Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

MIKRO 220 / 220 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DA)
Bruksanvisning (SV)
Käyttöohje (FI)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB2200nldasvfi
Rev.: 14 / 11.2023

Advertenties

Hoofdstukken

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Hettich MIKRO 220

  • Pagina 1 MIKRO 220 / 220 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebruiksaanwijzing (NL) Brugsanvisning (DA) Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200nldasvfi Rev.: 14 / 11.2023...
  • Pagina 2 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200nldasvfi...
  • Pagina 3 Gebruiksaanwijzing MIKRO 220 / 220 R Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AB2200nl Rev.: 14 / 11.2023 1 / 42...
  • Pagina 4 ©2022 - Alle rechten voorbehouden. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Duitsland Telefoon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200nl...
  • Pagina 5: Inhoudsopgave

    Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document........1.1 Gebruik van dit document.
  • Pagina 6 Inhoudsopgave Softwarematige bediening....... 28 7.1 centrifugatieparameters....... 28 7.1.1 Relatieve centrifugaalkracht RCF.
  • Pagina 7: Over Dit Document

    Beveiliging Beoogd gebruik Beoogd gebruik De centrifuge MIKRO 220 / 220 R is een in-vitrodiagnostisch apparaat vol- gens de Verordening inzake in-vitrodiagnostische apparaten (EU) 2017/746. Het apparaat dient voor het centrifugeren en verrijken van monstermateriaal van menselijke oorsprong voor daaropvolgende verdere verwerking voor diagnostische doeleinden.
  • Pagina 8: Eisen Aan Het Personeel

    Elk ander of verdergaand gebruik wordt als niet-passend beschouwd. Andreas Hettich GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor hieruit voortvloeiende schade.
  • Pagina 9: Verantwoordelijkheid Van De Operator

    Beveiliging Verantwoordelijkheid van de operator Volg de instructies in dit document voor een juist en veilig gebruik van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadple- ging. ■ Informatie beschikbaar stellen Het volgen van de instructies in dit document zal helpen om: –...
  • Pagina 10 Beveiliging GEVAAR Brand- en explosiegevaar door gevaarlijke stoffen in mon- sters. − Neem de relevante voorschriften en richtlijnen voor de omgang met chemicaliën en gevaarlijke stoffen in acht. − Gebruik geen agressieve chemicaliën (bijvoorbeeld: gevaarlijke, bijtende extractiemiddelen zoals chloroform, sterke zuren). WAARSCHUWING Gevaren door onvoldoende of achterstallig onderhoud.
  • Pagina 11: Apparaatoverzicht

    Voer geen noodontgrendeling uit terwijl het programma draait. − Trek de stekker niet uit het stopcontact terwijl het pro- gramma draait. Apparaatoverzicht Technische gegevens Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 Type 2200 2200-01 Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~...
  • Pagina 12 B geluidsniveau £65 dB(A) (afhankelijk van rotor) Afmetingen: Breedte 330 mm  Diepte 420 mm hoogte 313 mm Gewicht ca. 20,5 kg Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 10 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200nl...
  • Pagina 13 Apparaatoverzicht Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Netfrequentie 50 Hz 60 Hz 60 Hz Aangesloten belasting 850 VA 980 VA 950 VA Stroomverbruik 3,8 A 5,0 A 8,0 A Koelmiddel R452A max. capaciteit 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml max. toelaatbare dicht- 1,2 kg/dm³ heid max. toerental (RPM) 18000 maximale acceleratie 31514 (RCF) Max. kinetische energie 8700 Nm keuringsplicht (DGUV-regels 100-500)
  • Pagina 14: Europese Registratie

    Apparaatoverzicht Diepte 650 mm hoogte 313 mm Gewicht ca. 42 kg Typeplaatje Afb. 1: Typeplaatje Artikelnummer Serienummer Herziening Apparatuurnummer Datamatrixcode evt. Markering of het gaat om een medisch hulpmiddel of om een in-vitrodiagnosticum Global Trade Item Number (GTIN) Fabricagedatum Serienummer 10 evt. EAC-keurmerk, CE-keurmerk 11 Land van fabricage 12 Fabricagedatum 13 Netfrequentie...
  • Pagina 15: Belangrijke Labels Op De Verpakking

    SRN: DE-MF-000010680 Basic UDI-DI Basic UDI-DI Apparaat-toewijzing 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in-vitrodiagnosticum) Belangrijke labels op de verpakking BOVEN Dit is de juiste rechtopstaande positie van de verzendverpakking voor transport en/of opslag. BREEKBARE VERPAKTE GOEDEREN De inhoud van de verzendverpakking is breekbaar. De verpakking moet daarom met zorg worden behandeld.
  • Pagina 16: Bedienings- En Weergave-Elementen

    Apparaatoverzicht Let op, algemene gevarenzone. Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt EERST de instructies voor ingebruikname en bediening door en neem de veiligheidsvoorschriften in acht! Waarschuwing voor biologisch gevaar. Draairichting van de rotor. De richting van de pijl geeft de draairichting van de rotor aan. Symbool voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparatuur volgens Richtlijn 2012/19/EU (AEEA).
  • Pagina 17: Weergave-Elementen

    Apparaatoverzicht 3.5.2 Weergave-elementen ■ De knop licht op tijdens de centrifugatieloop, zolang de rotor nog niet stilstaat. Afb. 4: Toets [START/IMPULSE] ■ De rechterkant van de knop licht op als de centrifuge aan het uitlopen is. De rotor staat nog niet stil. ■...
  • Pagina 18: Originele Vervangingsonderdelen

    Transport en opslag Originele vervangingsonderdelen Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen van de fabrikant en goedge- keurde accessoires. Leveringsomvang De volgende accessoires worden bij de centrifuge geleverd: ■ 1 inbussleutel (SW5 x 100) ■ 1 netsnoer ■ 1 Gebruikershandleiding ■ 1 informatieblad voor transportbeveiliging Rotoren en bijbehorende accessoires worden afhankelijk van de bestelling meegeleverd.
  • Pagina 19: Transportbeveiliging Bevestigen

    Transport en opslag AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
  • Pagina 20: Inbedrijfstelling

    Afb. 13: Transportvergrendeling Transportvergrendeling Schroeven Afstandshulzen rechterzijde van het apparaat Vouwbalg Bij MIKRO 220 R: Open het deksel. 5  ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( Deksel sluiten. 4  ). Leg het apparaat op de rechterzijde ( 1  ) aan.
  • Pagina 21: Transportbeveiliging Verwijderen

    Verwijder de 3 schroeven ( Verwijder de 3 transportvergrendelingen ( 1  ). Schroeven, afstandshulzen en transportvergrendelingen veilig bewaren. Bij MIKRO 220 R: Open het deksel. 5  ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( AB2200nl Rev.: 14 / 11.2023...
  • Pagina 22: Centrifuge Opstellen En Aansluiten

    Inbedrijfstelling Centrifuge opstellen en aansluiten De centrifuge opstellen WAARSCHUWING Gevaar van letsel door onvoldoende afstand tot de centri- fuge. − Tijdens een centrifugatieloop mogen er zich volgens EN / IEC 61010-2-020 geen personen, gevaarlijke stoffen of voorwerpen in een veiligheidszone van 300 mm rond de centrifuge bevinden. −...
  • Pagina 23: Centrifuge In- En Uitschakelen

    Bediening AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
  • Pagina 24: Rotor Demonteren En Monteren

    Bediening [STOP/OPEN] . Druk op toets �� Deksel wordt motorisch ontgrendeld. [STOP/OPEN] gaat uit. Het lampje aan de linkerkant van de knop Deksel sluiten VOORZICHTIG Gevaar voor beknelling bij het sluiten van het deksel. Gevaar voor beknelling van de vingers wanneer de sluit- motor het deksel tegen de afdichting trekt.
  • Pagina 25: Beladen

    Bediening Open het deksel. Draai de klemmoer van de rotor los met de meegeleverde sleutel. �� Nadat het werkingspunt voor het optillen is overwonnen, komt de 4  ). rotor los van de kegel van de motoras ( Draai aan de klemmoer totdat de rotor van de motoras kan worden getild.
  • Pagina 26 Bediening Standaard glazen centrifugebuizen kunnen tot RZB 4000 (DIN 58970 deel 2) worden geladen. Personeel: ■ Getrainde gebruikers Vul de centrifugebuizen buiten de centrifuge. De door de fabrikant opgegeven maximale vulhoeveelheid van de centrifugebuizen mag niet worden overschreden. Bij hoekrotoren mogen de centrifugebuisjes slechts zo gevuld zijn dat er tijdens de centrifugeerrun geen vloeistof uit de buisjes kan worden geslingerd.
  • Pagina 27: Bio-Veiligheidssysteem Openen En Sluiten

    Bediening Controleer of de rotor stevig vastzit. De centrifugebuisjes moeten gelijkmatig over alle rotorposities worden verdeeld. Bij het beladen van de rotor mag er geen vloeistof in de rotor en in de centrifugaalkamer terechtkomen. Bij rotoren mogen de centrifugebuizen slechts zo gevuld zijn dat er tijdens de centrifugatieloop geen vloeistof uit de buizen kan worden geslingerd.
  • Pagina 28: Deksel Met Schroefdop Zonder Boorgat

    Bediening 6.4.2 Deksel met schroefdop zonder boorgat Afb. 16: BIO-veiligheidssysteem Draaigreep Deksel Rotor 2  ) centraal op de rotor ( 3  ). Sluiten Plaats het deksel ( 2  ) rechtsom met de draaigreep ( 1  ) totdat het stevig Draai het deksel ( gesloten is.
  • Pagina 29: Centrifugeren Met Vooraf Ingestelde Tijd

    Bediening [START/IMPULSE] . Druk op toets �� De centrifugatieloop wordt gestart. [START/IMPULSE] . Tijdens de centrifugatieloop brandt de toets „00:00” . De tijdtelling begint bij Tijdens de centrifugatieloop worden het rotortoerental of de RCF- waarde, de temperatuur in de centrifugatiekamer (alleen bij centri- fuges met koeling) en de verstreken tijd weergegeven.
  • Pagina 30: Snelstopfunctie

    Softwarematige bediening [START/IMPULSE] los om de centrifugatieloop te beëin- Laat toets digen. �� De uitloop vindt plaats met de ingestelde remfase. Remniveau wordt weergegeven. Er klinkt een akoestisch signaal als de rotor tot stilstand is gekomen. „OPEN” „OPENEN” wordt weergegeven. Snelstopfunctie Personeel: ■...
  • Pagina 31: Programmering

    Softwarematige bediening Als in uitzonderlijke gevallen de maximale belasting die op de beker is aangegeven wordt overschreden, moet het toerental eveneens worden ver- laagd. Het toegestane toerental kan worden berekend met de volgende formule: Bijvoorbeeld: Maximaal toerental 4000 RPM, maximale belasting 300 g, werkelijke belasting 350 g Bij...
  • Pagina 32: Programma Invoeren Of Wijzigen

    Softwarematige bediening 7.2.3 Programma invoeren of wijzigen Programma starten. Indien nodig: Druk op de toets [RCF] om te schakelen tussen RPM- „> <” ). en RCF-weergave ( [SELECT] om de gewenste parameter Indien nodig: Druk op de toets [Draaiknop] . te selecteren en stel deze in met de Om continubedrijf in te stellen, moeten de parameters t/min en t/sec [Draaiknop] op 0 worden gezet.
  • Pagina 33: De Rotor Voorkoelen

    Softwarematige bediening [START/IMPULSE] . Druk op toets �� Instelling wordt opgeslagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. [STOP/OPEN] -knop of wacht 8 seconden om Druk tweemaal op de het menu te verlaten. 7.4.3 De rotor voorkoelen Starten Rotor staat stil. [Koeling] .
  • Pagina 34: Bedrijfsuren Opvragen

    Softwarematige bediening [Draaiknop] . Draai naar rechts met „ROTORCHG1” wordt weergegeven. �� Interne bedrijfsuren na de laatste rotorwissel [Draaiknop] . Draai naar rechts met „ROTORCHG2” wordt weergegeven. �� Interne bedrijfsuren na de voorlaatste rotorwissel [Draaiknop] . Draai naar rechts met „OPhoursCHG”...
  • Pagina 35: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud [START/IMPULSE] . Druk op toets �� Instelling wordt opgeslagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. Reiniging en onderhoud Overzichtstabel Hfdst. Uit te voeren werkzaamheden Reiniging en onderhoud         Schoonmaken         Apparaat reinigen  ...
  • Pagina 36: Instructies Voor Reiniging En Desinfectie

    Reiniging en onderhoud Instructies voor reiniging en desinfectie GEVAAR Besmettingsgevaar voor de gebruiker door onvoldoende rei- niging of het niet naleven van de reinigingsvoorschriften. − Neem de reinigingsvoorschriften in acht. − Draag bij het reinigen van het apparaat persoonlijke beschermingsmiddelen. −...
  • Pagina 37: Desinfectie

    Reiniging en onderhoud Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Accessoires onmiddellijk na het reinigen met een pluisvrije doek en olievrije perslucht drogen. Droog alle holtes volledig met olievrije pers- lucht. Desinfectie Desinfectie moet altijd voorafgegaan worden door het rei- nigen van de desbetreffende onderdelen.
  • Pagina 38: Onderhoud

    Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Vet de motoras in met Hettich buisvet 4051. Overtollig vet in de centrifugaalkamer moet worden verwijderd. Het gebruik van bepaalde accessoires is beperkt in tijd. Om veiligheids-...
  • Pagina 39: Probleemoplossen

    Probleemoplossen Centrifugebuizen vervangen VOORZICHTIG Gevaar van letsel door glasbreuk. Door glasbreuk kunnen er glassplinters en verontreinigde vloeistoffen in de centrifuge zitten. − Draag snijbestendige handschoenen. − Draag een veiligheidsbril en een gezichtsmasker. Bij lekkages of na het breken van centrifugebuizen moeten kapotte delen van de buis, glassplinters en gemorst centrifugemateriaal volledig worden verwijderd.
  • Pagina 40: Een Lichtnet-Reset Uitvoeren

    Probleemoplossen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen ■ MAINS INTERRUPT 11* Netonderbreking tijdens het Open het deksel. centrifugeren. De centrifugatie- ■ [START/IMPULSE] . Druk op toets loop is niet voltooid. ■ Indien nodig: Centrifugatieloop her- halen. ■ ROTORCODE 10.1–10.2 Fout in rotorcodering. Open het deksel. ■...
  • Pagina 41: Afgedankt Apparaat Afvoeren

    Het apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd. Voor een retourzending moet altijd een retourformulier (RMA) worden aangevraagd. Neem indien nodig contact op met de technische dienst van de fabrikant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Pagina 42 Afgedankt apparaat afvoeren Het apparaat is bedoeld voor de commerciële sector ("Business to Busi- ness" - B2B). Volgens richtlijn 2012/19/EU mogen de apparaten niet meer met het huis- vuil worden afgevoerd. De apparaten worden volgens de Stiftung Elektro-Altgeräte Register (stich- ting register afgedankte elektrische apparatuur, EAR) in de volgende groepen ingedeeld: ■...
  • Pagina 43: Index

    Index Index Leveringsomvang......16 LICHTNET-RESET......38 Accessoires.
  • Pagina 44 Index Veiligheidsaanwijzingen..... . . 7 Verantwoordelijkheid van de operator... . 7 Verwijdering.
  • Pagina 45 Brugsanvisning MIKRO 220 / 220 R Oversat fra den originale brugsanvisning AB2200da Rev.: 14 / 11.2023 1 / 39...
  • Pagina 46 ©2022 - Alle rettigheder forbeholdes Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Tyskland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200da...
  • Pagina 47 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse Om dette dokument........1.1 Brug af dette dokument....... 1.2 Henvisning til køn.
  • Pagina 48 Indholdsfortegnelse Softwarebetjening........7.1 Centrifugeringsparameter......7.1.1 Relativ centrifugalacceleration, RCF.
  • Pagina 49: Om Dette Dokument

    Sikkerhed Formålsbestemt anvendelse Formålsbestemt anvendelse Centrifugen MIKRO 220 / 220 R er et medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik i henhold til forordningen om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EU) 2017/746. Apparatet bruges til centrifugering og berigelse af prøvemateriale af menneskelig oprindelse med henblik på efterfølgende videre behandling til diagnostiske formål.
  • Pagina 50: Krav Til Personalet

    Al anden anvendelse eller anvendelse ud over den formålsbestemte anvendelse anses for at være ukorrekt. Firmaet Andreas Hettich GmbH & Co. KG hæfter ikke for skader, der er opstået som følge heraf. ■...
  • Pagina 51: Operatørens Ansvar

    Sikkerhed Operatørens ansvar For korrekt og sikker brug af apparatet skal instruktionerne i dette dokument følges. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. ■ Rådighedsstillelse af informa- Overholdelse af anvisningerne i dette dokument er medhjælpende til: tioner – at undgå farlige situationer. –...
  • Pagina 52 Sikkerhed ADVARSEL Farer på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse eller en vedli- geholdelse, der ikke er udført til tiden. − Overhold vedligeholdelsesintervallerne. − Kontrollér apparatet for synlige skader og mangler. I tilfælde af synlige skader eller mangler skal apparatet tages ud af drift, og serviceteknikeren skal informeres. ADVARSEL Risiko for elektrisk stød på...
  • Pagina 53: Oversigt Over Apparatet

    Lås ikke op for apparatet i nødsituationer, mens pro- grammet kører. − Træk ikke strømstikket ud, mens programmet kører. Oversigt over apparatet Tekniske data Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 Type 2200 2200-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~...
  • Pagina 54 £65 dB(A) Støjniveau (afhængig af rotor) Mål: Bredde 330 mm Dybde 420 mm højde 313 mm Vægt ca. 20,5 kg Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Strømfrekvens 50 Hz...
  • Pagina 55 Oversigt over apparatet maks. omdrejningstal 18000 (RPM) maks. acceleration (RCF) 31514 maks. kinetisk energi 8700 Nm Forpligtelse til kontrol (DGUV Regel 100-500) (gælder kun i Tyskland) Miljømæssige forhold (EN / IEC 61010-1): Opstillingssted kun indendørs højde op til 2000 m over havets overflade Omgivende temperatur 5 °C til 35 °C Luftfugtighed...
  • Pagina 56: Europæisk Registrering

    23 evt. Apparatbetegnelse 24 Producentlogo Europæisk registrering Apparatets overensstemmelse Apparatets overensstemmelse iht. EU-direktiver. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic UDI-DI Basic UDI-DI Tildeling af apparat 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (ln-vitro-diagnostik) 12 / 39 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200da...
  • Pagina 57: Vigtige Mærkater På Emballagen

    Oversigt over apparatet Vigtige mærkater på emballagen SKAL VENDE OPAD Dette er emballagens korrekte, oprejste position for transport og/eller opbevaring. FORSIGTIG Indholdet i forsendelsespakken kan let gå i stykker og skal derfor håndteres med forsigtighed. BESKYT MOD FUGT Forsendelsespakken må ikke udsættes for regn og skal opbevares i tørre omgivelser. TEMPERATURGRÆNSE Forsendelsespakken skal opbevares, transporteres og håndteres inden for det angivne tempera- turområde (-20 °C til +60 °C).
  • Pagina 58: Betjenings- Og Displayelementer

    Oversigt over apparatet Advarsel mod biologisk fare. Rotorens drejeretning. Pilens retning angiver rotorens drejeretning. Symbol for separat indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU (WEEE). Anvendelse i medlemslande af den Europæiske Union, Norge og Schweiz. Betjenings- og displayelementer 3.5.1 Styring Fig.
  • Pagina 59: Betjeningselementer

    Oversigt over apparatet ■ Den højre side af knappen lyser, når centrifugen er i udløb. Rotoren står endnu ikke stille. ■ Den venstre side af knappen lyser, når rotoren står stille. Fig. 5: Knap [STOP/OPEN] ■ Lyset på venstre side af knappen slukkes, når låget låses op. 3.5.3 Betjeningselementer ■...
  • Pagina 60: Returforsendelse

    Transport og opbevaring ■ 1 strømkabel ■ 1 brugsanvisning ■ 1 informationsblad transportsikring Rotorer og det passende tilbehør leveres afhængigt af ordren. Returforsendelse Der skal altid anmodes om en original returformular (RMA) fra producenten med henblik på returnering. Uden en original returformular fra producenten er det ikke muligt at tage imod varerne på...
  • Pagina 61: Transportsikringen Fastgøres

    Oplært bruger Fig. 13: Transportsikring Transportsikring Skruer Afstandsbøsninger højre side af apparatet Foldebælg På MIKRO 220 R: Låget åbnes. 5  ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. Låget lukkes. 4  ). Vip apparatet om på højre side ( 1  ) sættes i.
  • Pagina 62: Transportsikringen Fjernes

    Ibrugtagning FORSIGTIG Risiko for skader ved løft af tung last. − Sørg for et tilstrækkeligt antal hjælpere. − Vær opmærksom på vægten. Se ⮫  Kapitel 3.1 »Tekniske data« på side 9 . BEMÆRK Skader på apparatet på grund af ukorrekt løft. −...
  • Pagina 63: Opstilling Og Tilslutning Af Centrifugen

    Ibrugtagning På MIKRO 220 R: Låget åbnes. 5  ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. Opstilling og tilslutning af centrifugen Opstilling af centrifugen ADVARSEL Risiko for personskade på grund af utilstrækkelig afstand til centrifugen. − I overensstemmelse med EN / IEC 61010-2-020 må der under en centrifugering ikke være personer, farlige stoffer...
  • Pagina 64: Centrifugen Tændes Og Slukkes

    Betjening BEMÆRK Skader på apparatet som følge af kondensvand. Ved temperaturskift fra koldt til varmt, er der risiko for, at der dannes kondensvand på de elektrotekniske komponenter. Det kondensvand, der dannes, kan udløse en kortslutning eller ødelægge elektronikken. − Lad apparatet temperere i mindst 3 timer i et varmt rum, før det tilsluttes strømmen.
  • Pagina 65: Afmontering Og Montering Af Rotor

    Betjening Låget lukkes FORSIGTIG Risiko for at komme i klemme ved lukning af låget. Risiko for at få fingrene i klemme, når lukkemotoren trækker låget ned mod tætningen. − Ved lukning af låget må legemsdele ikke være i nær- heden af lågets fareområde. −...
  • Pagina 66: Bestykke

    Betjening 4  ) og rotorens udboring ( 2  ). Rengør motorakslen ( 4 ) let med fedt, se ⮫  Kapitel 8.2 »Anvisninger om Smør motorakslen ( rengøring og desinfektion« på side 31 . 4  ). Anbring rotoren lodret på motorakslen ( 1  ) på...
  • Pagina 67 Betjening Kontrollér, at rotoren sidder godt fast. Centrifugerørene skal fordeles symmetrisk og jævnt på alle pladserne i rotoren. Vægten af den tilladte påfyldningsmængde er angivet på hver rotor. Vægten må ikke overskrides. Når ophængningerne bestykkes, og når de svinger ud under centri- fugeringen, må...
  • Pagina 68: Bio-Sikkerhedssystem Åbnes Og Lukkes

    Betjening BIO-sikkerhedssystem åbnes og lukkes 6.4.1 Forklaring Ved centrifugering af farlige stoffer eller blandinger af stoffer, der er gif- tige, radioaktive eller kontamineret med patogene mikroorganismer, skal brugeren træffe passende foranstaltninger. Der skal altid anvendes centrifugerør med specielle skruelåg til farlige stoffer. For materialer i risikogruppe 3 og 4 skal der anvendes et biosikkerhedssy- stem ud over centrifugerørene med lukkemekanisme (se Verdenssundheds- organisationens "Laboratory Biosafety Manual").
  • Pagina 69: Centrifugering

    Betjening 4  ) ind i drejehåndtagets udboring ( 1  ). Sæt den medfølgende nøgle ( 3  ) på nøglen ( 4  ) med uret, indtil det er helt lukket. Drej låget ( 4  ) ind i drejehåndtagets udboring ( 1  ). Åbnes Sæt den medfølgende nøgle ( 3  ) på...
  • Pagina 70: Kortvarig Centrifugering

    Softwarebetjening 6.5.3 Kortvarig centrifugering Personale: ■ Oplært bruger [START/IMPULS] , og hold den nede. Tryk på knappen [START/IMPULS] lyser under centrifugeringen. �� Knappen Tidstællingen starter ved 00:00. Under centrifugeringen vises rotorens hastighed eller RCF-værdien, temperaturen i centrifugekammeret (kun for centrifuge med køling) og den tid, centrifugeringen har varet.
  • Pagina 71: Programmering

    Softwarebetjening F.eks.: Maks. omdrejningstal 4000 RPM, massefylde 1,6 kg/dm³ Hvis den maksimale bestykning, der er angivet på ophængningen, undta- gelsesvis overskrides, skal omdrejningstallet også reduceres. Det tilladte omdrejningstal beregnes efter følgende formel: F.eks.: maks. omdrejningstal 4000 RPM, maks. bestykning 300 g, faktisk bestykning 350 g Ved uklarheder kan der hentes informationer hos producenten.
  • Pagina 72: Programmet Indtastes Eller Ændres

    Softwarebetjening 7.2.3 Programmet indtastes eller ændres Program hentes. Efter behov: Tryk på knappen [RCF] for at skifte mellem RPM- og »> <« ). RCF-displayet ( [SELECT] for at vælge den ønskede Efter behov: Tryk på knappen [Drejeknap] . parameter, og indstil den med For at indstille den kontinuerlige drift skal parametrene t/min og t/sek [Drejeknap] .
  • Pagina 73: Forhåndskøling Af Rotoren

    Softwarebetjening 7.4.3 Forhåndskøling af rotoren Start Rotoren står stille. Tryk på knappen [Køling] . [STOP/OPEN] . Tryk på knappen �� Forkøling af rotoren afsluttes. Udløbet sker med det valgte bremsetrin. Bremsetrinnet vises. Indstil Forkølingshastigheden kan indstilles fra 500 RPM op til rotorens maksimale omdrejningstal i intervaller på...
  • Pagina 74: Visning Af Driftstimer

    Rengøring og pleje [Drejeknap] . Drej til højre med »IMBALCHG« vises. �� Intern driftstime for sidste ændring af ubalanceafbrydelsen [Drejeknap] . Drej til højre med »OffsetCHG« vises. �� Intern driftstime for den sidste offsetjustering Tryk to gange på knappen STOP/OPEN for at forlade menuen. 7.5.2 Visning af driftstimer Rotoren står stille.
  • Pagina 75: Anvisninger Om Rengøring Og Desinfektion

    Rengøring og pleje Kap. Arbejde, der skal udføres Rengøring         Rengøring af apparatet       Rengøring af Bio-sikkerhedssystemerne       Rengøring af tilbehøret       Desinfektion         Desinfektion af apparatet    ...
  • Pagina 76 Rengøring og pleje Desinfektionsmiddel: ■ Overfladedesinfektionsmiddel (ingen hånd- eller instrumentdesinfektions- middel) ■ Ethanol som eneste aktive stof. Inspektionsglasset i apparatets låg må ikke desinficeres med en ethanol- propanol-blanding. ■ Koncentration ikke under 30 % ■ pH-værdi: 6 – 8 ■ Ikke ætsende Rengøring Rengøring af apparatet Låget åbnes.
  • Pagina 77: Autoklavering

    Rengøring og pleje Desinfektion af apparatet FORSIGTIG Risiko for personskade på grund af indtrængen af vand eller andre væsker. − Beskyt apparatet mod udefrakommende væsker. − Der må ikke udføres spraydesinfektion på apparatet. Låget åbnes. Sluk for apparatet, og frakobl strømmen. Fjern tilbehøret.
  • Pagina 78: Fejlafhjælpning

    Motorakslen smøres med fedt Motorakslen renses. Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Motorakslen smøres med Hettich smørefedt 4051. Overskydende fedt i centrifugekammeret skal fjernes. Tilbehør med begrænset Visse typer tilbehør har en tidsbegrænset anvendelse. Af sikkerhedsmæs- anvendelsestid sige årsager må...
  • Pagina 79 Fejlafhjælpning Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ ingen visning ingen spænding. Overstrøms- Kontrollér forsyningsspændingen. sikringen er udløst. ■ [I] . Sæt strømafbryderen i position ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Hastighedsmåler defekt. Låget åbnes. Motor, elektronik defekt. ■ Sæt strømafbryderen i position [0] .
  • Pagina 80: Net-Reset Gennemføres

    Fejlafhjælpning Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ N > ROTOR MAX Omdrejningstallet i det valgte Omdrejningstallet kontrolleres og korri- program er større end rotorens geres. maksimale omdrejningstal. ■ N > ROTOR MAX Rotoren blev udskiftet. Den Indstil et omdrejningstal op til det monterede rotor har en højere maksimale omdrejningstal for den tidli- maksimal hastighed end den...
  • Pagina 81: Bortskaffelse

    Udstyret kan bortskaffes via producenten. Der skal altid anmodes om en RMA-formular (Return Mate- rial Authorization) med henblik på returnering. Kontakt om nødvendigt producentens tekniske service. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Pagina 82: Indeks

    Indeks Indeks Motoraksel smøres med fedt......34 Apparat Mærkater desinficeres......33 på...
  • Pagina 83 Indeks Transportsikring fastgøres......17 fjernes....... . 18 Trouble shooting.
  • Pagina 84 Bruksanvisning MIKRO 220/220 R Översättning av bruksanvisningen i original AB2200sv Rev.: 14 / 11.2023 1 / 40...
  • Pagina 85 ©2022 – Med ensamrätt Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Tyskland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 40 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200sv...
  • Pagina 86 Innehållsförteckning Innehållsförteckning Om det här dokumentet....... . 1.1 Använda dokumentet....... . 1.2 Genushänvisning.
  • Pagina 87 Innehållsförteckning Användning av programvara......7.1 Centrifugeringsparameter......7.1.1 Relativ centrifugalacceleration RCF.
  • Pagina 88: Om Det Här Dokumentet

    Säkerhet Avsedd användning Avsedd användning Centrifugen MIKRO 220 / 220 R är avsedd för in vitro-diagnostik i enlighet med förordning (EU) 2017/746 om medicintekniska produkter för in vitro- diagnostik. Instrumentet används för centrifugering samt anrikning av humant provmaterial för direkt vidarebehandling i diagnostiskt syfte. Använ- daren kan när som helst ställa in de justerbara fysikaliska parametrarna...
  • Pagina 89: Krav På Personalen

    Godkänd användning omfattar också att alla anvisningarna i bruksanvis- ningen beaktas och att inspektions- och underhållsarbeten utförs. Någon annan användning eller användning utöver detta är inte godkänd. Företaget Andreas Hettich GmbH & Co. KG är inte ansvarigt för de skador som kan uppstå vid en sådan användning. ■...
  • Pagina 90: Anläggningsägarens Ansvar

    Säkerhet Anläggningsägarens ansvar För en korrekt och säker användning av instrumentet ska anvisningarna i detta dokument följas. Spara bruksanvisningen så att den kan användas vid ett senare tillfälle. ■ Tillhandahålla information Att följa anvisningarna i det här dokumentet hjälper dig att: –...
  • Pagina 91 Säkerhet FARA Brand- och explosionsrisk på grund av farliga ämnen i prover. − Relevanta föreskrifter och direktiv för hantering av kemi- kalier och farliga ämnen ska följas. − Inga frätande kemikalier får användas (t.ex. farliga, korro- siva extraktionsmedel som kloroform, starka syror). VARNING Risker på...
  • Pagina 92: Instrumentöversikt

    Utför inte en nödöppning av instrumentet under en pågående programcykel. − Dra inte ut anslutningskabeln under en pågående pro- gramcykel. Instrumentöversikt Tekniska data Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 2200 2200-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~...
  • Pagina 93 £65 dB(A) Bullernivå (rotorberoende) Mått: Bredd 330 mm Djup 420 mm Höjd 313 mm Vikt ca 20,5 kg Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 R 2205 2205-07 2205-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~ 200–240 V 1~ 115–127 V 1~ Nätfrekvens 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Pagina 94 Instrumentöversikt Strömupptagning 3,8 A 5,0 A 8,0 A Kylmedel R452A max. kapacitet 60 x 2,0 ml, 6 x 50 ml maximalt tillåten densitet 1,2 kg/dm³ max. varvtal (RPM) 18000 max. acceleration (RCF) 31514 maximal kinetisk energi 8700 Nm Kontrollplikt (DGUV-regel 100–500) (gäller endast i Tyskland) Miljöförhållanden (IEC/EN 61010-1): Installationsplats endast inomhus Höjd upp till 2 000 m över havsnivå...
  • Pagina 95: Europeisk Registrering

    Instrumentöversikt Typskylt Bild 1: Typskylt Artikelnummer Serienummer Revision Utrustningsnummer Datamatriskod Ev. märkning om medicinteknisk produkt eller medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik GTIN-nummer (Global Trade Item Number) Tillverkningsdatum Serienummer 10 ev. EAC-märkning, CE-märkning 11 Tillverkningsland 12 Tillverkningsdatum 13 Nätfrekvens 14 Maximal kinetisk energi 15 Maximalt tillåten densitet 16 Tillverkarens adress 17 Ev.
  • Pagina 96: Viktiga Etiketter På Förpackningen

    Instrumentöversikt Grundläggande UDI-DI Grundläggande UDI-DI Instrumenttilldelning 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (medicinteknisk pro- dukt för in vitro-diagnostik) Viktiga etiketter på förpackningen Transportförpackningens korrekta upprätta läge vid transport och/eller lagring. ÖMTÅLIGT Innehållet i transportförpackningen är ömtåligt och ska hanteras varsamt.
  • Pagina 97: Reglage Och Indikeringar

    Instrumentöversikt Varning, allmän fara. Innan instrumentet används ska anvisningarna om idrifttagning och användning ovillkorligen läsas och säkerhetsanvisningar ska följas. Varning för biologisk risk. Rotorns rotationsriktning. Pilarna indikerar rotorns rotationsriktning. Symbol för separat insamling av elektriska och elektroniska apparater i enlighet med direktiv 2012/19/EU (WEEE).
  • Pagina 98: Indikeringar

    Instrumentöversikt 3.5.2 Indikeringar ■ Knappen lyser under centrifugeringen, så länge som rotorn inte står stilla. Bild 4: Knapp [START/IMPULS] ■ Höger sida av knappen lyser när centrifugen stannar. Rotorn har ännu inte stannat. ■ Vänster sida av knappen lyser när rotorn står stilla. Bild 5: Knapp [STOP/OPEN] ■...
  • Pagina 99: Leveransomfattning

    Transport och förvaring Leveransomfattning Följande tillbehör levereras tillsammans med centrifugen: ■ 1 sexkantsnyckel (nyckelvidd 5 x 100) ■ 1 nätkabel ■ 1 bruksanvisning ■ 1 informationsblad för transportsäkring Rotorer och motsvarande tillbehör medföljer beroende på beställning. Retur Ett returformulär (RMA) i original från tillverkaren måste alltid begäras för en retur.
  • Pagina 100: Fästa Transportsäkringen

    Transport och förvaring ■ Om hjälpmedel används vid transport (t.ex. transportvagn) måste detta ha en kapacitet på minst 1,6 gånger transportvikten för instrumentet. ■ Under transport ska instrumentet säkras mot tippning och fall. ■ Instrumentet får aldrig transporteras liggande på sidan eller upp och ned.
  • Pagina 101: Idrifttagning

    Idrifttagning Idrifttagning Uppackning av centrifugen IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Klämrisk från komponenter som faller ut ur transportförpack- ningen. − Se till att jämvikten för instrumentet behålls under upp- ackningen. − Öppna endast förpackningen vid de avsedda ställena. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Risk för personskador vid lyft av tung last. −...
  • Pagina 102: Uppställning Och Inkoppling Av Centrifugen

    Idrifttagning Bild 14: Transportsäkring Transportsäkring Skruvar Distanshylsor höger instrumentsida Skyddsbälg 4  ). Tippa instrumentet på höger instrumentsida ( 2  ) och 3 distanshylsor ( 3  ). Ta bort 3 skruvar ( 1  ). Ta bort 3 transportsäkringar ( Förvara skruvarna, distanshylsorna och transportsäkringarna på en säker plats.
  • Pagina 103: Slå På Och Stänga Av Centrifugen

    Idrifttagning Skador på prov och instrument när maximalt tillåten omgiv- ningstemperatur över- eller underskrids. − Följ anvisningarna om högsta och lägsta tillåtna omgiv- ningstemperatur vid placering av instrumentet. − Placera inte instrumentet bredvid en värmekälla. − Utsätt inte instrumentet för direkt solljus. −...
  • Pagina 104: Användning

    Användning [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge �� Knapparna blinkar i enlighet med typen av centrifug. I enlighet med typen av centrifug visas följande indikeringar efter varandra: ■ centrifugmodell och programversion ■ ”OPEN OEFFNEN” Om locket är stängt: Indikering ■ Om locket är öppet: Senast använda centrifugeringsdata.
  • Pagina 105: Sätta In Och Ta Ut Rotorn

    Användning Sätta in och ta ut rotorn Ta ut rotorn Personal: ■ Utbildad användare Öppnar locket. Lossa rotorns spännmutter med den medföljande nyckeln. �� När du har kommit förbi tryckpunkten lossnar rotorn från motora- xelns kon ( 4  ). Vrid spännmuttern tills rotorn går att lyfta av från motoraxeln. Ta bort rotorn.
  • Pagina 106 Användning Skador på instrumentet från kraftigt frätande ämnen. Kraftigt frätande ämnen kan försämra den mekaniska håll- fastheten för rotorer, bägare och tillbehörskomponenter. − Kraftigt frätande ämnen ska inte centrifugeras. Standardcentrifugrör av glas kan belastas till RZB 4000 (DIN 58970 del 2). Personal: ■...
  • Pagina 107: Öppna Och Stänga Biosäkerhetssystemet

    Användning Kontrollera att rotorn sitter fast. Centrifugrören ska fördelas jämnt över alla platser i rotorn. Vid laddning av rotorn får ingen vätska komma in i rotorn eller centri- fugeringskammaren. Centrifugrören i rotorer får endast fyllas så mycket att ingen vätska kan skvätta ut ur rören under centrifugeringen.
  • Pagina 108: Lock Med Skruvförslutning Utan Hål

    Användning 6.4.2 Lock med skruvförslutning utan hål Bild 16: Biosäkerhetssystem Vridgrepp Lock Rotor 2  ) mitt på rotorn ( 3  ). Stänga Placera locket ( 2  ) medurs med vridknappen ( 1  ) tills det är ordentligt Vrid locket ( stängt.
  • Pagina 109: Centrifugering Med Förvald Tid

    Användning [START/IMPULS] . Tryck på knappen �� Centrifugeringen startas. [START/IMPULSE] lyser under centrifugeringen. Knappen ”00:00” . Tidräkningen börjar på Under centrifugeringen visas rotorns varvtal eller RCF-värdet av detta, temperaturen i centrifugeringskammaren (endast på centri- fuger med kylning) och hur lång tid som har gått. [STOP/OPEN] för att avbryta centrifugeringen.
  • Pagina 110: Användning Av Programvara

    Användning av programvara Nödstoppsfunktion Personal: ■ Utbildad användare [STOP/OPEN] . Tryck två gånger på knappen �� Stopp med bromsnivå ”9” (kortast stopptid) visas och genomförs. Användning av programvara Centrifugeringsparameter 7.1.1 Relativ centrifugalacceleration RCF Den relativa centrifugalaccelerationen RCF beror på varvtalet och centrifu- geringsradien.
  • Pagina 111: Programmering

    Användning av programvara Om något är oklart ska tillverkaren rådfrågas. Programmering 7.2.1 Skrivskydd för program Programmen kan skyddas mot oavsiktliga ändringar. Skrivskyddet kan aktiveras eller inaktiveras på följande sätt när rotorn står stilla: [SELECT] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”SOUND/BELL”...
  • Pagina 112: Rotoridentifiering

    Användning av programvara [START/IMPULS] . Tryck på knappen �� Inställningarna sparas på den önskade programplatsen. ”*** ok ***” visas under en kort stund. [START/IMPULS] trycks in utan att parametern Om knappen ”PROG STO” har valts så sparas inställningarna alltid på program- plats #.
  • Pagina 113: Machine Menu

    Användning av programvara ■ Rotorn står still. ■ Locket är öppet. [Kylning] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”t/min = X ” . �� Efter 8 sekunder visas Tryck på knappen [Kylning] . ”RPM = XXXX” visas. �� Varvtal för förkylning [Vridknapp] .
  • Pagina 114: Ljudsignal

    Rengöring och skötsel [SELECT] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”SOUND/BELL” . �� Efter 8 sekunder visas [SELECT] så många gånger att parameter Tryck in knappen ”CONTROL:” visas. ”CONTROL:” och drifttimmar visas. �� [STOP/OPEN] för att lämna menyn. Tryck på knappen 7.5.3 Ljudsignal 7.5.3.1...
  • Pagina 115: Instruktioner För Rengöring Och Desinficering

    Rengöring och skötsel Kap. Uppgift att utföra Underhåll         Smörja centrifugeringskammarens gummipackning       Smörja biosäkerhetssystemets gummipackning       Kontrollera tillbehör       Kontroll av biosäkerhetssystemet       Kontrollera centrifugeringskammaren avseende      ...
  • Pagina 116: Rengöring

    Rengöring och skötsel Rengöring Rengöra instrumentet Öppnar locket. Stäng av instrumentet och dra ut nätkontakten. Ta ut tillbehören. Rengör centrifughuset och centrifugeringskammaren med tvål eller ett milt rengöringsmedel och en fuktad trasa. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Ytorna måste torkas omedelbart efter rengöring. Om det bildas kondensvatten i centrifugeringskammaren, torka med en absorberande trasa.
  • Pagina 117: Underhåll

    Kontrollera centrifugeringskammaren avseende skador. skammaren avseende skador Smörja motoraxel Ta bort tillbehören. Rengör motoraxeln. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Smörj in motoraxeln med Hettich smörjfett 4051. Överskottsfett i centrifugeringskammaren måste avlägsnas. 34 / 40 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200sv...
  • Pagina 118: Åtgärda Störningar

    Åtgärda störningar Tillbehör med begränsad livs- Vissa tillbehör får bara användas under en begränsad tid. När det angivna längd maximala antalet körcykler eller angivet slutdatum har uppnåtts får tillbe- höret av säkerhetsskäl inte längre användas. ■ Det maximala antalet körcykler eller sista användningsdatum är angivet på...
  • Pagina 119 Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ CONTROL-ERROR 8 Fel på lockets låsanordning Rotera rotorn kraftigt för hand. ■ [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge Under påslagning måste rotorn rotera. ■ N > MAX 5 För högt varvtal. Genomför en STRÖMÅTERSTÄLL- NING.
  • Pagina 120: Genomföra En Strömåterställning

    10.1 Allmänna anvisningar Apparaten kan kasseras via tillverkaren. Ett returformulär (RMA) måste alltid begäras för en retur. Kontakta tillverkarens tekniska service vid behov. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Tyskland − Telefon: +49 7461 705 1400 −...
  • Pagina 121 Kassering VARNING Risk för föroreningar och kontaminering för människa och miljö När centrifugen kasseras kan felaktig eller icke-fackmanna- mässig kassering leda till föroreningar eller kontaminering för människa och miljö. − Demontering och kassering får endast genomföras av en utbildad och auktoriserad servicespecialist. Apparaten är avsedd för affärsområdet ("Business to Business"...
  • Pagina 122: Index

    Index Index Laddning....... . 22 Leveransomfattning......16 Allmänna säkerhetsanvisningar.
  • Pagina 123 Index Transportsäkring avlägsnande......18 fästa....... . . 17 Transportvillkor.
  • Pagina 124 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200nldasvfi...
  • Pagina 125: Käyttöohje

    Käyttöohje MIKRO 220 / 220 R Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta AB2200fi Rev.: 14 / 11.2023 1 / 40...
  • Pagina 126 ©2022 - Kaikki oikeudet pidätetään Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen / Saksa Puhelin: +49 (0)7461/705-0 Faksi: +49 (0)7461/705-1125 Sähköposti: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 40 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200fi...
  • Pagina 127 Sisällysluettelo Sisällysluettelo Tästä dokumentista........1.1 Tämän dokumentin käyttö......1.2 Sukupuolista.
  • Pagina 128 Sisällysluettelo Ohjelmiston käyttö........7.1 Sentrifugointiparametrit....... 7.1.1 Sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RCF.
  • Pagina 129: Tästä Dokumentista

    Turvallisuus Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Käyttötarkoituksen mukainen Sentrifugi MIKRO 220 / 220 R on in vitro -diagnostiikkalaitteita koskevan käyttö asetuksen (EU) 2017/746 mukainen in vitro -diagnostiikkalaite. Laitteen avulla sentrifugoidaan sekä rikastetaan ihmisten näytemateriaalia diagnos- tisessa tarkoituksessa tehtävää jatkokäsittelyä varten. Käyttäjä voi säätää...
  • Pagina 130: Henkilöstölle Asetettavat Vaatimukset

    Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön sisältyvät myös käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen ja tarkastus- ja huoltotöiden suoritta- minen. Muu hyödyksikäyttö tai käyttötarkoituksen mukaisen käytön ylittävä hyödyksikäyttö on määräysten vastaista käyttöä. Andreas Hettich GmbH & Co. KG ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. ■ Käyttötarkoituksen vastainen Sentrifugi ei sovellu käytettäväksi räjähdysherkässä, radioaktiivisessa...
  • Pagina 131: Liikkeenharjoittajan Vastuu

    Turvallisuus Liikkeenharjoittajan vastuu Laitteen asianmukaisen ja turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava tämän dokumentin ohjeita. Käyttöohje on säilytettävä myöhempää käyttöä varten. ■ Tietojen käytettäväksi asetta- Tämän dokumentin ohjeiden noudattaminen auttaa seuraavissa: minen – Vaaratilanteiden välttäminen. – Korjauskustannusten ja hukka-aikojen minimointi. – Laitteen toimintavarmuuden ja kestoiän parantaminen.
  • Pagina 132 Turvallisuus VAROITUS Riittämätön tai ei oikeaan aikaan suoritettu huolto aiheuttaa vaaran. − Noudata huoltovälejä. − Tarkasta laite näkyvien vaurioiden ja puutteiden varalta. Jos laitteessa on näkyviä vaurioita tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja asiasta on ilmoitettava huoltoa- sentajalle. VAROITUS Veden tai muiden nesteiden sisään pääsy aiheuttaa sähkö- iskun vaaran.
  • Pagina 133: Yleiskatsaus Laitteeseen

    Älä kytke laitetta pois päältä ohjelman aikana. − Älä hätäavaa laitteen lukitusta ohjelman aikana. − Älä irrota verkkopistoketta ohjelman aikana. Yleiskatsaus laitteeseen Tekniset tiedot Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 220 Tyyppi 2200 2200-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~...
  • Pagina 134 Luokka B £65 dB(A) Melutaso (riippuu roottorista) Mitat: Leveys 330 mm Syvyys 420 mm Korkeus 313 mm Paino n. 20,5 kg Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 220 R Tyyppi 2205 2205-07 2205-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Verkkotaajuus 50 Hz 60 Hz...
  • Pagina 135 Yleiskatsaus laitteeseen Suurin liike-energia 8700 Nm Tarkastusvelvollisuus (DGUV-säännöt 100-500) (koskee vain Saksaa) Ympäristövaatimukset (EN/IEC 61010-1): Asennuspaikka ainoastaan sisätila Korkeus 2000 metriin merenpinnan tason yläpuolella asti Ympäristön lämpötila 5 °C...35 °C Ilmankosteus suurin suhteellinen ilmankosteus 80 % 31 °C lämpötilaan asti, lineaarisesti vähenevä 50 % suhteelliseen ilmankosteuteen asti 40 °C lämpöti- lassa IP-kotelointiluokat IP 20...
  • Pagina 136: Eurooppalainen Rekisteröinti

    Yleiskatsaus laitteeseen Tyyppikilpi Kuva 1: Tyyppikilpi Tuotenumero Sarjanumero Tarkistus Laitenumero Datamatriisikoodi mahd. merkintä, onko kyseessä lääkinnällinen laite vai in vitro -diagnos- tiikka Global Trade Item Number (GTIN) Valmistuspäivämäärä Sarjanumero 10 mahd. EAC-merkki, CE-merkki 11 Valmistusmaa 12 Valmistuspäivämäärä 13 Verkkotaajuus 14 Suurin liike-energia 15 Suurin sallittu tiheys 16 Valmistajan osoite 17 mahd.
  • Pagina 137: Tärkeät Kilvet Pakkauksessa

    Yleiskatsaus laitteeseen Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Laiteluokka 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in vitro -diagnostiikka) Tärkeät kilvet pakkauksessa YLÖSPÄIN Tämä on lähetyspakkauksen oikea pystyasento kuljetuksessa ja/tai varastoinnissa. SÄRKYVÄÄ Lähetyspakkauksen sisältö on särkyvää, joten pakkausta on käsiteltävä varoen. VARJELTAVA KOSTEUDELTA Lähetyspakkaus ei saa joutua sateeseen, ja se on pidettävä kuivassa ympäristössä.
  • Pagina 138: Käyttö- Ja Näyttöelementit

    Yleiskatsaus laitteeseen Huomio, yleinen vaarapaikka. Ennen laitteen käyttöä on ehdottomasti luettava käyttöönotto- ja käyttöohjeet ja noudatettava turvallisuutta koskevia ohjeita! Biologista vaarantamista koskeva varoitus. Roottorin pyörimissuunta. Nuolen suunta osoittaa roottorin pyörimissuunnan. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaisen erillisen keräyksen sym- boli Käyttö...
  • Pagina 139: Näyttöelementit

    Yleiskatsaus laitteeseen 3.5.2 Näyttöelementit ■ Painikkeen valo palaa sentrifugoinnin aikana niin kauan kuin roottori liikkuu. Kuva 4: Painike [START/ IMPULS] ■ Painikkeen oikean puolen valo palaa, kun sentrifugi on pysähtymässä. Roottori ei ole vielä pysähtynyt. ■ Painikkeen vasemman puolen valo palaa, kun roottori on pysähtynyt. Kuva 5: Painike [STOP/OPEN] ■...
  • Pagina 140: Alkuperäisvaraosat

    Kuljetus ja varastointi Alkuperäisvaraosat Ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia ja valmistajan hyväksymiä lisäva- rusteita saa käyttää. Toimitussisältö Sentrifugin mukana toimitetaan seuraavat lisävarusteet: ■ 1 kuusiokantatappiavain (koko 5 x 100) ■ 1 verkkokaapeli ■ 1 käyttöohje ■ 1 kuljetusvarmistimen ohjelehti Roottorit ja vastaavat lisävarusteet toimitetaan mukana tilauksesta riippuen. Palautus Palautuslähetystä...
  • Pagina 141: Kuljetusvarmistimen Kiinnitys

    Koulutettu käyttäjä Kuva 13: Kuljetusvarmistin Kuljetusvarmistin Ruuvit Väliholkit Laitteen oikea puoli Palje MIKRO 220 R: Kannen avaaminen. 5  ) on oikein paikal- Tarkista, että moottorin suojuksen alla oleva palje ( laan. Kannen sulkeminen. 4  ). Kallista laite oikealle kyljelleen ( 1  ) paikoilleen.
  • Pagina 142: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Käyttöönotto Sentrifugin poisto pakkauksesta HUOMIO Kuljetuspakkauksesta putoavat osat aiheuttavat ruhjoutu- misvaaran. − Laite on pakkauksesta poistettaessa pidettävä tasapai- nossa. − Pakkauksen saa avata ainoastaan tarkoitukseen vara- tuissa paikoissa. HUOMIO Raskaiden kuormien nosto aiheuttaa loukkaantumisvaaran. − Hanki sopiva määrä avustajia. −...
  • Pagina 143: Sentrifugin Pystytys Ja Kytkentä

    2  ) ja 3 väliholkkia ( 3  ). Poista 3 ruuvia ( 1  ). Poista 3 kuljetusvarmistinta ( Säilytä ruuvit, väliholkit ja kuljetusvarmistimet huolellisesti. MIKRO 220 R: Kannen avaaminen. 5  ) on oikein paikal- Tarkista, että moottorin suojuksen alla oleva palje ( laan.
  • Pagina 144: Sentrifugin Päälle Ja Pois Päältä Kytkentä

    Käyttöönotto OHJE Korkeimman sallitun ympäristön lämpötilan ylitys tai alitus vahingoittaa näytteitä ja laitetta. − Noudata laitteen pystytyksessä korkeinta ja matalinta sallittua ympäristön lämpötilaa. − Älä pystytä laitetta lämmönlähteen viereen. − Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle. − Älä altista laitetta pakkaselle. Henkilöstö: ■...
  • Pagina 145: Käyttö

    Käyttö [I] . Aseta verkkokytkin asentoon �� Painikkeiden valot vilkkuvat sentrifugityypistä riippuen. Sentrifugityypistä riippuen ilmestyvät peräkkäin seuraavat ilmoi- tukset: ■ Sentrifugimalli ja ohjelmaversio ■ ”OPEN OEFFNEN” Kun kansi on suljettu: Ilmoitus ■ Kun kansi on avattu: Viimeksi käytetyt sentrifugointitiedot. Sentrifugin pois päältä kyt- Roottori on pysähtyneenä.
  • Pagina 146: Roottorin Irrotus Ja Asennus

    Käyttö Roottorin irrotus ja asennus Roottorin irrotus Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Kannen avaaminen. Löysää roottorin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. �� Poisnoston painepisteen ylityksen jälkeen roottori irtoaa moottorin akselin kartiosta ( 4  ). Kierrä kiinnitysmutteria, kunnes roottorin voi nostaa moottorin akselilta pois.
  • Pagina 147 Käyttö OHJE Voimakkaasti syövyttävien aineiden aiheuttama laitteen vauri- oituminen. Voimakkaasti syövyttävät aineet voivat heikentää roottorien, kannattimien ja tarvikeosien mekaanista kestävyyttä. − Älä sentrifugoi voimakkaasti syövyttäviä aineita. Lasiset vakiosentrifugiastiat ovat kuormitettavissa RZB 4000:een (DIN 58970 osa 2) asti. Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Täytä...
  • Pagina 148: Bioturvajärjestelmän Avaaminen Ja Sulkeminen

    Käyttö Kiinteäkulmaisten roottorien Henkilöstö: kuormaus ■ Koulutettu käyttäjä Varmista roottorin kiinnityksen lujuus. Sentrifugiastiat on jaettava tasaisesti roottorin kaikkiin paikkoihin. Roottoria kuormattaessa ei roottoriin eikä linkouskammioon saa päästä nestettä. Roottorien tapauksessa sentrifugiastioita saa täyttää vain sen verran, ettei sentrifugoinnin aikana astioista voi linkoutua nestettä ulos. Joka roottorissa on ilmoitettu sallitun täyttömäärän paino.
  • Pagina 149: Kansi Kierrelukituksen Kanssa, Ilman Aukkoa

    Käyttö 6.4.2 Kansi kierrelukituksen kanssa, ilman aukkoa Kuva 16: Bioturvajärjestelmä Kiertokahva Kansi Roottori 2  ) keskitettynä roottorille ( 3  ). Sulkeminen Aseta kansi ( 2  ) kiertokahvasta ( 1  ) myötäpäivään, kunnes kansi on Kierrä kantta ( varmasti lukossa. 2  ) kiertokahvasta ( 1  ) vastapäivään, kunnes kansi on Avaaminen Kierrä...
  • Pagina 150: Sentrifugointi Ajan Esivalinnalla

    Käyttö [START/IMPULS] . Paina painiketta �� Sentrifugointi käynnistetään. [START/IMPULSE] valo palaa sentrifugoinnin aikana. Painikkeen ”00:00” . Ajanlaskenta alkaa arvosta Sentrifugoinnin aikana näytetään roottorin pyörimisnopeus tai RCF- arvo, linkouskammion lämpötila (vain jäähdytyksellä varustetuissa sentrifugeissa) ja kulunut aika. [STOP/OPEN] , jotta sentrifugointi keskeytyy. Paina painiketta Pysähtyminen tapahtuu asetetun jarrutusasteen mukaan.
  • Pagina 151: Pikapysäytystoiminto

    Ohjelmiston käyttö [START/IMPULSE] , jotta sentrifugointi lakkaa. Vapauta painike �� Pysähtyminen tapahtuu asetetun jarrutusasteen mukaan. Näyte- tään jarrutusaste. Roottorin seistessä soi äänimerkki. ”OPEN” ”OEFFNEN” näytetään. Pikapysäytystoiminto Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä [STOP/OPEN] kahdesti. Paina painiketta �� Näytetään ja suoritetaan pysähtyminen jarrutusasteella "9" (lyhin pysähtymisaika).
  • Pagina 152: Ohjelmointi

    Ohjelmiston käyttö Esimerkiksi: Suurin pyörimisnopeus 4000 r/min, suurin kuormaus 300 g, todellinen kuormaus 350 g Epäselvissä tapauksissa on pyydettävä tietoa valmistajalta. Ohjelmointi 7.2.1 Ohjelmien kirjoitussuojaus Ohjelmat voi suojata tahattomilta muutoksilta. Kirjoitussuojaus voidaan aktivoida ja deaktivoida seuraavasti roottorin seis- tessä: [SELECT] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”SOUND/BELL”...
  • Pagina 153: Roottorin Tunnistus

    Ohjelmiston käyttö [SELECT] parametri ”PROG STO” . Valitse painikkeella [Kiertonuppi] :n avulla. Aseta haluamasi ohjelmapaikka [START/IMPULS] . Paina painiketta �� Asetukset on tallennettu haluamaasi ohjelmapaikkaan. ”*** ok ***” . Näytetään lyhyesti [START/IMPULS] ilman että parametri Jos painetaan painiketta ”PROG STO” on valittuna, tallennetaan asetukset aina ohjelma- paikkaan #.
  • Pagina 154: Machine Menu

    Ohjelmiston käyttö Asettaminen Esijäähdytyksen pyörimisnopeus on asetettavissa nopeudesta 500 r/min alkaen roottorin suurimpaan pyörimisnopeuteen asti kymmenen portain. Se on esiasetettu arvoon 10000 r/min. ■ Roottori on pysähtyneenä. ■ Kansi on avattu. [Jäähdytys] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”t/min = X ” . ��...
  • Pagina 155: Käyttötuntien Kysely

    Puhdistus ja hoito [Kiertonuppi] -säädintä oikealle. Kierrä ”OffsetCHG” . �� Näytetään Viimeisimmän offset-tasauksen sisäiset käyttötunnit Poistu valikosta painamalla STOP/OPEN. 7.5.2 Käyttötuntien kysely Roottori on pysähtyneenä. [SELECT] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”SOUND/BELL” . �� 8 s kuluttua näytetään [SELECT] niin monta kertaa, että näytetään Paina painiketta ”CONTROL:”...
  • Pagina 156: Puhdistusta Ja Desinfiointia Koskevia Ohjeita

    Puhdistus ja hoito Luku Tehtävät työt Bioturvajärjestelmien puhdistus       Lisävarusteiden puhdistus       Desinfiointi         Laitteen desinfiointi       Lisävarusteiden desinfiointi       Huolto         Linkouskammion kumitiivisteen rasvaus    ...
  • Pagina 157: Puhdistus

    Puhdistus ja hoito Laitteen kannen tarkastusikkunaa ei saa desinfioida etanoli-propanoli- seoksella. ■ Pitoisuus ei alle 30 % ■ pH-arvo: 6–8 ■ Ei syövyttävä Puhdistus Laitteen puhdistus Kannen avaaminen. Kytke laite pois päältä ja erota se jännitteensyötöstä. Poista lisävarusteet. Puhdista sentrifugin kotelo ja linkouskammio saippualla tai miedolla puhdistusaineella ja kostealla liinalla.
  • Pagina 158: Huolto

    Puhdistus ja hoito Kytke laite pois päältä ja erota se jännitteensyötöstä. Poista lisävarusteet. Puhdista kotelo ja linkouskammio desinfiointiaineella. Poista desinfiointiainejäämät kostealla liinalla desinfiointiaineiden käytön jälkeen. Pinnat on kuivattava välittömästi puhdistuksen jälkeen. Lisävarusteiden desinfiointi Desinfioi lisävarusteet desinfiointiaineilla. Kostuta kaikki ontelot desinfiointiaineella ilman ilmakuplia. Anna desinfiointiainejäämien kuivua tai poista ne desinfiointiaineiden käytön jälkeen.
  • Pagina 159: Häiriöiden Poisto

    Moottorin akselin rasvaus Poista lisävarusteet. Puhdista moottorin akseli. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Rasvaa moottorin akseli Hettich-putkilorasvalla 4051. Linkouskammiossa oleva liika rasva on poistettava. Lisävarusteet, joiden käyt- Tiettyjen lisävarusteiden käyttöä on rajoitettu ajallisesti. Turvallisuussyistä töikää on rajoitettu lisävarusteita ei saa enää...
  • Pagina 160 Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus ■ IMBALANCE 3* Roottori on kuormattu epäta- Kannen avaaminen. saisesti. ■ Tarkista roottorin kuormaus. ■ Toista sentrifugointi. ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Virhe kannen lukituksessa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus). ■ CONTROL - ERROR 8 Virhe kannen lukituksessa Kannen avaaminen.
  • Pagina 161: Suorita Netz-Reset (Verkon Nollaus)

    Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus N > ROTOR MAX kuin aiemmin käytössä olleen roottorin, eikä roottorin tun- nistus tunnistanut sitä. ■ Ilmoituksen Tiedota asiasta asiakaspalvelulle. vasemman puolen valo palaa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus) [0] . Aseta verkkokytkin asentoon Odota 10 sekuntia. [I] .
  • Pagina 162: Hävittäminen

    Yleisiä ohjeita Laite voidaan lähettää valmistajalle hävitettäväksi. Palautuslähetystä varten on aina pyydettävä palautuslo- make (RMA). Ota tarvittaessa yhteys valmistajan tekniseen palveluun. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − D-78532 Tuttlingen, Germany − Puhelin: +49 7461 705 1400 −...
  • Pagina 163: Hakemisto

    Hakemisto Hakemisto Lisävarusteet......16 desinfiointi......34 joiden käyttöikä...
  • Pagina 164 Hakemisto Varaosat....... . . 16 Varastointivaatimukset..... . 17 Virheilmoitukset.
  • Pagina 165: Rotoren Und Zubehör / Rotors And Accessories

    Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200nldasvfi Rev.: 14 / 11.2023...
  • Pagina 166 1189 / 1195 Nicht in MIKRO 220 / 220 R zugelassen. Not permitted in MIKRO 220 / 220 R. 1.1.1 MIKRO 220 / MIKRO 220R 1158-L 2031 2023 2024 Winkelrotor 48-fach / Angle rotor 48-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity...
  • Pagina 167 1189-A 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 10,7 x 46 Anzahl p.
  • Pagina 168 1154-L 2031 2023 2024 Ausschwingrotor 24-fach / Swing out rotor 24-times 90° max.Beladung / max. load: 24x4,5g Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 11 x 38 Anzahl p.
  • Pagina 169 1.1.2 MIKRO 220 1163 Topfrotor 6-fach / Pot rotor 6-times Microtiter-strips 8-fach/times 90° 12 x 8 Kapazität / capacity 12000 Drehzahl / speed RZB / RCF 10947 Radius / radius 9 (97%) Probenerwärmung/Sample temp. rise Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und Sample temp.
  • Pagina 170 1.1.3 MIKRO 220R 1015 6305 1063 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 9 – 10 Kapazität / capacity 4,5 - 5 7,5 x 8,2 Maße / dimensions  x L 11 x 92 13 x 90 15 x92 16 x 92 15 x 102 10 x 88 10,7 x 46...
  • Pagina 171 1015 1054-A Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 1,6 – 5,0 2,6 –3,4 Kapazität / capacity 1,1 -1,4 2,7 - 3 Maße / dimensions  x L 12 x 60 12 x 75 13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 13 x 65...
  • Pagina 172 1016 1635 + 1054-A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 1635 1632 35° 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity 9-10 4 - 7 Maße / dimensions  x L 17 x 100 13x100 13 x 75 12 x 100 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Mikro 220 r

Inhoudsopgave