Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Verberg thumbnails Zie ook voor Vac-Lok:

Advertenties

Vac-Lok™ Cushions
R
G
EFERENCE
UIDE

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Civco Vac-Lok

  • Pagina 1 Vac-Lok™ Cushions EFERENCE UIDE...
  • Pagina 3 Do not reposition device with patient on it. Remove sharp objects from patient and treatment area to avoid puncturing. Ensure Vac-Lok™ bag is deflated to proper vacuum prior to each use. Never leave patient unattended on flaccid (inflated) Vac-Lok™ cushion.
  • Pagina 4 English Vac-Lok™ Cushions MAINTENANCE NOTE: Inspect device prior to use for signs of damage and general wear. STORAGE NOTE: Store with valve cover on.
  • Pagina 5 在非临床测试中,当用自旋回波脉冲序列和 3.0 T MRI 系统成像时,由设备导致的图像伪影从带杆 Vac-Lok™ 阀延伸出长达 82mm。 为 Vac-Lok™ 垫子上的患者定位时,垫子应保持松软。 注意: 日常使用期间,确保 Vac-Lok™ 垫子完整,不被损坏。 将母头阀门接头安装在垫子的阀门上,以使空气进入垫子而不需使用气泵。 使用 VAC-LOK™ 垫子 将适当的 Vac-Lok™ 垫子放置在台面上。 Vac-Lok™ F 系列垫子:将其放置于Lok-Bar™插销上 (参阅Lok-Bar™说明) 。 具有多个刻度点的垫子:将垫子与一个固定的锁定器及一条滑动导轨 Lok-Bar™ 连接在一起。 使得 Vac-Lok™ 垫子平整,珠子均匀分布。 将真空软管安装在垫子上。 警告 将远离兴趣区的部位定位阀,以防止图像产生伪影。 在垫子上铺布。 将病人安放在Vac-Lok™垫子上。将珠子分布在将要固定的解剖区域。 抽出 Vac-Lok™ 垫子中的空气,同时垫子在解剖区域周围成形,直至达到所需的真空水平。...
  • Pagina 6 简 体 中 文 Vac-Lok™垫 子 维护 注意: 在使用之前,检查器械是否有损坏迹象和一般性磨损。 贮存 注意: 储存时,将阀门盖盖上。...
  • Pagina 7 Vac-Lok™垫 子 简 体 中 文 产品名称: 人体定位袋 备案凭证编码: 国械备20161113号 产品技术要求编码: 国械备20161113号 备案人名称: MEDTEC, Inc. 美泰柯有限公司 备案人注册地址: 1401 8TH ST. S.E. Orange City, IA USA 51041 生产地址: 1401 8TH ST. S.E. Orange City, IA USA 51041 电话: 319 2486757 代理人: 广州康珵医疗器械有限公司...
  • Pagina 8: Upozorenje

    Nemojte pomicati uređaj dok se na njemu nalazi pacijent. Uklonite oštre predmete iz područja za pacijenta i tretman kako ne bi došlo do uboda. Pripazite da vrećica Vac-Lok™ ne sadrži zrak radi pravilnog vakuumskog učinka prije svake upotrebe. Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora na ispuhanom (napuhanom) jastuku Vac-Lok™.
  • Pagina 9 Jastuci Vac-Lok™ Hrvatski ODRŽAVANJE NATUKNICA: Pregledajte uređaj prije uporabe zbog znakova oštećenja i općeg habanja. SKLADIŠTENJE NATUKNICA: Zaklopite poklopac ventila prilikom pohrane.
  • Pagina 10 Nepřemistrujte zařízení, když je na něm pacient. Odstraňte z oblasti kolem pacienta a oblasti ošetření ostré předměty, aby nedošlo k propíchnutí. Ujistěte se, že je vak Vac-Lok™ před každým použitím vypuštěn na správný podtlak. Nikdy neponechávejte pacienta bez dohledu na měkkém (nafouknutém) polštářku Vac-Lok™.
  • Pagina 11 Polštářky Vac-Lok™ Čeština ÚDRŽBA POZNÁMKA: Před použitím zkontrolujte, zda u zařízení nejsou patrné známky poškození nebo celkového opotřebení. SKLADOVÁNÍ POZNÁMKA: Skladujte s nasazeným krytem ventilu.
  • Pagina 12: Tilsigtet Anvendelse

    Flyt ikke anordningen med patienten på den. Fjern skarpe objekter fra patienten og behandlingsområdet, for at undgå punktering. Sørg for, at Vac-Lok™ posen er tømt til korrekt vakuum inden hver anvendelse. Efterlad aldrig patienten uden opsyn på en flad (ikke oppumpet) Vac-Lok™-pude.
  • Pagina 13: Opbevaring

    Vac-Lok™-puder Dansk VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRK: Efterse anordningen før brug, for at se om der er tegn på skader og almindeligt slid. OPBEVARING BEMÆRK: Skal opbevares med ventilhætten på.
  • Pagina 14: Vac-Lok™-Kussentjes

    Verwijder scherpe objecten uit de buurt van zowel de patiënten als het behandelingsgebied om prikken te voorkomen. De Vac-Lok™-zak dient goed leeg te zijn zodat er voor elk gebruik een goed vacuüm ontstaat. Laat patiënt nooit zonder toezicht op een slap (opgeblazen) Vac-Lok™–kussentje liggen.
  • Pagina 15: Onderhoud

    Vac-Lok™-kussentjes Nederlands RECYCLEREN WAARSCHUWING De gebruikers van dit product hebben de verplichting en de verantwoordelijkheid om voor de hoogst mogelijke graad van infectiebeheersing voor patiënten, medewerkers en zichzelf te zorgen. Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor infectiepreventie van uw instelling op te volgen.
  • Pagina 16 WWW.CIVCORT.COM. Älä siirrä tuotetta sen ollessa kiinnitettynä potilaaseen. Poista terävät esineet potilaan läheisyydestä ja hoitoalueelta puhkeamisen välttämiseksi. Varmista ennen jokaista käyttöä, että Vac-Lok™-pussista on poistettu ilmaa sopivan tyhjiötason saavuttamiseksi. Älä koskaan jätä potilasta yksin veltolle (täytetylle) Vac-Lok™ pehmusteelle.
  • Pagina 17 Vac-Lok™ pehmusteet Suomi YLLÄPITO HUOMAUTUS: Tarkista laite ennen käyttöä säännöllisin väliajoin mahdollisten vaurioiden ja kulumisen varalta. SÄILYTYS HUOMAUTUS: Säilytä niin että venttiilissä on suoja.
  • Pagina 18: Utilisation Prévue

    Vérifier que le coussin ne soit pas trop gonflé pour éviter de le faire éclater et un positionnement difficile du patient. Les coussins Vac-Lok™ en toile nylon se salissent s'ils ne sont pas couverts d'une bâche. REMARQUE: En cas d’incident grave en lien avec le dispositif, ledit incident doit être signalé au fabricant. Si l’incident se produit au sein de l’Union européenne, veuillez également le signaler à...
  • Pagina 19 Coussins Vac-Lok™ Français 1. Eliminer les contaminants visibles avec un tissu doux et humide. 2. Sécher en essuyant avec un chiffon non pelucheux ou laisser sécher à l’air. ENTRETIEN REMARQUE: Vérifier avant utilisation si le dispositif présente des signes de dommages ou d'usure normale.
  • Pagina 20 Die am Patienten angebrachte Vorrichtung nicht neu positionieren. Scharfe Objekte vom Patienten und aus dem Behandlungsbereich entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden. Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass der Vac-Lok™-Beutel bis auf das vorgeschriebene Vakuum entleert ist. Patienten niemals unbeaufsichtigt auf einem teilweise aufgeblasenem Vac-Lok™ Polster belassen.
  • Pagina 21 Vac-Lok™ Polster Deutsch WIEDERAUFBEREITUNG WARNHINWEIS Die Benutzer dieses Produkts sind verpflichtet, für die Patienten, Mitarbeiter und sich selbst den höchsten Grad an Infektionsschutz zu gewährleisten. Zur Vermeidung von Kreuzkontamination sind die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einzuhalten. 1. Sichtbare Verunreinigungen mit einem weichen, feuchten Tuch entfernen.
  • Pagina 22 Αφαιρείτε αιχμηρά αντικείμενα από τον ασθενη και το χώρο θεραπείας για να αποφύγετε να τρυπήσετε τα μαξιλάρια. Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί η απαραίτητη ποσότητα αέρα από τη σακούλα Vac-Lok™ πριν από κάθε χρήση. Μην αφήνετε ποτέ τον ασθενή μόνο χωρίς επίβλεψη σε χαλαρό (φουσκωμένο) μαξιλάρι Vac-Lok™.
  • Pagina 23 Μαξιλάρια Vac-Lok™ Ελληνικά ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΣΊΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να παρέχουν τον υψηλότερο βαθμό ελέγχου λοιμώξεων στους ασθενείς, τους συναδέλφους και τους ίδιους. Προς αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης, ακολουθήστε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον χώρο...
  • Pagina 24 Amikor az eszközön páciens fekszik, ne pozicionálja azt újra. Az átszúródás elkerülése érdekében távolítsa el az éles tárgyakat a betegről és a kezelési területről. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a Vac-Lok™ zsák a megfelelő mértékű vákuumra leereszti-e magát. Soha ne hagyja a beteget felügyelet nélkül leeresztett (felfújt) Vac-Lok™ párnán.
  • Pagina 25: Karbantartás

    Vac-Lok™ Párnák Magyar ÚJBÓLI FELDOLGOZÁS FIGYELEM! Az e terméket használóknak kötelessége és egyben feladata, hogy a fertőzés-megelőzést a betegeknek, munkatársaiknak és maguknak is a legmagasabb szinten biztosítsák. A keresztszennyeződés megelőzése érdekében tartsa be az adott létesítményben kialakított fertőzés-megelőzési irányelveket. 1. Távolítsa el a látható szennyeződéseket egy puha, nedves kendővel.
  • Pagina 26 Rimuovere gli oggetti affilati dal paziente e dall’area di trattamento per evitare lesioni. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la sacca Vac-Lok™ si sgonfi ad un livello di vuoto adeguato. Non lasciare mai il paziente incustodito sui cuscini Vac-Lok™ sgonfi.
  • Pagina 27 Cuscini Vac-Lok™ Italiano RIGENERAZIONE AVVERTENZA Gli utilizzatori di questo prodotto hanno l'obbligo e la responsabilità di provvedere nel miglior modo possibile al controllo delle infezioni, per proteggere se stessi, i pazienti e i colleghi. Per prevenire eventuali contaminazioni crociate, seguire le procedure di controllo delle infezioni previste dalla propria struttura.
  • Pagina 28 空間磁場勾配2,000ガウス/cm (20T/m)以下 Conditional 報告されている最大MR装置にて、全身平均SAR(比吸収率)が4 W/kg(第一次水準管理操作 モード) 上記で定義されるスキャン条件下で、連続スキャン15分後の装置の最大温度上昇は0.4°C未満で あるものとします。 スピンエコー・パルスシーケンスと3.0 T MRIシステムを使用し、非臨床検査で結像した場合、装 置による画像アーチファクトはステム付きのVac-Lok™ バルブから82mmのところまで伸びま す。 Vac-Lok™クッションは、その上に患者を位置決めする前に、弛緩状態でなければなりません。 備考: Vac-Lok™クッションが毎日の取扱いの間、損傷なく完全であることを確認します。 メスバルブコネクタをクッションバルブに接続し、ポンプを使用せずにVac-Lok™クッションに空気 を送り込みます。 VAC-LOK™クッションの使用 テーブルの上面に適切なVac-Lok™クッションを配置します。 Vac-Lok™ F-シリーズクッション: Lok-Bar™ピンに置いてください (Lok-Bar™説明書を参照してくださ い) 。 複数のインデックスポイントを持つクッション: 固定ロッキング機能1つとスライドガイドLok-Bar™1つ が付いたクッションを取り付けます。 Vac-Lok™クッションをならして、ビーズを均一に分散させます。 真空ホースをクッション弁に付けます。 警告 画像アーチファクトを防止するため関心領域からバルブを離して置きます。 クッションの上にシートを配置します。 Vac-Lok™クッション上に患者を置きます。 固定すべき解剖部位のまわりにビーズを配置します。 所望の真空のレベルに達するまで、解剖部位のまわりに配置する間にVac-Lok™ クッションから空気を抜きま す。...
  • Pagina 29 日 本 語 Vac-Lok™クッション 再処理 警告 本製品のユーザーは、患者、他の従業員、ユーザー自身に対して、最高水準の感染防止対策を実施する義 務および責任があります。二次汚染を防ぐよう、各施設が定める感染管理規定に従ってください。 軟らかい湿った布を使用して見える汚染物質を取り除いてください。 糸くずのない布で拭いて乾燥させるか、または空気乾燥させてください。 メンテナンス 備考: 破損の徴候や全体的な摩損がないか使用前に装置を点検します。 保管 備考: バルブカバー上に保管します。...
  • Pagina 30 Nepārvietojiet ierīci, kamēr tajā atrodas pacients. Noņemiet asus priekšmetus no pacienta un ārstēšanas zonas, lai izvairītos no caurduršanas. Pirms katras izmantošanas reizes pārliecinieties, ka Vac-Lok™ maiss ir iztukšots ar pareizu vakuumu. Nekad neatstājiet pacientu neuzraudzītu uz mīksta (uzpildīta) Vac-Lok™ spilvena.
  • Pagina 31 Vac-Lok™ Spilveni Latviešu valoda APKOPE IEVĒRĪBAI: Pirms lietošanas pārbaudiet, vai iekārtai nav redzami bojājumi. GLABĀŠANA IEVĒRĪBAI: Uzglabājiet ar uzliktu vārsta pārsegu.
  • Pagina 32 Kontroller at puten ikke er overoppblåst for å hindre sprengning eller vansker med å posisjonere pasienten. Vac-Lok™-puter i nylon kan bli tilsmusset hvis de ikke dekkes med laken. MERK: Hvis det oppstår en alvorlig hendelse i tilknytning til utstyret, må hendelsen rapporteres til produsenten.
  • Pagina 33: Oppbevaring

    Vac-Lok™ puter Norsk OPPBEVARING MERK: Lagres med ventildekslet på.
  • Pagina 34: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Rezonansu Magnetycznego

    Nie zmieniaj pozycji urządzenia, kiedy pacjent jest na nim ułożony. Usunąć ostre przedmioty z obszaru pacjenta i obszaru terapeutycznego, aby uniknąć nakłucia. Przed każdym użyciem upewnić się, że worek Vac-Lok™ jest opróżniony z powietrza do odpowiedniego stopnia próżni. Nigdy nie wolno pozostawiać pacjenta bez opieki na wiotkiej (nienapompowanej) poduszce Vac-Lok™.
  • Pagina 35 Poduszki Vac-Lok™ Polski PONOWNE PRZETWARZANIE OSTRZEŻENIE Użytkownicy tego produktu mają obowiązek zapewnić pacjentom, współpracownikom i sobie jak największe bezpieczeństwo w zakresie kontroli zakażeń. Aby uniknąć zakażenia krzyżowego, należy stosować się do zasad kontroli zakażeń obowiązującej w placówce. 1. Usunąć widoczne zanieczyszczenia miękką, wilgotną tkaniną.
  • Pagina 36 Remova objetos pontiagudos das proximidades do paciente e da área de tratamento para evitar perfurações. Certifique-se de que a bolsa do Vac-Lok™ seja esvaziada para um nível adequado de vácuo antes de cada uso. Nunca deixe o paciente desacompanhado sobre a almofada Vac-Lok™ flácida (inflada).
  • Pagina 37 Almofadas Vac-Lok™ Português (Brasil) REPROCESSAMENTO AVISO Os usuários deste produto têm a obrigação e a responsabilidade de proporcionar o mais elevado nível de controle de infecção para pacientes, para colegas e para si mesmos. Para evitar contaminação cruzada, siga as políticas de controle de infecção estabelecidas por suas instalações.
  • Pagina 38: Informações Adicionais

    Português (Brasil) Almofadas Vac-Lok™ INFORMAÇÕES ADICIONAIS Nome Almofada Vac- Lok™ Comercial: Almofada Nome Técnico: Modelo MTVL04 - Vac- lok, One Arm Up- 34 litros, Uretano Comercial: MTVL27A - Vac- lok, Prone Cushion- 0,355 litros, Uretano MTVL27B - Vac- lok, Prone Cushion- 0,500 litros, Uretano MTVL37 - Vac- lok, "T"...
  • Pagina 39 Não mude o dispositivo de posição com o paciente nele. Remova os objectos afiados do paciente e área de tratamento para evitar perfuração. Certifique-se de que o saco Vac-Lok™ é esvaziado de acordo com o nível de vácuo apropriado antes de cada utilização.
  • Pagina 40: Almofadas Vac-Lok

    Almofadas Vac-Lok™ Português REPROCESSAMENTO AVISO Os utilizadores deste produto têm a obrigação e responsabilidade de providenciar o mais elevado grau de controlo de infecção aos pacientes, colegas e a si próprios. Para evitar a contaminação cruzada, cumpra as políticas de controlo de infecção impostas pela sua instalação.
  • Pagina 41 Asigura ț i-vă că perna nu este umflată prea mult, pentru a evita spargerea acesteia sau dificultă ț ile de pozi ț ionare a pacientului. Pernele din ț esătură de nylon Vac-Lok™ se pot murdări dacă nu sunt acoperite cu cearșafuri. OBSERVAȚIE: Dacă apare un incident grav în legătură cu dispozitivul, acesta ar trebui să fie raportat producătorului.
  • Pagina 42 Română Perne Vac-Lok™ 1. Îndepărtați contaminanții vizibili cu o cârpă moale umezită. 2. Uscați cu o lavetă fără scame sau lăsați să se usuce la aer. ÎNTREȚINERE OBSERVAȚIE: Inspectați dispozitivul înainte de utilizare pentru a detecta eventualele semne de deteriorare și uzură...
  • Pagina 43 Ne spreminjajte položaja naprave, ko je bolnik na njej. Odstranite ostre predmete iz dosega bolnika in iz območja zdravljenja, da preprečite vbode. Pred vsako uporabo se prepričajte, da je vrečka Vac-Lok™ izpraznjena za ustrezni vakuum. Bolnika nikoli ne pustite na ohlapni (napihnjeni) blazini Vac-Lok™ brez nadzora.
  • Pagina 44: Shranjevanje

    Slovenski Blazine Vac-Lok™ VZDRŽEVANJE OPOMBA: Pred uporabo preverite, ali je naprava poškodovana oziroma obrabljena. SHRANJEVANJE OPOMBA: Hranite z zmontiranim pokrovom za ventil.
  • Pagina 45: Uso Previsto

    No cambie de posición el dispositivo cuando el paciente se encuentra sobre él. Retire del paciente y de la zona de tratamiento los objetos punzantes para evitar perforaciones. Asegúrese de que la bolsa divisoria de piernas Vac-Lok™ esté deshinchada para vaciarla correctamente antes de cada uso.
  • Pagina 46 Español Cojines Vac-Lok™ REPROCESADO ADVERTENCIA Los usuarios de este producto tienen la obligación y la responsabilidad de proporcionar el máximo nivel de control de infecciones a los pacientes, compañeros de trabajo y a ellos mismos. Para evitar la contaminación cruzada, siga las políticas de control de infecciones establecidas por su institución.
  • Pagina 47: Avsedd Användning

    Kontrollera att dynan inte blåses upp för mycket för att undvika att den brister eller försvårar patientplaceringen. Vac-Lok™-kuddar av nylontyg kan bli smutsiga om de inte täcks med en duk. OBS: Om en allvarlig incident inträffar med enheten ska incidenten rapporteras till tillverkaren. Om en incident har inträffat inom EU ska den även rapporteras till behörig myndighet i det medlemsland där du är...
  • Pagina 48: Förvaring

    Svenska Vac-Lok™ Dynor UNDERHÅLL OBS: Inspektera enheten regelbundet för tecken på skador och allmänt slitage. FÖRVARING OBS: Förvaras med ventilskyddet på.
  • Pagina 49 Cihazı, hasta cihazın üzerindeyken yeniden konumlandırmayın. Yaralanmaları önlemek için, keskin nesneleri tedavi alanından ve hastadan uzaklaştırın. Vac-Lok™ torbasındaki havanın her kullanımdan önce uygun vakum seviyesine indirildiğinden emin olun. Hastayı asla yumuşak (şişirilmiş) Vac-Lok™ yastığın üzerinde gözetimsiz bir şekilde bırakmayın. Lok-Bar™'ı, konumlandırma cihazlarını sabitlemek için kullanmayın.
  • Pagina 50 Türkçe Vac-Lok™ Yastıklar BAKIM NOT: Kullanmadan önce cihazın hasarlı veya genel olarak aşınmış olup olmadığını kontrol edin. DEPOLAMA NOT: Valf kapağı kapalı halde depolayın.
  • Pagina 51 Notes...
  • Pagina 52 800.842.8688, +1 712.737.8688 info@civcort.com COPYRIGHT © 2020 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. VAC-LOK AND LOK-BAR ARE TRADEMARKS OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA.

Inhoudsopgave