Pagina 2
Моля, имайте предвид следната важна информация преди стартиране Ръкохватки за батерии Пускане в експлоатация (поставяне и премахване на батерии и акумулатори) Зареждане на ръкохватките за батерии с акумулатори: Поставяне на главите на инструментите ri-scope® L отоскоп ri-scope® L офталмоскоп Ретиноскопски процеп и петно Дерматоскоп 10.
Pagina 3
2.3. Ръкохватка за батерии тип C с rheotronic® 2,5 V За да използвате тези ръкохватки за батерии, Ви трябват 2 стандартни алкални батерии тип C мини (IEC стандарт LR14) или ri-accu® 2,5 V. Ръкохватката с ri-accu® от Riester може да се...
Pagina 4
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
1 USB кабел тип C, зареждането е възможно с всеки USB източник, съответстващ на DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1, без контакт с пациента (2 MOOP). Riester предлага незадължи- enthält:
...
Pagina 5
Обяснение на символа на ръкохватката с щепсел: ВНИМАНИЕ! Спазвайте инструкциите за експлоатация! 6. ri-scope L отоскоп ® 6.1. Предназначение Отоскопът на Riester, описан в тези инструкции за работа, се произвежда за осветяване и изследване на слуховия канал в комбинация с ушна фуния на Riester.
Pagina 6
6.2 Монтиране и премахване на ушната фуния Или ушна фуния на Riester за еднократна употреба (син цвят) или ушна фуния за многократна употреба на Riester (черен цвят) може да се монтира на главата на отоскопа. Размерът на ушната фуния е маркиран в задната част на фунията.
Pagina 7
7.4 Филтри С помощта на диска за филтри за всяка апертура могат да се включат следните филтри: Офталмоскоп L1 филтър без червен цвят Офталмоскоп L2 филтър без червен цвят, син филтър и поляризационен филтър. Офталмоскоп L3 филтър без червен цвят, син филтър и поляризационен филтър. Функция...
Pagina 8
15. Оперативен отоскоп за хуманна медицина 15.1. Предназначение/индикация Оперативният отоскоп на Riester, описан в тези инструкции за екссплоация, се произвежда за осветяване и изследване на слуховия канал и за поставяне на външни инструменти в слуховия канал. 15.2. Поставяне и премахване на ушна фуния за хуманната медицина...
Pagina 9
Преносимо РЧ оборудване (радиостанции), включително принадлежности, като антенните кабели и външните антени, не трябва да се използва в близост до 30 cm (12 инча) на части и кабели на главата на инструмента на ri-scope L, посочени от производителя. Неспазването на изискванията може да доведе до намаляване на характеристиките на устройството.
Pagina 10
80 MHz до 800 MHz 800 MHz до 2,7 GHz жете също така да заявите безплатна предварителна оценка на разходите от нас. (W) В случай на гаранционен иск или ремонт, моля, върнете продукта Riester с попъл- 0,12 0,12 0,23 ...
2. Bateriové rukojeti 3. Uvedení do provozu (vložení a vyjmutí baterií a akumulátorů) 4. Nabíjecí bateriové rukojeti s akumulátory: 5. Umístění nástrojových hlav 6. otoskop ri-scope® L 7. oftalmoskop Ri-scope® L 8. Retinoskop Slit a Spot 9. Dermatoskop 10. Držák lampy 11. Nosní...
Pagina 12
2.3. Bateriová rukojeť typu C s rheotronic® 2,5 V Pro ovládání těchto bateriových rukojetí potřebujete 2 standardní alkalické baterie typu C Baby (standard IEC LR14) nebo ri-accu® 2,5 V. Rukojeť s ri-accu® od firmy Riester lze nabíjet pouze v nabíječce Riester ri-charger®.
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 USB kabel Typ C, nabíjení je možné s jakýmkoliv USB zdrojem vyhovujícím normě DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1 bez kontaktu s pacientem (2 MOOP). Riester nabízí...
Při každém zapnutí bateriové rukojeti je intenzita světla 100%. Automatické bezpečnostní vypnutí nastává po 180 sekundách. Vysvětlení symbolu na síťové rukojeti: POZOR! Dodržujte návod k obsluze! 6. otoskop ri-scope ® 6.1. Účel Otoskop Riester popsaný v tomto návodu k obsluze je určen pro osvětlení a vyšetření sluchového kanálu v kombinaci s ušním speculum Riester.
6.2 Montáž a demontáž ušního speculum Na hlavu otoskopu lze nasadit buď ušní speculum Riester k jednorázovému použití (modrá barva) nebo opakovaně použitelné ušní speculum Riester (černá barva). Velikost ušního speculum je vyznačena na zadní straně. Otoskopy L1 a L2 Speculum našroubujte ve směru hodinových ručiček, dokud nuecítíte znatelný...
7.4 Filtry Pomocí kruhu filtrů lze pro každý otvor přepínat následující filtry: Oftalmoskop L1 filtr bez červené Oftalmoskop L2 filtr bez červené, modrý filtr a polarizační filtr. Oftalmoskop L3 filtr bez červené, modrý filtr a polarizační filtr. Funkce filtru Filtr bez červené: Zvýšení kontrastu pro vyhodnocení jemných cévních změn, např.
14.1. Účel / označení Operační otoskop Riester popsaný v tomto návodu k obsluze je určen výhradně pro použití na zvířatech a pro veterinární medicínu, a proto nemá označení CE. Lze jej použít pro osvětlení a vyšetření zvukovodu, jakož i pro drobné operace ve zvukovodu.
Ri-range L specifikované výrobcem. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek snížení funkčních vlastností zařízení. Směrnice a prohlášení výrobce - Elektromagnetické záření Přístroje r-scope L jsou určeny pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel ri-scope® L by měl zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Pagina 19
Nezapomeňte, že reklamace musí být uplatněna během záruční lhůty. Po uplynutí záruční lhůty rádi provedeme kontrolu nebo opravu za poplatek. Můžete požádat také o předběžný odhad nákladů, který provedeme zdarma. V případě reklamace nebo opravy prosím odešlete produkt Riester spolu s vyplněnou zá- ruční kartou na následující adresu: Rudolf Riester GmbH Sériové...
Pagina 20
Indhold 1. Vær opmærksom på følgende vigtige oplysninger før opstart 2. Batterihåndtag 3. Idriftsættelse (isættelse og fjernelse af batterier og genopladelige bat- terier) 4. Opladning af batterihåndtag med genopladelige batterier: 5. Placering af instrumenthoveder 6. ri-scope® L-otoskop 7. ri-scope® L-oftalmoskop 8. Retinoskop slids og se 9. Dermatoskop 10. Lampeholder 11. Næsespekulum 12. Tungedepressor 13. Laryngalspejl 14. Operativt otoskop til veterinærmedicin 15. Operativt otoskop til humanmedicin 16. Udskiftning af lampen 17. Vedligeholdelsesvejledning 18. Reservedele og tilbehør 19. Vedligeholdelse 20. Instruktioner...
Pagina 21
® til senere brug. Skulle du have spørgsmål, er vi eller den ansvarlige repræsentant for Riester-produkter til rådighed for dig til enhver tid. Se vores adresse på den sidste side i denne brugsanvisning. Vi vil gerne give dig adressen på vores repræsentant efter anmodning. Bemærk, at de instrumenter, der beskrives i denne brugsvejled- ning, udelukkende er egnet til brug af behørigt uddannede personer.
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 USB-kabel Typ C, opladning er mulig med enhver DIN EN 60950/DIN EN 62368-1 kompatibel USB-kilde uden patientkontakt (2 MOOP). Riester tilbyder en valgfri -‐1
...
L-otoskop ® 6.1. Formål Det Riester-otoskop, der er beskrevet i denne brugsanvisning, er produceret til belysning og undersøgelse af ørekanalen i kombination med Riester-ørespekulumer. 6.2 Montering og fjernelse af ørespekulum Enten Riester-engangs-ørespekulum (blå farve) eller genanvendeligt Riesterørespekulum (sort farve) kan monteres på otoskopets hoved. Ørespekulumets størrelse...
L oftalmoskop ® 7.1. Formål/indikation Det Riester-oftalmoskop, der er beskrevet i denne brugsanvisning, er produceret til undersøgelse af øjet og dets underste del. BEMÆRK! Fordi langvarig intens lyseksponering kan beskadige nethinden, bør brugen af øjenundersøgelsesenheden ikke være unødigt langvarig, og lysstyrkeindstillingen bør ikke indstilles højere end nødvendigt for en klar fremstilling af målstrukturerne.
Filterfunktion Rød-frit filter: Kontrastforbedring til vurdering af fine vaskulære ændringer, fx nethindeblødning Polariseringsfilter: til præcis vurdering af vævsfarver og for at undgå nethinderefleksioner Blåt filter: til forbedret genkendelse af vaskulære uregelmæssigheder ellerblødning, til fluorescerende oftalmologi For L2 + L3 kan hvert filter skiftes til hver blændeåbning. 7.5. Fokuseringsenhed (kun med L3) Hurtig finjustering af det undersøgte område, der skal observeres, opnås fra forskellige afstande ved at dreje fokuseringshjulet.
Operationsotoskop XL 3,5 V 3,55 V 700 mA ave. levetid 20 timer 15. Operationsotoskop til humanmedicin 15.1. Formål/indikation Det Riester-operationsotoskop, der er beskrevet i denne brugsanvisning, er fremstillet til belysning og undersøgelse af ørekanalen og til indføring af eksterne instru- menter i ørekanalen. 15.2. Påsætning og aftagning af ørespekulum til humanmedicin Anbring det ønskede spekulum på...
L-instrumenthovedet, der er angivet af fabrikanten. Manglende overholdelse kan resultere i en reduktion af enhedens ydeevnefunktioner. Direktiver og fabrikanterklæring - Elektromagnetiske emissioner ri-scope L-instrumenterne er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ri-scope® L skal sikre, at den anvendes i et sådant miljø.
Pagina 28
Du er også velkommen til at bestille et gratis, foreløbigt prisoverslag hos os. I tilfælde af reklamationskrav eller reparation, skal du returnere Riester-produktet med det udfyldte garantibevis til følgende adresse: Rudolf Riester GmbH Serienummer eller batchnummer Dept. Repairs RR...
Pagina 29
2. Λαβές μπαταρίας 3. Προετοιμασία (εισαγωγή και αφαίρεση μπαταριών και επαναφορτιζόμε- νων μπαταριών) 4. Φόρτιση λαβών μπαταρίας με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: 5. Τοποθέτηση κεφαλών εργαλείου 6. Ωτοσκόπιο ri-scope® L 7. Οφθαλμοσκόπιο ri-scope® L 8. Ταινιοειδές και κυκλικό οφθαλμοσκόπιο 9. Δερματοσκόπιο 10. Υποδοχή λαμπτήρα...
Pagina 30
οδηγίες λειτουργίας πριν από την αρχική χρήση και να της διατηρήσετε για να ανατρέξετε σε αυτές μελλοντικά. Εάν έχετε τυχόν απορίες, εμείς ή ο εξουσιοδοτημένος εκπρόσω- πος προϊόντων της Riester βρισκόμαστε στη διάθεσή σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνσή μας στην τελευταία σελίδα αυτών των Οδηγιών λειτουργίας. Θα χαρούμε να σας...
Pagina 31
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 καλώδιο USB τύπου C, η φόρτιση είναι εφικτή με οποιαδήποτε πηγή USB συμβατή με DIN EN 60950 /DIN EN 62368-1 χωρίς επαφή με τον ασθενή (2 MOOP). Η Riester -‐1
...
Pagina 32
4.1. Λαβές μπαταρίας (2.4 και 2.8) τύπου C και AA με rheotronic® 3,5 V (για ri-charger® L). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τον φορτιστή ri-charger® L (αρ. τεμ. 10705, αρ. τεμ. 10706) από τη Riester. Ο φορτιστής ri-charger® L συνοδεύεται από ένα πρόσθετο εγχειρίδιο χρήστη που πρέπει να διαβάσετε.
Pagina 33
6. Ωτοσκόπιο ri-scope ® 6.1. Σκοπός Το ωτοσκόπιο Riester που περιγράφεται σε αυτές τις Οδηγίες λειτουργίες παράγεται για τον φωτισμό και την εξέταση του ακουστικού πόρου σε συνδυασμό με ωτικά ενδοσκό- πια Riester. 6.2 Τοποθέτηση και αφαίρεση των ωτικών ενδοσκόπιων...
Pagina 34
Μικρή σχισμή: για τον προσδιορισμό διαφορών στο επίπεδο Αστέρι διόρθωσης: για την εξέταση κεντρικής ή εκκεντρικής καθήλωσης 7.4 Φίλτρα Χρησιμοποιώντας τον τροχό φίλτρων, μπορείτε να επιλέξετε τα ακόλουθα φίλτρα για κάθε διάφραγμα: Οφθαλμοσκόπιο L1 φίλτρο χωρίς κόκκινο Οφθαλμοσκόπιο L2 φίλτρο χωρίς κόκκινο, μπλε φίλτρο, φίλτρο πόλωσης. Οφθαλμοσκόπιο...
Pagina 35
Χειρουργικό ωτοσκόπιο HL 3,5 V 3,5 V 700 mA μέση διάρκεια ζωής 20 ώρες 15. Χειρουργικό ωτοσκόπιο για ιατρική χρήση 15.1. Σκοπός/ένδειξη Το χειρουργικό ωτοσκόπιο Riester που περιγράφεται σε αυτές τις Οδηγίες λειτουργίας χρησιμοποιείται για τον φωτισμό και την εξέταση του ακουστικού πόρου και για την εισαγωγή εξωτερικών εργαλείων στον ακουστικό πόρο.
Pagina 36
Τα εργαλεία και τα εξαρτήματά τους δε χρειάζονται ιδιαίτερη συντήρηση. Εάν απαιτείται έλεγχος ενός εργαλείου για οποιονδήποτε λόγο, παρακαλείστε να το αποστείλετε σε εμάς ή σε έναν εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο της Riester στην περιοχή σας, του οποίου το όνομα θα μοιραστούμε ευχαρίστως μαζί σας, κατόπιν αιτήματος.
Pagina 37
οδηγήσει σε μείωση των χαρακτηριστικών απόδοσης της συσκευής. Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Τα εργαλεία ri-scope L προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ri-scope® L θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.
Pagina 38
2. Akkumulátor nyelek 3. Üzembe helyezés (az akkumulátorok és az újratölthető elemek behelye- zése és eltávolítása) 4. Akkumulátor fogantyúk feltöltése újratölthető elemekkel: 5. Műszerfejek behelyezése 6. ri-scope® L otoszkóp 7. ri-scope® L oftalmoszkóp 8. Retinoszkóp rés és pont 9. Dermatoszkóp 10. Lámpatartó...
állnak. 2.3. C típusú akkumulátor nyél rheotronic® 2.5 V-al Az akkumulátor markolatok működtetéséhez 2 darab C típusú alkáli bébi elemre (IEC szabvány LR14) vagy 2.5 V-os ri-accu®-ra lesz szüksége. A Riester-től származó ri-accu® markolat csak a Riester ri-charger® készülékben tölthető.
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 C típusú USB-kábel, a töltés bármilyen DIN EN 60950 /DIN EN 62368-1 szabványnak megfelelő USB-forrással lehetséges, páciens érintkezés nélkül (2 MOOP). A Riester orvosi -‐1
...
A hálózati markolaton lévő szimbólum magyarázata: FIGYELEM! Tartsa be a kezelési útmutatót! 6. ri-scope L otoszkóp ® 6.1. Cél A jelen használati útmutatóban leírt Riester otoszkóp és a Riester fül spekula együttes használata a hallócsatorna megvilágítására és vizsgálatára szolgál .
6.2 A fül spekula összeillesztése és eltávolítása Bármely Riester eldobható fül spekula (kék színű) vagy többször használható Riester fül spekula (fekete színű) az otoszkóp fejre szerelhető. A fül spekula mérete a spekula hátoldalán található. L1 és L2 otoszkópok Csavarja a spekulát az óramutató járásával megegyező irányba addig, amíg észrevehető ellenállást nem érez. A spekulum eltávolításához csavarja azt az óramutató járásával ellentétes irányba.
7.4 Szűrők A szűrőkerék segítségével az alábbi szűrők kapcsolhatók minden egyes apertúrához: L1 oftalmoszkóp Vörös-mentes szűrő L2 oftalmoszkóp vörös-mentes szűrő, kék szűrő és polarizációs szűrő. L3 oftalmoszkóp vörös-mentes szűrő, kék szűrő és polarizációs szűrő. Szűrő funkció Vörös-mentes szűrő: kontraszt fokozás a finom érrendszeri változások, pl. retinális vérzés kiértékeléséhez Polarizációs szűrő: a szövetszínek pontos értékeléséhez és a retina-tükröződések elkerüléséhez...
13. Gégetükör 13.1. Cél / indikáció Az ebben a Használati utasításban leírt gégetükrök a Riester hajlított karos illuminátorral együttesen a szájüreg és a garat tükrözésére, vagy vizsgálatára szolgálnak 13.2. Első használat A gégetükrök kizárólag a hajlított karos illuminátorral együttesen használhatók, így biztosítva a maximális fényviszonyokat. Fogjon két gégetükröt, és rögzítse azokat a hajlított karos illuminátor meghatározott irányába.
Részletes listát a „HNO-eszközök, oftalmológiai eszközök” című kiadványunkban talál, melyet megtalál az alábbi címen: www.Riester.de https://www.riester.de/en/product- details/d/ri-scoper-l-premium-ent-and-ophthalmic-instruments/ri-scoper-l-otoscopes/ 19. Karbantartás A műszerek és tartozékaik nem igényelnek különleges karbantartást. Ha egy műszer valamilyen oknál fogva vizsgálatra szorul, küldje el nekünk, vagy a közelben található Riester márkakereskedőnek, akinek a nevét kérésre szívesen megadjuk. 20. Utasítások Környezeti hőmérséklet: 0 °...
Pagina 46
Irányelvek és gyártói nyilatkozat - Elektromágneses kibocsátások A ri-scope L eszközök az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra készültek. A ri-scope® L vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják. Útmutató és gyártói nyilatkozat - elektromágneses zavartűrés ...
Pagina 47
Díjmentesen kérhet tőlünk előzetes költségbecslést is. ban (W) az adó gyártója szerint és d az ajánlott Garanciaigény vagy javítás esetén küldje vissza a Riester terméket a kitöltött jótállási adat- távolság méterben (m). ...
Pagina 48
2. Akumulatora rokturi 3. Ekspluatācijas uzsākšana (bateriju un uzlādējamo bateriju ievietošana un izņemšana) 4. Uzlādējamie akumulatora rokturi ar uzlādējamām baterijām: 5. Instrumenta galvu novietošana 6. ri-scope® L otoskops 7. ri-scope® L oftalmoskops 8. Spraugas un punkta retinoskops 9. Dermatoskops 10. Lampas turētājs 11. Deguna piltuve...
2.3. C tipa akumulatora rokturis ar rheotronic® 2,5 V Lai lietotu šos akumulatora rokturus, jums nepieciešamas 2 standarta C Baby tipa sārmu baterijas (IEC standarts LR14) vai ri-accu® 2,5 V. Rokturi ar ri-accu® no Riester var uzlādēt tikai ar Riester ri-charger® lādētāju.
Pagina 50
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 USB kabeli, C tipa; uzlāde ir iespējama ar jebkuru DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1 atbilstošu USB avotu bez saskares ar pacientu (2 MOOP). Riester piedāvā papildu medicī- -‐1
...
Pagina 51
Katrā akumulatora roktura ieslēgšanas reizē gaismas intensitāte ir 100%. Automātiska drošības izslēgšanās pēc 180 sekundēm. Spraudņa roktura simbola skaidrojums: UZMANĪBU! Ievērojiet lietošanas instrukcijas! 6. ri-scope L otoskops ® 6.1. Nolūks Riester otoskops, kas aprakstīts šajās lietošanas instrukcijās, ir veidots, lai apgaismotu un apskatītu dzirdes kanālu kopā ar Riester ausu piltuvi.
Pagina 52
6.2 Ausu piltuves uzstādīšana un noņemšana Otoskopa galvai var piestiprināt Riester vienreizējās lietošanas ausu piltuvi (zilā krāsā) vai atkārtoti lietojamo Riester ausu piltuvi (melnā krāsā). Ausu piltuves izmērs ir atzīmēts piltuves aizmugurē. L1 un L2 otoskopi Skrūvējiet piltuvi pulksteņrādītāja virzienā, līdz jūtama ievērojama pretestība. Lai piltuvi noņemtu, skrūvējiet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Pagina 53
7.4. Filtri Izmantojot filtru riteni, katrai atverei var pārslēgt šādus filtrus: L1 oftalmoskops Sarkanās gaismas filtrs L2 oftalmoskops Sarkanās gaismas filtrs, zilais filtrs un polarizācijas filtrs. L3 oftalmoskops Sarkanās gaismas filtrs, zilais filtrs un polarizācijas filtrs. Filtra funkcija Sarkanās gaismas filtrs: kontrasta uzlabošana, lai novērtētu smalkas asinsvadu izmaiņas, piem., tīklenes asiņošanu Polarizācijas filtrs: lai precīzi novērtētu audu krāsas un izvairītos no tīklenes atstarojumiem...
Pagina 54
14.1. Nolūks / indikācija Riester darba otoskops, kas aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā, ir paredzēts tikai lietošanai ar dzīvniekiem un veterinārajā medicīnā, un tāpēc tam nav CE zīmes. To var izmantot dzirdes kanāla apgaismojumam un pārbaudei, kā arī nelielām operācijām dzirdes kanālā.
Pagina 55
Brīdinājums: Pārnēsājamas RF sakaru iekārtas (radio), ieskaitot piederumus, piemēram, antenas kabeļus un ārējās antenas, nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm no ri-scope L instrumenta galvas detaļām un kabeļiem, ko norādījis ražotājs. Šīs prasības neievērošana var pasliktināt ierīces darbību.
Pagina 56
Jūs esat laipni aicināti bez maksas pieprasīt provizorisko izmaksu tāmi. (m) var noteikt, izmantojot raidītāja frekvences vienādojumu, kur P ir raidītāja maksimālā izeja jauda Garantijas prasības vai remonta gadījumā, lūdzu, nosūtiet Riester produktu ar aizpildītu vatos (W). saskaņā ar raidītāja ražotāja datiem. ...
Pagina 57
3. Eksploatavimo pradžia (paprastų ir įkraunamų baterijų įdėjimas ir išėmi- mas) 4. Baterijų rankenų su įkraunamomis baterijomis įkrovimas: 5. Prietaisų galvučių pritvirtinimas 6. „ri-scope® L“ otoskopas 7. „ri-area® L“ oftalmoskopas 8. Plyšinis ir taškinis retinoskopas 9. Dermatoskopas: 10. Lempos laikiklis 11. Nosies skėtiklis...
Pagina 58
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir pasili- kite jas ateičiai. Jei turite kokių nors klausimų, mes arba už „Riester“ gaminius atsakingas atstovas visada jums padėsime. Mūsų adresą rasite paskutiniame šios naudojimo ins- trukcijos puslapyje.
Pagina 59
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
- 1 C tipo USB laidas, įkrovimas galimas su bet kuriuo USB šaltiniu, suderinamu su DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1, be kontakto su pacientu (2 MOOP). „Riester“ siūlo pasiren- enthält:
...
Pagina 60
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomas „Riester“ otoskopas skirtas ausies kanalui apšviesti ir apžiūrėti, kartu naudojant „Riester“ ausies skėtiklį. 6.2 Ausies skėtiklio įdėjimas ir išėmimas Prie otoskopo galvutės galima pritvirtinti vienkartinį „Riester“ ausies skėtiklį (mėlynos spalvos) arba daugkartinio naudojimo „Riester“ ausies skėtiklį (juodos spalvos). Ausies skėtiklio dydis nurodomas skėtiklio galinėje pusėje.
Pagina 61
® 7.1. Paskirtis / indikacija Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomas „Riester“ oftalmoskopas skirtas akies ir akies dugno apžiūrai. DĖMESIO! Kadangi ilgas ir intensyvus poveikis šviesa gali pažeisti akies tinklainę, akių apžiūrai skirtą prietaisą naudoti reikėtų kaip įmanoma trumpiau, o šviesos ryškumas neturėtų būti nustatomas daugiau nei reikalingas tikslinėms struktūroms aiškiai apžiūrėti.
Pagina 62
7.5. Fokusavimo įrenginys (tik su L3) Apžiūros sritį galima tiksliai sureguliuoti įvairiais atstumais, pasukant fokusavimo ratuką. 7.6. Padidinamasis stiklas Oftalmoskopo rinkinyje yra 5 kartus didinantis padidinamasis stiklas. Jį galima nustatyti tarp prietaiso galvutės ir apžiūrimos zonos, pagal poreikį. Atitinkamai padidinama apžiūrimas plotas.
Pagina 63
14. Otoskopo naudojimas veterinarijoje 14.1. Paskirtis / indikacija Šioje naudojimo instrukcijoje aprašytas operacinis „Riester“ otoskopas skirtas išskirtinai gyvūnams ir veterinarijai, todėl jis nėra pažymėtas CE ženklu. Jį galima naudoti ausies kanalui apšviesti ir apžiūrėti, taip pat nedidelėms ausies kanalo operacijoms.
Detalų sąrašą galima rasti mūsų brošiūroje „H.N.O. priemonės HNO“, instrumentai oftalmologams, kurią rasite internete adresu www.Riester.de https://www.riester.de/en/ productdetails/d/ri-scoper-l-premium-ent-and-ophthalmic-instruments/ri-scoper-l-otoscopes/ 19. Priežiūra Šiems prietaisams ir jų priedams joks ypatingas aptarnavimas nereikalingas. Jei prietaisą dėl kokios nors priežasties prireiktų patikrinti, atsiųskite jį mums arba įgaliotam „Riester“ atstovui savo vietovėje, kurį mes mielai nurodysime paprašius. 20. Naudojimo instrukcijos Aplinkos temperatūra: nuo 0 °...
Pagina 65
Garantiniam laikotarpiui pasibaigus, patikrinimus bei remonto darbus mielai atliksime už užmokestį. Neįpareigojančius kainų už paslaugas pasiūlymus pagal prašymą pateikiame nemokamai. Garantijos ar remonto atveju Riester gaminį su išsamiai užpildyta garantijos kortele prašo- me atsiųsti šiuo adresu: Rudolf Riester GmbH Dept.
Pagina 66
Inhoud Houd rekening met de volgende belangrijke informatie voor het eerste gebruik Batterijhandgrepen Ingebruikname (plaatsen en verwijderen van batterijen en oplaadbare batte- rijen) Batterijhandgreep opladen met oplaadbare batterijen: Instrumentkoppen bevestigen ri-scope® L otoscoop ri-scope® L oftalmoscoop Skiascoop Dermatoscoop 10. Lamphouder 11. Neusspeculum 12. Tongspatel 13. Larynxspiegel 14. Operatie-otoscoop voor diergeneeskunde 15. Operatie-otoscoop voor menselijke geneeskunde 16. De lamp vervangen 17. Schoonmaakinstructies 18. Reserveonderdelen en accessoires 19. Onderhoud 20.
® en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Mocht u vragen hebben, staan wij of uw vertegenwoordiger van Riester-producten te allen tijde te uwer beschikking. Ons adres vindt u op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. Graag verstrekken wij u op verzoek het adres van onze vertegenwoordiger. Houd er rekening mee dat de instrumenten die in deze gebruiksaanwijzing staan beschreven, uitsluitend geschikt zijn voor gebruik door goed opgeleide personen.
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
1 USB-kabel Type-C, opladen is mogelijk met elke met DIN EN 60950/DIN EN 62368-1 compatibele USB-bron zonder patiëntcontact (2 MOOP). Riester biedt een optionele medisch -‐1
...
Wanneer u de batterijhandgreep inschakelt, is de lichtintensiteit altijd 100%. Na 180 seconden treedt er automatisch een veiligheidsuitschakeling op. Uitleg van het symbool op de oplaadbare batterijhandgreep: LET OP! Neem de gebruiksaanwijzing in acht! 6. ri-scope ® L otoscoop 6.1. Doel De Riester-otoscoop en de Riester-oortrechter die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, dienen voor de belichting en het onderzoek van de gehoorgang.
Pagina 70
6.2 Oortrechter aanbrengen en verwijderen Zowel de wegwerpbare Riester-oortrechter (blauwe kleur) of herbruikbare Riester-oortrechter (zwarte kleur) kan op de otoscoopkop worden aangebracht. De grootte van de oor- trechter staat gemarkeerd aan de achterkant van de oortrechter. Otoscopen L1 en L2 Draai de trechter met de klok mee totdat u een merkbare weerstand voelt. Om de trechter te verwijderen, draait u deze tegen de klok in.
7.4 Filters Met behulp van het filterwiel kunnen de volgende filters worden geselecteerd voor elk diafragma: Oftalmoscoop L1 Roodvrije filter Oftalmoscoop L2 Roodvrije filter, blauwfilter en polarisatiefilter. Oftalmoscoop L2 Roodvrije filter, blauwfilter en polarisatiefilter. Filterfunctie Roodvrije filter: contrastversterking om fijne vasculaire veranderingen te beoordelen, bv. retinale bloedingen Polarisatiefilter: voor nauwkeurige beoordeling van weefselkleuren en om retinale reflecties te voorkomen Blauwfilter: voor verbeterde herkenning van vasculaire abnormaliteiten of bloedingen, voor fluoresceïne-oftalmologie Voor L2 + L3 kan elke filter voor elk diafragma worden gebruikt.
Operatie-otoscoop XL 3,5 V 3,5 V 700 mA gem. levensduur 20 uur 15. Operatie-otoscoop voor menselijke geneeskunde 15.1. Doel De operatie-otoscoop van Riester die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, is bestemd voor de belichting en het onderzoek van de gehoorgang en voor het inbrengen van externe instrumenten in de gehoorgang. 15.2. Oortrechters voor menselijke geneeskunde plaatsen en verwijderen Plaats de inkeping van het geschikte speculum op de uitsteeksels van de zwarte steun van de operatie-otoscoop.
Draagbare RF-communicatieapparatuur (radio’s), waaronder accessoires, zoals antennekabels en externe antennes, mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) van de onderdelen en kabels van de ri-scope L worden gebruikt. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot verminderde prestaties van het apparaat.
In het geval van een garantieclaim of reparatie, retourneert u het Riester-product sa- OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van toepassing. ...
Pagina 75
Innhold 1. Vær oppmerksom på følgende viktige opplysninger før oppstart 2. Batterihåndtak 3. Idriftsettelse (innsetting og fjerning av batterier og oppladbare batte- rier) 4. Lading av batterihåndtak med oppladbare batterier: 5. Montering av instrumenthoder 6. ri-scope® L otoskop 7. ri-scope® L oftalmoskop 8. Retinoskop Spalte og Spot 9. Dermatoskop 10. Lampeholder 11. Nesespekulum 12. Tungedepressor 13. Laryngealspeil 14. Bruk av otoskop for veterinærmedisin 15. Bruk av otoskop for humanmedisin 16. Bytte av lyspæren...
Vennligst les bruksanvisningen nøye før førstegangs bruk og oppbevar den for fremtidig bruk. Skulle du ha noen spørsmål, er vi eller representanten ansvarlig for Riester produktene til enhver tid tilgjengelig for deg. Vennligst finn adressen vår på den siste siden i denne bruksanvisningen.
-‐1
A kku
v on
R IESTER
m it
3 ,5V
( Art.Nr.
1 0699
r i-‐accu®USB)
- 1 USB-kabel Type C, lading er mulig med enhver DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1 kompatibel USB-kilde uten pasientkontakt (2 MOOP). Riester tilbyr en valgfri -‐1
...
Hver gang du skrur på batterihåndtaket er lysintensiteten 100%. Automatisk sikkerhetsavstenging etter 180 sekunder. Forklaring av symbolet på plugg-inn håndtaket: MERK! Følg bruksanvisningen! 6. ri-scope L otoskop ® 6.1. Hensikt Riester otoskopet somer beskrevet i denne bruksanvisningen er produsert for belysning og undersøkelse av øregangen i kombinasjon med Riester ørespekulum.
6.2 Montering og fjerning av ørespekulumet Enten Riester Engangs ørespekulum (blå farge) eller gjenbrukbart Riester ørespekulum (svart farge) kan monteres på otoskophodet. Størrelsen på ørespekulumet er merket på baksiden av spekulumet. L1 og L2 otoskop Skru spekulumet med urviseren til et merkbar motstand føles. For å fjerne spekulumet, skru spekulumet mot urviseren.
7.4 Filtre Ved hjelp av filterhjulet kan følgende filtre byttes for hver blenderåpning: L1 oftalmoskop Rødtfritt filter L2 oftalmoskop Rødtfritt filter, blått filter og polarisasjonsfilter. L3 oftalmoskop Rødtfritt filter, blått filter og polarisasjonsfilter. Filterfunksjon Rødtfritt filter: Kontrastforbedring for å vurdere fine vaskulære endringer, f.eks.
Bruk av otoskop XL 3,5 V 3,5 V 700 mA gjennomsnittlig levetid 20 timer 15. Bruk av otoskop for humanmedisin 15.1. Formål/indikasjon Riester operasjonsotoskopet som er beskrevet i denne bruksanvisningen er produsert for belysning og undersøkelse av øregangen og for innføring av eksterne in- strumenter i øregangen. 15.2. Montering og fjerning av ørespekulum for humanmedisin Plasser ønsket spekulum på...
19. Vedlikehold Instrumentene og deres tilbehør krever ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis et instrument må inspiseres av noen grunn, send det til oss eller til en autorisert Riester-for- handler i ditt område, som vi med glede vil henvise til ved forespørsel.
Pagina 83
Du er også velkommen til å be om et gratis foreløpig kostnadsoverslag fra oss. I tilfelle garantikrav eller reparasjon, vennligst returner Riester-produktet sammen med det fullførte garantikortet til følgende adresse: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR...
Pagina 84
2. Rękojeść bateryjna 3. Uruchomienie (wkładanie i wyjmowanie baterii oraz akumulatorów) 4. Ładowanie rękojeści bateryjnych za pomocą akumulatorów: 5. Instalacja głowic przyrządu 6. Otoskop ri-scope® L 7. Oftalmoskop ri-scope® L 8. Retinoskop z przesłoną w kształcie plamki i szczeliny 9. Dermatoskop 10. Oprawka lampy...
Pagina 85
® i zachowaj ją do przyszłego użytku. W wypadku dowolnych pytań zawsze skontaktować się z nami lub przedstawicielem odpowiedzialnym za produkty Riester. Nasz adres znajduje się na ostatniej stronie niniejszej Instrukcji obsługi. Jeśli nas o to poprosisz, chętnie przekażemy Ci adres naszego przedstawiciela. Pamiętaj, że urządzenia opisane w niniejszej Instrukcji obsługi mogą...
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
- 1 przewód USB typu C, ładowanie możliwe z dowolnym źródłem USB zgodnym z DIN EN 60950/ DIN EN 62368-1 bez kontaktu z pacjentem (2 MOOP). Firma Riester oferuje enthält:
...
4.1. Rękojeści bateryjne (2.4 i 2.8) typu C oraz AA z akumulatorem rheotronic® 3,5 V (do ładowarki ri-charger® L). Mogą być używane wyłącznie z ładowarką ri-charger® L (art. nr 10705, art. nr 10706) marki Riester. Ładowarka ri-charger® L jest dostarczana z dodatkową instrukcją obsługi, której zaleceń należy przestrzegać.
6. Otoskop ri-scope ® 6.1. Przeznaczenie Otoskop Riester, który został opisany w niniejszej Instrukcji obsługi został wyprodukowany w celu oświetlania i badania kanału słuchowego z pomocą wziernika usznego Riester. 6.2 Montaż i usuwanie wziernika usznego Do głowicy otoskopu można zamontować jednorazowy wziernik uszny Riester (kolor niebieski) lub wziernik do uszu wielokrotnego użytku Riester (kolor czarny). Rozmiar wzierników do ucha jest podawany z tyłu wziernika.
7.4 Filtry Za pomocą pokrętła wyboru filtra dla każdej przesłony można wybierać pomiędzy tymi filtrami: Oftalmoskop L1 Filtr bezczerwienny Oftalmoskop L2 Filtr bezczerwienny, filtr niebieski oraz filtr polaryzacyjny. Oftalmoskop L3 Filtr bezczerwienny, filtr niebieski oraz filtr polaryzacyjny. Funkcja filtra Filtr bezczerwienny: wzmocnienie kontrastu w celu precyzyjnej oceny zmian naczyniowych, np.
14.1. Cel / Przeznaczenie Otoskop operacyjny Riester opisany w niniejszej Instrukcji obsługi jest przeznaczony wyłącznie do użytku na zwierzętach i na potrzeby medycyny weterynaryjnej, a zatem nie posiada oznaczenia CE. Może być stosowany do oświetlenia i badania kanału słuchowego, a także do drobnych zabiegów w kanale słuchowym.
Przenośne urządzenia komunikacyjne emitujące fale radiowe RF (radia) w tym akcesoria, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne, nie powinny być używane w odległości bliższej niż 30 cm (12 cali) od części i kabli głowicy przyrządu ri-scope L, jak określił producent. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować zmniejszenie wydaj- ności urządzenia.
Pagina 92
W wypadku nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej zalecaną odległość „d” wyrażoną w metrach (m) można oszacować za pomocą równania dla częstotliwości IW przypadku reklamacji lub naprawy gwarancyjnej produkt Riester należy odesłać wraz z nadajnika, gdzie „P” oznacza maksymalną moc wyjściową nadajnika wyrażoną w watach (W). ...
Pagina 93
Índice Antes de começar, tenha em atenção as seguintes informações importantes Pegas para pilhas Colocação em funcionamento (inserção e remoção de pilhas e pilhas recarregá- veis) Carregamento das pegas para pilhas com pilhas recarregáveis: Colocação de cabeças no instrumento Otoscópio ri-scope® L Oftalmoscópio ri-scope® L Retinoscópio Fenda e Ponto Dermatoscópio 10. Suporte de lâmpada 11. Espéculo nasal 12. Abaixa-língua 13. Espelho laríngeo 14. Otoscópio cirúrgico para medicina veterinária 15. Otoscópio cirúrgico para medicina humana 16. Substituir a lâmpada 17. Instruções de manutenção 18. Peças de reposição e acessórios 19. Manutenção 20. Instruções 21. Compatibilidade eletromagnética...
Pagina 94
2.3. Pega para pilhas tipo C com rheotronic® 2,5 V Para operar estas pegas para pilhas, precisará de 2 pilhas alcalinas normais de tipo C Baby (Norma CEI LR14) ou de um ri-accu® 2,5 V. A pega com o ri-accu® da Riester só pode ser carregada no carregador ri-charger® da Riester.
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
1 cabo USB tipo C; o carregamento é possível com qualquer fonte USB compatível com DIN EN 60950 / DIN EN 62368-1 e sem contacto com o paciente (2 MOOP). A Riester enthält:
...
De cada vez que a pega para pilhas for ligada, a intensidade luminosa estará a 100% Ocorrerá um desligamento automático de segurança depois de 180 segundos. Explicação do símbolo na pega plug-in: ATENÇÃO! Siga as Instruções de Utilização! 6. Otoscópio ri-scope ® 6.1. Finalidade O otoscópio Riester descrito nestas Instruções de Utilização foi concebido para iluminação e exame do canal auditivo, em combinação com os espéculos auriculares Riester.
Pagina 97
6.2 Instalação e remoção de espéculos auriculares Tanto os espéculos auriculares Riester descartáveis (cor azul) como os espéculos auriculares Riester reutilizáveis (cor preta) podem ser instalados na cabeça do otoscópio. O tama- nho dos espéculos auriculares está marcado na parte de trás de cada espéculo. Otoscópios L1 e L2 Rode o espéculo no sentido horário até...
7.4 Filtros Usando o disco de filtros, os seguintes filtros podem ser alternados em cada abertura: Oftalmoscópio L1 Filtro de vermelhos Oftalmoscópio L2 Filtro de vermelhos, filtro azul e filtro de polarização. Oftalmoscópio L3 Filtro de vermelhos, filtro azul e filtro de polarização. Função de filtro Filtro de vermelhos: reforço do contraste para avaliação de alterações vasculares finas, p.ex., sangramento retiniano...
Otoscópio cirúrgico XL 3,5 V 3,5 V 700 mA vida média 20 h 15. Otoscópio cirúrgico para medicina humana 15.1. Finalidade / indicação O otoscópio cirúrgico Riester descrito nestas Instruções de Utilização foi concebido para a iluminação e exame do canal auditivo e para a inserção de instrumentos externos no canal auditivo. 15.2. Colocação e remoção de espéculos auriculares para medicina humana Coloque o espéculo pretendido no suporte preto da sonda cirúrgica de modo a que o entalhe no espéculo se encaixe na guia do suporte.
Os equipamentos portáteis de comunicação por RF (rádios), incluindo acessórios, como cabos de antena e antenas externas, não devem ser usados a uma distância inferior a 30 cm uma estim (12 polegadas) das peças e cabos da cabeça ri-scope L do instrumento especificado pelo fabricante. O não cumprimento desta regra pode originar a redução do desempenho das Em caso d funcionalidades do dispositivo.
Pagina 101
Além disso, poderá solicitar-nos gratuitamente uma estimativa de custo provisória. Em caso de reclamação de garantia ou reparação, devolva o produto Riester com o Cartão de Garantia preenchido para o seguinte endereço: Número de série ou número do lote...
Pagina 102
3. Punerea în funcțiune (introducerea și scoaterea bateriilor și bateriilor re- încărcabile) 4. Încărcarea mânerelor cu baterii cu baterii reîncărcabile: 5. Atașarea capetelor de instrumente 6. Otoscop ri-scope® L 7. Oftalmoscop ri-scope® L 8. Retinoscop cu fantă liniară și cu fantă circulară 9. Dermatoscop 10. Suport pentru lampă...
® utilizarea și să le păstrați pentru consultare ulterioară. Dacă aveți întrebări, noi sau reprezentantul responsabil cu produsele Riester vă stăm la dispoziție în orice moment. Puteți găsi adresa noastră pe ultima pagină a acestor Instrucțiuni de utilizare. Vom fi bucuroși să vă oferim adresa reprezentantului nostru, la cerere. Rețineți că instrumentele descrise în aceste Instrucțiuni de utilizare sunt destinate exclusiv pentru a fi utilizate de persoane instruite corespunzător.
Are loc în timpul încărcării (mâner cu baterie tip C cu tehnologie de încărcare USB art. nr. 10704), în cazul în care se folosește sursa medicală de alimentare cu energie de la Riester art. nr. 10709, deoarece acest sistem ME este testat în conformitate cu standardul IEC 60601-1: 2005 (ediția a treia) + CORR. 1: 2006 + CORR. 2: 2007 + A1: 2012 și este aprobat medical.
4.1. Mânere cu baterie (2.4 și 2.8) tip C și AA cu rheotronic® 3,5 V (pentru ri-charger® L). Poate fi utilizat numai în încărcătorul ri-charger® L (art. nr. 10705, art. nr. 10706) de la Riester. Încărcătorul ri-charger® L vine cu un manual de utilizare suplimentar care trebuie respectat.
6.2 Montarea și demontarea speculului auricular Fie un specul auricular Riester de unică folosință (culoare albastră), fie un specul auricular Riester reutilizabile (culoare neagră) poate fi montat pe capul otoscopului. Dimensi- unea speculului auricular este marcată în partea din spate a speculului.
Funcția de filtrare Filtru fără roșu: intensificarea contrastului pentru a evalua modificările vasculare fine, de exemplu, sângerare retiniană Filtru de polarizare: pentru o evaluare precisă a culorilor țesuturilor și pentru a evita reflexiile retinei Filtru albastru: pentru o mai bună recunoaștere a anomaliilor vasculare sau a sângerărilor, pentru oftalmologie fluorescentă...
14.1. Scop/indicație Otoscopul de operație Riester descris în aceste Instrucțiuni de utilizare este destinat exclusiv utilizării pe animale și în medicina veterinară și, prin urmare, nu poartă marcajul CE. Acesta poate fi utilizat pentru iluminarea și examinarea canalului auditiv, precum și pentru operații minore la nivelul canalului auditiv.
Directive și declarația producătorului – Emisii electromagnetice Instrumentele ri- scope L sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul instrumentului ri-scope® L ar trebui să se asigure că acesta este utilizat într-un astfel de mediu.
Pagina 110
în schimbul unei taxe. De asemenea, puteți solicita o estimare de cost provizorie, gratuit. În cazul unei cereri de garanție sau reparații, vă rugăm să returnați produsul Riester cu Car- dul de garanție completat la următoarea adresă: Numărul de serie sau numărul lotului...
Pagina 111
3. Uvedenie do prevádzky (vkladanie a vyberanie batérií a nabíjateľných ba- térií) 4. Nabíjanie batériových rukovätí s nabíjateľnými batériami: 5. Umiestnenie hláv nástrojov 6. otoskop ri-scope® L 7. oftalmoskop ri-scope® L 8. Retinoskop typ Slit a Spot 9. Dermatoskop 10. Držiak žiarovky 11. Nosové...
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte si ho pre budúce použitie. Ak máte akékoľvek otázky, my alebo zástupca zodpovedný za Riester produkty sú vám k dispozícii po celý čas. Naša adresa je uvedená na poslednej strane tohto návodu na obsluhu. Radi vám na požiadanie poskytneme adresu nášho zástupcu.
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
- 1 USB kábel Typ C, nabíjanie je možné s akýmkoľvek USB zdrojom vyhovujúcim norme DIN EN 60950/DIN EN 62368-1 bez kontaktu s pacientom (2 MOOP). Riester ponúka enthält:
...
® 6.1. Účel Otoskop Riester opísaný v tomto návode na obsluhu je určený na osvetlenie a vyšetrenie zvukovodu v kombinácii s úšným spekulom Riester . 6.2 Montáž a demontáž ušného spekula Na hlavu otoskopu možno namontovať buď jednorázové ušné spekulum Riester (modrá farba) alebo opakovane použiteľné ušné spekulum Riester (čierna farba). Veľkosť...
® 7.1. Určenie/indikácia Oftalmoskop Riester opísaný v tomto návode na obsluhu je určený na vyšetrenie oka a očného pozadia. POZOR! Pretože dlhotrvajúce intenzívne vystavenie svetlu môže poškodiť sietnicu, použitie prístroja na vyšetrenie očí by sa nemalo zbytočne predlžovať a nastavenie jasu by sa nemalo nastaviť...
7.4 Filtre Pomocou kolieska filtra je možné pre každý otvor prepnúť nasledujúce filtre: Oftalmoskop L1 Zelený filter Oftalmoskop L2 Zelený filter, modrý filter a polarizačný filter. Oftalmoskop L3 Zelený filter, modrý filter a polarizačný filter. Funkcia filtra Zelený filter („bezčervený"): zvýšenie kontrastu na posúdenie jemných cievnych zmien, napr.
14.1. Určenie/indikácia Operačný otoskop Riester opísaný v tomto návode na obsluhu je vyrobený výhradne pre zvieratá a pre veterinárne lekárstvo, a preto nenesie označenie CE. Môže sa použiť na osvetlenie a vyšetrenie zvukovodu, ako aj na drobné operácie v zvukovom kanáli.
Prenosné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia (rádia) vrátane príslušenstva, ako sú anténne káble a externé antény, by sa na odporúčanie výrobcu nemali používať vo vzdialenosti bližšej ako 30 cm (12 palcov) k častiam a káblom hlavy nástroja ri-scope L určenej výrobcom. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k zníženiu výkonnostných Rudolf Ri vlastností...
Pagina 119
Pamätajte, že všetky reklamácie musia byť podané počas záručnej lehoty. Samozrejme, za poplatok vykonáme kontroly alebo opravy aj po uplynutí záručnej lehoty. Môžete nás tiež požiadať o bezplatný predbežný odhad nákladov. V prípade reklamácie alebo opravy doručte výrobok Riester spolu s vyplnenou záručnou kartou na túto adresu: Rudolf Riester GmbH Dept.
Pagina 120
2. Ročaji za baterije 3. Prva uporaba (vstavljanje in odstranjevanje baterij in polnilnih baterij) 4. Polnjenje ročajev z akumulatorskimi baterijami: 5. Pritrditev glave instrumenta 6. Otoskop ri-scope® L 7. Oftalmoskop ri-scope® L 8. Retinoskop s svetlobo v obliki črte in pike 9. Dermatoskop 10. Nosilec luči...
Pagina 121
2.3. Ročaj z baterijo tipa C z rheotronic® 2,5 V Za uporabo teh ročajev z baterijo potrebujete 2 standardni alkalni bateriji tipa C Baby (IEC standard LR14) ali ri-accu® 2,5 V. Ročaj z baterijo ri-accu® družbe Riester lahko polnite samo v polnilniku Riester ri-charger®.
POZOR! Dogaja se med polnjenjem (ročaj z baterijo tipa C s tehnologijo polnjenja prek USB, izd. št. 10704), če je uporabljeno napajanje Riester, izd. št. 10709, ker je ta sistem ME preizku- šen v skladu s standardom IEC 60601-1: 2005 (tretja izdaja) + CORR. 1: 2006 + CORR. 2: 2007 + A1: 2012 in je medicinsko odobren.
Otoskop Riester, opisan v teh navodilih za uporabo, je izdelan za osvetljevanje in pregled slušnega kanala v kombinaciji z ušesnimi livčki Riester. 6.2 Namestitev in odstranitev ušesnih livčkov Na glavo otoskopa lahko namestite ušesne livčke Riester za enkratno uporabo (modra barva) ali ušesne livčke Riester za ponovno uporabo (črna barva). Velikost ušesnega livčka je označena na zadnji strani livčka.
Pagina 124
® 7.1. Namen/indikacije Oftalmoskop Riester, opisan v teh navodilih za uporabo, je izdelan za pregled očesa in očesnega ozadja. POZOR! Ker lahko dolgotrajna intenzivna izpostavljenost svetlobi poškoduje mrežnico, uporabe naprave za pregled oči ne smete po nepotrebnem podaljšati, nastavitev svetlosti pa ne sme biti višja, kot je potrebno za jasen prikaz ciljnih struktur.
7.5. Naprava za fokusiranje (samo z L3) Z obračanjem kolesa za fokusiranje dosežete hitro fino nastavljanje opazovanega območja z različnih razdalj. 7.6. Povečevalno steklo S kompletom oftalmoskopa je dobavljeno povečevalno steklo s 5-kratno povečavo. Po potrebi ga lahko postavite med glavo instrumenta in opazovano površino. V skladu s tem se območje, ki ga opazujete, ustrezno poveča.
13. Laringealno ogledalo 13.1. Namen/indikacije Laringealna ogledala, opisana v teh navodilih za uporabo, so izdelana za zrcaljenje ali pregled ustne votline in žrela v kombinaciji z osvetljevalnikom z upognjeno roko riester. 13.2. Prva uporaba Laringealna ogledala lahko uporabljate samo v kombinaciji z osvetljevalnikom z upognjeno roko, kar zagotavlja najboljše svetlobne pogoje. Dve laringealni ogledali pritrdite v želeno smer na osvetljevalniku z upognjeno roko.
30 cm (12 palcev) od delov in kablov glave instrumenta ri-scope L, kot je določil proizvajalec. Neupoštevanje lahko povzroči zmanjšanje zmogljivosti naprave. Direktive in izjava proizvajalca – elektromagnetne emisije Instrumenti ri-scope L so namenjeni za uporabo v spodaj navedenem elektromagnetnem okolju. Kupec ali uporabnik izdelka ri-scope® L mora zagotoviti, da se izdelek uporablja v takšnem okolju.
Pagina 128
Prav tako lahko zahtevate brezplačno oceno stroškov. V primeru garancijskega zahtevka ali popravila vrnite izdelek Riester s priloženim garancij- skim listom na naslednji naslov: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Serijska številka ali številka serije...
Pagina 129
Innehåll 1. Läs följande viktiga information före användning av enheten 2. Batterihandtag 3. Idrifttagning (sätt i och ta bort batterier och laddningsbara batterier) 4. Laddning av batterihandtag med laddningsbara batterier: 5. Placering av instrumenthuvuden 6. ri-scope® L otoskop 7. ri-scope® L oftalmoskop 8. Skår- och spotretinoskop 9. Dermatoskop 10. Lamphållare 11. Nässpekulum 12. Tungspatel 13. Larynxspegel 14. Operationsotoskop för veterinärmedicin 15. Operationsotoskop för humanmedicin 16. Byte av lampa 17. Skötselråd 18. Reservdelar och tillbehör 19. Underhåll 20. Instruktioner...
Pagina 130
Läs bruksanvisningen noggrant före första användningen och behåll den för framtida referens. Skulle du ha några frågor, finns vi eller den ansvarige återförsäljaren av Riester-produkterna alltid tillgängliga för dig. Du hittar vår adress på sista sidan av dessa bruksanvisningar.
Batteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
3 ,5V
u nd
m it
r i-‐accu®USB
L adetechnik
- 1 USB-kabel Typ C, laddning kan ske med valfri USB-källa kompatibel med DIN EN 60950/DIN EN 62368-1 utan patientkontakt (2 MOOP). Riester erbjuder en enthält:
...
Vid varje start av batterihandtaget är ljusintensiteten på 100 %. Automatisk säkerhetsavstängning sker efter 180 sekunder. Förklaring av symbolen på plugin-handtaget: OBS! Följ bruksanvisningen! 6. ri-scope L-otoskop ® 6.1. Syfte Det Riester-otoskop som beskrivs i denna bruksanvisning produceras för belysning och undersökning av hörselgången i kombination med Riester-öronspekulum.
6.2 Montering och demontering av öronspekulum Både Riester engångsspekulum (blått) eller ett återanvändbart Riester-öronspekulum (svart) kan monteras på otoskopets huvud. Storleken på öronspekulumet är märkt på baksidan. L- och L2-otoskop Skruva spekulumet medsols tills ett märkbart motstånd upptäcks. För att ta bort spekulumet, skruva det moturs. L3-otoskop Montera det valda spekulumet på...
7.4 Filter Med hjälp av filterhjulet kan följande filter bytas för varje bländare: L1-oftalmoskop Rödfritt filter L2-oftalmoskop Rödfritt filter, blått filter och polariseringsfilter. L3-oftalmoskop Rödfritt filter, blått filter och polariseringsfilter. Filterfunktion Rödfritt filter: Kontrastförstärkning för att se fina vaskulära förändringar, t ex retinalblödning Polarisationsfilter: Kör exakt granskning av vävnadsfärger och för att undvika retinala reflektioner Blått filter: För förbättrad upptäckt av vaskulära abnormiteter eller...
13. Larynxspegel 13.1. Syfte/indikation Larynxspeglarna som beskrivs i denna bruksanvisning är avsedda för spegling eller undersökning av munhålan och svalg i kombination med en Riester-belysningsarm 13.2. Initial användning Larynxspeglar får endast användas i kombination med armbelysningen, vilket garanterar maximala ljusförhållanden. Ta två larynxspeglar och fixera dem i önskad riktning på...
än 30 cm (12 tum) annat än specificerade av RCS-100-tillverkaren. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan leda till en försämring av enhetens funktioner. Direktiv och tillverkarens deklaration - Elektromagnetiska utsläpp Ri-scope L-instrumenten är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljön som anges nedan. Kunden eller användaren av ri-scope® L bör se till att den används i en sådan miljö.
Pagina 137
även efter garantiperiodens löptid och då mot en avgift. Du får även gärna begära en preliminär kostnadsberäkning från oss utan kostnad. Vid garantianspråk eller reparation, vänligen returnera Riester-produkten med det kompletta garantikortet till följande adress: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR...