Pagina 3
C-Qual™ English Lower Board Bottom Stop III. Tilting Board Head Support Upper Arm Support Lower Arm Support VII. Lower Arm Support Knob VIII. Sure-Set Angulation - Low Angle Support Lock Sure-Set Angulation - High Angle Support Thermoplastic Mask Attachment Points XII.
Pagina 4
Verification image should be taken to confirm patient position prior to treatment. Only use CIVCO Radiotherapy compatible accessories. This product is manufactured with carbon fiber, and rough handling may cause damage resulting in fibers coming off. If this happens, stop using the product to prevent fibers from getting in contact with the patient’s or user’s skin.
Pagina 5
C-Qual™ English Position tilting board: WARNING Ensure tilting board is fixed properly before placing patient. Sure-Set Angulation - Low Angle Support Sure-Set Angulation - High Angle Support For 17.5°, 20°, 22.5°, 25° angles lay low angle support onto lower board. For 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
Pagina 6
Inspect device for damage such as cracks or breakage. If damage is evident, discontinue use and contact CIVCO Radiotherapy for further instructions as needed. Wipe all surfaces with common germicidal or antiseptic wipe, such as alcohol. If necessary, disinfect with a mild, non-abrasive cleanser.
Pagina 7
简 体中 文 C-Qual™ 下板 下止动块 III. 倾斜板 头部支承 上臂支承 下臂支承 VII. 下臂支承旋钮 VIII. 内置角 — 小角度支承 锁销 内置角 — 大角度支承 热塑性面罩连接点 XII. 上臂支承下旋钮 XIII. 上臂支承上旋钮 XIV. 尺子...
Pagina 11
国械备20161113号 国械备20190114号 产品技术要求编码: 国械备20140355号 国械备20161113号 国械备20190114号 备案人名称: CIVCO Medical Solutions 美泰柯有限公司 备案人注册地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 生产地址: 1401 8th St. SE, Orange City, IA, 51041, United States 电话: 319 2486757 备案人名称: MEDTEC, Inc. 美泰柯有限公司...
Pagina 12
Hrvatski C-Qual™ Donja ploča Donji zaustavni element III. Nagibna ploča Oslonac za glavu Oslonac za nadlakticu Oslonac za podlakticu VII. Gumb oslonca za podlakticu VIII. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom Brava Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom Mjesta pričvršćivanja termoplastične maske XII.
Pagina 13
Prije tretmana potrebno je napraviti kontrolnu snimku radi provjere pozicioniranja pacijenta. Upotrebljavajte isključivo kompatibilnu dodatnu opremu CIVCO Radiotherapy. Proizvod je napravljen od ugljičnih vlakana i u slučaju grubog rukovanja može doći do odvajanja vlakana. U tom slučaju prekinite upotrebu proizvoda da vlakna ne bi došla u doticaj s kožom pacijenta ili korisnika.
Pagina 14
Hrvatski C-Qual™ Namještanje nagibne ploče: UPOZORENJE Provjerite leži li nagibna ploča pravilno prije namještanja pacijenta. Sigurna angulacija – oslonac pod niskim kutom Sigurna angulacija – oslonac pod visokim kutom Za kutove od 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 ° postavite niski nagibni oslonac na Za kutove od 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °, 15 °...
Pagina 15
Korisnici ovog proizvoda imaju obvezu i odgovornost osigurati najviši stupanj kontrole infekcije za pacijente, suradnike i sebe. Da biste izbjegli unakrsno onečišćenje, slijedite pravila kontrole infekcije koje je odredila vaša ustanova. Pregledajte uređaj te potražite oštećenja kao što su pukotine i lomovi. Ako primijetite oštećenje, prestanite s upotrebom te kontaktirajte CIVCO Radiotherapy radi dobivanja daljnjih uputa prema potrebi.
Pagina 16
Čeština C-Qual™ Spodní deska Spodní zarážka III. Nakláněcí deska Hlavová opěrka Horní opěrka paže Opěrka spodní paže VII. Knoflík opory spodní paže VIII. Angulace Sure-Set – Opěrka s nízkým úhlem Zámek Angulace Sure-Set – Opěrka s vysokým úhlem Připojovací body masky termoplastu XII.
Pagina 17
Pomocí verifikačního snímku zkontrolujte polohu pacienta před ošetřením. Používejte pouze kompatibilní příslušenství CIVCO Radiotherapy. Produkt se vyrábí z karbonových vláken a hrubé zacházení může vést k jeho poškození a protruzi vláken. Pokud dojde k poškození, produkt nadále nepoužívejte, aby vlákna nepřišla do kontaktu s kůží...
Pagina 18
Čeština C-Qual™ Uložte nakláněcí desku: VAROVÁNÍ Před uložením pacienta se ujistěte, že je nakláněcí deska správně zafixována. Angulace Sure-Set – Opěrka s nízkým úhlem Angulace Sure-Set – Opěrka s vysokým úhlem Při použití úhlů 17,5°, 20°, 22,5° a 25° uložte nízkou úhlovou opěrku na Při použití...
Pagina 19
Uživatelé tohoto produktu jsou povinní a odpovědní za zajištění nejvyššího stupně kontroly infekcí u pacientů, kolegů a sebe sama. Abyste zábtanili křížové kontaminaci, postupujte podle zásad kontroly infekcí zavedených na vašem pracovišti. Zkontrolujte prostředek, jestli není poškozen (praskliny nebo zlomení). Pokud zjistíte poškození, vyřaďte z provozu a kontaktujte CIVCO Radiotherapy se žádostí o další pokyny dle potřeb.
Pagina 20
Dansk C-Qual™ Underplade Endestop III. Vippeplade Hovedstøtte Overarmsstøtte Underarmsstøtte VII. Knap til underarmsstøtte VIII. Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel Lås Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel Termoplastisk gitterfastgørelsespunkter XII. Nedre knap til overarmsstøtte XIII. Øvre knap til overarmsstøtte XIV. Skala...
Pagina 21
Der skal tages et bekræftende billede for at bekræfte patientens position inden behandling. Anvend kun CIVCO Radiotherapy-kompatibelt tilbehør. Dette produkt er fremstillet med kulfiber, og en hård håndtering kan forårsage skader, der resulterer i, at fibrene falder af. Hvis dette sker, skal man stoppe med at bruge produktet for at forhindre fibre i at komme i kontakt med patientens eller brugerens hud.
Pagina 22
Dansk C-Qual™ Indstilling af vippepladen: ADVARSEL Kontroller at vippepladen sidder rigtig fast, før patienten placeres. Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af lille vinkel Sure-set-vinkelindstilling – understøttelse af stor vinkel Ved vinkler på 17,5°, 20°, 22.5°, 25° lægges understøttelsen til små Ved vinkler på 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° løftes understøttelsen til små vinkler ned på...
Pagina 23
Brugere af dette produkt har forpligtelse til og ansvar for at yde infektionskontrol af højeste grad til patienter, kolleger og dem selv. For at undgå krydskontaminering skal du følge infektionsretningslinjerne på din arbejdsplads. Efterse enheden for skader som for eksempel revner eller brud. Hvis enheden er beskadiget må den ikke benyttes og CIVCO Radiotherapy skal kontaktes vedrørende nødvendig vejledning.
Pagina 24
Nederlands C-Qual™ Onderste plaat Onderste stop III. Kantelplaat Hoofdsteun Bovenarmsteun Onderarmsteun VII. Onderarmsteunknop VIII. Sure-Set Angulation - steun voor lage hoek Vergrendeling Sure-Set Angulation - steun voor hoge hoek Maskerbevestigingspunten van thermoplastic XII. Bovenarmsteun, onderste knop XIII. Bovenarmsteun, bovenste knop XIV.
Pagina 25
Er moet een verificatie-afbeelding genomen worden om vóór de behandeling de positie van de patiënt te bevestigen. Gebruik alleen CIVCO Radiotherapy-compatibele accessoires. Dit product is vervaardigd uit koolstofvezel en ruwe hantering kan ervoor zorgen dat de vezels loskomen. Als dit gebeurt, stop dan met het gebruik van het product om te voorkomen dat vezels in contact komen met de huid van de patiënt of van de gebruiker.
Pagina 26
Nederlands C-Qual™ Plaats de kantelplaat: WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kantelplaat goed is bevestigd voordat u de patiënt plaatst. Sure-Set Angulation - steun voor lage hoek Sure-Set Angulation - steun voor hoge hoek Voor hoeken van 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legt u de lagehoeksteun op de Voor hoeken van 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Pagina 27
Om kruisbesmetting te voorkomen, dient u de beleidslijnen voor infectiepreventie van uw instelling op te volgen. Inspecteer het apparaat op schade, zoals barsten en breuken. Als de schade duidelijk zichtbaar is, stop u met het gebruik van het apparaat en neemt u contact op met CIVCO Radiotherapy voor extra instructies, indien nodig.
Pagina 28
Eesti C-Qual™ Alumine laud Põhjapidur III. Kaldlaud Peatugi Ülemine käetugi Alumine käetugi VII. Alumise käetoe nupp VIII. Sure-Set angulatsioon – väike nurgatugi Lukustus Sure-Set angulatsioon - suur nurgatugi Termoplastist maski kinnituspunktid XII. Ülemise käetoe alumine nupp XIII. Ülemise käetoe ülemine nupp XIV.
Pagina 29
Ärge liigutage seadet koos patsiendiga. Enne raviprotseduuri tuleb patsiendi positsiooni kinnitamiseks teha kontrollpilt. Kasutage ainult CIVCO Radiotherapy kokkusobivaid tarvikud. See toode on valmistatud süsinikkiust ja ettevaatamatu käsitsemine võib kahjustada kiude. Sellisel juhul lõpetage toote kasutamine, et vältida kiudude kokkupuudet patsiendi või kasutaja nahaga.
Pagina 30
Eesti C-Qual™ Seadke kaldlaud: HOIATUS Kindlustage, et kaldlaud on enne patsiendi paigutamist korralikult fikseeritud. Sure-Set angulatsioon – väike nurgatugi Sure-Set angulatsioon - suur nurgatugi Pange 17,5°, 20°, 22,5°, 25° nurkade jaoks väike nurgatugi alumisele Pange 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15° nurkade jaoks väike nurgatugi ja fikseerige lauale.
Pagina 31
Toote kasutajatel on kohustus ja vastutus pakkuda patsientidele, kaastöötajatele ja endale parimal tasemel nakkuskontrolli. Ristnakkuse vältimiseks järgige enda asutuse nakkuskontrolli reegleid. Kontrollige seadet kahjustuste, nt pragude või purunemiste suhtes. Kui kahjustus on ilmne, lõpetage kasutamine ja võtke ühendust kontaktiga CIVCO Radiotherapy vajadusel täiendavate juhiste saamiseks.
Pagina 32
Suomi C-Qual™ Alalevy Takapuolen tuki III. Kallistuva levy Päätuki Käsivarren yläosan tuki Käsivarren alaosan tuki VII. Käsivarren alaosan tuen nuppi VIII. Sure-Set -askelmat – alakulman tuki Lukko Sure-Set-askelmat – yläkulman tuki Termoplastisen maskin kiinnityskohdat XII. Käsivarren yläosan tuen alanuppi XIII. Käsivarren yläosan tuen ylänuppi XIV.
Pagina 33
Älä siirrä tuotetta sen ollessa kiinnitettynä potilaaseen. Potilaan asennon vahvistava varmennuskuva tulee ottaa ennen hoidon aloittamista. Käytä ainoastaan CIVCO Radiotherapy-yhteensopivia lisävarusteita. Tämä tuote on valmistettu hiilikuidusta, ja varomaton käsittely voi aiheuttaa kuitujen irtoamisen. Jos näin tapahtuu, lopeta tuotteen käyttö, jotta kuidut eivät pääse kosketuksiin potilaan tai käyttäjän ihon kanssa.
Pagina 34
Suomi C-Qual™ Kallistuvan levyn asento: VAROITUS Varmista, että kallistuva levy on kunnolla kiinni ennen potilaan asettamista paikoilleen. Sure-Set -askelmat – alakulman tuki Sure-Set-askelmat – yläkulman tuki 17.5°, 20°, 22.5°, 25°-kulmissa aseta alakulman tuki alalevylle. Erota 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° -kulmissa nosta alakulman tukea ja kiinnitä yläkulman tuki kallistuvasta levystä...
Pagina 35
Tarkista laite mahdollisten vaurioiden kuten murtumien tai rikkoutumien varalta. Jos vaurioon selvä, älä käytä enää laitetta ja kysy lisätietoa ottamalla yhteys CIVCO Radiotherapy:on. Pyyhi kaikki pinnat tavallisella germisidillä tai antiseptisellä aineella, kuten alkoholilla. Tarvittaessa desinfioi miedolla ja hankaamattomalla puhdistusaineella.
Pagina 36
Français C-Qual™ Bord inférieur Arrêt du bas III. Bord d’inclinaison Support de tête Support de bras supérieur Support de bras inférieur VII. Bouton du support de bras inférieur VIII. Angle Sure-Set - Support d’angle inférieur Verrouillage Angle Sure-Set - Support d’angle supérieur Points de fixation du masque de thermoplastique XII.
Pagina 37
Une image de vérification doit être prise pour confirmer la position du patient avant le traitement. N’utiliser que des accessoires compatibles CIVCO Radiotherapy. Ce produit est fabriqué avec de la fibre de carbone. Une manipulation trop brutale peut endommager le produit et entraîner la désolidarisation des fibres. Si cela se produit, cessez d'utiliser le produit pour empêcher les fibres d'entrer en contact avec la peau du patient ou de l'utilisateur.
Pagina 38
Français C-Qual™ Bord d’inclinaison du positionnement : AVERTISSEMENT S’assurer que me bord d’inclinaison est correctement fixé avant de placer le patient. Angle Sure-Set - Support d’angle inférieur Angle Sure-Set - Support d’angle supérieur Pour les angles de 17,5 °, 20 °, 22,5 °, 25 °, placer le support d’angle Pour les angles de 5 °, 7,5 °, 10 °, 12,5 °...
Pagina 39
établissement. Inspecter le dispositif pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou cassures. En cas de dommages apparents, ne plus utiliser et contacter CIVCO Radiotherapy pour de plus amples instructions, si nécessaire.
Pagina 40
Deutsch C-Qual™ Untere Platte Unterer Anschlag III. Neigungsplatte Kopfstütze Obere Armstütze Untere Armstütze VII. Knopf der unteren Armstütze VIII. Winkeleinstellsatz Sure-Set - Stütze für kleine Winkel Sperren Winkeleinstellsatz Sure-Set - Stütze für große Winkel Maskenbefestigungsknöpfe aus Thermoplast-Kunststoff XII. Unterer Knopf der oberen Armstütze XIII.
Pagina 41
Ein Bestätigungsbild ist aufzunehmen, um die Position des Patienten vor der Behandlung. Nur CIVCO Radiotherapy-kompatibles Zubehör verwenden. Dieses Produkt wird mit Kohlefasern hergestellt. Ein zu grober Umgang kann zu Schäden führen, in deren Folge sich die Kohlefasern ablösen. Wenn dies geschieht, verwenden Sie das Produkt nicht länger, um zu verhindern, dass die Fasern in Kontakt mit der Haut des Patienten oder Bedieners kommen.
Pagina 42
Deutsch C-Qual™ Positionieren der Neigungsplatte: WARNHINWEIS Sicherstellen, dass die Neigungsplatte sicher befestigt wird, bevor der Patienten positioniert wird. Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für kleine Winkel Winkeleinstellsatz Sure- Set - Stütze für große Winkel Für die Neigungswinkel 17.5°, 20°, 22.5° und 25° die Stütze für kleine Um einen Neigungswinkel von 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, oder 15°...
Pagina 43
Kreuzkontamination sind die in Ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Infektionsschutzverfahren einzuhalten. Das Gerät auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen untersuchen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, CIVCO Radiotherapy für weitere Anweisungen kontaktieren. Alle Oberflächen mit gewöhnlichen keimtötenden oder antiseptischen Mitteln, wie Alkohol abwischen. Bei Bedarf mit einem milden, nicht scheuernden Reinigungsmittel desinfizieren.
Pagina 44
Ελληνικά C-Qual™ Κατώτερος Πίνακας Κάτω Στοπ III. Κλινόμενος Πίνακας Στήριξη κεφαλής Άνω Στήριγμα Μπράτσου Κάτω Στήριγμα Μπράτσου VII. Κουμπί Κάτω Στηρίγματος Μπράτσου VIII. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας Ασφάλιση Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας Σημεία Τοποθέτησης Θερμοπλαστικής Μάσκας XII.
Pagina 45
Πριν από τη θεραπεία πρέπει να λαμβάνεται μια εικόνα επαλήθευσης προς επιβεβαίωση της θέσης του ασθενούς. Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατά παρελκόμενα CIVCO Radiotherapy. Αυτό το προϊόν είναι κατασκευασμένο με ανθρακονήματα και ο έντονος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει βλάβη, με αποτέλεσμα να αποσπαστούν οι ίνες. Εάν συμβεί αυτό, σταματήστε...
Pagina 46
Ελληνικά C-Qual™ Τοποθετήστε τον κλινόμενο πίνακα στη σωστή θέση: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι ο κλινόμενος πίνακας έχει στερεωθεί κανονικά πριν να τοποθετήσετε τον ασθενή. Σταθερή Κλίση – Στήριξη Χαμηλής Γωνίας Σταθερή Κλίση – Στήριξη Υψηλής Γωνίας Για γωνίες 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, τοποθετήστε το στήριγμα χαμηλής Για...
Pagina 47
αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης, ακολουθήστε τις πολιτικές ελέγχου λοιμώξεων που ισχύουν στον χώρο εργασίας σας. Επιθεωρήστε τη συσκευή για βλάβες, όπως ρωγμές και σκασίματα. Αν ανακαλύψετε κάποια ζημιά, διακόψτε τη χρήση του πλαισίου και επικοινωνήστε με τη CIVCO Radiotherapy για περισσότερες οδηγίες.
Pagina 48
Magyar C-Qual™ Alsó deszka Alsó ütköző III. Deszka döntése Fejtámasz Felső kartámasz Alsó kartámasz VII. Alkartámasz gomb VIII. Sure-Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó Zár Sure-Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó Termoplasztikus maszk rögzítési pontok XII. Felső kartámasz alsó gombja XIII.
Pagina 49
A kezelés előtt ellenőrző képet kell felvenni a beteg pozíciójának megerősítésére. Csak CIVCO Radiotherapy kompatibilis tartozékokat használjon. A termék szénszállal készül, és a durva használat károkat okozhat, amelyek a szálak leválását eredményezhetik. Ha ez megtörténik, hagyja abba a termék használatát annak érdekében, hogy a szálak ne érintkezzenek a páciens vagy a felhasználó...
Pagina 50
Magyar C-Qual™ Pozícionálja a billenődeszkát: FIGYELEM! A beteg elhelyezése előtt ellenőrizze, hogy a billenődeszka megfelelően van-e rögzítve. Sure-Set szögbeállítás - kis nyílásszögű tartó Sure-Set szögbeállítás - nagy nyílásszögű tartó A 17,5°, 20°, 22,5° és 25°-os nyílásszögek esetén eressze le a kis Az 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
Pagina 51
Sérülés, például repedések vagy törés szempontjából ellenőrizze az eszköz állapotát. Ha az eszköz láthatóan sérült, hagyja abba a használatát és szükség esetén további tájékoztatásért vegye fel a kapcsolatot a CIVCO Radiotherapy-vel. Töröljön le minden felületet általános csíraölő vagy fertőtlenítő hatású szerrel, például alkohollal átitatott kendővel. Szükség esetén a fertőtlenítést enyhe, nem súroló hatású...
Pagina 52
Italiano C-Qual™ Pannello inferiore Arresto inferiore III. Panello inclinabile Supporto per il capo Supporto superiore braccio Supporto inferiore braccio VII. Manopola supporto inferiore braccio VIII. Angolazione Sure-Set: supporto angolazione bassa Blocco Angolazione Sure-Set: supporto angolazione elevata Punti di fissaggio maschera termoplastica XII.
Pagina 53
Deve essere scattata una immagine di verifica per confermare la posizione del paziente prima del trattamento. Usare solo accessori compatibili CIVCO Radiotherapy. Questo prodotto è fabbricato con fibra di carbonio e un uso brusco dell’apparecchio può causare danni con conseguente distacco delle fibre. In tal caso, interrompere l’uso del prodotto per evitare che le fibre entrino in contatto con la pelle del paziente o dell’utilizzatore.
Pagina 54
Italiano C-Qual™ Posizionamento del pannello inclinabile: AVVERTENZA Prima di collocarvi il paziente, accertarsi che il pannello inclinabile sia fissato correttamente. Angolazione Sure-Set: supporto angolazione bassa Angolazione Sure-Set: supporto angolazione elevata Per le angolazioni di 17,5°, 20°, 22,5°, 25° appoggiare il supporto per le Per le angolazioni di 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Pagina 55
Per prevenire eventuali contaminazioni crociate, seguire le procedure di controllo delle infezioni previste dalla propria struttura. Ispezionare il dispositivo per rilevare la presenza di danni quali incrinature o rotture. Se appaiono dei danni, interrompere l’uso e contattare CIVCO Radiotherapy per le ulteriori istruzioni necessarie.
Pagina 56
日 本 語 C-Qual™ ロワーボード ボトムストップ III. チルティングボード 頭部サポート 上腕サポート 前腕サポート VII. 前腕サポート ノブ VIII. シュアセットアンギュレーション-ローアングルサポート ロック シュアセットアンギュレーション-ハイアングルサポート 熱可塑性マスクアタッチメントポイント XII. 上腕サポートロワーノブ XIII. 上腕サポートアッパーノブ XIV. ルーラー...
Pagina 60
Latviešu valoda C-Qual™ Apakšas dēlis Apakšdaļas aizturis III. Sasvēršanas plate Galvas atbalsts Augšdelma atbalsts Apakšdelma atbalsts VII. Apakšdelma atbalsta grozāmpoga VIII. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts Slēdzene Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts Termoplastikas maskas piestiprināšanas punkti XII. Augšdelma atbalsta apakšējā grozāmpoga XIII.
Pagina 61
Verificēšanas attēls ir jāuzņem, lai apstiprinātu pacienta pozīciju pirms ārstēšanas. Izmantojiet tikai CIVCO Radiotherapy saderīgus piederumus. Šis izstrādājums ir ražots, izmantojot oglekļa šķiedru, un skarba apiešanās ar to var radīt bojājumus un šķiedru atdalīšanos. Ja tas notiek, pārtrauciet izmantot izstrādājumu, lai novērstu, ka šķiedras nonāk saskarē...
Pagina 62
Latviešu valoda C-Qual™ Novietojiet sasvēršanas tiltu. BRĪDINĀJUMS Pirms pacienta pozicionēšanas pārliecinieties, ka sasvēršanas paliktnis ir pienācīgi nofiksēts. Drošas iestatīšanas leņķis — maza leņķa atbalsts Drošas iestatīšanas leņķis — liela leņķa atbalsts 17,5°, 20°, 22,5°, 25° leņķiem uz apakšējā dēļa novietojiet maza leņķa 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Pagina 63
Šī izstrādājuma lietotājiem ir pienākums un atbildība nodrošināt visaugstākās pakāpes infekciju kontroli pacientiem, darbiniekiem un pašiem. Lai izvairītos no savstarpējas inficēšanās, ievērojiet jūsu iestādē pieņemto infekciju kontroles politiku. Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu pazīmju, piemēram, plaisu vai lūzumu. Ja bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar CIVCO Radiotherapy, lai pēc nepieciešamības saņemtu turpmākus norādījumus.
Pagina 64
Norsk C-Qual™ Senk platen Bunnstopp III. Tipping av platen Hodestøtte Overarmsstøtte Underarmsstøtte VII. Underarmsstøtteknapp VIII. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel Lås Sikker vinkling – støtte for høy vinkel Festepunkter for termoplastisk maske XII. Nedre knapp for underarmsstøtte XIII. Øvre knapp for overarmsstøtte XIV.
Pagina 65
Verifiseringsbildet skal tas for å bekrefte pasientposisjonen før behandlingen. Bruk bare CIVCO Radiotherapy-kompatibelt tilbehør. Dette produktet er produsert med karbonfiber, og uforsiktig håndtering kan medføre skader som kan føre til at fibrene løsner. Hvis dette skjer, må du slutte å bruke produktet for å...
Pagina 66
Norsk C-Qual™ Posisjonering av tippeplaten: ADVARSEL Påse at tippeplaten er korrekt fiksert før pasienten plasseres. Sikker vinkling – støtte for lav vinkel Sikker vinkling – støtte for høy vinkel Ved vinklene 17,5°, 20°, 22,5°, 25° legges støtten for liten vinkel på den Ved vinklene 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°...
Pagina 67
Kontroller at utstyret ikke har skader som f.eks. sprekker eller brudd. Hvis det er tydelig skade skal bruken opphøre og CIVCO Radiotherapy må kontaktes informasjon etter behov. Alle overflater tørkes av med tørkepapir med et vanlig bakteriedrepende middel, som f.eks. alkohol. Desinifiseres om nødvendig med et mildt, ikke-skurende rengøringsmiddel.
Pagina 68
Polski C-Qual™ Płyta dolna Podpórka dolna III. Płyta z przechyleniem Podparcie głowy Podpórka górnej części ramienia Podpórka przedramienia VII. Gałka podpórki przedramienia VIII. Sure-Set Angulation – podpórka do małych kątów Blokada Sure-Set Angulation – podpórka do dużych kątów Punkty mocowania maski z tworzywa termoplastycznego XII.
Pagina 69
Nie zmieniaj pozycji urządzenia, kiedy pacjent jest na nim ułożony. Przed rozpoczęciem terapii należy wykonać obrazowanie wstępne, aby potwierdzić ułożenie ciała pacjentki. Wykorzystywać wyłącznie akcesoria kompatybilne z CIVCO Radiotherapy. Ten wyrób wyprodukowano z użyciem włókna węglowego. Nieostrożne postępowanie z nim może powodować uszkodzenia w postaci odłączających się włókien. W takim przypadku należy zaprzestać...
Pagina 70
Polski C-Qual™ Ułożyć płytę przechylającą: OSTRZEŻENIE Przed ułożeniem pacjenta upewnić się, że płyta przechylna jest prawidłowo zamocowana. Sure-Set Angulation – podpórka do małych kątów Sure-Set Angulation – podpórka do dużych kątów Dla kątów 17,5°, 20°, 22,5°, 25° położyć podpórkę dla małych kątów na Dla kątów 5°, 7,5°, 10°, 12.5°, 15°...
Pagina 71
Sprawdzić urządzenie pod uszkodzeń takich jak pęknięcia lub złamanie. Jeśli widoczne są uszkodzenia, przerwać użytkowanie urządzenia i skontaktować się z CIVCO Radiotherapy, aby uzyskać dalsze instrukcje, jeśli to konieczne.
Pagina 72
Português (Brasil) C-Qual™ Placa Inferior Parada Inferior III. Placa de Inclinação Suporte de Cabeça Suporte de Braço Superior Suporte de Braço Inferior VII. Botão do Suporte de Braço Inferior VIII. Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Baixo Trava Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Alto Pontos de Conexão da Máscara Termoplástica XII.
Pagina 73
C-Qual™ Português (Brasil) USO PRETENDIDO O dispositivo visa a obtenção de uma configuração desejada para um paciente que realizará radioterapia e diagnóstico de mama. CUIDADO As leis federais (Estados Unidos) restringem a venda deste dispositivo por médicos ou mediante a ordem de um médico. AVISO Não use se o dispositivo parecer danificado.
Pagina 74
Português (Brasil) C-Qual™ Posicione a placa de inclinação: AVISO Certifique-se de que a placa de inclinação esteja adequadamente fixada antes de posicionar o paciente. Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Baixo Angulação Sure-Set - Suporte de Ângulo Alto Para ângulos de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coloque o suporte de ângulo Para ângulos de 5°, 7,5°, 10°, 12,5°, 15°, erga o suporte de ângulo baixo e inferior na placa inferior.
Pagina 75
Verifique a existência de danos no dispositivo, como fissuras ou quebras. Se houver danos evidentes, interrompa a utilização e entre em contato com a CIVCO Radiotherapy para obter mais instruções, conforme necessário.
Pagina 76
Avenida Francisco Matarazzo 1.752 Salas 502/503, Água Branca São Paulo - SP, CEP – 05001-200 CNPJ: 04.967.408/0001-98 brazilvigilance@ul.com Responsável Técnico: Luiz Levy Cruz Martins CRF/SP-42415 Número de Registro: 80117580606 Fabricante: MEDTEC,Inc. dba CIVCO Medical Solutions and CIVCO Radiotherapy Origem: Estado Unidos...
Pagina 77
C-Qual™ Português Placa inferior Paragem superior III. Placa de inclinação Apoio de cabeça Apoio da parte superior do braço Apoio da parte inferior do braço VII. Manípulo do apoio da parte inferior do braço VIII. Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo inferior Fecho Ângulo Sure-Set –...
Pagina 78
Deve ser obtida uma imagem de verificação para confirmar a posição do doente antes do tratamento. Utilize apenas acessórios compatíveis com os componentes CIVCO Radiotherapy. Este produto é fabricado com fibra de carbono e um manuseamento descuidado poderá causar danos, resultando em fibras soltas. Se isso acontecer, pare de utilizar o produto para evitar que as fibras entrem em contacto com a pele do paciente ou do utilizador.
Pagina 79
C-Qual™ Português Placa de posição inclinada: AVISO Assegurar que a placa de inclinação está devidamente fixada antes de colocar o paciente. Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo inferior Ângulo Sure-Set – Apoio de ângulo superior Para ângulos 17.5°, 20°, 22.5°, 25° coloque o apoio do ângulo inferior na Para ângulos de 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
Pagina 80
Verificar se existem danos no dispositivo como rachas ou quebras. Se os danos forem evidentes, interrompa a utilização e contacte a CIVCO Radiotherapy para obter instruções. Limpar todas as superfícies com germicida ou anti-séptico comum como, por exemplo, álcool ou peróxido de hidrogénio. Se necessário, desinfectar com um produto de limpeza suave, não abrasivo.
Pagina 81
C-Qual™ Română Placă inferioară Opritor inferior III. Placă basculantă Suport pentru cap Suport braț superior Suport braț inferior VII. Buton suport braț inferior VIII. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut Blocare Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului ridicat Puncte de atașare mască...
Pagina 82
Imaginea de verificare trebuie luată pentru a confirma pozi ț ia pacientului înainte de tratament. Utiliza ț i numai accesoriile compatibile cu CIVCO Radiotherapy. Acest produs este fabricat cu fibră de carbon, iar manipularea brută poate provoca pagube care duc la ieșirea fibrelor. Dacă se întâmplă acest lucru, opri ț i utilizarea produsului pentru a împiedica contactul fibrelor cu pielea pacientului sau a utilizatorului.
Pagina 83
C-Qual™ Română Poziționați placa de înclinare: AVERTIZARE Asigura ț i-vă că placa de balansare este fixată corect, înainte de a plasa pacientul. Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului scăzut Angulare sigură – fixatorul de susținere a unghiului ridicat Pentru unghiurile de 17,5°, 20°, 22,5°, 25°, coborâți susținerea ușoară...
Pagina 84
încrucișată, respecta ț i politicile de control al infec ț iilor în vigoare în unitatea dumneavoastră. Inspecta ț i dispozitivul pentru a identifica semnele de deteriorare, cum ar fi fisuri sau rupturi. Dacă deteriorarea este evidentă, înceta ț i utilizarea și contacta ț i CIVCO Radiotherapy pentru instruc ț...
Pagina 85
C-Qual™ Slovenski Spodnja plošča Spodnje omejevalo III. Nagibna plošča Opora za glavo Zgornji naslon za roke Spodnji naslon za roke VII. Gumb spodnjega naslona za roke VIII. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec Ključavnica Točno nastavljanje kotov - visokokotni nosilec Pritrdilna mesta termoplastične maske XII.
Pagina 86
Potrditveno sliko morate narediti, da potrdite položaj bolnika ped zdravljenjem. Uporabljajte samo CIVCO Radiotherapy združljive dodatke. Ta izdelek je izdelan iz ogljikovih vlaken, grobo ravnanje lahko povzroči poškodbe, zaradi katerih se vlakna začnejo luščiti. V tem primeru prenehajte z uporabo izdelka, da preprečite stik vlaken z bolnikovo ali uporabnikovo kožo.
Pagina 87
C-Qual™ Slovenski Namestite nagnjeno ploščo: OPOZORILO Preden namestite bolnika, se prepričajte, da je plošča ustrezno fiksirana. Točno nastavljanje kotov - nizkokotni nosilec Točno nastavljanje kotov - visokokotni nosilec Za kote 17,5°, 20°, 22,5° in 25° namestite spodnjo kotno podporo na Za kote 5°, 7,5°, 10°, 12,5°...
Pagina 88
Uporabniki tega izdelka so odgovorni in dolžni poskrbeti za najvišjo stopnjo nadzora nad okužbami pri bolnikih, sodelavcih in pri njih samih. Za preprečevanje navzkrižnih okužb upoštevajte politike za nadzor okužb, ki veljajo v vaši ustanovi. Preverite, ali je naprava poškodovana oziroma ali ima razpoke ali zlome. Če opazite poškodbe, prenehajte z uporabo in se za nadaljnja navodila po potrebi obrnite na CIVCO Radiotherapy.
Pagina 89
C-Qual™ Español Placa inferior Tope inferior III. Placa inclinable Soporte para la cabeza Soporte para la parte superior del brazo Soporte para la parte inferior del brazo VII. Botón del soporte para la parte inferior del brazo VIII. Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo bajo Bloqueo Ángulo Sure-Set –...
Pagina 90
Debe tomarse una imagen de verificación para confirmar la posición del paciente antes de administrar el tratamiento. Utilice únicamente accesorios compatibles con CIVCO Radiotherapy. Este producto está fabricado con fibra de carbón y una manipulación brusca puede producir daños con el desprendimiento de las fibras como resultado. Si esto sucede, deje de usar el producto para evitar que las fibras entren en contacto con la piel del paciente o el usuario.
Pagina 91
C-Qual™ Español Coloque la placa inclinable: ADVERTENCIA Asegúrese de que la placa inclinable esté bien fijada antes de colocar al paciente. Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo bajo Ángulo Sure-Set – Soporte de ángulo alto Para ángulos de 17,5°, 20°, 22,5° y 25°, coloque el soporte de ángulo Para ángulos de 5°, 7.5°, 10°, 12,5°...
Pagina 92
Para evitar la contaminación cruzada, siga las políticas de control de infecciones establecidas por su institución. Inspeccione el dispositivo para detectar deterioros como fisuras o roturas. Si los desperfectos son evidentes, no continúe usando el dispositivo y póngase en contacto con CIVCO Radiotherapy para recibir instrucciones.
Pagina 93
C-Qual™ Svenska Undre bord Bottenstöd III. Tippbord Huvudstöd Övre armstöd Undre armstöd VII. Undre armstödsknopp VIII. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd Lås Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd Anslutningspunkter för termoplastmask XII. Undre knopp för övre armstöd XIII. Övre knopp för övre armstöd XIV.
Pagina 94
En verifieringsbild bör tas före behandlingen för att bekräfta patientens position. Använd endast CIVCO Radiotherapy-kompatibla tillbehör. Den här produkten har tillverkats med kolfibrer, och grov hantering kan orsaka skador som resulterar i att fibrer tränger ut. Om detta händer ska du upphöra att använda produkten för att förhindra att fibrer får kontakt med patientens eller användarens hud.
Pagina 95
C-Qual™ Svenska Position av tippbord: VARNING Säkerställ att tippbordet är ordentligt säkrat innan du placerar patienten. Säker vinkelinställning - Lågvinkelstöd Säker vinkelinställning - Högvinkelstöd För 17.5°, 20°, 22.5°, 25° vinklar lägg lågvinkelstöd på det undre bordet. För 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15° vinklar lyft lågvinkelstöd och säkra tippbordet i Separera högvinkelstödet från tippbordet och välj ett lämpligt läge längs lämpligt läge.
Pagina 96
Användare av denna produkt har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva. Följ facilitetens bestämmelser för infektionskontroll för att undvika korskontaminering. Undersök med avseende på skada, som exempelvis sprickor eller bristningar. Om skadan är tydlig, sluta upp att använda den och kontakta vid behov CIVCO Radiotherapy för vidare instruktioner.
Pagina 97
C-Qual™ Türkçe Alt Pano Alt Tampon III. Çevirme Panosu Baş Desteşi Üst Kol Desteği Alt Kol Desteği VII. Alt Kol Desteği Düğmesi VIII. Sure-Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği Kilit Sure-Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği Termoplastik Maske Bağlantı Noktaları XII.
Pagina 98
Tedaviden önce, hastanın konumunu teyit etmek için doğrulama resmi çekilmelidir. Sadece CIVCO Radiotherapy ile uyumlu aksesuarları kullanın. Bu ürün karbon fiberden üretilmiştir ve kaba kullanım fiberlerin çıkmasına neden olabilir. Bu yaşandığı takdirde, fiberlerin hastanın veya kullanıcının cildiyle temas etmesini önlemek için ürünü...
Pagina 99
C-Qual™ Türkçe Çevirme panosunu konumlandırın: UYARI Hastayı yerleştirmeden önce çevirme panosunun iyi sabitlenmiş olmasına dikkat edin. Sure-Set Açı Oluşturma - Düşük Açı Desteği Sure-Set Açı Oluşturma - Yüksek Açı Desteği 17.5°, 20°, 22.5°, 25° açılar için, düşük açı desteğini alt pano üzerine 5°, 7.5°, 10°, 12.5°, 15°...
Pagina 100
Cihazda çatlak veya kırık gibi hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar oluşmuşsa, cihazı kullanmayı bırakın ve gereken talimatları almak için CIVCO Radiotherapy ile irtibata geçin. Tüm yüzeyleri alkol gibi normal bir mikrop öldürücü veya antiseptik ile silin. Gerekiyorsa hafif, aşındırmayan bir temizlik maddesi ile dezenfekte edin.