Download Print deze pagina

Advertenties

C-Qual™
R
G
EFERENCE
UIDE

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Civco Radiotherapy C-Qual

  • Pagina 1 C-Qual™ EFERENCE UIDE...
  • Pagina 3 C-Qual™ English Lower Board Bottom Stop III. Tilting Board Head Support Upper Arm Support Lower Arm Support VII. Lower Arm Support Knob VIII. Sure-Set Angulation - Low Angle Support Lock Sure-Set Angulation - High Angle Support Thermoplastic Mask Attachment Points XII.
  • Pagina 4 Verification image should be taken to confirm patient position prior to treatment. Only use CIVCO Radiotherapy compatible accessories. This product is manufactured with carbon fiber, and rough handling may cause damage resulting in fibers coming off. If this happens, stop using the product to prevent fibers from getting in contact with the patient’s or user’s skin.
  • Pagina 5 C-Qual™ English Position tilting board: WARNING Ensure tilting board is fixed properly before placing patient. Sure-Set Angulation - Low Angle Support Sure-Set Angulation - High Angle Support For 17.5°, 20°, 22.5°, 25° angles lay low angle support onto lower board. For 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
  • Pagina 6 Inspect device for damage such as cracks or breakage. If damage is evident, discontinue use and contact CIVCO Radiotherapy for further instructions as needed. Wipe all surfaces with common germicidal or antiseptic wipe, such as alcohol. If necessary, disinfect with a mild, non-abrasive cleanser.
  • Pagina 7 简 体中 文 C-Qual™ 下板 下止动块 III. 倾斜板 头部支承 上臂支承 下臂支承 VII. 下臂支承旋钮 VIII. 内置角 — 小角度支承 锁销 内置角 — 大角度支承 热塑性面罩连接点 XII. 上臂支承下旋钮 XIII. 上臂支承上旋钮 XIV. 尺子...
  • Pagina 8 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 如果设备有损坏迹象,请勿使用。 切勿将器械与核磁共振成像(MRI)扫描机同时使用。 对患者进行治疗前,请验证所有治疗角度和衰减特性。 治疗前,确保所有附件安装牢固。 切勿允许患者自行重新定位。 确保患者在设置和治疗过程中保持静止。 切勿使用Lok-Bar™固定定位装置。 首次对患者进行定位时,在设置记录单中记录所有的调整。设置记录单可从 WWW.CIVCORT.COM 获得。 治疗前,对比填写完整的安装纪录单验证患者位置。 患者体重切勿超过 330 磅 (150 公斤)。 为了避免损坏,请在操作时同时抓住倾斜板和下板。 患者在器械上时,切勿改变器械的位置。 治疗前应拍片确认患者的位置。 仅使用 CIVCO Radiotherapy 兼容附件。 本产品是用碳纤维制造的,粗暴地处理可能导致损坏,造成纤维脱落。如果发生这种情况,请停止使用本产品,以防止纤维与患者或用户的皮肤接触。 注意: 如果发生设备相关的严重事故,应向制造商报告事故。如果事故发生在欧洲联盟,还应向所在的成员国主管机构报告。 连接C-QUAL™ 警告 Lok-Bar™是定位器械,切勿用于固定患者身体。 将Lok-Bar™卡接到适当的纵向位置。确保Lok-Bar™卡接牢固。 将C-Qual™轻轻置于Lok-Bar™插针之上,谨防损坏。确保C-Qual™和Lok-Bar™固定好。 上层板 Lok-Bar™ III. Lok-Bar™插针 Prodigy™ 按钮 C-Qual™...
  • Pagina 9 简 体中 文 C-Qual™ 确定倾斜板位置: 警告 在患者躺上去之前,切记正确固定好倾斜板。 内置角 — 小角度支承 内置角 — 大角度支承 对于17.5°、20°、22.5°和25°角,将小角度支承置于下板之上。将大角 对于5°、7.5°、10°、12.5°和15°角,拉起小角度支承,将倾斜板 度支承与倾斜板分开,选择下板上的适当位置固定好。 固定在适当位置。 按需要确定头部支承的位置(H1-H5)。 滑动或拉起下止动块到适当位置(B1-B13)。 调节上臂支承位置: 松开上臂支承上旋钮。沿刻度尺将旋钮移动到适当位置(1-12), 滑动上臂支承到适当的水平位置(T-Z)。拧紧上臂支 松开上臂支承下旋钮,将上臂支承转到希望的位置 调节上臂支承角度。拧紧旋钮。 承下旋钮。 (A-P)。...
  • Pagina 10 简 体 中文 C-Qual™ 松开下臂支承旋钮调节下臂支承高度(A1-A2)。拧紧旋钮。 将头部和胸部热塑性塑料插入连接点,即可将它们接到C-Qual™上 (参看热塑性塑料说明) 。 在将C-Qual™从诊断床上取下来之前,将倾斜板锁到下板上。 再处理 警告 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高级别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的感染控制政策。 检查器械是否损坏,例如裂纹或破裂。如发现损坏,应停止使用,并联系CIVCO Radiotherapy获得进一步指示。 用酒精等常用杀菌剂擦拭所有表面。如有必要,用中性非研磨型清洁剂消毒。 在重装使用之前,用不起毛的布擦干或风干。 维护 定期检查器械是否有损坏迹象和一般性磨损。 注意: 检查手臂支撑是否有损坏和磨损。清洗以除去手臂支撑组件上的油脂和污垢。 贮存 用干净软布包裹设备,以防刮擦。存放在阴凉干燥的地方。 注意: 在安装C-Qual™储物架之前,请向所在机构的管理员咨询。 器械应存放在C-Qual™储物架上。 C-Qual™位于锁位置 C-Qual™储物架...
  • Pagina 11 国械备20161113号 国械备20190114号 产品技术要求编码: 国械备20140355号 国械备20161113号 国械备20190114号 备案人名称: CIVCO Medical Solutions 美泰柯有限公司 备案人注册地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 生产地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 电话: 319 2486757 备案人名称: MEDTEC, Inc. 美泰柯有限公司...
  • Pagina 12 Hrvatski C-Qual™ Donja ploča Donji zaustavni element III. Nagibna ploča Oslonac za glavu Oslonac za nadlakticu Oslonac za podlakticu VII. Gumb oslonca za podlakticu VIII. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom Brava Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom Mjesta pričvršćivanja termoplastične maske XII.
  • Pagina 13 Prije tretmana potrebno je napraviti kontrolnu snimku radi provjere pozicioniranja pacijenta. Upotrebljavajte isključivo kompatibilnu dodatnu opremu CIVCO Radiotherapy. Proizvod je napravljen od ugljičnih vlakana i u slučaju grubog rukovanja može doći do odvajanja vlakana. U tom slučaju prekinite upotrebu proizvoda da vlakna ne bi došla u doticaj s kožom pacijenta ili korisnika.
  • Pagina 14 Hrvatski C-Qual™ Namještanje nagibne ploče: UPOZORENJE Provjerite leži li nagibna ploča pravilno prije namještanja pacijenta. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom Za kutove od 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 ° postavite niski nagibni oslonac na Za kutove od 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °, 15 °...
  • Pagina 15 Korisnici ovog proizvoda imaju obvezu i odgovornost osigurati najviši stupanj kontrole infekcije za pacijente, suradnike i sebe. Da biste izbjegli unakrsno onečišćenje, slijedite pravila kontrole infekcije koje je odredila vaša ustanova. Pregledajte uređaj te potražite oštećenja kao što su pukotine i lomovi. Ako primijetite oštećenje, prestanite s upotrebom te kontaktirajte CIVCO Radiotherapy radi dobivanja daljnjih uputa prema potrebi.
  • Pagina 16 Čeština C-Qual™ Spodní deska Spodní zarážka III. Nakláněcí deska Hlavová opěrka Horní opěrka paže Opěrka spodní paže VII. Knoflík opory spodní paže VIII. Angulace Sure-Set – Opěrka s nízkým úhlem Zámek Angulace Sure-Set – Opěrka s vysokým úhlem Připojovací body masky termoplastu XII.
  • Pagina 17 Pomocí verifikačního snímku zkontrolujte polohu pacienta před ošetřením. Používejte pouze kompatibilní příslušenství CIVCO Radiotherapy. Produkt se vyrábí z karbonových vláken a hrubé zacházení může vést k jeho poškození a protruzi vláken. Pokud dojde k poškození, produkt nadále nepoužívejte, aby vlákna nepřišla do kontaktu s kůží...
  • Pagina 18 Čeština C-Qual™ Uložte nakláněcí desku: VAROVÁNÍ Před uložením pacienta se ujistěte, že je nakláněcí deska správně zafixována. Angulace Sure-Set – Opěrka s nízkým úhlem Angulace Sure-Set – Opěrka s vysokým úhlem Při použití úhlů 17,5°, 20°, 22,5° a 25° uložte nízkou úhlovou opěrku na Při použití...
  • Pagina 19 Uživatelé tohoto produktu jsou povinní a odpovědní za zajištění nejvyššího stupně kontroly infekcí u pacientů, kolegů a sebe sama. Abyste zábtanili křížové kontaminaci, postupujte podle zásad kontroly infekcí zavedených na vašem pracovišti. Zkontrolujte prostředek, jestli není poškozen (praskliny nebo zlomení). Pokud zjistíte poškození, vyřaďte z provozu a kontaktujte CIVCO Radiotherapy se žádostí o další pokyny dle potřeb.
  • Pagina 20 Dansk C-Qual™ Underplade Endestop III. Vippeplade Hovedstøtte Overarmsstøtte Underarmsstøtte VII. Knap til underarmsstøtte VIII. Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel Lås Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel Termoplastisk gitterfastgørelsespunkter XII. Nedre knap til overarmsstøtte XIII. Øvre knap til overarmsstøtte XIV. Skala...
  • Pagina 21 Der skal tages et bekræftende billede for at bekræfte patientens position inden behandling. Anvend kun CIVCO Radiotherapy-kompatibelt tilbehør. Dette produkt er fremstillet med kulfiber, og en hård håndtering kan forårsage skader, der resulterer i, at fibrene falder af. Hvis dette sker, skal man stoppe med at bruge produktet for at forhindre fibre i at komme i kontakt med patientens eller brugerens hud.
  • Pagina 22 Dansk C-Qual™ Indstilling af vippepladen: ADVARSEL Kontroller at vippepladen sidder rigtig fast, før patienten placeres. Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel Ved vinkler på 17,5°, 20°, 22.5°, 25° lægges understøttelsen til små Ved vinkler på 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° løftes understøttelsen til små vinkler ned på...
  • Pagina 23 Brugere af dette produkt har forpligtelse til og ansvar for at yde infektionskontrol af højeste grad til patienter, kolleger og dem selv. For at undgå krydskontaminering skal du følge infektionsretningslinjerne på din arbejdsplads. Efterse enheden for skader som for eksempel revner eller brud. Hvis enheden er beskadiget må den ikke benyttes og CIVCO Radiotherapy skal kontaktes vedrørende nødvendig vejledning.
  • Pagina 24 Nederlands C-Qual™ Onderste plaat Onderste stop III. Kantelplaat Hoofdsteun Bovenarmsteun Onderarmsteun VII. Onderarmsteunknop VIII. Sure-Set Angulation - steun voor lage hoek Vergrendeling Sure-Set Angulation - steun voor hoge hoek Maskerbevestigingspunten van thermoplastic XII. Bovenarmsteun, onderste knop XIII. Bovenarmsteun, bovenste knop XIV.
  • Pagina 25 Er moet een verificatie-afbeelding genomen worden om vóór de behandeling de positie van de patiënt te bevestigen. Gebruik alleen CIVCO Radiotherapy-compatibele accessoires. Dit product is vervaardigd uit koolstofvezel en ruwe hantering kan ervoor zorgen dat de vezels loskomen. Als dit gebeurt, stop dan met het gebruik van het product om te voorkomen dat vezels in contact komen met de huid van de patiënt of van de gebruiker.
  • Pagina 26 Nederlands C-Qual™ Plaats de kantelplaat: WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kantelplaat goed is bevestigd voordat u de patiënt plaatst. Sure-Set Angulation - steun voor lage hoek Sure-Set Angulation - steun voor hoge hoek Voor hoeken van 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legt u de lagehoeksteun op de Voor hoeken van 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
  • Pagina 27 Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor infectiepreventie van uw instelling op te volgen. Inspecteer het apparaat op schade, zoals barsten en breuken. Als de schade duidelijk zichtbaar is, stop u met het gebruik van het apparaat en neemt u contact op met CIVCO Radiotherapy voor extra instructies, indien nodig.
  • Pagina 28 Eesti C-Qual™ Alumine laud Põhjapidur III. Kaldlaud Peatugi Ülemine käetugi Alumine käetugi VII. Alumise käetoe nupp VIII. Sure-Set angulatsioon – väike nurgatugi Lukustus Sure-Set angulatsioon - suur nurgatugi Termoplastist maski kinnituspunktid XII. Ülemise käetoe alumine nupp XIII. Ülemise käetoe ülemine nupp XIV.
  • Pagina 29 Ärge liigutage seadet koos patsiendiga. Enne raviprotseduuri tuleb patsiendi positsiooni kinnitamiseks teha kontrollpilt. Kasutage ainult CIVCO Radiotherapy kokkusobivaid tarvikud. See toode on valmistatud süsinikkiust ja ettevaatamatu käsitsemine võib kahjustada kiude. Sellisel juhul lõpetage toote kasutamine, et vältida kiudude kokkupuudet patsiendi või kasutaja nahaga.
  • Pagina 30 Eesti C-Qual™ Seadke kaldlaud: HOIATUS Kindlustage, et kaldlaud on enne patsiendi paigutamist korralikult fikseeritud. Sure-Set angulatsioon – väike nurgatugi Sure-Set angulatsioon - suur nurgatugi Pange 17,5°, 20°, 22,5°, 25° nurkade jaoks väike nurgatugi alumisele Pange 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15° nurkade jaoks väike nurgatugi ja fikseerige lauale.
  • Pagina 31 Toote kasutajatel on kohustus ja vastutus pakkuda patsientidele, kaastöötajatele ja endale parimal tasemel nakkuskontrolli. Ristnakkuse vältimiseks järgige enda asutuse nakkuskontrolli reegleid. Kontrollige seadet kahjustuste, nt pragude või purunemiste suhtes. Kui kahjustus on ilmne, lõpetage kasutamine ja võtke ühendust kontaktiga CIVCO Radiotherapy vajadusel täiendavate juhiste saamiseks.
  • Pagina 32 Suomi C-Qual™ Alalevy Takapuolen tuki III. Kallistuva levy Päätuki Käsivarren yläosan tuki Käsivarren alaosan tuki VII. Käsivarren alaosan tuen nuppi VIII. Sure-Set -askelmat – alakulman tuki Lukko Sure-Set-askelmat – yläkulman tuki Termoplastisen maskin kiinnityskohdat XII. Käsivarren yläosan tuen alanuppi XIII. Käsivarren yläosan tuen ylänuppi XIV.
  • Pagina 33 Älä siirrä tuotetta sen ollessa kiinnitettynä potilaaseen. Potilaan asennon vahvistava varmennuskuva tulee ottaa ennen hoidon aloittamista. Käytä ainoastaan CIVCO Radiotherapy-yhteensopivia lisävarusteita. Tämä tuote on valmistettu hiilikuidusta, ja varomaton käsittely voi aiheuttaa kuitujen irtoamisen. Jos näin tapahtuu, lopeta tuotteen käyttö, jotta kuidut eivät pääse kosketuksiin potilaan tai käyttäjän ihon kanssa.
  • Pagina 34 Suomi C-Qual™ Kallistuvan levyn asento: VAROITUS Varmista, että kallistuva levy on kunnolla kiinni ennen potilaan asettamista paikoilleen. Sure-Set -askelmat – alakulman tuki Sure-Set-askelmat – yläkulman tuki 17.5°, 20°, 22.5°, 25°-kulmissa aseta alakulman tuki alalevylle. Erota 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° -kulmissa nosta alakulman tukea ja kiinnitä yläkulman tuki kallistuvasta levystä...
  • Pagina 35 Tarkista laite mahdollisten vaurioiden kuten murtumien tai rikkoutumien varalta. Jos vaurioon selvä, älä käytä enää laitetta ja kysy lisätietoa ottamalla yhteys CIVCO Radiotherapy:on. Pyyhi kaikki pinnat tavallisella germisidillä tai antiseptisellä aineella, kuten alkoholilla. Tarvittaessa desinfioi miedolla ja hankaamattomalla puhdistusaineella.
  • Pagina 36 Français C-Qual™ Bord inférieur Arrêt du bas III. Bord d’inclinaison Support de tête Support de bras supérieur Support de bras inférieur VII. Bouton du support de bras inférieur VIII. Angle Sure-Set - Support d’angle inférieur Verrouillage Angle Sure-Set - Support d’angle supérieur Points de fixation du masque de thermoplastique XII.
  • Pagina 37 Une image de vérification doit être prise pour confirmer la position du patient avant le traitement. N’utiliser que des accessoires compatibles CIVCO Radiotherapy. Ce produit est fabriqué avec de la fibre de carbone. Une manipulation trop brutale peut endommager le produit et entraîner la désolidarisation des fibres. Si cela se produit, cessez d'utiliser le produit pour empêcher les fibres d'entrer en contact avec la peau du patient ou de l'utilisateur.
  • Pagina 38 Français C-Qual™ Bord d’inclinaison du positionnement : AVERTISSEMENT S’assurer que me bord d’inclinaison est correctement fixé avant de placer le patient. Angle Sure-Set - Support d’angle inférieur Angle Sure-Set - Support d’angle supérieur Pour les angles de 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 °, placer le support d’angle Pour les angles de 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °...
  • Pagina 39 établissement. Inspecter le dispositif pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser et contacter CIVCO Radiotherapy pour de plus amples instructions, si nécessaire.
  • Pagina 40 Deutsch C-Qual™ Untere Platte Unterer Anschlag III. Neigungsplatte Kopfstütze Obere Armstütze Untere Armstütze VII. Knopf der unteren Armstütze VIII. Winkeleinstellsatz Sure-Set - Stütze für kleine Winkel Sperren Winkeleinstellsatz Sure-Set - Stütze für große Winkel Maskenbefestigungsknöpfe aus Thermoplast-Kunststoff XII. Unterer Knopf der oberen Armstütze XIII.
  • Pagina 41 Ein Bestätigungsbild ist aufzunehmen, um die Position des Patienten vor der Behandlung. Nur CIVCO Radiotherapy-kompatibles Zubehör verwenden. Dieses Produkt wird mit Kohlefasern hergestellt. Ein zu grober Umgang kann zu Schäden führen, in deren Folge sich die Kohlefasern ablösen. Wenn dies geschieht, verwenden Sie das Produkt nicht länger, um zu verhindern, dass die Fasern in Kontakt mit der Haut des Patienten oder Bedieners kommen.
  • Pagina 42 Deutsch C-Qual™ Positionieren der Neigungsplatte: WARNHINWEIS Sicherstellen, dass die Neigungsplatte sicher befestigt wird, bevor der Patienten positioniert wird. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für kleine Winkel Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für große Winkel Für die Neigungswinkel 17.5°, 20°, 22.5° und 25° die Stütze für kleine Um einen Neigungswinkel von 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, oder 15°...
  • Pagina 43 Kreuzkontamination sind die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einzuhalten. Das Gerät auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, CIVCO Radiotherapy für weitere Anweisungen kontaktieren. Alle Oberflächen mit gewöhnlichen keimtötenden oder antiseptischen Mitteln, wie Alkohol abwischen. Bei Bedarf mit einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel desinfizieren.
  • Pagina 44 Ελληνικά C-Qual™ Κατώτερος Πίνακας Κάτω Στοπ III. Κλινόμενος Πίνακας Στήριξη κεφαλής Άνω Στήριγμα Μπράτσου Κάτω Στήριγμα Μπράτσου VII. Κουμπί Κάτω Στηρίγματος Μπράτσου VIII. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας Ασφάλιση Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας Σημεία Τοποθέτησης Θερμοπλαστικής Μάσκας XII.
  • Pagina 45 Πριν από τη θεραπεία πρέπει να λαμβάνεται μια εικόνα επαλήθευσης προς επιβεβαίωση της θέσης του ασθενούς. Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατά παρελκόμενα CIVCO Radiotherapy. Αυτό το προϊόν είναι κατασκευασμένο με ανθρακονήματα και ο έντονος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει βλάβη, με αποτέλεσμα να αποσπαστούν οι ίνες. Εάν συμβεί αυτό, σταματήστε...
  • Pagina 46 Ελληνικά C-Qual™ Τοποθετήστε τον κλινόμενο πίνακα στη σωστή θέση: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι ο κλινόμενος πίνακας έχει στερεωθεί κανονικά πριν να τοποθετήσετε τον ασθενή. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας Για γωνίες 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, τοποθετήστε το στήριγμα χαμηλής Για...
  • Pagina 47 αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης, ακολουθήστε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον χώρο εργασίας σας. Επιθεωρήστε τη συσκευή για βλάβες, όπως ρωγμές και σκασίματα. Αν ανακαλύψετε κάποια ζημιά, διακόψτε τη χρήση του πλαισίου και επικοινωνήστε με τη CIVCO Radiotherapy για περισσότερες οδηγίες.
  • Pagina 48 Magyar C-Qual™ Alsó deszka Alsó ütköző III. Deszka döntése Fejtámasz Felső kartámasz Alsó kartámasz VII. Alkartámasz gomb VIII. Sure-Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó Zár Sure-Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó Termoplasztikus maszk rögzítési pontok XII. Felső kartámasz alsó gombja XIII.
  • Pagina 49 A kezelés előtt ellenőrző képet kell felvenni a beteg pozíciójának megerősítésére. Csak CIVCO Radiotherapy kompatibilis tartozékokat használjon. A termék szénszállal készül, és a durva használat károkat okozhat, amelyek a szálak leválását eredményezhetik. Ha ez megtörténik, hagyja abba a termék használatát annak érdekében, hogy a szálak ne érintkezzenek a páciens vagy a felhasználó...
  • Pagina 50 Magyar C-Qual™ Pozícionálja a billenődeszkát: FIGYELEM! A beteg elhelyezése előtt ellenőrizze, hogy a billenődeszka megfelelően van-e rögzítve. Sure-Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó Sure-Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó A 17,5°, 20°, 22,5° és 25°-os nyílásszögek esetén eressze le a kis Az 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
  • Pagina 51 Sérülés, például repedések vagy törés szempontjából ellenőrizze az eszköz állapotát. Ha az eszköz láthatóan sérült, hagyja abba a használatát és szükség esetén további tájékoztatásért vegye fel a kapcsolatot a CIVCO Radiotherapy-vel. Töröljön le minden felületet általános csíraölő vagy fertőtlenítő hatású szerrel, például alkohollal átitatott kendővel. Szükség esetén a fertőtlenítést enyhe, nem súroló hatású...
  • Pagina 52 Italiano C-Qual™ Pannello inferiore Arresto inferiore III. Panello inclinabile Supporto per il capo Supporto superiore braccio Supporto inferiore braccio VII. Manopola supporto inferiore braccio VIII. Angolazione Sure-Set: supporto angolazione bassa Blocco Angolazione Sure-Set: supporto angolazione elevata Punti di fissaggio maschera termoplastica XII.
  • Pagina 53 Deve essere scattata una immagine di verifica per confermare la posizione del paziente prima del trattamento. Usare solo accessori compatibili CIVCO Radiotherapy. Questo prodotto è fabbricato con fibra di carbonio e un uso brusco dell’apparecchio può causare danni con conseguente distacco delle fibre. In tal caso, interrompere l’uso del prodotto per evitare che le fibre entrino in contatto con la pelle del paziente o dell’utilizzatore.
  • Pagina 54 Italiano C-Qual™ Posizionamento del pannello inclinabile: AVVERTENZA Prima di collocarvi il paziente, accertarsi che il pannello inclinabile sia fissato correttamente. Angolazione Sure-Set: supporto angolazione bassa Angolazione Sure-Set: supporto angolazione elevata Per le angolazioni di 17,5°, 20°, 22,5°, 25° appoggiare il supporto per le Per le angolazioni di 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
  • Pagina 55 Per prevenire eventuali contaminazioni crociate, seguire le procedure di controllo delle infezioni previste dalla propria struttura. Ispezionare il dispositivo per rilevare la presenza di danni quali incrinature o rotture. Se appaiono dei danni, interrompere l’uso e contattare CIVCO Radiotherapy per le ulteriori istruzioni necessarie.
  • Pagina 56 日 本 語 C-Qual™ ロワーボード ボトムストップ III. チルティングボード 頭部サポート 上腕サポート 前腕サポート VII. 前腕サポート ノブ VIII. シュアセットアンギュレーション-ローアングルサポート ロック シュアセットアンギュレーション-ハイアングルサポート 熱可塑性マスクアタッチメントポイント XII. 上腕サポートロワーノブ XIII. 上腕サポートアッパーノブ XIV. ルーラー...
  • Pagina 57 警告 製品に損傷が見られる場合は使用しないでください。 MRIスカヤナーと一緒に使用しないようにします。 角度および患者の体力の状態すべてを確認してください。 治療の前に付属品がすべてしっかりと取り付けられていることを確認します。 患者が自分で位置を直すことは許可しないでください。 設定および治療の間、患者が確実に静止しているようにします。 Lok-Bar™を位置決めデバイスの固定のために使わないでください。 初めて患者の位置を設定するときは、すべての調整内容をセットアップシートに記録します。 セットアップシートは、 以下のサイトから入手可能で す:WWW.CIVCORT.COM。 処置の前に、セットアップ用紙に従って患者の位置を確認してください。 体重が330ポンド (150 kg)を超える患者には利用できません。 損傷を防ぐため、チルティングボードおよびロワーボードを両方掴んで扱うようにしてください。 患者に装着した状態でデバイスの位置を直さないようにしてください。 治療の前に、患者の位置決めを確認するために、検証用の画像を撮影してください。 CIVCO Radiotherapy 互換性アクセサリのみを使用してください。 本製品は炭素繊維を使用しているため、乱暴に取り扱うと破損の原因となり、繊維のはがれを招くことがあります。このような事例が認められた場合は、製品の使 用を中止して、繊維が患者や使用者の皮膚に接触しないようにしてください。 備考: 機器に関連して重大な事故が発生した場合、当該事故を製造業者に報告する必要があります。欧州連合内で発生した事故の場合には、御社が設置されている加盟 国の所轄官庁にも報告してください。 C-QUAL™を付けること 警告 Lok-Bar™は位置決めデバイスです。患者を固定するのに使わないでください。 Lok-Bar™を_ 縦向きの正しい位置にはめこみます。Lok-Bar™が固定されたことを確認してください。 壊れないようにC-Qual™をLok-Bar™ピンに慎重に装着します。C-Qual™とLok-Bar™が固定されたことを確認します。 オーバーレイ Lok-Bar™ III. Lok-Bar™ ピン Prodigy™ ボタン...
  • Pagina 58 日 本 語 C-Qual™ ポジションチルティングボード。 警告 患者を載せる前に、チルティングボードが適切に固定されたことを確認します。 シュアセットアンギュ レーション-ローアング ルサポート シュアセットアンギュ レーション-ハイアング ルサポート 角度17.5°, 20°, 22.5°, 25°では、ローアングルサポートをロワー 角度5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°では、ローアングルサポートを挙上 ボードの上に置きます。ハイアングルサポートをチルティング し、チルティングボードを適切な位置に固定します。 ボードから分離して、ロワーボードに沿って適切な位置を選択し ます。 必要に応じてヘッドサポートの位置を決めます(H1-H5)。 ボトムストップをスライドまたは挙上して、適切な位置を決めます(B1-B13)。 上腕サポート位置を調節します。 上腕サポートアッパーノブを緩めます。ノブをカーブドス 上腕サポートを適当な水平位置(T-Z)までスライ 上腕サポートロワーノブを緩めてアームサポート ケールに沿って動かして適切な位置(1-12)にアームサポー ドさせます。上腕サポートロワーノブを締めま を所望の位置A-P)まで 回転させます。 トの角度を調節します。ノブを締めます。 す。...
  • Pagina 59 日本 語 C-Qual™ 前腕サポートノブを緩めて前腕サポートの高さ(A1-A2)を調整します。ノブを締めます。 頭部および胸部サーモプラスチックを装着位置に挿入すれば、C-Qual™に取り付けることができます (サーモプラスチ ックの取扱説明書をごらんください) 。 C-Qual™をカウチトップから外す前にチルティングボードをロワーボードにロックしてください。 再処理 警告 本製品のユーザーは、患者、他の従業員、ユーザー自身に対して、最高水準の感染防止対策を実施する義務および責任があります。二次汚染を防ぐよう、各施設が 定める感染管理規定に従ってください。 装置に亀裂や破損などの損傷がないか検査してください。損傷があれば、使用を中止し、必要に応じてCIVCO Radiotherapyに指示を仰いでください。 アルコールなどの一般的な殺菌剤や消毒剤を使用して全表面を拭き取ってください。必要に応じて、低刺激非研磨性のクレンザーで消毒してください。 製品を再び組み立てて使用する前に糸くずの出ない乾いた布で拭き去るか、空気乾燥してください。 メンテナンス 破損や全体的な摩損がないか定期的に装置を点検してください。 備考: アームサポートを検査し、損傷や疲労がないかどうか確認してください。アームサポートの部品からグリスや汚れを取り除いてくださ い。 保管 引っかき傷を避けるため、清浄で柔らかい布で拭いてください。涼しく乾燥した場所に保管してください。 備考: C-Qual™保存ラックを設置する前に、運営管理者にご相談ください。 装置はC-Qual™保存ラックに保存してください。 ロック位置のC-Qual™ C-Qual™保存ラック...
  • Pagina 60 Latviešu valoda C-Qual™ Apakšas dēlis Apakšdaļas aizturis III. Sasvēršanas plate Galvas atbalsts Augšdelma atbalsts Apakšdelma atbalsts VII. Apakšdelma atbalsta grozāmpoga VIII. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts Slēdzene Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts Termoplastikas maskas piestiprināšanas punkti XII. Augšdelma atbalsta apakšējā grozāmpoga XIII.
  • Pagina 61 Verificēšanas attēls ir jāuzņem, lai apstiprinātu pacienta pozīciju pirms ārstēšanas. Izmantojiet tikai CIVCO Radiotherapy saderīgus piederumus. Šis izstrādājums ir ražots, izmantojot oglekļa šķiedru, un skarba apiešanās ar to var radīt bojājumus un šķiedru atdalīšanos. Ja tas notiek, pārtrauciet izmantot izstrādājumu, lai novērstu, ka šķiedras nonāk saskarē...
  • Pagina 62 Latviešu valoda C-Qual™ Novietojiet sasvēršanas tiltu. BRĪDINĀJUMS Pirms pacienta pozicionēšanas pārliecinieties, ka sasvēršanas paliktnis ir pienācīgi nofiksēts. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts 17,5°, 20°, 22,5°, 25° leņķiem uz apakšējā dēļa novietojiet maza leņķa 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
  • Pagina 63 Šī izstrādājuma lietotājiem ir pienākums un atbildība nodrošināt visaugstākās pakāpes infekciju kontroli pacientiem, darbiniekiem un pašiem. Lai izvairītos no savstarpējas inficēšanās, ievērojiet jūsu iestādē pieņemto infekciju kontroles politiku. Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu pazīmju, piemēram, plaisu vai lūzumu. Ja bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar CIVCO Radiotherapy, lai pēc nepieciešamības saņemtu turpmākus norādījumus.
  • Pagina 64 Norsk C-Qual™ Senk platen Bunnstopp III. Tipping av platen Hodestøtte Overarmsstøtte Underarmsstøtte VII. Underarmsstøtteknapp VIII. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel Lås Sikker vinkling – støtte for høy vinkel Festepunkter for termoplastisk maske XII. Nedre knapp for underarmsstøtte XIII. Øvre knapp for overarmsstøtte XIV.
  • Pagina 65 Verifiseringsbildet skal tas for å bekrefte pasientposisjonen før behandlingen. Bruk bare CIVCO Radiotherapy-kompatibelt tilbehør. Dette produktet er produsert med karbonfiber, og uforsiktig håndtering kan medføre skader som kan føre til at fibrene løsner. Hvis dette skjer, må du slutte å bruke produktet for å...
  • Pagina 66 Norsk C-Qual™ Posisjonering av tippeplaten: ADVARSEL Påse at tippeplaten er korrekt fiksert før pasienten plasseres. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel Sikker vinkling – støtte for høy vinkel Ved vinklene 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legges støtten for liten vinkel på den Ved vinklene 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
  • Pagina 67 Kontroller at utstyret ikke har skader som f.eks. sprekker eller brudd. Hvis det er tydelig skade skal bruken opphøre og CIVCO Radiotherapy må kontaktes informasjon etter behov. Alle overflater tørkes av med tørkepapir med et vanlig bakteriedrepende middel, som f.eks. alkohol. Desinifiseres om nødvendig med et mildt, ikke-skurende rengøringsmiddel.
  • Pagina 68 Polski C-Qual™ Płyta dolna Podpórka dolna III. Płyta z przechyleniem Podparcie głowy Podpórka górnej części ramienia Podpórka przedramienia VII. Gałka podpórki przedramienia VIII. Sure-Set Angulation – podpórka do małych kątów Blokada Sure-Set Angulation – podpórka do dużych kątów Punkty mocowania maski z tworzywa termoplastycznego XII.
  • Pagina 69 Nie zmieniaj pozycji urządzenia, kiedy pacjent jest na nim ułożony. Przed rozpoczęciem terapii należy wykonać obrazowanie wstępne, aby potwierdzić ułożenie ciała pacjentki. Wykorzystywać wyłącznie akcesoria kompatybilne z CIVCO Radiotherapy. Ten wyrób wyprodukowano z użyciem włókna węglowego. Nieostrożne postępowanie z nim może powodować uszkodzenia w postaci odłączających się włókien. W takim przypadku należy zaprzestać...
  • Pagina 70 Polski C-Qual™ Ułożyć płytę przechylającą: OSTRZEŻENIE Przed ułożeniem pacjenta upewnić się, że płyta przechylna jest prawidłowo zamocowana. Sure-Set Angulation – podpórka do małych kątów Sure-Set Angulation – podpórka do dużych kątów Dla kątów 17,5°, 20°, 22,5°, 25° położyć podpórkę dla małych kątów na Dla kątów 5°, 7,5°, 10°, 12.5°, 15°...
  • Pagina 71 Sprawdzić urządzenie pod uszkodzeń takich jak pęknięcia lub złamanie. Jeśli widoczne są uszkodzenia, przerwać użytkowanie urządzenia i skontaktować się z CIVCO Radiotherapy, aby uzyskać dalsze instrukcje, jeśli to konieczne.
  • Pagina 72 Português (Brasil) C-Qual™ Placa Inferior Parada Inferior III. Placa de Inclinação Suporte de Cabeça Suporte de Braço Superior Suporte de Braço Inferior VII. Botão do Suporte de Braço Inferior VIII. Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Baixo Trava Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Alto Pontos de Conexão da Máscara Termoplástica XII.
  • Pagina 73 C-Qual™ Português (Brasil) USO PRETENDIDO O dispositivo visa a obtenção de uma configuração desejada para um paciente que realizará radioterapia e diagnóstico de mama. CUIDADO As leis federais (Estados Unidos) restringem a venda deste dispositivo por médicos ou mediante a ordem de um médico. AVISO Não use se o dispositivo parecer danificado.
  • Pagina 74 Português (Brasil) C-Qual™ Posicione a placa de inclinação: AVISO Certifique-se de que a placa de inclinação esteja adequadamente fixada antes de posicionar o paciente. Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Baixo Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Alto Para ângulos de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coloque o suporte de ângulo Para ângulos de 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°, erga o suporte de ângulo baixo e inferior na placa inferior.
  • Pagina 75 Verifique a existência de danos no dispositivo, como fissuras ou quebras. Se houver danos evidentes, interrompa a utilização e entre em contato com a CIVCO Radiotherapy para obter mais instruções, conforme necessário.
  • Pagina 76 Avenida Francisco Matarazzo 1.752 Salas 502/503, Água Branca São Paulo - SP, CEP – 05001-200 CNPJ: 04.967.408/0001-98 brazilvigilance@ul.com Responsável Técnico: Luiz Levy Cruz Martins CRF/SP-42415 Número de Registro: 80117580606 Fabricante: MEDTEC,Inc. dba CIVCO Medical Solutions and CIVCO Radiotherapy Origem: Estado Unidos...
  • Pagina 77 C-Qual™ Português Placa inferior Paragem superior III. Placa de inclinação Apoio de cabeça Apoio da parte superior do braço Apoio da parte inferior do braço VII. Manípulo do apoio da parte inferior do braço VIII. Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo inferior Fecho Ângulo Sure-Set –...
  • Pagina 78 Deve ser obtida uma imagem de verificação para confirmar a posição do doente antes do tratamento. Utilize apenas acessórios compatíveis com os componentes CIVCO Radiotherapy. Este produto é fabricado com fibra de carbono e um manuseamento descuidado poderá causar danos, resultando em fibras soltas. Se isso acontecer, pare de utilizar o produto para evitar que as fibras entrem em contacto com a pele do paciente ou do utilizador.
  • Pagina 79 C-Qual™ Português Placa de posição inclinada: AVISO Assegurar que a placa de inclinação está devidamente fixada antes de colocar o paciente. Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo inferior Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo superior Para ângulos 17.5°, 20°, 22.5°, 25° coloque o apoio do ângulo inferior na Para ângulos de 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
  • Pagina 80 Verificar se existem danos no dispositivo como rachas ou quebras. Se os danos forem evidentes, interrompa a utilização e contacte a CIVCO Radiotherapy para obter instruções. Limpar todas as superfícies com germicida ou anti-séptico comum como, por exemplo, álcool ou peróxido de hidrogénio. Se necessário, desinfectar com um produto de limpeza suave, não abrasivo.
  • Pagina 81 C-Qual™ Română Placă inferioară Opritor inferior III. Placă basculantă Suport pentru cap Suport braț superior Suport braț inferior VII. Buton suport braț inferior VIII. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut Blocare Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului ridicat Puncte de atașare mască...
  • Pagina 82 Imaginea de verificare trebuie luată pentru a confirma pozi ț ia pacientului înainte de tratament. Utiliza ț i numai accesoriile compatibile cu CIVCO Radiotherapy. Acest produs este fabricat cu fibră de carbon, iar manipularea brută poate provoca pagube care duc la ieșirea fibrelor. Dacă se întâmplă acest lucru, opri ț i utilizarea produsului pentru a împiedica contactul fibrelor cu pielea pacientului sau a utilizatorului.
  • Pagina 83 C-Qual™ Română Poziționați placa de înclinare: AVERTIZARE Asigura ț i-vă că placa de balansare este fixată corect, înainte de a plasa pacientul. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului ridicat Pentru unghiurile de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coborâți susținerea ușoară...
  • Pagina 84 încrucișată, respecta ț i politicile de control al infec ț iilor în vigoare în unitatea dumneavoastră. Inspecta ț i dispozitivul pentru a identifica semnele de deteriorare, cum ar fi fisuri sau rupturi. Dacă deteriorarea este evidentă, înceta ț i utilizarea și contacta ț i CIVCO Radiotherapy pentru instruc ț...
  • Pagina 85 C-Qual™ Slovenski Spodnja plošča Spodnje omejevalo III. Nagibna plošča Opora za glavo Zgornji naslon za roke Spodnji naslon za roke VII. Gumb spodnjega naslona za roke VIII. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec Ključavnica Točno nastavljanje kotov - visokokotni nosilec Pritrdilna mesta termoplastične maske XII.
  • Pagina 86 Potrditveno sliko morate narediti, da potrdite položaj bolnika ped zdravljenjem. Uporabljajte samo CIVCO Radiotherapy združljive dodatke. Ta izdelek je izdelan iz ogljikovih vlaken, grobo ravnanje lahko povzroči poškodbe, zaradi katerih se vlakna začnejo luščiti. V tem primeru prenehajte z uporabo izdelka, da preprečite stik vlaken z bolnikovo ali uporabnikovo kožo.
  • Pagina 87 C-Qual™ Slovenski Namestite nagnjeno ploščo: OPOZORILO Preden namestite bolnika, se prepričajte, da je plošča ustrezno fiksirana. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec Točno nastavljanje kotov - visokokotni nosilec Za kote 17,5°, 20°, 22,5° in 25° namestite spodnjo kotno podporo na Za kote 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
  • Pagina 88 Uporabniki tega izdelka so odgovorni in dolžni poskrbeti za najvišjo stopnjo nadzora nad okužbami pri bolnikih, sodelavcih in pri njih samih. Za preprečevanje navzkrižnih okužb upoštevajte politike za nadzor okužb, ki veljajo v vaši ustanovi. Preverite, ali je naprava poškodovana oziroma ali ima razpoke ali zlome. Če opazite poškodbe, prenehajte z uporabo in se za nadaljnja navodila po potrebi obrnite na CIVCO Radiotherapy.
  • Pagina 89 C-Qual™ Español Placa inferior Tope inferior III. Placa inclinable Soporte para la cabeza Soporte para la parte superior del brazo Soporte para la parte inferior del brazo VII. Botón del soporte para la parte inferior del brazo VIII. Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo bajo Bloqueo Ángulo Sure-Set –...
  • Pagina 90 Debe tomarse una imagen de verificación para confirmar la posición del paciente antes de administrar el tratamiento. Utilice únicamente accesorios compatibles con CIVCO Radiotherapy. Este producto está fabricado con fibra de carbón y una manipulación brusca puede producir daños con el desprendimiento de las fibras como resultado. Si esto sucede, deje de usar el producto para evitar que las fibras entren en contacto con la piel del paciente o el usuario.
  • Pagina 91 C-Qual™ Español Coloque la placa inclinable: ADVERTENCIA Asegúrese de que la placa inclinable esté bien fijada antes de colocar al paciente. Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo bajo Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo alto Para ángulos de 17,5°, 20°, 22,5° y 25°, coloque el soporte de ángulo Para ángulos de 5°, 7.5°, 10°, 12,5°...
  • Pagina 92 Para evitar la contaminación cruzada, siga las políticas de control de infecciones establecidas por su institución. Inspeccione el dispositivo para detectar deterioros como fisuras o roturas. Si los desperfectos son evidentes, no continúe usando el dispositivo y póngase en contacto con CIVCO Radiotherapy para recibir instrucciones.
  • Pagina 93 C-Qual™ Svenska Undre bord Bottenstöd III. Tippbord Huvudstöd Övre armstöd Undre armstöd VII. Undre armstödsknopp VIII. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd Lås Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd Anslutningspunkter för termoplastmask XII. Undre knopp för övre armstöd XIII. Övre knopp för övre armstöd XIV.
  • Pagina 94 En verifieringsbild bör tas före behandlingen för att bekräfta patientens position. Använd endast CIVCO Radiotherapy-kompatibla tillbehör. Den här produkten har tillverkats med kolfibrer, och grov hantering kan orsaka skador som resulterar i att fibrer tränger ut. Om detta händer ska du upphöra att använda produkten för att förhindra att fibrer får kontakt med patientens eller användarens hud.
  • Pagina 95 C-Qual™ Svenska Position av tippbord: VARNING Säkerställ att tippbordet är ordentligt säkrat innan du placerar patienten. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd För 17.5°, 20°, 22.5°, 25° vinklar lägg lågvinkelstöd på det undre bordet. För 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° vinklar lyft lågvinkelstöd och säkra tippbordet i Separera högvinkelstödet från tippbordet och välj ett lämpligt läge längs lämpligt läge.
  • Pagina 96 Användare av denna produkt har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering. Undersök med avseende på skada, som exempelvis sprickor eller bristningar. Om skadan är tydlig, sluta upp att använda den och kontakta vid behov CIVCO Radiotherapy för vidare instruktioner.
  • Pagina 97 C-Qual™ Türkçe Alt Pano Alt Tampon III. Çevirme Panosu Baş Desteşi Üst Kol Desteği Alt Kol Desteği VII. Alt Kol Desteği Düğmesi VIII. Sure-Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği Kilit Sure-Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği Termoplastik Maske Bağlantı Noktaları XII.
  • Pagina 98 Tedaviden önce, hastanın konumunu teyit etmek için doğrulama resmi çekilmelidir. Sadece CIVCO Radiotherapy ile uyumlu aksesuarları kullanın. Bu ürün karbon fiberden üretilmiştir ve kaba kullanım fiberlerin çıkmasına neden olabilir. Bu yaşandığı takdirde, fiberlerin hastanın veya kullanıcının cildiyle temas etmesini önlemek için ürünü...
  • Pagina 99 C-Qual™ Türkçe Çevirme panosunu konumlandırın: UYARI Hastayı yerleştirmeden önce çevirme panosunun iyi sabitlenmiş olmasına dikkat edin. Sure-Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği Sure-Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği 17.5°, 20°, 22.5°, 25° açılar için, düşük açı desteğini alt pano üzerine 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
  • Pagina 100 Cihazda çatlak veya kırık gibi hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar oluşmuşsa, cihazı kullanmayı bırakın ve gereken talimatları almak için CIVCO Radiotherapy ile irtibata geçin. Tüm yüzeyleri alkol gibi normal bir mikrop öldürücü veya antiseptik ile silin. Gerekiyorsa hafif, aşındırmayan bir temizlik maddesi ile dezenfekte edin.
  • Pagina 101 Notes...
  • Pagina 102 Notes...
  • Pagina 104 COPYRIGHT © 2023 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. CIVCO RADİOTHERAPY AND CIVCO RT ARE TRADEMARKS OF MEDTEC LLC. C-QUAL, LOK-BAR AND PRODIGY ARE TRADEMARKS OF MEDTEC LLC. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA.