Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 44
KINTERRA®
RM3
EN
Instruction for use
FR
Notice d'Utilisation
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
NL
Gebruikershandleiding
DA
Brugervejledning
NO
Brukerveiledning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na používanie
HR
Upute za uporabu
RU
Инструкция по использованию
UK
Інструкція з використання
JA
取扱説明書
ZH
使用说明
AR
‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬V‫ﺗﻌﻠ‬
IFU-02-005, Rev. D

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor PROTEOR KINTERRA RM3

  • Pagina 1 KINTERRA® Instruction for use Käyttöohjeet Notice d’Utilisation Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書 Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ‫ﻤﺎت...
  • Pagina 2: Included Items

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Instructions for use for prosthetists 2024-02 Read before use Pass on § 12, 13, 14, 15, 17, 18, and 19 of these instructions to the patient. INCLUDED ITEMS Part description Part number Included / Sold separately Kinterra Foot &...
  • Pagina 3: Intended Use/Indications

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 7 INTENDED USE/INDICATIONS This medical device is supplied to healthcare professionals (prosthetists), who will train the patient in its use. The prescription is provided by a doctor who assesses the patient’s ability to use the device. This device is for multiple use on a SINGLE PATIENT.
  • Pagina 4 INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 7 • Adjust plantarflexion resistance (P) using a 4 mm Allen wrench (see illustration below): If there is foot slap or heel strike is too abrupt, increase plantarflexion resistance. If the heel is too firm or the knee is buckling at heel strike, decrease plantarflexion resistance. •...
  • Pagina 5: Adjustments

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 7 ADJUSTMENTS The heel stiffness at heel strike can be adjusted using the stiffening bumpers. The bumpers may be temporarily attached using the pre-applied adhesive in the location indicated in the table below. The recommended location will stiffen the heel about 1 category. If necessary, move the bumpers anteriorly (stiffer) or posteriorly (softer) to get the desired stiffness.
  • Pagina 6: Side Effects

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 5 of 7 SIDE EFFECTS There are no known side effects directly associated with the device. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user is established.
  • Pagina 7: Environmental Conditions

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 6 of 7 Remove (6) Duckbill Valve (intake) by tapping (1) Valve Body Assembly against your hand or on a table, or by straightening out a paperclip and inserting it into the other side of (5) Valve Body to push out (6) Duckbill Valve (intake).
  • Pagina 8: Description Of The Symbols

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 7 of 7 Avoid prolonged use in salt or chlorinated water. Extended exposure to these environments may have a negative impact on the life of the product. After use in these environments, the foot including its foot shell must be cleaned and dried (see §16).
  • Pagina 9: Elements Inclus

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2024-02 Lire avant toute utilisation Transmettre les points 12, 13, 14, 15, 17, 18 et 19 de cette notice au patient. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Système prothétique pied & cheville Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* Inclus Système prothétique pied &...
  • Pagina 10: Alignements

    NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 7 DESTINATION/INDICATIONS Ce dispositif médical est fourni aux professionnels de santé (orthoprothésistes) chargés de former le patient à son utilisation. La prescription est établie par un médecin qui évalue la capacité du patient à utiliser le dispositif. Ce dispositif est destiné...
  • Pagina 11: Montage

    NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 7 retour d’énergie. Une résistance plus faible permettra plus de mouvement de la cheville et de confort en position assise et en déplacement sur les pentes et les terrains irréguliers. Les modifications apportées aux réglages de la résistance en plantiflexion et en dorsiflexion seront les plus perceptibles pour le patient lorsqu’il marche sur des pentes.
  • Pagina 12 NOTICE D’UTILISATION Page 4 sur 7 • Les trois systèmes doivent être vérifiés pour détecter toute fuite à l’issue de l’opération. Pour raccorder le système de vide à l’emboîture : • Repérer le tuyau de vide sortant de l’enveloppe esthétique et de la chaussette. Ce dernier est normalement raccordé au filtre intégré, lequel est raccordé...
  • Pagina 13: Contre-Indications

    NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 7 S’assurer que le pied et l’intérieur de l’enveloppe esthétique sont exempts d’impuretés (ex, du sable). La présence d’impuretés peut endommager les pièces en graphite et l’enveloppe. Nettoyer le pied conformément aux instructions (voir §16). Ne jamais desserrer les vis fixant la cheville au pied.
  • Pagina 14 NOTICE D’UTILISATION Page 6 sur 7 • Plonger l’extrémité du tuyau côté emboîture dans de l’alcool isopropylique ou de l’eau distillée et actionner lentement la pompe à vide en comprimant le talon du pied à l’aide d’une barre en T ou d’un outil similaire jusqu’à ce que le liquide ressorte par le filtre d’évacuation (2).
  • Pagina 15: Conditions Environnementales

    NOTICE D’UTILISATION Page 7 sur 7 puis effectuer ⁄ de tour supplémentaire. • Insérer l’assemblage du corps de vanne (1) dans le module en caoutchouc en orientant la cannelure droite (7) vers la face médiane du pied, de façon à faire passer le tuyau sur la face médiane du pylône (pour éviter de détériorer le tube ou d’accrocher le système pendant la marche).
  • Pagina 16: Beschreibung

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2024-02 Vor Gebrauch aufmerksam lesen Geben Sie § 12, 13, 14, 15, 17, 18 und 19 dieser Gebrauchsanleitung an den Patienten weiter. LIEFERUMFANG Teilebeschreibung Bestellnummer Enthalten / Separat erhältlich Kinterra Fuß- und Knöchelsystem RM3-00-0xAxx-Sx* Enthalten Kinterra Fuß- und Knöchelsystem mit EVAQ8...
  • Pagina 17: Zweckmässiger Gebrauch/Indikationen

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 7 ZWECKMÄSSIGER GEBRAUCH/INDIKATIONEN Dieses Medizinprodukt wird an medizinische Fachkräfte (Orthopädietechniker) vertrieben, welche den Patienten über dessen Gebrauch in Kenntnis setzen. Die Verschreibung wird vom Arzt ausgestellt, der die Fähigkeit des Patienten, das Produkt zu nutzen, bewertet. Dieses Medizinprodukt ist für die Mehrfachnutzung durch EINEN EINZIGEN PATIENTEN bestimmt.
  • Pagina 18 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 7 und eine höhere Energieabgabe. Ein geringerer Widerstand ermöglicht einen höheren Bewegungsumfang des Knöchels und mehr Komfort beim Sitzen und Gehen an Hängen und auf unebenem Gelände. Änderungen an den Widerstandseinstellungen für die Plantarflexion und Dorsalflexion sind für den Patienten am deutlichsten spürbar, wenn er an Hängen geht.
  • Pagina 19 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 7 Filter verbunden sein, der mit einem rechtwinkligen (90-Grad) Schlauchstück verbunden ist, das mit dem geraden Anschlussstück der Ventilbaugruppe verbunden ist. • Führen Sie den Vakuumschlauch zur medialen Seite des Rohradapters oder wickeln Sie den Schlauch um den Rohradapter (um eine Beschädigung des Schlauchs oder ein Hängenbleiben beim Gehen zu vermeiden).
  • Pagina 20: Regelmäßige Kontrolle Des Evaq8-Systems

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 7 Stellen Sie sicher, dass der Fuß und das Innere der Fußkosmetik frei von Verunreinigungen sind (z. B. Sand). Das Vorhandensein von Verunreinigungen führt zum Verschleiß der Graphitteile und der Fußkosmetik. Reinigen Sie den Fuß gemäß den Anweisungen (siehe §16). Versuchen Sie niemals, die Schrauben zu lösen, mit denen der Knöchel am Fuß...
  • Pagina 21 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 6 von 7 Vakuumpumpe langsam, indem Sie die Ferse des Fußes mit einem T-Stück oder Ähnlichem zusammendrücken, bis die Flüssigkeit aus dem (2) Abluftfilter austritt. • Wenn einige Zyklen lang Flüssigkeit durch das System geflossen ist, entnehmen Sie den Schlauch aus dem Isopropylalkohol oder dem destillierten Wasser und bewegen die Pumpe langsam, bis keine Flüssigkeit mehr durch den Abluftfilter austritt.
  • Pagina 22: Entsorgung

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 7 von 7 Gewindes an dem geraden Anschlussstück (7) und wird nicht von der Garantie abgedeckt. HINWEIS: Wenn Sie keinen Drehmomentschlüssel haben, schrauben Sie das (7) gerade Anschlussstück ein, bis Sie einen harten Anschlag spüren und drehen Sie dann 1/16 Umdrehungen weiter. •...
  • Pagina 23 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Istruzioni per l'uso per i protesisti 2024-02 Leggere prima dell'uso Fornire al paziente le sezioni 12, 13, 14, 15, 17, 18 e 19 di queste istruzioni. ARTICOLI INCLUSI Descrizione del componente Numero del componente Incluso/venduto separatamente Sistema piede e caviglia Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx*...
  • Pagina 24: Benefici Clinici

    ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 7 USO PREVISTO/INDICAZIONI Questo dispositivo medico viene fornito agli operatori sanitari (protesisti), che formeranno il paziente al suo utilizzo. La prescrizione viene fornita da un medico che valuta la capacità del paziente di utilizzare il dispositivo. Questo dispositivo è...
  • Pagina 25 ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 7 Allineamento dinamico Regolare con attenzione le valvole idrauliche per bilanciare il comfort fornito dalla caviglia idraulica e il ritorno di energia fornito dal modulo del piede. Una maggiore resistenza consentirà un carico più elevato sulla fibra di carbonio e fornirà un maggiore ritorno di energia.
  • Pagina 26: Risoluzione Dei Problemi

    ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 7 • Ciò è possibile utilizzando una piastra di fissaggio dell'attacco appositamente progettata per la sospensione assistita da vuoto. • Nell'estremità distale dell'attacco è possibile praticare un foro e filettarlo per accogliere un raccordo scanalato a 90 gradi. Il raccordo scanalato fornito con il kit ha una filettatura da 10-32 UNF.
  • Pagina 27 ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 7 AVVERTENZE In caso di confezione danneggiata, verificare l'integrità del dispositivo. La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso comporta dei pericoli e determina l'annullamento della garanzia. Consigliare agli utenti di esercitarsi a guidare, sedersi e stare in piedi con il dispositivo Kinterra in un luogo sicuro, per assicurarsi che si adattino al movimento di dorsiflessione e plantarflessione fornito dalla caviglia.
  • Pagina 28 ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 6 di 7 2. Filtro di scarico 5. Corpo valvole 1. Gruppo del corpo valvole 3. Distanziatore 6. Valvola a becco d’anatra (aspirazione) 4. Valvola a becco d’anatra (scarico) 7. Raccordo dritto • Per lavare le valvole unidirezionali e la pompa a vuoto: •...
  • Pagina 29 ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 7 di 7 • Avvitare A MANO, il raccordo dritto (7) nel lato corto del corpo valvole (5). • Una volta inserito saldamente A MANO il raccordo dritto (7), stringere a 1,69 N-m. Il valore di serraggio è molto basso, in quanto un serraggio eccessivo danneggerebbe le filettature del raccordo dritto (7), invalidando la garanzia.
  • Pagina 30 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Versión D Instrucciones de uso para protésicos 2024-02 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones de los apartados 12, 13, 14, 15, 17, 18 y 19. PARTES INCLUIDAS Denominación Referencia Incluido/se vende por separado Sistema de pie y tobillo Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* Incluido...
  • Pagina 31 Página 2 de 7 INSTRUCCIONES DE USO USO ADECUADO E INDICACIONES Este dispositivo médico se distribuye a profesionales sanitarios (protésicos) que deberán orientar al paciente sobre el uso correcto. Debe estar prescrito por un médico que valorará la idoneidad del paciente para usarlo. Este dispositivo está...
  • Pagina 32 Página 3 de 7 INSTRUCCIONES DE USO Los cambios en los ajustes de resistencia a la flexión plantar y a la flexión dorsal serán más perceptibles para el paciente cuando camine por pendientes. Los ajustes de las resistencias se realizan mejor en una pendiente gradual como paso final de la alineación dinámica.
  • Pagina 33: Solución De Problemas

    Página 4 de 7 INSTRUCCIONES DE USO está conectado a un tubo doblado de 90°, que a su vez está conectado al conector rector del conjunto de la válvula. • Dirija el tubo de vacío hacia el lado medial del pilón o enrolle el tubo alrededor del pilón (para evitar daños en el tubo o que se enganche al caminar).
  • Pagina 34 Página 5 de 7 INSTRUCCIONES DE USO Asegúrese de que el pie y el interior de la funda para el pie están libres de impurezas (p. ej., arena). La presencia de impurezas provoca el desgaste de las piezas de grafito y de la funda para el pie. Limpie el pie siguiendo las instrucciones (véase el apartado 16).
  • Pagina 35 Página 6 de 7 INSTRUCCIONES DE USO • Vuelva a conectar la bomba y el tubo de vacío. • Para realizar el mantenimiento y la limpieza, o sustituir los componentes: • Quite el tubo de vacío del encaje del paciente manteniéndolo conectado al pie EVAQ8. •...
  • Pagina 36 Página 7 de 7 INSTRUCCIONES DE USO • Vuelva a colocar el tubo doblado de 90° con el tubo y el filtro en línea. Vuelva a conectar el tubo al conector recto (7). • Cubra el pie EVAQ8 con el calcetín Spectra y la funda para el pie. •...
  • Pagina 37 Kinterra® — RM3 IU-02-005 Rev. D Instruções de utilização para ortoprotésicos 2024-02 Ler antes de utilizar Transmitir o conteúdo das secções 12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 destas instruções ao paciente. ITENS INCLUÍDOS Descrição da peça Número da peça Incluído/Vendido separadamente Sistema de pé/tornozelo Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx*...
  • Pagina 38 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 7 UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES Este dispositivo médico é fornecido aos profissionais de saúde (ortoprotésicos) que irão formar o paciente quanto à sua utilização. A prescrição é efetuada por um médico que, em conjunto com o ortoprotésico, avalia a capacidade do paciente de utilizar o dispositivo.
  • Pagina 39 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 7 As mudanças nas definições de resistência da flexão plantar e da flexão dorsal serão mais visíveis para o paciente quando este caminha em terrenos inclinados. Os ajustes das resistências são mais bem realizados em terrenos que se inclinam gradualmente como passo final no alinhamento dinâmico.
  • Pagina 40: Resolução De Problemas

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 7 Para ligar o sistema de vácuo ao encaixe: • Localize a mangueira de vácuo a sair da concha do pé e da meia. A mangueira deve vir ligada ao filtro em linha, que está ligado a um tubo com ângulo de 90°...
  • Pagina 41 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 7 Utilize sempre o módulo do pé com um sapato. A sua não observância pode causar desgaste prematuro, perda de função e/ou falha do produto. Certifique-se de que o pé e o interior da concha do pé não têm impurezas (por exemplo, areia). A presença de impurezas causa desgaste às peças em grafite e à...
  • Pagina 42 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 6 de 7 • Para irrigar as válvulas de uma via e a bomba de vácuo: • Desligue a mangueira de vácuo da espiga do encaixe e remova o pé EVAQ8 do encaixe do utilizador. • Coloque a extremidade com encaixe da mangueira de vácuo em álcool isopropílico ou água destilada e acione lentamente a bomba de vácuo, comprimindo o calcanhar do pé...
  • Pagina 43 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 7 de 7 valor de binário muito baixo; o excesso de binário irá quebrar as roscas da (7) espiga reta, não sendo coberto pela garantia. NOTA: Se não tiver uma chave dinamométrica, enrosque a (7) espiga reta até sentir um batente e depois rode mais ⁄...
  • Pagina 44: Inbegrepen Onderdelen

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Gebruiksaanwijzing voor prothesisten 2024-02 Lezen voor elk gebruik Richtlijnen § 12, 13, 14, 15, 17, 18 en 19 meedelen aan patiënt. INBEGREPEN ONDERDELEN Naam Referentie Inbegrepen/Afzonderlijk verkocht Kinterra voet- & enkelsysteem RM3-00-0xAxx-Sx* Inbegrepen Kinterra voet- & enkelsysteem met EVAQ8 RM3-V2-0xAxx-Sx* Inbegrepen EVAQ8 herstelkit...
  • Pagina 45: Klinische Voordelen

    Pagina 2 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING DOEL/AANWIJZINGEN Dit medische hulpmiddel wordt geleverd aan gezondheidsprofessionals (prothesisten) die de patiënten leren hoe ze het correct moeten gebruiken. Het wordt voorgeschreven door een arts die bepaalt of de patiënt hiervoor in aanmerking komt. Dit hulpmiddel is voor meervoudig gebruik bij ÉÉN ENKELE PATIËNT. Het mag niet gebruikt worden voor een andere patiënt. Dit hulpmiddel is bedoeld om te worden geïntegreerd in een op maat gemaakte externe prothese voor de onderste ledematen om de functie van de voet en enkel te garanderen bij patiënten met unilaterale of bilaterale amputatie en/of gebreken van de onderste ledematen (transtibiale/transfemorale...
  • Pagina 46 Pagina 3 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING Veranderingen aan de instellingen van de weerstand van de plantaire flexie en dorsale flexie zullen het meest merkbaar zijn voor de patiënt wanneer deze op een helling loopt. Aanpassingen van de weerstanden kunnen het beste worden gedaan op een geleidelijke helling als laatste stap in dynamische uitlijning.
  • Pagina 47: Afstelling

    Pagina 4 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING Om het vacuümsysteem op de fitting te bevestigen: • zoek de vacuümslang die uit de voetovertrek en sok komt. De slang moet worden aangesloten op het inline-filter, dat is aangesloten op een 90 graden gebogen slang, die is aangesloten op de rechte koppeling van het klephuisgeheel. •...
  • Pagina 48: Contra-Indicaties

    Pagina 5 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING Zorg ervoor dat de voet en de binnenkant van de voetovertrek vrij zijn van onzuiverheden (bijv. zand). Door de aanwezigheid van onzuiverheden slijten de grafietonderdelen en de voetovertrek. Reinig de voet volgens de instructies (zie §16). Probeer nooit de bouten los te draaien waarmee de enkel aan de voet is bevestigd.
  • Pagina 49 Pagina 6 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING de Uitlaatfilter (2) komt. • Nadat er een paar keer vloeistof door het systeem is gestroomd, verwijder de slang uit de isopropylalcohol of het gedestilleerde water en laat de pomp langzaam draaien totdat er geen vloeistof meer door het uitlaatfilter naar buiten komt.
  • Pagina 50: Reiniging

    Pagina 7 van 7 GEBRUIKERSHANDLEIDING • Bevestig de 90 graden gebogen slang weer met de slang en het inline-filter. Sluit de slang opnieuw aan op de rechte koppeling (7). • Plaats de Spectra-sok en de voetovertrek over de EVAQ8-voet. • Bevestig de EVAQ8-voet weer op de kegel en fitting van de gebruiker.
  • Pagina 51: Beskrivelse

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Brugervejledning til protesebandagister 2024-02 Læs før brug Videregiv § 12, 13, 14, 15, 17, 18 og 19 i disse instruktioner til patienten. INKLUDEREDE ELEMENTER Varebeskrivelse Varenummer Inkluderet/sælges separat Kinterra Fod- og ankelsystem RM3-00-0xAxx-Sx* Inkluderet Kinterra Fod- og ankelsystem med EVAQ8 RM3-V2-0xAxx-Sx* Inkluderet...
  • Pagina 52 Side 2 af 7 BRUGERVEJLEDNING TILSIGTET BRUG/INDIKATIONER Denne medicinske enhed leveres til sundhedspersonale (protesebandagister), som vil træne patienten i at bruge enheden. Ordinationen foretages af en læge, som vurderer patientens evne til at bruge enheden. Denne enhed er til flergangsbrug på en ENKELT PATIENT. Den må ikke bruges på en anden patient. Denne enhed er beregnet til at blive integreret i en specialfremstillet ydre protese til underekstremiteter for at sikre fodens og anklens funktion hos patienter med unilaterale eller bilaterale amputationer i underekstremiteterne og/eller mangler (amputation af transskinnebenet/translårbenet, udskillelse af...
  • Pagina 53 Side 3 af 7 BRUGERVEJLEDNING • Observer patienten gå mellem parallelle barrer. • Juster modstanden ved bøjning af fodsålen (P) med en 4 mm unbrakonøgle (se illustration nedenfor): Hvis der er dropfod, eller hvis hællandingen er for pludselig, skal modstanden ved bøjning af fodsålen øges. Hvis hælen er for fast, eller knæet krummes ved hællanding, skal modstanden ved bøjning af fodsålen reduceres.
  • Pagina 54: Fejlfinding

    Side 4 af 7 BRUGERVEJLEDNING • Fastgør slangen til pylonen ved hjælp af den medfølgende slangeholder eller et passende bånd. • Skær slangen af i den ønskede længde, og tilslut den til tilslutningen med modhager på hylsteret. JUSTERINGER Stivheden i hælen ved hællanding kan justeres ved hjælp af de afstivende stødfangere. Stødfangerne kan fastgøres midlertidigt ved hjælp af det forhåndspåførte klæbemiddel på...
  • Pagina 55 Side 5 af 7 BRUGERVEJLEDNING Patienten skal informere protesebandagisten, hvis han eller hun taber sig eller tager på i vægt. KONTRAINDIKATIONER Brug til en patient, hvis maks. vægt (inkl. last) kan overstige 150 kg. Brug til K4-patient eller aktiviteter forbundet med risiko for betydelig påvirkning eller stor overbelastning. BIVIRKNINGER Der er ingen kendte bivirkninger direkte forbundet med enheden.
  • Pagina 56 Side 6 af 7 BRUGERVEJLEDNING • Fjern ventilhusenheden (1) fra gummipumpen ved at trække i den, mens den rokkes fra side til side. • Brug en ⁄ tommers topnøgle til at fjerne udstødningsfilteret (2) fra ventilhusenheden (1). • Bank forsigtigt enden af ventilhusenheden (1) mod din hånd eller på et bord for at lade afstandsstykket (3) og andenæbsventilen (udstødning) (4) glide ud og blive fjernet fra ventilhusenheden (1).
  • Pagina 57: Beskrivelse Af Symbolerne

    Side 7 af 7 BRUGERVEJLEDNING Enheden er ikke modstandsdygtig over for opløsningsmidler. Eksponering for opløsningsmidler kan medføre skader. MILJØFORHOLD Temperaturområde for brug og opbevaring: -29°C til +49°C Relativ luftfugtighed: ingen begrænsninger Vandbestandighed: Lejlighedsvis nedsænkning i vand i maks. 30 minutter på 1 m vand. Undgå...
  • Pagina 58 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Bruksinstrukser for proteser 2024-02 Les før bruk Instruksjonene i punkt 12, 13, 14, 15, 17, 18 og 19 må overleveres til pasienten. INKLUDERTE ELEMENTER Delebeskrivelse Delenummer Inkludert / solgt separat Kinterra fot- og ankelsystem RM3-00-0xAxx-Sx* Inkludert Kinterra fot- og ankelsystem med EVAQ8...
  • Pagina 59: Innrettings

    Side 2 av 7 BRUKERVEILEDNING TILTENKT BRUK / INDIKASJONER Denne medisinske enheten forsynes til helseprofesjonelle (ortopediingeniører) som skal lære opp pasienten i bruk. Resepten utskrives av en lege som vurderer pasientens evne til å bruke enheten. Denne enheten er tiltenkt flere gangers bruk på ÉN PASIENT. Den skal ikke gjenbrukes på en annen pasient. Denne enheten er ment å...
  • Pagina 60: Montering

    Side 3 av 7 BRUKERVEILEDNING • Juster plantarfleksjonsmotstand (P) med en 4 mm unbrakonøkkel (se figuren nedenfor): Øk plantarfleksjonsmotstanden hvis nedtrakking eller hælslaget er for brått. Hvis hælslaget er for brått eller kneet bøyer seg ved hælstøt, kan du redusere plantarfleksjonsmotstanden. •...
  • Pagina 61: Justering

    Side 4 av 7 BRUKERVEILEDNING JUSTERING Hælstivheten ved hælstøt kan justeres ved hjelp av avstivningsdemperne. Demperne kan festes midlertidig med det forhåndspåførte limet på stedet som vist i tabellen nedenfor. Det anbefalte stedet vil stive opp hælen ca. 1 kategori. Om nødvendig, kan du flytte demperne anteriort (stivere) eller posteriort (mykere) for å...
  • Pagina 62 Side 5 av 7 BRUKERVEILEDNING BIVIRKNINGER Det foreligger ingen kjente bivirkninger direkte forbundet med enheten. Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med enheten, må rapporteres til produsenten og relevante myndigheter i medlemslandet der brukeren har bosted. VEDLIKEHOLD OG KONTROLL Ingen vedlikeholdsoperasjoner som smøring, inngrep på...
  • Pagina 63 Side 6 av 7 BRUKERVEILEDNING • Rengjør hunngjengene på begge sider (5) av ventilhuset med en bomullsdott og isopropylalkohol eller destillert vann. • Dersom du bruker (2) avgassfilteret, (7) den rette mothaken, slangefilteret og andebukkventilene (4) og (6) på nytt, rengjør dem med isopropylalkohol eller destillert vann.
  • Pagina 64: Avhending

    Side 7 av 7 BRUKERVEILEDNING AVHENDING Enheten er laget av karbonfiber og andre komposittfibre, aluminium, titan, rustfritt stål, hydraulikkvæske, gummi og epoksy. Fotkapselen er laget av termoherdende polymermateriale. Enheten og emballasjen må avhendes i henhold til lokale eller nasjonale forskrifter. SYMBOLBESKRIVELSE CE-merking og år for Produsent...
  • Pagina 65: Beskrivning

    Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Bruksanvisning för ortopeder 2024-02 Läs före användning Överlämna § 12, 13, 14, 15, 17, 18 och 19 från anvisningarna till brukaren. ARTIKLAR SOM MEDFÖLJER Artikelbeskrivning Artikelnummer Medföljer/säljs separat Kinterra – fot- och fotledssystem RM3-00-0xAxx-Sx* Medföljer Kinterra –...
  • Pagina 66: Avsedd Användning/Indikationer

    BRUKSANVISNING Sida 2 av 7 AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER Den här medicintekniska produkten levereras till vårdpersonal (ortopeder) som utbildar brukaren i hur den ska användas. Produkten ordineras av en läkare som bedömer brukarens förmåga att använda den. Den här produkten är avsedd för flera användningsområden för EN BRUKARE. Den får inte användas på en annan brukare.
  • Pagina 67 BRUKSANVISNING Sida 3 av 7 • Observera brukaren när denna går mellan parallella stänger. • Justera plantarflexionsmotstånd (P) med en 4 mm insexnyckel (se bild nedan): Om foten slår i marken eller hälnedslaget är för abrupt, ska plantarflexionsmotståndet ökas. Om hälen är för fast eller knäet viker sig vid hälnedslag, ska plantarflexionsmotståndet minskas. •...
  • Pagina 68: Felsökning

    BRUKSANVISNING Sida 4 av 7 • Klipp av röret till önskad längd och anslut till den hullingförsedda anslutningen på uttaget. JUSTERINGAR Hälstyvheten vid hälnedslag kan justeras med hjälp av de styvande stötdämparna. Stötdämparna kan tillfälligt fästas med det förapplicerade limmet på den plats som anges i tabellen nedan. Den rekommenderade platsen kommer att styva hälen cirka 1 kategorinivå.
  • Pagina 69 BRUKSANVISNING Sida 5 av 7 KONTRAINDIKATIONER Använd för en brukare vars maxvikt (inklusive bärlast) kan komma att överskrida 150 kg. Använd för K4-brukare eller aktiviteter som är associerade med en risk för betydande inverkan eller överdriven överbelastning. BIVERKNINGAR Det finns inga kända biverkningar som är direkt associerade med enheten. Alla allvarliga tillbud som har förekommit vid användning av produkten ska anmälas till tillverkaren och den behöriga myndigheten som tillhör den medlemsstat i vilken brukaren är etablerad.
  • Pagina 70: Rengöring

    BRUKSANVISNING Sida 6 av 7 OBS! (4) Anknäbbsventilen (utsläpp) kommer troligen att tryckas in i (3) mellanläggets botten. • Använd ett uttag med djupet ⁄ " för att ta bort (7) den raka hullingen från (1) ventilhusenhetens andra sida. • Inuti (1) ventilhusenheten, där den (7) raka hullingen satt, finns det ytterligare en (6) anknäbbsventil (inlopp).
  • Pagina 71: Bortskaffning

    BRUKSANVISNING Sida 7 av 7 Relativ luftfuktighet: inga begränsningar Vattentät: Sporadisk nedsänkning i vatten i max 30 minuter i 1 m vatten. Undvik långvarig användning i vatten. Långvarig exponering för fukt kan ha en negativ inverkan på produktens livslängd. Efter användning i vatten ska foten torkas helt, inklusive fotkosmetiken. Undvik långvarig användning i salthaltigt eller klorerat vatten.
  • Pagina 72 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Versio D Käyttöohjeet apuvälineteknikoille 2024-02 Lue ennen käyttöä Anna potilaalle näiden ohjeiden osat § 12, 13, 14, 15, 17, 18 ja 19. MUKANA TOIMITETUT OSAT Osan kuvaus Osanumero Mukana/Myydään erikseen Kinterra- jalka- ja nilkkajärjestelmä RM3-00-0xAxx-Sx* Mukana Kinterra- jalka- ja nilkkajärjestelmä...
  • Pagina 73 KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 7 KÄYTTÖTARKOITUS/KÄYTTÖAIHEET Tämä lääkintälaite toimitetaan terveydenhoidon ammattilaisille (apuvälineteknikko), jotka kouluttavat potilasta sen käytössä. Määräyksen antaa lääkäri, joka arvioi potilaan kyvyn käyttää laitetta. Tämä laite on tarkoitettu vain toistuvaan YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN. Sitä ei saa käyttää toisella potilaalla. Tämä...
  • Pagina 74 KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 7 Potilas huomaa plantaarifleksion ja dorsifleksion vastusasetusten muutokset parhaiten kävellessään kaltevalla pinnalla. Vastusasetusten säätö on suositeltavaa tehdä dynaamisen kohdistuksen lopuksi jyrkkyydeltään tasaisella kaltevalla pinnalla. • Tarkkaile potilaan kävelyä samansuuntaisten tankojen välissä. • Säädä plantaarifleksion vastusta (P) 4 mm:n kuusioavaimella (katso alla olevaa kuvaa): Jos jalkaterä...
  • Pagina 75: Vianmääritys

    KÄYTTÖOHJEET Sivu 4 / 7 • Reititä alipaineletku pylvään mediaalipuolelle tai kierrä letku pylvään ympärille (estääksesi letkun vaurioitumisen tai tarttumisen kävelyn aikana). • Kiinnitä letkusto pylvääseen käyttäen mukana toimitettua letkun kiinnikettä tai sopivaa teippiä. • Leikkaa letkusto haluttuun pituuteen ja liitä se istukan väkäsliittimeen. SÄÄDÖT Kantapään jäykkyyttä...
  • Pagina 76: Evaq8-Järjestelmän Määräaikaistarkistus

    KÄYTTÖOHJEET Sivu 5 / 7 Jos potilas havaitsee laitteessa epänormaalia toimintaa ja ominaisuuksien muutoksia (ääni, toiminta, runsas kuluminen) tai jos siihen on tullut kova osuma, potilaan on lopetettava laitteen käyttö ja konsultoitava apuvälineteknikkoa jatkotoimista. Potilaan on ilmoitettava laitteen käytön aikaisesta painonnoususta tai -laskusta apuvälineteknikolle. VASTA-AIHEET Käyttö...
  • Pagina 77: Puhdistus

    KÄYTTÖOHJEET Sivu 6 / 7 • Irrota (1) venttiilirunkokokoonpano kumipumpusta vetämällä sitä samalla kun heilutat sitä puolelta toiselle. • Irrota (2) pakosuodatin (1) venttiilirunkokokoonpanosta ⁄ " hylsyavaimella. • Naputa (1) venttiilirunkokokoonpanon päätä varovasti kättäsi tai pöytää vasten, jotta (3) välikappale ja (4) ankannokkaventtiili (poisto) liukuvat ulos niin että...
  • Pagina 78: Hävittäminen

    KÄYTTÖOHJEET Sivu 7 / 7 YMPÄRISTÖOLOSUHTEET Käytön ja varastoinnin lämpötila-alue: -29 – +49 °C Suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituksia Veden kesto: Ajoittainen upottaminen veteen enintään 1 metrin syvyyteen enintään 30 minuutin ajan. Laitteen pitkäaikaista käyttöä vedessä on vältettävä. Pitkäkestoinen kosteusaltistus voi heikentää laitteen käyttöikää. Kun laitetta on käytetty vedessä, kuivaa jalka (mukaan lukien jalkakenno) täysin.
  • Pagina 79 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Wer. D Instrukcja użytkowania dla protetyków 2024-02 Przeczytać przed użyciem Należy przekazać Pacjentowi § 12, 13, 14, 15, 17, 18 i 19 niniejszej instrukcji. W ZESTAWIE Opis części Numer katalogowy W zestawie / sprzedawane oddzielnie Stopa protezowa Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* W zestawie Stopa protezowa Kinterra z EVAQ8...
  • Pagina 80 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 7 PRZEZNACZENIE/WSKAZANIA Niniejszy wyrób medyczny jest dostarczany pracownikom ochrony zdrowia (protetykom), którzy przeszkolą pacjenta w zakresie jego użytkowania. Wyrób medyczny przepisywany jest przez lekarza na podstawie wyniku oceny zdolności pacjenta do korzystania z wyrobu. Niniejszy wyrób jest przeznaczony do wielokrotnego użytku przez JEDNEGO PACJENTA. Nie wolno używać go ponownie u innego pacjenta.
  • Pagina 81 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 7 energii. Niższy opór umożliwi większy ruch w stawie skokowym i zapewni wygodę podczas siedzenia i chodzenia po zboczach i nierównym podłożu. Zmiany ustawień oporu zgięcia podeszwowego i grzbietowego będą najbardziej zauważalne dla pacjenta podczas chodzenia po zboczu.
  • Pagina 82: Regulacje

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 4 z 7 • Można wywiercić i nagwintować otwór umożliwiający podłączenie zaworu odpowietrzającego przeznaczonego do użycia z systemami wspomaganymi podciśnieniowo. • Po zakończeniu wszystkie 3 systemy należy sprawdzić pod kątem ewentualnych wycieków. Podłączanie instalacji podciśnieniowej do gniazda: •...
  • Pagina 83 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 5 z 7 Doradzić użytkownikom, aby ćwiczyli prowadzenie samochodu, siedzenie i stanie z protezą Kinterra w bezpiecznych warunkach, aby upewnić się, że przyzwyczają się do ruchu podeszwowego i grzbietowego zapewnianego przez staw skokowy. Nigdy nie wolno używać modułu stopy bez pokrycia kosmetycznego stopy i skarpety spectra. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować...
  • Pagina 84 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 6 z 7 2. Filtr wydechowy 5. Korpus zaworu 1. Zespół korpusu zaworu 3. Element dystansujący 6. Zawór typu „kaczy dziób” (wlotowy) 4. Zawór typu „kaczy dziób” (wylotowy) 7. Prosty króciec • Przepłukiwanie zaworów jednokierunkowych i pompy podciśnieniowej: •...
  • Pagina 85: Opis Symboli

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 7 z 7 wartość momentu obrotowego, a dokręcenie zbyt dużym momentem spowoduje zerwanie gwintu na prostym króćcu (7) i nie będzie ono objęte gwarancją. UWAGA: W przypadku braku klucza dynamometrycznego, dokręcić prosty króciec (7) do momentu wyczucia twardego oporu, a następnie przekręcić...
  • Pagina 86 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Návod k použití pro protetiky 2024-02 Přečtěte si před použitím Upozorněte pacienta na § 12, 13, 14, 15, 17, 18 a 19 tohoto návodu. OBSAH BALENÍ Popis dílu Kód Zahrnuto / prodáváno samostatně Protetický systém chodidla a kotníku Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* Zahrnuto Protetický...
  • Pagina 87 Strana 2 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ ÚČEL POUŽITÍ / INDIKACE Tento zdravotnický prostředek je dodáván zdravotnickým pracovníkům (protetikům), kteří pacienta zaškolí na jeho používání. Předpis vystaví lékař, který posoudí schopnost pacienta používat tento prostředek. Tento prostředek je určen k použití JEDNÍM PACIENTEM. Nesmí být znovu používán jiným pacientem. Tento prostředek je určen k integraci do externí...
  • Pagina 88 Strana 3 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ • Pomocí 4 mm imbusového klíče nastavte odpor pro plantární flexe (P) (viz obrázek níže): Pokud pacient nohou plácá o zem nebo má příliš prudký dopad na patu, zvyšte odpor pro plantární flexi. Pokud je pata příliš...
  • Pagina 89 Strana 4 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ PŘIZPŮSOBENÍ Tuhost paty při nárazu lze nastavit pomocí patních klínů. Klíny mohou být dočasně připevněny pomocí předem naneseného lepidla v místě, které je uvedeno v tabulce níže. Doporučené umístění změní tvrdost paty o 1 kategorii. V případě potřeby posuňte klíny dopředu (větší...
  • Pagina 90 Strana 5 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ Nepoužívejte pro pacienty K4 nebo k činnosti spojené s rizikem výrazného rázu nebo nadměrného přetížení. VEDLEJŠÍ ÚČINKY Nejsou známy žádné vedlejší účinky přímo spojené s prostředkem. Jakýkoli závažný incident, ke kterému v souvislosti s prostředkem došlo, by měl být nahlášen výrobci a příslušnému orgánu členského státu, ve kterém se uživatel nachází.
  • Pagina 91 Strana 6 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ (přívod). Vyjměte (6) klapkový zpětný ventil (přívod) tak, že (1) sestavou těla ventilu poklepete o ruku nebo o stůl nebo tak, že narovnáte kancelářskou sponku a vložíte ji z druhé strany do (5) těla ventilu, abyste (6) klapkový zpětný ventil (přívod) vytlačili.
  • Pagina 92 Strana 7 z 7 NÁVOD K POUŽITÍ Vyhněte se dlouhodobému používání prostředku ve slané nebo chlorované vodě. Delší vystavení těmto prostředím může mít negativní dopad na životnost prostředku. Po použití v těchto prostředích je třeba chodidlo včetně skořepiny chodidla vyčistit a vysušit (viz § 16). LIKVIDACE Pomůcka je vyrobena z uhlíkových vláken a dalších kompozitních vláken, hliníku, titanu, nerezové...
  • Pagina 93 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Návod na použitie pre protetikov 2024-02 Prečítajte si pred použitím Pacienta oboznámte s odsekom 12, 13, 14, 15, 17, 18 a 19 tohto návodu. ZAHRNUTÉ POLOŽKY Popis dielu Číslo dielu Súčasť balenia/Predáva sa samostatne Systém protetického chodidla a členka Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* Zahrnuté...
  • Pagina 94 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 2 z 7 URČENÉ POUŽITIE/INDIKÁCIE Táto zdravotnícka pomôcka sa dodáva zdravotníckym pracovníkom (protetikom), ktorí vyškolia pacienta na jej používanie. Lekársky predpis vydá lekár, ktorý zhodnotí schopnosť pacienta používať danú pomôcku. Túto pomôcku môže používať iba JEDEN PACIENT. Nesmie ju používať iný pacient. Táto pomôcka je určená...
  • Pagina 95 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 3 z 7 • Pozorujte pacienta pri chôdzi medzi bradlami. • Odpor pri plantárnej flexii (P) upravte pomocou 4 mm imbusového kľúča (pozri obrázok nižšie): Ak je došľap chodidla alebo päty náhly, zvýšte odpor pri plantárnej flexii. Ak je päta príliš...
  • Pagina 96: Riešenie Problémov

    NÁVOD NA POUŽITIE Strana 4 z 7 • Hadičku odrežte na požadovanú dĺžku a pripojte ju k tŕňovej prípojke na lôžku. NASTAVENIA Pevnosť päty pri došľape päty sa dá nastaviť pomocou výstužných tlmičov. Tlmiče sa môžu dočasne pripevniť pomocou vopred naneseného lepidla na miesto uvedené...
  • Pagina 97 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 5 z 7 Pacient musí informovať svojho protetika, ak schudne alebo priberie. KONTRAINDIKÁCIE Použitie u pacienta, ktorého maximálna hmotnosť (vrátane nákladu) môže prekročiť 150 kg. Použitie u pacienta kategórie K4 alebo pacienta, ktorý vykonáva činnosti spojené s rizikom výrazného nárazu alebo nadmerného preťaženia.
  • Pagina 98 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 6 z 7 • Z protetického chodidla EVAQ8 vytiahnite vákuovú hadičku. • Odpojte (1) zostavu telesa ventilu od gumenej pumpy tak, že teleso ventilu budete ťahať a zároveň vykyvovať do strán. • Pomocou ⁄ " nástrčného kľúča odmontujte (2) odvzdušňovací filter zo (1) zostavy telesa ventilu. •...
  • Pagina 99: Popis Symbolov

    NÁVOD NA POUŽITIE Strana 7 z 7 ČISTENIE Odstráňte kozmetický kryt chodidla a ponožku „Spectra“, chodidlo očistite mydlom a čistou vodou a dôkladne osušte. Kozmetický kryt chodidla možno očistiť vlhkou handričkou alebo špongiou. Pred opätovným použitím sa musí osušiť. Táto pomôcka nie je odolná voči rozpúšťadlám. Vystavenie rozpúšťadlám môže spôsobiť poškodenie. ENVIRONMENTÁLNE PODMIENKY Teplotný...
  • Pagina 100 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Upute za uporabu za protetičare 2024-02 Pročitati prije uporabe Prenijeti pacijentu odlomke § 12, 13, 14, 15, 17, 18 i 19 ovih uputa. UKLJUČENE STAVKE Opis dijela Broj dijela Uključeno / prodaje se zasebno Kinterra sustav stopalo-gležanj RM3-00-0xAxx-Sx* Uključeno...
  • Pagina 101 UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 7 NAMJENA/INDIKACIJE Ovaj medicinski proizvod isporučuje se zdravstvenim radnicima (ortopedskim tehničarima) koji će obučiti pacijenta za njegovu uporabu. Recept izdaje liječnik koji procjenjuje sposobnost pacijenta da upotrebljava proizvod. Ovaj proizvod namijenjen je za primjenu na JEDNOM PACIJENTU. Ne smije ga koristiti drugi pacijent. Ovaj je uređaj namijenjen integraciji u vanjsku protezu donjeg uda izrađenu po narudžbi kako bi se osigurala funkcija stopala i gležnja kod pacijenata s jednostranom ili obostranom amputacijom donjeg uda i/ili nedostatcima (transtibijalna/transfemoralna amputacija, dezartikulacija koljena/kuka,...
  • Pagina 102: Sastavljanje

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 7 • Promatrajte pacijenta kako hoda između paralelnih šipki. • Namjestite otpor plantarne fleksije (P) pomoću imbus ključa od 4 mm (pogledajte donju sliku): Ako postoji udarac stopala ili je udarac petom prenagao, povećajte otpor plantarne fleksije. Ako je peta prečvrsta ili se koljeno savija pri udaru pete, smanjite otpor plantarne fleksije.
  • Pagina 103: Rješavanje Problema

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 7 NAMJEŠTANJE Čvrstoća pete pri udaru pete može se namjestiti s pomoću odbojnika za učvršćivanje. Odbojnici se mogu privremeno pričvrstiti pomoću prethodno nanesenog ljepila na mjesto navedeno u tablici u nastavku. Preporučeno mjesto će učvrstiti petu za oko 1 kategorije.
  • Pagina 104 UPUTE ZA UPORABU Stranica 5 od 7 Upotreba za K4 pacijenta ili aktivnosti povezane s rizikom od značajnog udarca ili pretjeranog opterećenja. NUSPOJAVE Nema poznatih nuspojava izravno povezanih s uređajem. O svakom ozbiljnom događaju povezanom s proizvodom potrebno je obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo države članice u kojoj korisnik ima nastan.
  • Pagina 105 UPUTE ZA UPORABU Stranica 6 od 7 • Koristeći nasadni ključ dubine ⁄ ” uklonite (7) ravni nabrani spojnik s druge strane (1) sklopa tijela ventila. • Unutar (1) sklopa tijela ventila ispod mjesta gdje se nalazio (7) ravni nabrani spojnik nalazi se drugi (6) usnati ventil (usisni).
  • Pagina 106: Odlaganje

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 7 od 7 Izbjegavajte dugotrajno korištenje u vodi. Produljena izloženost vlazi može imati negativan utjecaj na vijek trajanja proizvoda. Nakon uporabe u vodi, potpuno osušite stopalo, uključujući i njegov kalup. Izbjegavajte dugotrajno korištenje u slanoj ili kloriranoj vodi. Produljena izloženost ovim okružjima može imati negativan utjecaj na vijek trajanja proizvoda.
  • Pagina 107 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Ред. D Инструкция по эксплуатации протеза 2024-02 Прочесть перед применением Ознакомьте пациента с §§ 12, 13, 14, 15, 17, 18 и 19 настоящей инструкции. КОМПЛЕКТАЦИЯ Описание детали Номер по каталогу В комплекте / продается отдельно Стопо-голеностопная система Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* В...
  • Pagina 108 Страница 2 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАЗНАЧЕНИЕ/ПОКАЗАНИЯ Это медицинское изделие поставляется медработникам (протезистам), которые обучают пациентов им пользоваться. Назначение выписывает врач, который оценивает способность пациента пользоваться изделием. Это изделие предназначено для многократного использования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Другим пациентам пользоваться изделием запрещается. Это...
  • Pagina 109 Страница 3 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ нагрузку на углеволокно и обеспечивает возврат большего количества энергии. Более низкое сопротивление обеспечивает большую подвижность голеностопа и комфорт при сидении и ходьбе по склонам и неровной местности. Изменение регулировок сопротивления подошвенного и дорсального сгибаний будут наиболее ощутимы для пациента при...
  • Pagina 110: Поиск И Устранение Неисправностей

    Страница 4 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Чтобы использовать выпускной клапан, предназначенный для вакуумных систем, необходимо просверлить отверстие и нарезать в нем резьбу. • Все 3 системы должны быть проверены на герметичность после установки. Подсоединение вакуумной системы к гильзе: •...
  • Pagina 111 Страница 5 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Всегда одевайте модуль стопы в обувь. Несоблюдение этого требования может привести к преждевременному износу изделия, потере им работоспособности и/или выходу из строя. Следите за тем, чтобы стопа и внутренняя часть оболочки для стопы не загрязнялись (например, песком). Наличие загрязнений...
  • Pagina 112 Страница 6 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Погрузите конец вакуумного шланга, который соединяется с гильзой, в изопропиловый спирт или дистиллированную воду и медленно прокачайте вакуумный насос, сжимая пятку стопы с помощью T- образного или аналогичного рычага, пока жидкость не начнет вытекать из выпускного фильтра (2). •...
  • Pagina 113 Страница 7 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ очень слабый момент затяжки. Его превышение приведет к срыву резьбы на прямом штуцере (7), и такой случай не покрывается гарантией. ПРИМЕЧАНИЕ. При отсутствии тарированного ключа затягивайте прямой штуцер (7), пока не почувствуете жесткий упор, а затем доверните его еще на ⁄...
  • Pagina 114 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 Rev. D Інструкція із застосування для протезистів 2024-02 Прочитайте перед використанням Передайте пацієнтові параграфи 12, 13, 14, 15, 17, 18 і 19 цієї інструкції. КОМПЛЕКТАЦІЯ Опис деталі Номер деталі У комплекті / продається окремо Система стопи й щиколотки Kinterra RM3-00-0xAxx-Sx* У...
  • Pagina 115 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 2 з 7 ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій постачається для медпрацівників (протезистів), які навчають пацієнтів ним користуватися. Рецепт виписується лікарем, який оцінює здатність пацієнта користуватися пристроєм. Цей пристрій призначений для багаторазового використання ОДНИМ ПАЦІЄНТОМ. Іншому пацієнту не можна...
  • Pagina 116 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 3 з 7 • Спостерігайте, як пацієнт ходить між паралельними брусами. • Налаштуйте опір підошовного згинання (P) за допомогою 4-міліметрового шестигранного ключа (див. ілюстрацію нижче). У разі ковзання стопи чи якщо передній поштовх занадто різкий, збільште опір підошовного згинання. Якщо...
  • Pagina 117 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 4 з 7 • Прокладіть вакуумний шланг на внутрішній стороні опори або обгорніть трубку навколо опори (щоб запобігти пошкодженню трубки або її зачепленню під час ходіння). • Зафіксуйте трубку на опорі за допомогою фіксатора шланга з комплекту або іншої відповідної стрічки. •...
  • Pagina 118 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 5 з 7 Переконайтеся в тому, що стопа й внутрішня частина оболонки стопи не забруднені (наприклад, піском). Наявність забруднень призводить до зношування графітових деталей і оболонки стопи. Очищення стопи необхідно виконувати відповідно до інструкцій (див. § 16). Ніколи...
  • Pagina 119 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 6 з 7 • Помістіть кінець вакуумного шланга, що приєднується до гільзи, в ізопропіловий спирт або дистильовану воду й повільно прокачайте вакуумний насос, стискаючи п’яту стопи Т-подібним прутком або іншим схожим предметом, доки рідина не почне виходити з випускного фільтра (2). •...
  • Pagina 120 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 7 з 7 • Вставте корпус клапана в зборі (1) у гумовий модуль, спрямувавши прямий штуцер (7) до внутрішньої сторони стопи. Це дасть змогу прокласти шланг на внутрішній стороні опори (щоб запобігти пошкодженню трубки або її зачепленню під час ходіння). •...
  • Pagina 121 Kinterra®–RM3 IFU-02-005 改定 D 義肢装具士用 取扱説明書 2024-02 ご使用前にお読みください 本説明書のセクション 12、13、14、15、17、18、19 をユーザーにお渡しください。 同梱品 部品説明 製品番号 付属/別売り Kinterra フット システム RM3-00-0xAxx-Sx* 付属 RM3-V2-0xAxx-Sx* Kinterra フット システム(EVAQ8) 付属 EVAQ8 リビルドキット EV2RB 別売り EVAQ8 リリースバルブ EVRV 別売り S0-NPS-200xx-00* スペクトラソックス(ブラック) 付属 KIT-00-1147U-00 補強バンパー 付属(EVAQ8 では不可) FTC-2K-1xxt4-Sx* サンダルトゥ(キャップなし)のフットシェル...
  • Pagina 122 2/7 頁 取扱説明書 用途/適応 本医療器具は、ユーザーに本器具の使用法の訓練を担当する医療従事者(義肢装具士)に提供されます。処 方については、ユーザーの本器具の使用能力を評価する医師が行います。 この器具は 1 人のユーザーに対して複数回使用するためのものです。別のユーザーへの使用はしないで ください。 本器具は、片側または両側の下肢切断および/または欠損(下腿骨/大腿骨切断、膝/股関節離 断、先天性四肢欠損)を有するユーザーの足部および足継手の機能を確保するために、カスタ ムメイドの義足に組み込むことを目的としています。 足継手の動きが加わるため、両足のユーザーに装着する場合は注意が必要です。 本器具は、中等度の活動レベル(K3)の歩行および軽度から中等度の衝撃を伴う活動を行うユー ザーに適応しています。 体重制限(装着時):150 kg(セクション 3 の表を参照) 臨床効果 • 歩幅および歩容対称性の向上 • 不整地での快適性と安全性の向上 • 遊脚期の足尖のクリアランスの増加 • スロープ下りの快適性とコントロール性の向上 • 座位の快適性の向上 • 膝関節の安定性の向上 付属品および互換性 フットモジュールに適切なフットシェルを取り付ける必要があります(当社カタログ参照)。 この足部には、標準的なメスピラミッドコネクタ(カタログ参照)と互換性のあるように設計されたオスピラミッドコ ネクタが付属しています。 アライメント ベンチアライメント 荷重線 ユーザーに義足を装着する前に、フットシェルを装着し、踵...
  • Pagina 123 3/7 頁 取扱説明書 背屈抵抗値の設定の変更は、坂道歩行の際のユーザーに最も顕著に現れます。抵抗の調整は、ダイナミックアライメ ントの最終段階として、緩やかなスロープで行うのが最適です。 • 平行棒の間を歩行するユーザーを観察します。 • 4 mm の六角レンチを使用して、底屈抵抗値(P)を調整します(下図参照)。 フットスラップが生じたり、踵接地が強すぎる場合は、底屈抵抗値を増加します。 踵が固すぎたり、踵接地で膝が屈曲する場合は、底屈抵抗値を減らします。 • 同様に、4 mm の六角レンチを使って背屈抵抗値(D)を調整します。 ユーザーが下り坂を歩いている様に感じた場合は、背屈抵抗値を増加します。 下腿の前傾がユーザーにとって難しい場合は、背屈抵抗値を減らします。 ドットが小さい=抵抗値が低い/ドットが大きい=抵抗値が高い 組立 ダイナミックアライメント後、コネクタ製造元の仕様に従い、ピラミッド型調整ねじを締めます。ピラミッド型調整 ねじを接着剤(例:Loctite 242)で固定します。 スペクトラソックス フットシェルを保護し、異音を最小限に抑えるスペクトラソックスが付属しています。フットシェルを取り付ける前 に、EnduraCore フットモジュールに取り付ける必要があります。 フットシェル フットシェルの取り付けと取り外しには、フットモジュールの損傷を防ぐため、フットシェル取り外し工具を使用し てください。 決して手動で引っ張ってフットシェルから足部を取り外さないでください。ドライバーやその他の不適切な 器具を使用して取り外さないでください。足部を損傷する可能性があります。 EVAQ8 モデル ストレートバルブ、排気フィルター、バキュームチューブ、インラインフィルター、ソケット用直角取付ネジおよび ホースリテーナーは、足部に同梱されていますが、使用前に組み立てが必要な場合があります。 ソケットへの接続方法は、義肢装具士の判断に委ねられます。EVAQ8 の接続方法はすべて、医師が処方したソケット の設計によって決まります。使用できる製作方法と素材は多数あります。ソケットは、真空状態を維持し、EVAQ8 ポ ンプに接続できる素材を使用して製作する必要があります。...
  • Pagina 124 4/7 頁 取扱説明書 バルブ本体に組み立てられているストレートバルブに接続されています。 • (チューブの破損や歩行時の干渉を防止するため)バキュームチューブをパイロンの内側に通すか、チュー ブをパイロンに巻き付けます。 • 同梱のホースリテーナーまたは適切なテープを使用して、チューブをパイロンに固定します。 • チューブを任意の長さに切り、ソケットの直角取付ネジの接続部に繋ぎます。 調整 踵接地の踵の剛性は、補強バンパーで調整できます。バンパーは、下表の位置にあらかじめ塗布された接着剤を使用 して仮止めすることができます。推奨される位置は、ヒールを 1 カテゴリー(1 段階)ほど硬くします。必要であれば、 バンパーを前方(硬め)または後方(柔らかめ)に動かして、希望の硬さに調整します。恒久的に使用する場合は、事前 に塗布した接着剤をアセトンできれいに洗い流し、シアノアクリレート接着剤でバンパーを接着します。(EVAQ8 モ デルには適用されません) 足部サイズ 踵後端からの距離(B) 22~25 cm 22 mm 26~28 cm 30 mm 29~30 cm 38 mm トラブルシューティング 問題 現象 解決策 • 矢状面のアライメントをチェックし、足部が...
  • Pagina 125 5/7 頁 取扱説明書 フットモジュールは必ず靴を履いて使用してください。これに従わない場合、早期摩耗、機能喪失、製品の 故障の原因となることがあります。 足部とフットシェルの内側に異物 (砂など)がないことを確認します。異物の存在は、グラファイト部品とフ ットシェルが摩耗する原因となります。説明書(セクション 16 を参照)に従って足部を清掃してください。 足継手と足部を固定しているボルトは絶対に緩めないでください。 ユーザーが異常な動作に気づいたり、器具の特性の変化(異音、遊び、過度の摩耗)を感じたりした場合、ま たは器具が激しい衝撃を受けた場合は、器具の使用を中止し、義肢装具士に相談してください。 体重の増減があった場合は、義肢装具士に知らせてください。 禁忌事項 最大体重(装着時を含む)が 150kg を超えるユーザーへの使用。 K4 レベルのユーザー、または大きな衝撃や過度の過負荷の危険性がある活動への使用。 副作用 この器具に直接関連する既知の副作用はありません。 本器具に関して何らかの重大インシデントが生じた場合、製造元および使用者が居住する地域の所轄官庁に報告し なければなりません。 メンテナンスと管理 ネジやその他の部品への、注油などのメンテナンスは不要です。 最低 6 か月に 1 度、部品に性能を損なうおそれのある破損が生じていないかを確認するため、義肢装具士に足部の点 検を依頼することを推奨します。ユーザーが活動的な場合には、より頻繁に点検を行うことを推奨します。 スペクトラソックスとフットシェルも、ユーザーの活動レベルに応じて、定期的に義肢装具士による点検が必要とな ります。これらの部品の破損は、足部の早期摩耗につながります。 足部の耐用年数はユーザーの活動レベルによって異なります。 EVAQ8 モデルの部品(チューブ、インラインフィルター、バルブ本体に組み込まれている一方向バルブなど)は、シ ステムの使用中、定期的な手入れや交換が必要になる場合があります。これらの部品の交換は通常の使用による摩耗 とみなされるため保証の対象となりません。 EVAQ8 システムの定期点検 •...
  • Pagina 126 6/7 頁 取扱説明書 • ソケット用直角取付ネジからバキュームチューブを取り外し、ユーザーのソケットから EVAQ8 足部を取 り外します。 • バキュームチューブのソケット側をイソプロピルアルコールまたは蒸留水の中に入れます。液体が排気 フィルター(2)から出てくるのを確認できるまで、T バーまたは類似の工具を使用して、足部の踵を圧 迫しバキュームポンプをゆっくり循環させます。 • システム内に数回液体を循環させたら、イソプロピルアルコールまたは蒸留水からチューブを取り出し、 排気フィルターから液体が出なくなるまでポンプをゆっくり循環させます。 • ポンプとバキュームチューブを再度接続します。 • 部品の点検、清掃、交換方法: • バキュームチューブを EVAQ8 足部に取り付けたままソケットから取り外します。 • ソケットから EVAQ8 足部を取り外します。 • EVAQ8 足部からバキュームチューブを取り外します。 • 左右に動かしながらバルブ本体アセンブリ(1)を引っ張り、ラバーポンプからバルブ本体アセンブリ (1)を取り外します。 • 5/16 インチのボックスレンチを使用して、バルブ本体アセンブリ(1)から排気フィルター(2)を取り 外します。 • 手の上またはテーブルの上でバルブ本体アセンブリ(1)の端をコツコツと慎重にたたき、スペーサー (3)とダックビルバルブ(排気側)(4)をスライドさせ、バルブ本体アセンブリ(1)から取り出しま...
  • Pagina 127 7/7 頁 取扱説明書 ップを使用して、ダックビルバルブ(吸気側)(6)が凹部に完全にはまっていることを確認します。 • ストレートバーブ(7)を手でバルブ本体(5)の短い側にねじ込みます。 • ストレートバーブ(7)がぴったりとはまるまで手でねじ込んだら、15 in-lbf のトルクで締め付けます。 このトルク値は非常に低い値です。締めすぎるとストレートバルブ(7)のネジ山が壊れ保証の対象外と なります。 注:トルクレンチがない場合は、しっかり止まった感触が得られるまでストレートバルブ(7)をねじ込 み、さらに 1/16 回転させます。 • ストレートバルブ(7)を足部の内側に向けた状態でバルブ本体アセンブリ(1)をラバーモジュールに 差し込みます。これにより、(チューブの破損や歩行時の干渉を防止するため)パイロンの内側にチュ ーブを通すことができます。 • チューブとインラインフィルター、L 字チューブを取り付けます。L 字チューブをストレートバルブ(7) に取り付けます。 • EVAQ8 足部にスペクトラソックスとフットシェルを装着します。 • ユーザーのパイロンとソケットに EVAQ8 足部を取り付けます。 • ユーザーのソケットにバキュームチューブのもう一方の端を接続します。バキュームチューブの取り回 し方法は義肢装具士の判断によって異なります。 清掃 フットシェルとスペクトラソックスを取り外し、石鹸ときれいな水で足部を洗い、丁寧に乾かしてください。フット シェルは湿らせた布かスポンジで洗うことができます。再使用する前に必ず乾燥させてください。 この器具は溶剤に対して耐性がありません。溶剤に触れると損傷するおそれがあります。 環境条件 使用および保管の温度範囲:-29~+49℃...
  • Pagina 128 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 版本 D 使用说明(供假肢医生使用) 2024-02 使用前阅读 向患者介绍本使用说明的第 12、13、14、15、17、18 和 19 条内容。 包含部件 零件描述 零件编号 包含/单独出售 Kinterra 足踝系统 RM3-00-0xAxx-Sx* 包含 Kinterra 足踝系统 EVAQ8 RM3-V2-0xAxx-Sx* 包含 EVAQ8 重新组装套件 EV2RB 单独出售 EVRV EVAQ8 泄压阀 单独出售 黑色 Spectra 袜 S0-NPS-200xx-00* 含适配的袜子 KIT-00-1147U-00 包含(未提供...
  • Pagina 129 第 2 页,共 6 页 使用说明 预期用途/指示 该医疗器械提供给医疗保健专业人员(假肢医生),他们将为患者提供使用培训。由评估患者的器械使用能 力的医生开具处方。 该器械供单个患者使用。不得重复用于其他患者身上。 该器械可以与定制设计的下肢义肢完美兼容,从而保证单/双下肢截肢或出现其他问题(经胫骨/ 经股骨截肢、膝/髋关节关节断离、先天性肢体缺陷)的患者实现足踝关节功能。 用于双腿截肢的患者时,由于脚踝的额外动作,因此需当心。 该器械适用于活动量中等 (K3)、脚步动作冲击水平低到中的患者。 最大重量(含负载):150 kg(见表 §3) 临床益处 • 增加步长,提升脚步的对称性 • 提升在不平整路面上行走的舒适度和安全性 • 提升摆腿动作的脚趾离地间隙 • 提升下坡行走舒适度和控制力 • 提升坐姿舒适度 • 改善膝部稳定性 配件和兼容性 义足模块必须安装适当的脚套(见产品目录)。 义足包含一个凸式锥形连接件,可以兼容多种不同的标准凹式锥形连接座(见产品目录)。 对齐 S 基座对齐 负载线 将假肢安装到患者身上之前,在脚套已安装到位、脚跟提起 10 mm 的情况下(最好已将义足穿入要穿的鞋中),使用铅垂线...
  • Pagina 130 第 3 页,共 6 页 使用说明 如果患者感觉在走下坡路,应增大足背弯曲阻力。 如果患者感觉向前伸脚(胫骨伸展)费力,应减小足背弯曲阻力。 小点 = 减小阻力 大点 = 增大阻力 装配 完成动态调整后,按照连接件制造商的规格说明,拧紧椎形调整螺钉。用螺纹锁固胶(例如,Loctite 242)固定椎形调 整螺钉。 Spectra 袜 义足附赠一只 Spectra 袜,用于保护脚套,减少噪音。安装脚套之前,必须将该袜套在 EnduraCore 义足模块上。 脚套 拆卸或安装脚套时请使用脚套拆卸工具,以防损坏义足模块。 将义足模块从脚套中取出时,不应用手拉拽。拆卸时,不应使用螺丝刀或任何其他不合适的工具,否则会损坏 义足。 EVAQ8 型号 义足内包含直角倒钩、排气过滤器、管路、内置过滤器、承座直角倒钩和软管固定扣,使用前需要予以组装。 如何连接到承座由假肢师自行决定。连接方法取决于临床医生所选用的承座设计,承座设计决定了 EVAQ8 的连接方法。 可选用的制造方法和材料非常多。承座的设计所采用的材料应能够保持真空,并提供有 EVAQ8 泵连接点。 • 这一要求可以采用针对真空辅助支承而设计的承座附加板来实现。 •...
  • Pagina 131 第 4 页,共 6 页 使用说明 义足尺码 与单体脚掌后端之间距离 22-25 cm 22 mm 26-28 cm 30 mm 29-30 cm 38 mm 故障排除 问题 症状 解决方案 • • 检查前后对齐,确保义足没有过于靠前。 • 脚跟着地时下沉,“挤压”脚跟。 • 脚跟过软 增大足底弯曲阻力。 • 难以从脚跟着地转换到支撑相中期。 安装强化缓冲器。请见上文第 10 条中的安装详细说明 • • 脚跟着地时膝盖不稳,弯曲动作过快。 检查前后对齐,确保义足没有过于靠后。...
  • Pagina 132 第 5 页,共 6 页 使用说明 义足的使用寿命取决于患者的活动量。 EVAQ8 型号的部件(阀体组件内部的管路、内置过滤器、单向阀)可能需在寿命期内定期清洁或更换,但保质期内不可 更换,在此期间属于正常磨损。 EVAQ8 系统定期检查 • 目视检查管路是否有扭结、开裂或磨损(可能将空气泄漏到系统中)。如果存在这些情况,请更换管路。 • 从管路上取下内置过滤器并检查。如果能看见光,则过滤器洁净。如果光受到阻挡,使用注射器通过内置过滤 器从远端向近端(和正常流动方向相反)推入空气,以尝试清除堵塞。如果仍然存在堵塞,则需要更换过滤器。 • 真空足跟中包含单向阀,可能需要用蒸馏水或异丙醇进行清洁和冲洗,以确保功能正常。本程序应仅由合格的 专业人士执行。 2.排气过滤器 5.阀体 1.阀体组件 3.垫块 6.鸭嘴阀(进气) 4.鸭嘴阀(排气) 7.直角倒钩 • 冲洗单向阀和真空泵: • 将真空软管从承座倒钩断开,将 EVAQ8 义足从用户的承座上拆下。 • 将真空软管的承座端浸入异丙醇或蒸馏水中,用 T 形棒或类似工具缓慢压动足跟,使真空泵执行循环,直至 看到有液体从 (2) 排气过滤器中流出。 •...
  • Pagina 133 第 6 页,共 6 页 使用说明 钩上的螺纹滑丝,此问题不属质保范围内。 注:如果没有扭矩扳手,则首先用手将 (7) 直角倒钩拧紧至无法继续拧紧,然后用普通扳手继续拧紧 ∕ 圈。 • 将 (1) 阀体组件插入到橡胶模块中,使 (7) 直角倒钩指向义足的内侧。这将使软管走向处于承力件的内侧, 有利于避免行走时造成管路受损或磨破。 • 将 90 度弯管重新连接至软管和内置过滤器。将管路重新连接至 (7) 直角倒钩。 • 将 Spectra 袜和足套套到 EVAQ8 义足上。 • 将 EVAQ8 义足重新连接至用户承座。 • 将真空软管的另一端重新连接至用户承座。假肢师可根据自己的判断来布置真空软管。 2.排气过滤器 5.阀体 1.阀体组件 3.垫块...
  • Pagina 134 Kinterra® – RM3 IFU-02-005 ‫ﻣﺭﺍﺟﻌﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﻲ‬ ‫ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﻘﺭﺍءﺓ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ 2024-02 .‫ﻣﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ § ‫ﺍﻧﻘﻝ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺑﻧﻭﺩ ﺍﻟﻣﺷﻣﻭﻟﺔ‬ ً ‫ﻣﺷﻣﻭﻝ / ﻳ ُ ﺑﺎﻉ ﻣﻧﻔﺻﻼ‬ ‫ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﻘﻁﻌﺔ‬ ‫ﻣﺷﻣﻭﻝ‬...
  • Pagina 135 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻣﺎﺕ/ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩﺓ‬ ‫ﻳﺔ ﻭﻳﻘ ﻳ ّﻡ‬ ‫ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻁﺑﻲ ﻻﺧﺗﺻﺎﺻﻳﻲ ﺍﻟﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺻﺣﻳﺔ )ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻳﻲ ﺍﻟﺑﺩﻟﻳﺎﺕ( ﺍﻟﺫﻳﻥ ﺳﻳﺩﺭﺑﻭﻥ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ. ﻳﺻﻑ ﺍﻟﻁﺑﻳﺏ ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻟﻁﺑ‬ .‫ﻗﺩﺭﺓ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ ﻭﺍﺣﺩ‬ .‫. ﻳﺣﻅﺭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻋﻠﻰ ﻣﺭﻳﺽ ﺁﺧﺭ‬ ‫ﻫﺫﺍ...
  • Pagina 136 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺍﻟﻘﺩﻡ ﺗﺻﻁﺩﻡ ﺑﺎﻷﺭﺽ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﻟﻣﺱ ﺍﻟﻛﻌﺏ ﻟﻸﺭﺽ ﺃﻗﻭﻯ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻔﺗﺭﺽ، ﻓﺎﺭﻓﻊ ﻣﻥ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻻﻧﺛﻧﺎء ﺍﻷﺧﻣﺻﻲ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻛﻌﺏ ﻣﺗﻳﺑ ﺳ ً ﺎ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻼﺯﻡ ﺃﻭ ﻛﺎﻧﺕ ﺍﻟﺭﻛﺑﺔ ﺗﻧﺑﻌﺞ ﻋﻧﺩ ﻟﻣﺱ ﺍﻟﻛﻌﺏ ﻟﻸﺭﺽ، ﻓﻘﻠﻝ ﻣﻥ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻻﻧﺛﻧﺎء ﺍﻷﺧﻣﺻﻲ‬ ‫ﺍﻻﻧﺛﻧﺎء...
  • Pagina 137 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺗﻳ ﺑ ﱡﺱ ﺍﻟﻛﻌﺏ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﺻﺩﺍﺕ ﺍﻟﺗﻘﻭﻳﺔ. ﻗﺩ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺻﺩﺍﺕ ﻣ ُ ﺭ ﻛ ّ ﺑﺔ ﻣﺅﻗ ﺗ ً ﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻼﺻﻖ ﺍﻟﻣﻭﺿﻭﻉ ﻣﺳﺑ ﻘ ً ﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻣﺷﺎ‬ ‫ﺭ ﺇﻟﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﺃﺩﻧﺎﻩ. ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ‬ ‫ﺱ...
  • Pagina 138 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻣﻭﺍﻧﻊ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﻛﺟﻡ‬ (‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻟﻣﺭﻳﺽ ﻗﺩ ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ ﺃﻗﺻﻰ ﻭﺯﻥ ﻟﻪ )ﻳﺷﻣﻝ ﺣﻣﻝ ﺍﻷﺣﻣﺎﻝ‬ .‫ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﻧﺷﻁﺔ ﺗﺗﺿﻣﻥ ﺧﻁﺭ ﺍﺻﻁﺩﺍﻡ ﻛﺑﻳﺭ ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﺣﻣﺎﻝ ﻣﻔﺭﻁﺔ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻟﻣﺭﻳﺽ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﺋﺔ‬ ‫ﺍﻵﺛﺎﺭ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﺔ‬ .‫ﺗﻭﺟﺩ ﺁﺛﺎﺭ ﺟﺎﻧﺑﻳﺔ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ ﻣﻌﺭﻭﻓﺔ ﻣﺻﺎﺣﺑﺔ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻻ‬...
  • Pagina 139 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ • .‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺟﺳﻡ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ‬ ‫ﻓﻠﺗﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻣﻥ‬ ‫ﺑﻭﺻﺔ، ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ‬ ⁄ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻘﺑﺱ ﻣﻘﺎﺱ‬ • ‫ﺻﻣﺎﻡ ﻣﻧﻘﺎﺭ ﺍﻟﺑﻁ )ﺇﺧﺭﺍﺝ( ﺑﺎﻻﻧﺯﻻﻕ‬ ‫ﻓﺎﺻﻝ ﻭ‬ ‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺟﺳﻡ ﺍﻟﺻﻣﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻳﺩﻙ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻁﺎﻭﻟﺔ ﻟﻠﺳﻣﺎﺡ ﻟـ‬ ‫ﺍﺿﻐﻁ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬ .‫ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ...
  • Pagina 140 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﻳﻣﻛﻥ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻏﻼﻑ ﺍﻟﻘﺩﻡ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻣﺎﺷﺔ ﺃﻭ ﺇﺳﻔﻧﺟﺔ ﺭﻁﺑﺔ. ﻳﺟﺏ ﺍﻟﺗﺟﻔﻳﻑ ﻗﺑﻝ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻏﻳﺭ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﻣﺫﻳﺑﺎﺕ. ﻗﺩ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﻣﺫﻳﺑﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻠﻑ‬ ‫ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺑﻳﺋﻳﺔ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ :‫ﻣﺩﻯ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ‬ -29°C 49°C ‫ﻗﻳﻭﺩ‬ ‫ﺭﻁﻭﺑﺔ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻟﻧﺳﺑﻳﺔ: ﻻ ﺗﻭﺟﺩ‬ .‫ﺩﻗﻳﻘﺔ...
  • Pagina 144 PROTEOR USA 3 Morgan Irvine, CA 92618 – USA +1.855.450.7300 support@proteorusa.com – www.proteorusa.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...

Inhoudsopgave