska den förvaras i driftsfritt tillstånd i ca 12 timmar för att återställa den korrekta omgivningstemperaturen (se stycke 4.7) så att skador på den elektriska /elektroniska delen undviks till följd av termisk chock, isbildning eller fukt etc. som kan försämra eller skada dessa kretsar. PRODUKTMONTERING Den produkt som omfattas av denna handbok levereras med demonterade blad, kedja och batteri och tom oljetank.
Pagina 880
5.2.2 PÅFYLLNING AV KEDJESMÖRJNINGSTANKEN VIKTIGT Redskapet levereras med en tom oljetank. Tanken måste fyllas med olja före användning. Kedjans livslängd och skärkraft är beroende av optimal smörjning. För att fylla på oljetanken ska du utföra följande åtgärder i denna ordning: ➢...
Pagina 881
UPPMÄRKSAMHET De medföljande batterierna levereras delvis laddade, så vi rekommenderar att du laddar dem helt innan du använder dem första gången. Anslut batteriet (18) till batteriladdarens (20) laddningskontaktdon (22) och dess stickkontakt till eluttaget. LED-indikatorlamporna (21) på batteriladdaren lyser rött under laddning. När batteriet når maximal laddning blir LED-lampan grön.
Pagina 882
ANMÄRKNING I händelse av svårigheter vid demontering, rivning och nedmontering av de komponenter som utgör produkten, vänligen kontakta CAMPAGNOLA S.r.l.:s tekniska designkontor, som kommer att ange driftsmetoderna i enlighet med principerna för säkerhet och miljöskydd. Se även kapitel 4 avseende avsnitt "4.11 ANVISNINGAR FÖR SÄRSKILT AVFALL"...
Pagina 883
5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER För att ta ur drift, demontera och avlägsna batterier som har nått slutet av sin livslängd eller som är skadade eller defekta, se stycke 4.11.1. 6. ANVÄNDNING OCH DRIFT ALLMÄN INFORMATION ➢ Använd enbart redskapet vid god sikt. Ett dåligt upplyst arbetsområde kan leda till olyckor. Utför inte kapningar vid dålig belysning, såsom i mörker, nattetid, vid solnedgång, soluppgång eller med damm eller sand i luften som förhindrar god sikt på...
Pagina 884
• Tryck på strömbrytaren "ON/OFF" (9) i minst en sekund. • När lysdioderna (8) tänds och en ljudsignal hörs, visar detta att redskapet har slagits på korrekt och är klart för användning. UPPMÄRKSAMHET • Säkerställ att kedjan inte ligger i kontakt med några främmande föremål innan du startar motorn. •...
Pagina 885
6.2.3 STOPP AV PRODUKTEN • När man släpper upp manöverspaken (7) stoppas motorn och kedjan omedelbart. • Slå av redskapet med ON-OFF-knappen (9). När lysdioderna (8) släcks signaleras att redskapet har stängts av på rätt sätt. • Sätt på skyddsfodralet (23) för att skydda operatören från oavsiktlig kontakt med kedjans vassa delar. •...
Pagina 886
6.3.2 KAPNING AV TJOCKA GRENAR Kapa större grenar i sektioner med ca 20 cm mellanrum, så att du får bättre kontroll över nedfallspunkten. Vid kapningspunkten (A), gör ett avlastningssnitt längst ner på grenen och sedan en snittkapning. Fortsätt sedan till kapningspunkten (B) och gör först avlastningssnittet längst ner på...
Pagina 887
ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll kan utföras av användaren eller av tillverkarens tekniska servicecenter (C.A.T.) i enlighet med anvisningarna på databladen. Vissa specialiserade underhållsåtgärder har på grund av sin komplexitet avsiktligt utelämnats från handboken och ska endast utföras av C.A.T., som har den tekniska kunskap, dokumentation och utrustning som krävs för att utföra åtgärderna.
Pagina 888
7.1.2 KEDJESMÖRJNING Oljan fördelas på kedjan (1) genom att trycka upprepade gånger på pumpen (A) som sitter på tanklocket (15). För påfyllning av tanken, se avsnitt 5.2.3. VIKTIGT! Säkerställ under användningen att det alltid finns ett överflöd av olja på kedjan. Kontrollera alltid oljenivån i tanken och fyll på...
Pagina 889
UPPMÄRKSAMHET Kedjespänningen måste kontrolleras varje gång arbetet påbörjas, efter de första kapningarna och regelbundet under användningen. UPPMÄRKSAMHET När kedjan är ny kräver den en inkörningsperiod under vilken dess spänning måste kontrolleras oftare. Under de första kapningarna kommer kedjan att lossna ofta, men detta är normalt under inkörningsperioden. UPPMÄRKSAMHET När kedjan är ny, innan du börjar kapningen;...
Pagina 890
7.1.4 KONTROLL AV KEDJANS DREV Kontrollera regelbundet drevets slitage. Om slitaget på drevets kuggar överskrider = 0,5 mm (0,02 in.) måste drevet bytas ut. Använd aldrig en kedja med ett nött drev, speciellt om kedjan är ny. Montera alltid en ny kedja på ett nytt drev. VIKTIGT Bytet av kedjedrevet ska utföras av en auktoriserad C.A.T.
Pagina 891
7.2.1 RENGÖRING AV SÅGBLAD OCH SMÖRJNIPPLAR För att stång och kedja ska fungera effektivt är det nödvändigt att hålla smörjsystemet rent från allt skäravfall (sågspån). Demontera först den främre kåpan (5), kedjan (1) och stången (2) enligt anvisningarna i stycke 7.1.3. Rengör kåpan (5) och hela redskapsområdet under stången, var särskilt uppmärksam på...
Pagina 892
➢ SLIPNING AV VASSA DELAR Rengör kedjan före slipning och byt ut skadade eller slitna delar. Fortsätt med slipningen med hjälp av den medföljande filen på 4 mm diameter som passar för kedjans steg (1/4"). - Under slipningen måste rundfilen hållas i rät vinkel mot stången. - Slipa alltid kedjan inifrån och ut av skäreggen för att bibehålla skäreggens vinkel.
Pagina 893
Detta gör det möjligt att inkludera produktspecifika skillnader i ett och samma dokument. ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll (rutinmässigt och extraordinärt) kan utföras, enligt instruktionerna i handboken, av den användande kunden eller av CAMPAGNOLA S.r.l.:s auktoriserade servicecenter. UPPMÄRKSAMHET De underhållsåtgärder som beskrivs nedan ska utföras när produkten står stilla och strömmen är avstängd.
Pagina 894
7.3.2 LISTA ÖVER UNDERHÅLLSAKTIVITETER OCH FREKVENS I tabellen nedan visas underhållsåtgärderna och hur ofta de ska utföras: UNDERHÅLL RUTINMÄSSIGT EXTRAORDINÄRT Kontrollera produktens totala integritet. Kontrollera kedjans smörjning Kontrollera kedjans skick och spänning Kontrollera skicket på bladet Kontrollera skyddens och säkringarnas integritet. Kontrollera att alla skruvar är ordentligt åtdragna Kontrollera och fyll på...
Pagina 895
8. PROBLEM - ORSAKER - ÅTGÄRDER Felsökning får endast utföras av utbildad personal som har tagit del av anvisningarna i denna handbok och den medföljande dokumentationen. Situationer som kan leda till fel kan normalt hänföras till bristande eller dåligt underhåll eller fel på någon mekanisk och/eller elektrisk/elektronisk komponent i produkten eller en situation som är relaterad till det material som hanteras.
Pagina 896
10. BILAGOR Detta kapitel innehåller en lista över DOKUMENT som levereras med produkten och utgör en integrerad del av denna handbok som tillhandahålls av CAMPAGNOLA S.r.l. och ska användas som referens för användning, drift och underhåll av själva komponenterna. BESKRIVNING TILLVERKARE Allmänna garantivillkor...
Pagina 897
Návod k použití a údržbě MOD. T-REX Elektrický řetězový prořezávač se zásuvnou baterií Čeština PŘELOŽENO Z ORIGINÁLU NÁVODU Před použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a údržbě 0310.0353_04...
Pagina 898
Výrobce uchovává kopii této příručky po dobu deseti (10) let od data výroby. Zpracování textu a obrázků bylo pečlivě prověřeno. Bez ohledu na výše uvedené si společnost CAMPAGNOLA S.r.l. vyhrazuje právo upravovat a/nebo aktualizovat informace zde obsažené za účelem opravy tiskových chyb a/nebo nepřesností, a to bez předchozího upozornění...
Pagina 899
ČEŠTINA ................................. 898 VŠEOBECNĚ ..................................901 ÚVOD ................................... 902 KVALIFIKACE PRACOVNÍKŮ ............................902 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY UVEDENÉ V PŘÍRUČCE ......................903 POUŽITÉ SYMBOLY ............................... 903 OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY (OOP) ........................905 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV ............................907 POUŽITÁ TERMINOLOGIE A ZKRATKY .......................... 907 ZÁRUKA ..................................
Pagina 900
5.2.3 SESTAVENÍ BATERIE ..............................936 KONTROLY A OVĚŘENÍ PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU ..................... 937 VYŘAZENÍ Z PROVOZU ..............................938 5.4.1 DALŠÍ INFORMACE K LIKVIDACI BATERIÍ ......................... 939 POUŽITÍ A PROVOZ ................................939 OBECNÉ INFORMACE ..............................939 FUNGOVÁNÍ ................................. 940 6.2.1 SPUŠTĚNÍ...
Pagina 901
Tento dokument je k dispozici v elektronické podobě a lze jej stáhnout z webových stránek společnosti nebo pomocí QR-kódu v rychlém průvodci, který je součástí balení výrobku. www.campagnola.it Příručka odráží stav techniky v době dodání. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za výrobní vady a/nebo škody způsobené výrobkem na majetku, osobách a zvířatech v následujících případech:...
Pagina 902
(PEI) (viz EN 50110-1 a EN 50110-2). V případě potřeby může dát obsluze pokyny pro správné použití výrobku pro výrobní účely. STŘEDISKA TECHNICKÉ POMOCI Jedná se o střediska technické pomoci (nazývaná také C.A.T.), která společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pověřila prováděním servisních/opravárenských činností na výrobcích Campagnola. 0310.0353_04...
Pagina 903
1.3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY UVEDENÉ V PŘÍRUČCE Předpisy, pokyny, normy a související bezpečnostní pokyny, popsané v jednotlivých kapitolách příručky, mají definovat řadu chování a povinností, které je třeba dodržovat při provádění různých činností, aby práce probíhala v bezpečných podmínkách pro personál, zařízení a okolní prostředí. Uvedené...
Pagina 904
VÝZNAM FORMA BARVA Nebezpečí Žlutá Červená Zákaz Povinnost Modrá Informace Modrá TABULKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Obecné nebezpečí Dávejte pozor na nebezpečí, která jsou označena dalšími symboly. Označuje přítomnost ostrých prvků; s rizikem poranění pro odpovědné Nebezpečí ostrých pracovníky/uživatele. Odpovědní pracovníci/uživatelé musí věnovat předmětů...
Pagina 905
Zakázáno používat za nepříznivých Je zakázáno používat výrobek za nepříznivých povětrnostních povětrnostních podmínek, jako je déšť, blesk, kroupy, sníh atd. podmínek Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie Lithium-iontové baterie mohou při demontáži, zkratu, poškození nebo Specifické nebezpečí nesprávné manipulaci explodovat, způsobit požár nebo vyvolat pro lithium-iontové...
Pagina 906
POZOR Oblečení osob, které výrobek obsluhují nebo provádějí jeho údržbu, musí splňovat základní bezpečnostní požadavky definované v nařízení 2016/425/EU, směrnici 89/656/ES a všech zákonech platných v zemi, kde se výrobek používá. NEBEZPEČÍ Při provádění prací, při nichž může dojít k vymrštění třísek nebo materiálů, které jsou nebezpečné pro sebe nebo jiné...
Pagina 907
DALŠÍ INFORMACE Podrobný popis „piktogramů“ a „osobních ochranných prostředků“ specificky určených pro dodávaný výrobek je popsán v různých kapitolách této příručky. Tento odstavec pouze uvádí a vysvětluje význam „piktogramů“ a „OOP“. 1.6 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV Na výrobku je zakázáno provádět jakékoliv úpravy, zejména je zakázáno provádět úpravy, které by mohly snížit bezpečnost výrobku.
Pagina 908
1.8 ZÁRUKA Všeobecné záruční podmínky naleznete na webové stránce Campagnola v části, kde je uvedena adresa: http://www.campagnola.it; případně pošlete písemný požadavek na faxové číslo 39 051752551, nebo pošlete e-mail na: „star@campagnola.it”.
Pagina 909
2.2 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE NÁSTROJ Délka tyče 4” Maximální řez tyče 4" Ø 10 cm Řezací řetěz 29 1/4" článků Bezpečné aktivní Variabilní rychlost Rychlost řetězu 7,3 m/s Bezkartáčový Motor Výkon motoru 470 W Hmotnost bez baterie 1000 g Mazání...
Pagina 910
ÚROVEŇ ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITY Stroj obsahuje elektronické součásti, které podléhají předpisům o elektromagnetické kompatibilitě a jsou ovlivněny vedenými a vyzařovanými emisemi. Hodnoty emisí odpovídají předpisům díky použití komponentů, které jsou v souladu se směrnicí o elektromagnetické kompatibilitě, vhodným připojením a instalaci v souladu s požadavky dodavatelů komponentů. Stroj proto splňuje požadavky směrnice o elektromagnetické...
Pagina 911
Jakékoli jiné použití nebo rozšíření použití nad rámec použití určeného výrobcem je zakázáno a neodpovídá účelu určenému výrobcem, a proto výrobce nemůže převzít žádnou odpovědnost za případné škody z toho vyplývající. 3.2 NEPOVOLENÉ POUŽITÍ Výrobek smí být používán pouze k účelům výslovně určeným výrobcem. Zejména: nepoužívejte výrobek v jiných prostředích a pro jiná...
Pagina 912
3.3 SLOŽENÍ VÝROBKU V následující části je uvedeno složení výrobku, jak je znázorněno na obrázku, a v tabulce jsou uvedeny názvy jednotlivých součástí výrobku s jejich funkčním popisem. Poz. Název Funkce Řetěz Řeže větve, kmeny, atd. Řezací tyč Vedení řetězu Blokuje tyč...
Pagina 913
3.4 PŘÍSLUŠENSTVÍ Níže jsou uvedeny díly příslušenství pro výrobek, na který se vztahuje tato příručka a který je dodáván v balení: Přídavná baterie (celkem 2) Stručný průvodce, Záruční list, Prohlášení o shodě, Sada vybavení, Pilník na broušení řetězu, Speciální přepravní kufřík. 3.5 OBECNÉ...
Pagina 914
➢ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ Při zapnutém prořezávači větví se při nečinnosti na ovládací páce po dobu 5 minut nebo delší výrobek automaticky vypne. 3.6 POUŽITÍ BATERIÍ Následující kapitola obsahuje obecné informace a předpisy, které je třeba v každém případě dodržovat, pro správné používání...
Pagina 915
Doporučuje se vyměnit intenzivně používané baterie po 2-3 letech, a to i z důvodu optimalizace funkčnosti zařízení s lithiovými bateriemi s novější technologií. Viz také odst. 1.4, TABULKA 1, oddíl „Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie“ NEBEZPEČNÉ ZNEUŽITÍ • Vyhněte se nadměrným výbojům. Systém výrobku a baterie neumožňuje vybití na více než 80 %, takže při akustickém a vizuálním signálu vybití...
Pagina 916
POZOR! UVEDENÍ DO PROVOZU PO DLOUHÉ DOBĚ NEČINNOSTI Před použitím, po delší době nepoužívání (nebo po třech měsících nepoužívání) proveďte kompletní nabití. 3.7 POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY BATERIE Tato část obsahuje obecné informace a předpisy, které je třeba v každém případě dodržovat, pro správné používání dodané...
Pagina 917
Nabíječka musí být používána stabilně na stole a/nebo na rovném povrchu, nikoliv na pohyblivých prostředcích nebo vozidlech. Umístěte nabíječku tak, aby vložená baterie nemohla vypadnout. Po dokončení nabíjení vždy vyjměte baterii z nabíječky. Používání nabíječek baterií k jiným než povoleným účelům může vést k nebezpečným situacím. NEBEZPEČÍ...
Pagina 918
NEBEZPEČNÉ ZNEUŽITÍ ➢ Výrobek nepoužívejte, pokud nebyl správně nainstalován v souladu s platnými předpisy a s příslušnými bezpečnostními zařízeními pro daný typ instalace. ➢ nepoužívejte výrobek v případě poruchy napájení nebo v případě závažných nedostatků při údržbě nebo po úpravách či zásazích; ➢...
Pagina 919
V případě dodávek výrobků do oblastí mimo EU, pokud není mezi stranami smluvně dohodnuto jinak, musí společnost pro účely návrhu a výroby výrobku dodržovat v příslušných částech a v souladu CAMPAGNOLA S.r.l. s nejnovějšími poznatky normy ISO, IEC, které se na výrobek vztahují. Výrobek byl navržen, vyroben a testován v souladu s následujícími směrnicemi EU: ➢...
Pagina 920
Uživatel je povinen vyměnit štítek CE a/nebo výstražné značky, které jsou nečitelné v důsledku opotřebení. Je naprosto zakázáno odstraňovat štítky na výrobku. Společnost Campagnola S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za bezpečnost výrobku v případě nedodržení tohoto zákazu. Označení CE je na výrobku umístěno podle následujícího obrázku.
Pagina 921
4.5 OMEZENÍ POUŽITÍ Výrobek je určen pro použití a provoz popsaný v kapitole 3 této příručky. Použití nevhodného nebo nekompatibilního materiálu v pracovním rozsahu výrobku může způsobit vážné poškození a narušit jeho správnou funkčnost. 4.6 NEBEZPEČNÉ ZÓNY Tento výrobek je určen k použití kvalifikovanými pracovníky, kteří jsou řádně poučeni o jeho používání, jsou obeznámeni se situacemi/problémy souvisejícími s používáním výrobků...
Pagina 922
POZOR Nadměrné vibrace mohou být způsobeny pouze mechanickou závadou, což znamená, že výrobek nesmí být používán a musí být okamžitě nahlášen a odstraněn, aby nebyla ohrožena bezpečnost výrobku a pracovníků odpovědných za jeho provoz a údržbu. 4.9 HLUK Měření hluku bylo provedeno v souladu s normou EN ISO 3744 Akustika a souvisejícími normami. Výrobek nemá...
Pagina 923
b) Musí být zaručeno dodržování hygienických a zdravotních požadavků a je třeba se vyhnout jakémukoli riziku znečištění vzduchu, vody, půdy nebo podloží. c) Musí být navrženy odpovídající systémy pro regeneraci a recyklace materiálů a energie, v souladu s ekonomickými a účinnými kritérii. 4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ...
Pagina 924
V případě, že je baterie obsažena v „přístroji“ a uživatel ji může snadno vyjmout, upozorňujeme, že v souladu s platnou legislativou je nutné, aby baterie nebyla likvidována jako komunální odpad (směrnice 2006/66/ES), ale podléhala oddělenému sběru, aby nedocházelo k poškozování životního prostředí. Uživatel proto musí...
Pagina 925
4.12.3 ZAŘÍZENÍ PROTI NÁHODNÉMU SPUŠTĚNÍ Výrobek je vybaven bezpečnostním zařízením proti neočekávanému spuštění nazvaným „pojistka proti zablokování“ (6), které se skládá z červeného tlačítka, jenž funguje jako pojistka proti spuštění a automaticky se aktivuje po uvolnění ovládací páčky (7). To má zabránit spuštění řetězu v případě náhodného nárazu. POZNÁMKA Pravidelně...
Pagina 926
POZOR Je naprosto zakázáno přibližovat se k řetězu rukama nebo jinými částmi těla. Ve všech nepoužívaných podmínkách je nutné zajistit, aby byl kryt tyče nasazen, jinak hrozí nebezpečí pořezání nebo střihnutí. V případě nedodržení tohoto požadavku je výrobce zbaven jakékoli odpovědnosti. 4.13.3 POŽÁR V případě...
Pagina 927
POZOR Všichni pracovníci obsluhy a údržby musí povinně používat ochranu obličeje (ochranný štít) a těla. 4.13.7 UKLOUZNUTÍ Jakákoli ztráta maziva v důsledku mazání řetězu může způsobit uklouznutí pracovníků odpovědných za používání a obsluhu. Riziko existuje také v případě nedodržení předpisů/podmínek použití. Aby se předešlo riziku uklouznutí, musí...
Pagina 928
4.13.12 RIZIKO OPAŘENÍ/SPÁLENÍ Na řezné ploše hrozí nebezpečí opaření, pokud není mazání žádné nebo je nedostatečné. • Informujte pracovníky odpovědné za údržbu nebo používání výrobku. • Do těchto oblastí přistupujte tak, že nejprve počkáte, až tyto části vychladnou, a s velkou opatrností si nasaďte vhodné...
Pagina 929
NEBEZPEČÍ • Nepřenášejte výrobek za napájecí kabel. • Pokud výrobek nepoužíváte, vypněte vypínač ON/OFF, aby nedocházelo ke zbytečné spotřebě baterie a/nebo k poškozování součástí. • Výrobek přepravujte tak, že jej držíte s tyčí směřující dozadu, s krytem tyče vždy nasazeným, pokud výrobek nepoužíváte, a s napájecím kabelem odpojeným od konektoru.
Pagina 930
4.15 DALŠÍ PŘEDPISY VYŽADUJÍCÍ POZORNOST POZOR Zajistěte, aby všichni pracovníci, kteří se podílejí na údržbě a používání výrobku, byli řádně vyškoleni a poučeni o správných bezpečnostních a provozních postupech. Zajistěte, aby si všichni pracovníci byli vědomi přítomných zbytkových rizik uvedených v odst. 4.13 POZOR Nikdy neprovádějte servis výrobku, pokud je v provozu.
Pagina 931
4.16 OBECNÉ POZNÁMKY K CHOVÁNÍ Odpovědní pracovníci musí dbát o své zdraví a o zdraví ostatních pracovníků přítomných na pracovišti v souladu se školením, obdrženými pokyny a prostředky a zdroji, které jim zaměstnavatel (nebo vedoucí pracovník) poskytl, a dodržovat platné předpisy a informace uvedené v této příručce. Chování...
Pagina 932
4.17 VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY V závislosti na zbytkových rizicích různého druhu, která byla u výrobku zjištěna, jej společnost Campagnola Srl. vybavila výstražnými značkami s výstrahami, varováním a povinnostmi, které jsou definovány v souladu s evropskými právními předpisy o grafických symbolech používaných na zařízeních (směrnice 92/58/EHS). Tyto značky jsou umístěny na dobře viditelném místě.
Pagina 933
Při převzetí výrobku je třeba zkontrolovat neporušenost obalu i obsahu, zda nedošlo k poškození během přepravy. Pokud zjistíte jakékoli poškození způsobené přepravou, zašlete společnosti Campagnola S.r.l. písemnou reklamaci, doloženou fotografiemi poškozených částí, a to nejpozději do 8 dnů od doručení výrobku.
Pagina 934
5.1.1 SKLADOVÁNÍ Zabalený výrobek lze normálně skladovat v uzavřeném prostředí, pokud teplota není nižší než 0° C nebo vyšší než +50° C (32-122 F) a relativní vlhkost vzduchu nepřesahuje 80 % (bez kondenzace). Na obalu nesmí být umístěny žádné další obaly. Zvláštní...
Pagina 935
5.2.1 SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU POZOR! Při manipulaci s řetězem používejte ochranné rukavice. Zuby řetězu jsou ostré. POZOR! Před jakoukoli prací s nástrojem vyjměte baterii ze samotného nástroje. V případě náhodného použití hrozí nebezpečí zranění. Pro nastavení napnutí řetězu proveďte následující kroky v tomto pořadí: Povolte matici (3) upevňující...
Pagina 936
5.2.2 PLNĚNÍ NÁDRŽE PRO MAZÁNÍ ŘETĚZU DŮLEŽITÉ Nástroj se dodává s prázdnou olejovou nádrží. Nádrž musí být před použitím naplněna olejem. Životnost a řezný výkon řetězu závisí na optimálním mazání. Pro naplnění olejové nádrže proveďte následující kroky v tomto pořadí: ➢...
Pagina 937
POZOR Dodávané baterie jsou dodávány částečně nabité, proto je doporučujeme před prvním použitím plně nabít. Připojte baterii (18) k nabíjecímu konektoru (22) nabíječky (20) a zástrčku nabíječky do elektrické zásuvky. Během nabíjení se kontrolky LED (21) nabíječky rozsvítí červeně. Když baterie dosáhne maximálního nabití, kontrolka LED se rozsvítí...
Pagina 938
POZOR Před spuštěním výrobku proveďte kontrolu neporušenosti všech jeho částí, včetně baterie. Před použitím (viz odst. 6) kromě vhodnosti baterie pro konkrétní zakoupený výrobek se ujistěte, že je baterie zcela zasunuta a zajištěna, aby nedošlo k pádu a/nebo poškození majetku či osob. VYŘAZENÍ...
Pagina 939
POZNÁMKA V případě potíží s demontáží, demolicí a likvidací součástí, které tvoří výrobek, se obraťte na technickou konstrukční kancelář společnosti CAMPAGNOLA S.r.l., která vám sdělí postupy v souladu se zásadami bezpečnosti a ochrany životního prostředí. Viz také kapitola 4, oddíl „4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ ODPAD“...
Pagina 940
6.2 FUNGOVÁNÍ V tomto odstavci jsou uvedeny podmínky, které je třeba splnit pro spuštění výrobku. 6.2.1 SPUŠTĚNÍ VÝROBKU Po sestavení podle popisu v odstavci 5.2 přistupte k zapnutí: • Stiskněte spínač (9) ON/OFF na dobu alespoň jedné sekundy. • Zapnutí LED (8) doprovázené zvukovým signálem znamená, že nástroj byl správně zapnut a je připraven k použití.
Pagina 941
POZOR ➢ Výrobek používejte pouze k účelům popsaným v odstavci „Popis výrobku“. Veškeré jiné využití může být příčinou nehod a je zakázáno. ➢ Výrobek používejte pouze tehdy, když je vložen mezi větve. ➢ Nesprávné používání způsobuje větší opotřebení výrobku a nešetří spotřebu baterie. ➢...
Pagina 942
Pokud je větev napnutá: Proveďte odlehčovací řez na tlakové straně a poté na straně v trakci s řezem. 6.3.2 ŘEZÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ Větší větve řežte na části vzdálené od sebe asi 20 cm, abyste měli lepší kontrolu nad místem pádu. V místě...
Pagina 943
ÚDRŽBA Níže popsané úkony údržby slouží k udržení účinnosti a dobrého stavu výrobku s cílem zabránit poruchám nebo závadám. Pojem „údržba“ zahrnuje činnosti: ➢ Preventivní nebo běžná údržba Soubor zásahů prováděných v předem stanovených intervalech nebo podle předepsaných kritérií, jejichž cílem je snížit pravděpodobnost poruchy nebo zhoršení...
Pagina 944
KVALIFIKOVANÝ Utahovací Poz. Popis Funkce PERSONÁL moment Zajištění ochranného krytu pastorku Matice M6 10 Nm Šroub M4 Zámek víka na mechanickém těle 3 Nm Šroub M3 Zámek víka na mechanickém těle 1,5 Nm Šroub Ø3 Blokování krytů a nádrže 1,5 Nm POZOR Je zakázáno, aby obsluha prováděla údržbu a/nebo utahování...
Pagina 945
3) Vezměte nový řetěz a vložte hnací články do drážky kolem tyče počínaje špičkou. Šipky na spojovacích článcích musí směřovat ke špičce z horní části tyče. Dbejte na správný směr řezání řetězu. 4) Nasaďte tyč a řetěz na nástroj a zkontrolujte, že: •...
Pagina 946
POZOR Nikdy nenechávejte řetěz volný, protože může při řezání spadnout z tyče a způsobit nebezpečné situace. POZOR Řetěz nenapínejte nadměrně, protože by mazací systém nemusel správně fungovat. 7.1.4 KONTROLA OPOTŘEBENÍ ŘETĚZOVÉHO KOLA Pravidelně kontrolujte opotřebení pastorku. Pokud jsou stopy opotřebení na zubech pastorku větší než = 0,5 mm (0,02 palce), je třeba pastorek vyměnit.
Pagina 947
POZOR Jakákoli mimořádná údržba, kromě údržby uvedené v odst. 7.2.1, 7.2.2 a 7.2.3, musí být provedena v středisku technické pomoci. 7.2.1 ČIŠTĚNÍ ŘEZACÍ TYČE A MAZACÍCH OTVORŮ Aby tyč a řetěz zůstaly účinné, je nutné udržovat mazací systém čistý od všech zbytků řezání (pilin). Nejprve demontujte přední...
Pagina 948
POZOR Zuby řetězu jsou ostré, obsluha se může pořezat. Používejte pracovní rukavice odolné proti propíchnutí. ➢ BROUŠENÍ ŘEZNÝCH HRAN Před ostřením vyčistěte řetěz a vyměňte poškozené nebo opotřebované části. Pokračujte v broušení pomocí dodaného pilníku o průměru 4 mm vhodného pro rozteč řetězu (1/4"). - Při broušení...
Pagina 949
Údržba výrobku byla organizována tak, jak je uvedeno v této příručce. Částečně vychází z údržby, které je výrobek tradičně vystaven, a částečně ze zkušeností servisních středisek společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. To umožňuje zahrnout v jediném dokumentu, také informace zohledňující rozdíly specifické pro daný výrobek. POZNÁMKA Preventivní...
Pagina 950
7.3.2 SEZNAM ČINNOSTÍ ÚDRŽBY A JEJICH ČETNOST V následující tabulce jsou uvedeny úkony údržby a jejich četnost: ÚDRŽBA BĚŽNÁ MIMOŘÁDNÁ Zkontrolujte celkovou neporušenost výrobku. Zkontrolujte mazání řetězu. Zkontrolujte stav a napnutí řetězu. Zkontrolujte stav tyče. Zkontrolujte neporušenost pojistek a ochran. Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby správně...
Pagina 951
8. POTÍŽE - PŘÍČINY - ŘEŠENÍ Odstraňování závad může provádět pouze vyškolený personál, který porozuměl pokynům uvedeným v této příručce a přiložené dokumentaci. Situace, které mohou vést k selhání, jsou obvykle způsobeny nedostatečnou nebo špatnou údržbou nebo selháním některé mechanické a/nebo elektrické/elektronické součásti výrobku nebo situací související se zpracovávaným materiálem.
Pagina 952
Pro objednání náhradních dílů se obraťte na místního distributora nebo prodejce nebo na autorizované servisní středisko společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. a uveďte množství a číslo dílu, který chcete objednat. Seznam náhradních dílů je k dispozici na webových stránkách výrobce CAMPAGNOLA S.r.l. Případně zašlete písemnou žádost na adresu: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 953
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. T-REX Elektrisk kædetrimmer med plug-in-batteri Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs bruger- og vedligeholdelsesmanualen omhyggeligt før brug 0310.0353_04...
Pagina 954
Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF Kære kunde, CAMPAGNOLA S.r.l. Tak, fordi du har købt et produkt fra din serie, og jeg opfordrer dig til at læse og forstå denne vejledning. Evnen til at fortolke markedet med specifikke svar og overordnede dynamikker har sammen med garantien for omfattende sektorkendskab gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 955
DANSK ..................................954 GENERELT ..................................957 INTRODUKTION ................................958 KVALIFICERING AF PERSONALE ........................... 958 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN ..........................959 BRUGTE SYMBOLER ..............................959 PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PVM) ..........................961 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................963 ANVENDT TERMINOLOGI OG AKRONYMER ........................ 963 GARANTI ..................................964 TEKNISK BESKRIVELSE ..............................
Pagina 956
5.2.3 BATTERISAMLING ..............................992 KONTROL OG VERIFICERING FØR OPSTART ......................... 993 NEDLUKNING ................................994 5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER ................995 BRUG OG DRIFT ................................995 GENERELLE OPLYSNINGER ............................995 DRIFT ................................... 995 6.2.1 OPSTART AF PRODUKT ............................995 6.2.2 PRODUKTANVENDELSE ............................
Pagina 957
Dette dokument findes i elektronisk format og kan downloades fra virksomhedens hjemmeside www.campagnola.it eller ved at indramme QR-koden i lynguiden, der følger med i produktemballagen. Manualen afspejler det aktuelle tekniske niveau på leveringstidspunktet.
Pagina 958
1.1 INTRODUKTION For at sikre maksimal driftssikkerhed har CAMPAGNOLA S.r.l. nøje udvalgt de materialer og komponenter, der skal bruges i konstruktionen af produktet. Dens gode ydeevne over tid afhænger af korrekt brug og korrekt forebyggende og periodisk vedligeholdelse i henhold til instruktionerne i denne dokumentation og den medfølgende dokumentation.
Pagina 959
CENTRE FOR TEKNISK BISTAND Dette er de tekniske assistancecentre (også kaldet C.A.T.), som CAMPAGNOLA S.r.l. har autoriseret til at udføre service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN Forskrifterne, indikationerne, standarderne og de tilhørende sikkerhedsbemærkninger, der er beskrevet i de forskellige kapitler i manualen, har til formål at definere en række adfærdsmønstre og forpligtelser, der skal følges under udførelsen af de forskellige aktiviteter for at kunne arbejde under sikre forhold for personale, udstyr og det...
Pagina 960
BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå TABEL 1 SYMBOL BETYDNING BEMÆRKNINGER Generel fare Vær opmærksom på de farer, der er angivet med de ekstra symboler Angiver tilstedeværelsen af skarpe elementer; med risiko for personskade for det ansvarlige personale/brugeren. Ansvarligt Fare for skarpe personale/brugere skal være meget opmærksomme på...
Pagina 961
Forbudt at bruge åben Forbudt at bruge åben ild. Beskyt produktet og/eller batteriet mod varme og flammer. Forbud mod brug Det er forbudt at bruge produktet under ugunstige vejrforhold som under ugunstige regn, lyn, hagl, sne osv. vejrforhold Specifikke advarsler og forbud for batterier Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede termiske effekter såsom “Termal Runaway”...
Pagina 962
GIV AGT Beklædningen på dem, der betjener eller udfører vedligeholdelse på produktet, skal overholde de væsentlige sikkerhedskrav, der er defineret i forordning 2016/425/EU, direktiv 89/656/EF og alle gældende love i det land, hvor produktet anvendes. FARE Ved arbejde, der kan medføre udslyngning af splinter eller materialer, der er farlige for en selv eller andre personer, der arbejder på...
Pagina 963
SUPPLERENDE INFORMATION Den detaljerede beskrivelse af de "piktogrammer" og "personlige værnemidler", der er specifikke for det leverede produkt, er beskrevet i de forskellige kapitler i denne vejledning. Dette afsnit opregner og forklarer kun betydningen af "piktogrammer" og "personlige værnemidler". 1.6 FORBUD MOD ÆNDRINGER Det er forbudt at foretage ændringer på...
Pagina 964
For at sikre en korrekt og klar identifikation af produktet skal der henvises til serienummeret på produktets typeskilt, og det skal nævnes i enhver anmodning om intervention eller assistance til CAMPAGNOLA S.r.l. For at muliggøre en klar og entydig identifikation følger her en beskrivelse af typeskiltets data på produktet: Bygherrens navn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 965
2.2 TEKNISKE DATA TEKNISKE DATA REDSKAB 4” Stangens længde Maks. skæring af stangen på 4” Ø 10 cm 29 masker på 1/4” Skærekæde Sikkerhed aktiveret Variabel hastighed Kædens hastighed 7,3 m/sek. Motor Brushless Motorkraft 470 W Masse/vægt uden batteri 1000 g Smøring af kæde MANUEL BATTERI 1...
Pagina 966
NIVEAU AF ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Maskinen indeholder elektroniske komponenter, der er underlagt reglerne for elektromagnetisk kompatibilitet, og som påvirkes af ledningsførte og udstrålede emissioner. Emissionsværdierne overholder de lovmæssige krav ved brug af komponenter, der overholder direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, passende tilslutninger installation overensstemmelse komponentleverandørernes krav.
Pagina 967
GIV AGT • Enhver anden brug skal betragtes som ukorrekt og derfor potentielt farlig for operatørernes sikkerhed, ligesom producentens ansvar og kontraktlige garanti bortfalder. • Hvis produktet anvendes til andre formål end de anførte, kan det blive alvorligt beskadiget og forårsage skader på...
Pagina 968
3.3 PRODUKTSAMMENSÆTNING Det følgende afsnit viser produktets sammensætning som illustreret i figuren, mens tabellen viser navnet på produktets bestanddele med deres funktionsbeskrivelse. Pos. Betegnelse Funktion Kæde Skærer grene, træstammer osv. Skærestang Styrer kæden Skruemøtrik Blokerer stangen Reguleringsskrue Registrerer kædespændingen Forreste dæksel Beskytter kædens tandhjul og stang Sikkerhedsspærre Fungerer som en startlås...
Pagina 969
3.4 SUPPLERENDE DELE Følgende er tilbehørsdele til det produkt, der er omfattet af denne vejledning og leveres i emballagen: Et ekstra batteri (i alt 2) Lynguide, Garantibevis, Overensstemmelseserklæring, Udstyrssæt, Fil til kædeslibning, Dedikeret transportkuffert. 3.5 GENERELLE DRIFTSEGENSKABER Dette afsnit beskriver de generelle driftsegenskaber for det købte produkt. ➢...
Pagina 970
➢ AUTOMATISK SLUKNING Når trimmeren er tændt, medfører inaktivitet på betjeningshåndtaget i 5 minutter eller mere, at produktet automatisk slukkes. 3.6 BRUG AF BATTERIER Følgende afsnit indeholder generelle oplysninger og forskrifter, som under alle omstændigheder skal overholdes, for korrekt brug af batterier. Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede termiske effekter såsom “Termal Runaway”, hvis de adskilles, kortsluttes, beskadiges eller håndteres forkert.
Pagina 971
Det foreslås, at intensivt brugte batterier udskiftes efter 2-3 år, også for at optimere udstyrets funktionalitet med litiumbatterier med nyere teknologi Se også afsnit 1.4, TABEL 1 afsnit "Specifikke advarsler og forbud for batterier" FARLIGT MISBRUG • Undgå for store udledninger. Produktet og batterisystemet tillader ikke afladning ud over 80%, så når der gives et akustisk og visuelt signal om lavt batteriniveau, er det nødvendigt at genoplade •...
Pagina 972
GIV AGT! SÆTTE I DRIFT IGEN EFTER EN LANG PERIODE MED INAKTIVITET Før brug, efter en lang periode uden brug (eller efter 3 måneder uden brug), skal den oplades helt. 3.7 BRUG AF BATTERIOPLADEREN Dette afsnit indeholder generelle oplysninger og forskrifter, som under alle omstændigheder skal overholdes, for korrekt brug af den medfølgende oplader, som kun er beregnet til professionel brug til opladning af de medfølgende og tilladte batterier.
Pagina 973
batteriopladerens kontakter. En kortslutning mellem batteriet eller opladningskontakterne kan medføre forbrændinger og brand. Batteriopladeren skal bruges på et bord og/eller en flad overflade på en stabil måde og ikke på et køretøj i bevægelse. Placer batteriopladeren på en sådan måde, at et isat batteri ikke kan falde ud. Tag altid batteriet ud af batteriopladeren, når opladningen er færdig.
Pagina 974
FARLIGT MISBRUG ➢ Brug ikke produktet, medmindre det er installeret korrekt i overensstemmelse med gældende regler og med de sikkerhedsanordninger, der passer til installationstypen. ➢ Brug ikke produktet i tilfælde af fejl i strømforsyningen eller i tilfælde af alvorlige vedligeholdelsesmangler eller efter ændringer eller indgreb;...
Pagina 975
For at sikre en korrekt og tydelig identifikation af produktet skal der henvises til typen, serienummeret og byggeåret, der er angivet på typeskiltet, og de skal nævnes i enhver anmodning om indgreb, service eller reservedele, der sendes til Campagnola S.r.l. 0310.0353_04...
Pagina 976
Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på produktet. Campagnola S.r.l. påtager sig intet ansvar for produktets sikkerhed, hvis dette forbud ikke overholdes. CE-mærket placeres på produktet som vist i følgende figur. Faksimile af den overensstemmelseserklæring, der leveres med produktet, følger:...
Pagina 977
4.5 BEGRÆNSNINGER I BRUGEN Produktet er beregnet til den brug og betjening, der er beskrevet i kapitel 3 i denne vejledning. Brug af uegnet eller usympatisk materiale i produktets arbejdsområde kan forårsage alvorlig skade og forringe dets korrekte funktion. 4.6 FARLIGE ZONER Det pågældende produkt er beregnet til at blive brugt af kvalificeret personale, der er behørigt instrueret i brugen af det, og som er bekendt med de situationer/problemer, der er forbundet med brugen af skæreklinge i landbrugs- og erhvervssektoren, og som er opmærksomme på...
Pagina 978
Værdier for vibrationsniveauer udtrykt i m/s² er angivet i afsnit 2.2 i afsnittet om tekniske data i denne manual. GIV AGT Overdrevne vibrationer kan kun skyldes en mekanisk fejl, hvilket betyder, at produktet ikke må bruges og skal rapporteres og udbedres med det samme for ikke at bringe sikkerheden for produktet og det personale, der er ansvarligt for dets drift og vedligeholdelse, i fare.
Pagina 979
a) Man skal undgå enhver form for skade eller fare for alle og den individuelle medarbejders helbred og sikkerhed. b) Man skal opfylde alle de hygiejnemæssige og sanitære krav, og undgå enhver risiko for kontaminering af vand, jord og undergrund. c) Med hensyn til overholdelse af de økonomiske kriterier og kriterierne i forbindelse med effektivitet, skal man implementere systemer til genvinding og genbrug af materialer og energi.
Pagina 980
Uautoriseret bortskaffelse af batterier og akkumulatorer fra brugerens side medfører sanktioner i henhold til gældende lovbestemmelser. I tilfælde af et batteri, der er indeholdt i "apparatet", og hvor batteriet let kan fjernes af brugeren, skal du være opmærksom på, at det er et obligatorisk krav for at overholde gældende lovgivning, at batteriet ikke må bortskaffes som kommunalt affald (direktiv.
Pagina 981
BEMÆRK Kontrollér jævnligt kædestagets integritet, og hvis det er beskadiget eller ikke længere er effektivt, skal det straks udskiftes. 4.12.3 ENHED MOD UTILSIGTET OPSTART Produktet er udstyret med en sikkerhedsanordning mod uventet opstart, kaldet "sikkerhedsspærre" (6), som består af en rød knap, der fungerer som opstartsspærre og automatisk går i indgreb, når betjeningshåndtaget slippes (7).
Pagina 982
GIV AGT Det er absolut forbudt at fjerne afskærmninger eller åbne dele af produktet, der er forsynet med dæksler eller inspektionsluger med skruer, uden først at standse produktet og fjerne alle strømkilder. GIV AGT Det er absolut forbudt at nærme sig kæden med hænderne eller andre kropsdele. Det er obligatorisk under alle ikke-brugsforhold at sikre, at stangdækslet er sat i, ellers er der risiko for at skære eller klippe.
Pagina 983
4.13.6 FALD, UDKASTNING AF GENSTANDE • Undgå at efterlade arbejdsredskaber og genstande uden opsyn, selv midlertidigt, for at forhindre dem i at falde ned eller blive slynget ud • Undgå at rette skære- eller opsamlingshovedet mod andre eller dig selv under brug og/eller vedligeholdelse for at undgå...
Pagina 984
4.13.11 LYN Da dette er et håndholdt produkt, der bruges udendørs/udendørs, er det ikke udstyret med beskyttelse mod lynnedslag. • Informer det personale, der har ansvaret for vedligeholdelsesaktiviteterne, og sørg for, at de er behørigt instrueret i udførelsen af aktiviteten og er opmærksomme på de resterende risici. •...
Pagina 985
FARE Før du starter redskabet, skal du sikre dig, at kæden og/eller skærehovedet ikke er i kontakt med fremmedlegemer. Arbejdsstillingen skal være stabil og sikker og skal garantere en perfekt balance (fx en flad og tør overflade). Brug produktet, tilbehøret osv. i overensstemmelse med denne vejledning og under hensyntagen til arbejdsforholdene og de opgaver, der skal udføres.
Pagina 986
GIV AGT Før der udføres vedligeholdelse eller mekanisk justering af produktet, er det vigtigt at bære personlige værnemidler som f.eks. sikkerhedssko, overalls, punkteringssikre handsker og beskyttelsesbriller til ansigtet. • Reparations- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af behørigt uddannet personale. Informeret og instrueret samt autoriseret med den nødvendige faglige profil (mekanisk vedligeholdelsestekniker og/eller elektrisk vedligeholdelsestekniker) afhængigt af den type arbejde, der skal udføres.
Pagina 987
GIV AGT Produktet må ikke anvendes i lukkede omgivelser eller i omgivelser med en potentielt eksplosiv atmosfære. Produktet må kun bruges af en korrekt uddannet og instrueret operatør, som har læst og forstået denne manual. Stik ikke fremmedlegemer ind i bevægelige dele. Brug personlige værnemidler, der passer til det arbejde, der skal udføres.
Pagina 988
4.17 ADVARSELPLADER Afhængigt af de resterende risici af forskellig art, der er identificeret for produktet, har Campagnola Srl. udstyret det med fare-, advarsels- og forpligtelsesovervågningsplader, der er defineret i overensstemmelse med europæisk lovgivning om grafiske symboler, der skal bruges på udstyr (direktiv 92/58/EØF). De pågældende plader er placeret på...
Pagina 989
4.17.1 PLACERING AF ADVARSELPLADER På alle modeller, der fremstilles af Campagnola Srl, er der identificeret advarselsplader for at signalere de resterende risici, der er til stede,og de specifikke typer er vist nedenfor. På grund af produktets størrelse er det ikke muligt at installere de advarselspladerne, der er identificeret for produktet, og af denne grund har producenten anvendt CE-mærkningspladen med...
Pagina 990
Hvis du opdager skader som følge af forsendelsen, skal du sende en skriftlig reklamation, dokumenteret med fotos af de beskadigede dele, til Campagnola S.r.l. senest 8 dage efter levering af produktet. Kontrollér omhyggeligt, at indholdet svarer nøjagtigt til forsendelsesdokumenterne.
Pagina 991
SAMLING AF PRODUKT Det produkt, der er omfattet af denne vejledning, leveres med stang, kæde og batteri afmonteret og med tom oliebeholder. Følgende skridt skal tages, når du bruger den for første gang: • Regulering af kædespænding. Se afsnit 5.2.1. •...
Pagina 992
5.2.2 PÅFYLDNING AF KÆDESMØRINGSBEHOLDEREN VIGTIGT Værktøjet leveres med en tom oliebeholder. Beholderen skal fyldes med olie før brug. Kædens levetid og skærekraft afhænger af optimal smøring. For at fylde oliebeholderen skal du udføre følgende trin i denne rækkefølge: ➢ Rengør området omkring dækslet(15), så der ikke kommer støv, spåner og snavs ind i beholderen (14). ➢...
Pagina 993
GIV AGT De medfølgende batterier leveres delvist opladet, så det anbefales, at de oplades helt før første brug. Slut batteriet (18) til ladestikket (22) på batteriopladeren (20) og opladerstikket til stikkontakten. Kontrollamperne med lysdiode (21) på batteriopladeren tænder med rødt lys under opladningen. Når batteriet når den fulde opladning, bliver lysdioden grøn.
Pagina 994
I tilfælde af problemer med adskillelse, nedrivning og demontering af de komponenter, der udgør produktet, bedes du kontakte CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske designkontor, som vil angive driftsmetoderne i overensstemmelse med principperne om sikkerhed og miljøbeskyttelse. Se også kapitel 4 vedrørende afsnit "4.11 INDIKATIONER FOR SÆRSKILT AFFALD"...
Pagina 995
5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER Se afsnit 4.11.1 for at udføre nedlukning, afmontering og fjernelse af batterier, der har nået slutningen af deres levetid eller er beskadigede eller defekte. 6. BRUG OG DRIFT GENERELLE OPLYSNINGER ➢ Brug kun redskabet ved god sigtbarhed. Et dårligt oplyst område kan være årsag til ulykker. Skær ikke under dårlige lysforhold, f.eks.
Pagina 996
GIV AGT • Inden motoren startes, skal man sikre sig, at kæden ikke rører ved nogen fremmedelementer. • Man må ikke arbejde i træer eller på stige, da dette er ekstremt farligt. • Inden arbejdet med redskabet indledes, skal man iføre sig de hensigtsmæssige personlige værnemidler.
Pagina 997
6.2.3 STOPPE PRODUKTET • Ved at slippe betjeningshåndtaget (7) standses motoren og kæden straks. • Sluk redskabet ved brug af knappen ON-OFF (tænd-sluk) (9). Når lysdioderne (8) slukkes, signalerer det, at værktøjet er slukket korrekt. • Sæt stangdækslet (23) på for at beskytte brugeren mod utilsigtet kontakt med kædens skærekanter. •...
Pagina 998
6.3.2 SKÆRING AF TYKKE GRENE Skær større grene i sektioner med ca. 20 cm mellemrum, så du har bedre kontrol over faldpunktet. Ved skærepunktet (A) foretages aflæsningssnittet i bunden af grenen og derefter skæresnittet. Fortsæt derefter til skærepunktet (B), lav først aflæsningssnittet på...
Pagina 999
BEMÆRK Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse kan udføres af brugeren eller af producentens tekniske assistancecentre (C.A.T.) i overensstemmelse med instruktionerne på databladene. Nogle specialiserede vedligeholdelsesoperationer er på grund af deres kompleksitet bevidst udeladt fra manualen og skal udelukkende udføres af teknisk assistancecenter, som har den tekniske viden, dokumentation og det udstyr, der er nødvendigt for at udføre aktiviteterne.
Pagina 1000
7.1.2 SMØRING AF KÆDEN Olien slippes ud på kæden (1) ved at trykke gentagne gange på pumpen (A), der sidder på beholderens dæksel (15). Se afsnit 5.2.3 for påfyldning af beholderen. VIGTIGT! Sørg for, at der altid er rigeligt med olie på kæden under brug. Kontrollér altid olieniveauet i oliebeholderen, og påfyld efter behov.