16. Substituir a lâmpada
Otoscópio L1
Remova o recetáculo do espéculo do otoscópio. Desenrosque a lâmpada no sentido anti-horário. Enrosque a nova lâmpada no sentido horário e volte a colocar o recetáculo do
espéculo.
16.1. Otoscópios L2, L3, ri-derma, suporte de lâmpada, espéculo nasal e suporte do depressor
Remova a cabeça do instrumento da pega para pilhas. A lâmpada está localizada na parte inferior da cabeça do instrumento. Puxe a lâmpada para fora da cabeça do instrumento
usando o seu polegar e indicador, ou uma ferramenta adequada. Insira firmemente a nova lâmpada.
16.2. Oftalmoscópios
Remova a cabeça do instrumento da pega para pilhas. A lâmpada está localizada na parte inferior da cabeça do instrumento. Remova a lâmpada da cabeça do instrumento usando o
seu polegar e indicador, ou uma ferramenta adequada. Insira firmemente a nova lâmpada.
CUIDADO:
O pino da lâmpada deve ser inserido na ranhura de guia existente na cabeça do instrumento do oftalmoscópio.
16.3. Otoscópios cirúrgicos veterinários/humanos
Remova a lâmpada do casquilho do otoscópio cirúrgico e aperte com firmeza uma nova lâmpada.
17. Instruções de manutenção
17.1. Nota geral
A limpeza e desinfeção dos dispositivos médicos servem para proteger o paciente, o utilizador e terceiros, e para manter o valor dos dispositivos médicos.
Devido ao design do produto e aos materiais utilizados, não existe limite superior definido para os ciclos de reprocessamento viáveis. A vida útil dos dispositivos médicos depende do
seu funcionamento e dos cuidados com o seu manuseamento.
Os produtos defeituosos terão de passar por todo o procedimento de reprocessamento antes de serem devolvidos para reparação.
17.2. Limpeza e desinfeção
As cabeças e pegas do instrumento podem ser limpas externamente com um pano húmido até conseguir a limpeza do campo visual.
Limpe com desinfetante, segundo as instruções do fabricante do desinfetante. Só devem ser usados os agentes de limpeza com eficácia comprovada e considerando os requisitos
nacionais.
Depois de desinfetar, limpe o instrumento com um pano húmido para remover eventuais resíduos de desinfetante.
As placas de contato (ri-derma) podem ser removidas com álcool ou um desinfetante adequado.
Atenção!
• Nunca coloque as cabeças e pegas do instrumento em líquidos! Certifique-se de que não penetram líquidos no interior do invólucro!
• O artigo não foi aprovado para reprocessamento e esterilização de máquinas. Isto poderá originar danos irreparáveis!
17.3. Esterilização
a) Espéculos auriculares reutilizáveis
Os espéculos auriculares podem ser esterilizados a 134 ° C, com um período de 10 minutos no esterilizador a vapor.
b) Espéculos auriculares descartáveis
Apenas para uso único
Atenção: O uso repetido leva à infeção.
18. Peças de reposição e acessórios
Pode ser consultada uma lista detalhada na nossa brochura, „Instrumentos para HNO", Instrumentos oftalmológicos, que poderá encontrar em www.Riester.de https://www.Ries-
ter.de/en/productdetails/d/ri-scoper-l-premium-ent-and-ophthalmic-instruments/ri-scoper-l-otoscopes/
19. Manutenção
Os instrumentos e os seus acessórios não requerem manutenção especial. Caso um instrumento precise de ser inspecionado por qualquer motivo, pedimos-lhe que no-lo envie, ou
a um revendedor autorizado Riester na sua área, que identificaremos a seu pedido.
20. Instruções
Temperatura ambiente: 0 ° a +40 °
Humidade relativa: 30 % a 70 % sem condensação
Temperatura de transporte e armazenamento: -10 ° a +55 °
Humidade relativa: 10 % a 95 % sem condensação
Pressão atmosférica: 800 hPa - 1100 hPa
21. COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
ACOMPANHAMENTO DE DOCUMENTOS SEGUNDO A
CEI 60601-1-2, 2014, Ed. 4,0
Atenção:
Os equipamentos médicos elétricos estão sujeitos a precauções especiais relativas à compatibilidade eletromagnética (CEM).
Os dispositivos portáteis e móveis para comunicação por radiofrequência podem afetar os equipamentos médicos elétricos. O dispositivo ME destina-se a operação num ambiente
eletromagnético adequado a cuidados de saúde e destina-se a instalações profissionais como áreas industriais ou hospitais.
O utilizador do dispositivo deve certificar-se de que este está a funcionar num ambiente adequado.
Aviso :
O dispositivo ME não pode ser empilhado, disposto ou utilizado diretamente ao lado ou com outros dispositivos. Sempre que seja necessário o funcionamento na proximidade de,
ou empilhado com, outros dispositivos, o dispositivo EEM e os restantes dispositivos EEM devem ser observados de modo a garantir o funcionamento devido no arranjo em causa.
Este dispositivo EEM destina-se a ser utilizado apenas por profissionais médicos. Este dispositivo pode causar interferências rádio ou interferir com o funcionamento de dispositivos
próximos. Poderá ser necessário tomar as medidas corretivas apropriadas, como redirecionar ou reorganizar o dispositivo EM ou a blindagem.
O dispositivo EEM avaliado não apresenta as funcionalidades de desempenho básicas previstas pela norma EN60601-1, que colocariam riscos inaceitáveis aos pacientes, operadores
ou terceiros em caso de falha ou mau funcionamento da fonte de alimentação.
Aviso :
Os equipamentos portáteis de comunicação por RF (rádios), incluindo acessórios, como cabos de antena e antenas externas, não devem ser usados a uma distância inferior a 30 cm
(12 polegadas) das peças e cabos da cabeça ri-scope L do instrumento especificado pelo fabricante. O não cumprimento desta regra pode originar a redução do desempenho das
funcionalidades do dispositivo.
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
Os instrumentos ri-scope L destinam-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do ri-scope® L devem garantir que este seja usado
nesse ambiente.
100
GARANTI
Este prod
do a uma
antes de
Por conse
de aquisi
devidos a
em caso d
Todas as
dentro do
Para r1 à
bragem, e
A solicita
preenchid
Lembre-s
da garant
fim do pe
uma estim
Em caso d
de Garan
Rudolf Ri
Dept. Rep
Bruckstr.
72417 Ju
Alemanh