Pagina 1
MIKRO 220 / 220 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebruiksaanwijzing (NL) Brugsanvisning (DA) Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200nldasvfi Rev.: 14 / 11.2023...
Beveiliging Beoogd gebruik Beoogd gebruik De centrifuge MIKRO 220 / 220 R is een in-vitrodiagnostisch apparaat vol- gens de Verordening inzake in-vitrodiagnostische apparaten (EU) 2017/746. Het apparaat dient voor het centrifugeren en verrijken van monstermateriaal van menselijke oorsprong voor daaropvolgende verdere verwerking voor diagnostische doeleinden.
Elk ander of verdergaand gebruik wordt als niet-passend beschouwd. Andreas Hettich GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor hieruit voortvloeiende schade.
Beveiliging Verantwoordelijkheid van de operator Volg de instructies in dit document voor een juist en veilig gebruik van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadple- ging. ■ Informatie beschikbaar stellen Het volgen van de instructies in dit document zal helpen om: –...
Pagina 10
Beveiliging GEVAAR Brand- en explosiegevaar door gevaarlijke stoffen in mon- sters. − Neem de relevante voorschriften en richtlijnen voor de omgang met chemicaliën en gevaarlijke stoffen in acht. − Gebruik geen agressieve chemicaliën (bijvoorbeeld: gevaarlijke, bijtende extractiemiddelen zoals chloroform, sterke zuren). WAARSCHUWING Gevaren door onvoldoende of achterstallig onderhoud.
Voer geen noodontgrendeling uit terwijl het programma draait. − Trek de stekker niet uit het stopcontact terwijl het pro- gramma draait. Apparaatoverzicht Technische gegevens Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 Type 2200 2200-01 Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~...
Pagina 12
B geluidsniveau £65 dB(A) (afhankelijk van rotor) Afmetingen: Breedte 330 mm Diepte 420 mm hoogte 313 mm Gewicht ca. 20,5 kg Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 10 / 42 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200nl...
Pagina 13
Apparaatoverzicht Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Netfrequentie 50 Hz 60 Hz 60 Hz Aangesloten belasting 850 VA 980 VA 950 VA Stroomverbruik 3,8 A 5,0 A 8,0 A Koelmiddel R452A max. capaciteit 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml max. toelaatbare dicht- 1,2 kg/dm³ heid max. toerental (RPM) 18000 maximale acceleratie 31514 (RCF) Max. kinetische energie 8700 Nm keuringsplicht (DGUV-regels 100-500)
Apparaatoverzicht Diepte 650 mm hoogte 313 mm Gewicht ca. 42 kg Typeplaatje Afb. 1: Typeplaatje Artikelnummer Serienummer Herziening Apparatuurnummer Datamatrixcode evt. Markering of het gaat om een medisch hulpmiddel of om een in-vitrodiagnosticum Global Trade Item Number (GTIN) Fabricagedatum Serienummer 10 evt. EAC-keurmerk, CE-keurmerk 11 Land van fabricage 12 Fabricagedatum 13 Netfrequentie...
SRN: DE-MF-000010680 Basic UDI-DI Basic UDI-DI Apparaat-toewijzing 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in-vitrodiagnosticum) Belangrijke labels op de verpakking BOVEN Dit is de juiste rechtopstaande positie van de verzendverpakking voor transport en/of opslag. BREEKBARE VERPAKTE GOEDEREN De inhoud van de verzendverpakking is breekbaar. De verpakking moet daarom met zorg worden behandeld.
Apparaatoverzicht Let op, algemene gevarenzone. Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt EERST de instructies voor ingebruikname en bediening door en neem de veiligheidsvoorschriften in acht! Waarschuwing voor biologisch gevaar. Draairichting van de rotor. De richting van de pijl geeft de draairichting van de rotor aan. Symbool voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparatuur volgens Richtlijn 2012/19/EU (AEEA).
Apparaatoverzicht 3.5.2 Weergave-elementen ■ De knop licht op tijdens de centrifugatieloop, zolang de rotor nog niet stilstaat. Afb. 4: Toets [START/IMPULSE] ■ De rechterkant van de knop licht op als de centrifuge aan het uitlopen is. De rotor staat nog niet stil. ■...
Transport en opslag Originele vervangingsonderdelen Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen van de fabrikant en goedge- keurde accessoires. Leveringsomvang De volgende accessoires worden bij de centrifuge geleverd: ■ 1 inbussleutel (SW5 x 100) ■ 1 netsnoer ■ 1 Gebruikershandleiding ■ 1 informatieblad voor transportbeveiliging Rotoren en bijbehorende accessoires worden afhankelijk van de bestelling meegeleverd.
Transport en opslag AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
Afb. 13: Transportvergrendeling Transportvergrendeling Schroeven Afstandshulzen rechterzijde van het apparaat Vouwbalg Bij MIKRO 220 R: Open het deksel. 5 ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( Deksel sluiten. 4 ). Leg het apparaat op de rechterzijde ( 1 ) aan.
Verwijder de 3 schroeven ( Verwijder de 3 transportvergrendelingen ( 1 ). Schroeven, afstandshulzen en transportvergrendelingen veilig bewaren. Bij MIKRO 220 R: Open het deksel. 5 ) onder het motordeksel goed geïnstalleerd is. Controleer of de balg ( AB2200nl Rev.: 14 / 11.2023...
Inbedrijfstelling Centrifuge opstellen en aansluiten De centrifuge opstellen WAARSCHUWING Gevaar van letsel door onvoldoende afstand tot de centri- fuge. − Tijdens een centrifugatieloop mogen er zich volgens EN / IEC 61010-2-020 geen personen, gevaarlijke stoffen of voorwerpen in een veiligheidszone van 300 mm rond de centrifuge bevinden. −...
Bediening AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
Bediening [STOP/OPEN] . Druk op toets Deksel wordt motorisch ontgrendeld. [STOP/OPEN] gaat uit. Het lampje aan de linkerkant van de knop Deksel sluiten VOORZICHTIG Gevaar voor beknelling bij het sluiten van het deksel. Gevaar voor beknelling van de vingers wanneer de sluit- motor het deksel tegen de afdichting trekt.
Bediening Open het deksel. Draai de klemmoer van de rotor los met de meegeleverde sleutel. Nadat het werkingspunt voor het optillen is overwonnen, komt de 4 ). rotor los van de kegel van de motoras ( Draai aan de klemmoer totdat de rotor van de motoras kan worden getild.
Pagina 26
Bediening Standaard glazen centrifugebuizen kunnen tot RZB 4000 (DIN 58970 deel 2) worden geladen. Personeel: ■ Getrainde gebruikers Vul de centrifugebuizen buiten de centrifuge. De door de fabrikant opgegeven maximale vulhoeveelheid van de centrifugebuizen mag niet worden overschreden. Bij hoekrotoren mogen de centrifugebuisjes slechts zo gevuld zijn dat er tijdens de centrifugeerrun geen vloeistof uit de buisjes kan worden geslingerd.
Bediening Controleer of de rotor stevig vastzit. De centrifugebuisjes moeten gelijkmatig over alle rotorposities worden verdeeld. Bij het beladen van de rotor mag er geen vloeistof in de rotor en in de centrifugaalkamer terechtkomen. Bij rotoren mogen de centrifugebuizen slechts zo gevuld zijn dat er tijdens de centrifugatieloop geen vloeistof uit de buizen kan worden geslingerd.
Bediening 6.4.2 Deksel met schroefdop zonder boorgat Afb. 16: BIO-veiligheidssysteem Draaigreep Deksel Rotor 2 ) centraal op de rotor ( 3 ). Sluiten Plaats het deksel ( 2 ) rechtsom met de draaigreep ( 1 ) totdat het stevig Draai het deksel ( gesloten is.
Bediening [START/IMPULSE] . Druk op toets De centrifugatieloop wordt gestart. [START/IMPULSE] . Tijdens de centrifugatieloop brandt de toets „00:00” . De tijdtelling begint bij Tijdens de centrifugatieloop worden het rotortoerental of de RCF- waarde, de temperatuur in de centrifugatiekamer (alleen bij centri- fuges met koeling) en de verstreken tijd weergegeven.
Softwarematige bediening [START/IMPULSE] los om de centrifugatieloop te beëin- Laat toets digen. De uitloop vindt plaats met de ingestelde remfase. Remniveau wordt weergegeven. Er klinkt een akoestisch signaal als de rotor tot stilstand is gekomen. „OPEN” „OPENEN” wordt weergegeven. Snelstopfunctie Personeel: ■...
Softwarematige bediening Als in uitzonderlijke gevallen de maximale belasting die op de beker is aangegeven wordt overschreden, moet het toerental eveneens worden ver- laagd. Het toegestane toerental kan worden berekend met de volgende formule: Bijvoorbeeld: Maximaal toerental 4000 RPM, maximale belasting 300 g, werkelijke belasting 350 g Bij...
Softwarematige bediening 7.2.3 Programma invoeren of wijzigen Programma starten. Indien nodig: Druk op de toets [RCF] om te schakelen tussen RPM- „> <” ). en RCF-weergave ( [SELECT] om de gewenste parameter Indien nodig: Druk op de toets [Draaiknop] . te selecteren en stel deze in met de Om continubedrijf in te stellen, moeten de parameters t/min en t/sec [Draaiknop] op 0 worden gezet.
Softwarematige bediening [START/IMPULSE] . Druk op toets Instelling wordt opgeslagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. [STOP/OPEN] -knop of wacht 8 seconden om Druk tweemaal op de het menu te verlaten. 7.4.3 De rotor voorkoelen Starten Rotor staat stil. [Koeling] .
Softwarematige bediening [Draaiknop] . Draai naar rechts met „ROTORCHG1” wordt weergegeven. Interne bedrijfsuren na de laatste rotorwissel [Draaiknop] . Draai naar rechts met „ROTORCHG2” wordt weergegeven. Interne bedrijfsuren na de voorlaatste rotorwissel [Draaiknop] . Draai naar rechts met „OPhoursCHG”...
Reiniging en onderhoud [START/IMPULSE] . Druk op toets Instelling wordt opgeslagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. Reiniging en onderhoud Overzichtstabel Hfdst. Uit te voeren werkzaamheden Reiniging en onderhoud Schoonmaken Apparaat reinigen ...
Reiniging en onderhoud Instructies voor reiniging en desinfectie GEVAAR Besmettingsgevaar voor de gebruiker door onvoldoende rei- niging of het niet naleven van de reinigingsvoorschriften. − Neem de reinigingsvoorschriften in acht. − Draag bij het reinigen van het apparaat persoonlijke beschermingsmiddelen. −...
Reiniging en onderhoud Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Accessoires onmiddellijk na het reinigen met een pluisvrije doek en olievrije perslucht drogen. Droog alle holtes volledig met olievrije pers- lucht. Desinfectie Desinfectie moet altijd voorafgegaan worden door het rei- nigen van de desbetreffende onderdelen.
Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Vet de motoras in met Hettich buisvet 4051. Overtollig vet in de centrifugaalkamer moet worden verwijderd. Het gebruik van bepaalde accessoires is beperkt in tijd. Om veiligheids-...
Probleemoplossen Centrifugebuizen vervangen VOORZICHTIG Gevaar van letsel door glasbreuk. Door glasbreuk kunnen er glassplinters en verontreinigde vloeistoffen in de centrifuge zitten. − Draag snijbestendige handschoenen. − Draag een veiligheidsbril en een gezichtsmasker. Bij lekkages of na het breken van centrifugebuizen moeten kapotte delen van de buis, glassplinters en gemorst centrifugemateriaal volledig worden verwijderd.
Probleemoplossen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen ■ MAINS INTERRUPT 11* Netonderbreking tijdens het Open het deksel. centrifugeren. De centrifugatie- ■ [START/IMPULSE] . Druk op toets loop is niet voltooid. ■ Indien nodig: Centrifugatieloop her- halen. ■ ROTORCODE 10.1–10.2 Fout in rotorcodering. Open het deksel. ■...
Het apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd. Voor een retourzending moet altijd een retourformulier (RMA) worden aangevraagd. Neem indien nodig contact op met de technische dienst van de fabrikant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Pagina 42
Afgedankt apparaat afvoeren Het apparaat is bedoeld voor de commerciële sector ("Business to Busi- ness" - B2B). Volgens richtlijn 2012/19/EU mogen de apparaten niet meer met het huis- vuil worden afgevoerd. De apparaten worden volgens de Stiftung Elektro-Altgeräte Register (stich- ting register afgedankte elektrische apparatuur, EAR) in de volgende groepen ingedeeld: ■...
Sikkerhed Formålsbestemt anvendelse Formålsbestemt anvendelse Centrifugen MIKRO 220 / 220 R er et medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik i henhold til forordningen om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EU) 2017/746. Apparatet bruges til centrifugering og berigelse af prøvemateriale af menneskelig oprindelse med henblik på efterfølgende videre behandling til diagnostiske formål.
Al anden anvendelse eller anvendelse ud over den formålsbestemte anvendelse anses for at være ukorrekt. Firmaet Andreas Hettich GmbH & Co. KG hæfter ikke for skader, der er opstået som følge heraf. ■...
Sikkerhed Operatørens ansvar For korrekt og sikker brug af apparatet skal instruktionerne i dette dokument følges. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. ■ Rådighedsstillelse af informa- Overholdelse af anvisningerne i dette dokument er medhjælpende til: tioner – at undgå farlige situationer. –...
Pagina 52
Sikkerhed ADVARSEL Farer på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse eller en vedli- geholdelse, der ikke er udført til tiden. − Overhold vedligeholdelsesintervallerne. − Kontrollér apparatet for synlige skader og mangler. I tilfælde af synlige skader eller mangler skal apparatet tages ud af drift, og serviceteknikeren skal informeres. ADVARSEL Risiko for elektrisk stød på...
Lås ikke op for apparatet i nødsituationer, mens pro- grammet kører. − Træk ikke strømstikket ud, mens programmet kører. Oversigt over apparatet Tekniske data Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 Type 2200 2200-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~...
Pagina 54
£65 dB(A) Støjniveau (afhængig af rotor) Mål: Bredde 330 mm Dybde 420 mm højde 313 mm Vægt ca. 20,5 kg Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Strømfrekvens 50 Hz...
Pagina 55
Oversigt over apparatet maks. omdrejningstal 18000 (RPM) maks. acceleration (RCF) 31514 maks. kinetisk energi 8700 Nm Forpligtelse til kontrol (DGUV Regel 100-500) (gælder kun i Tyskland) Miljømæssige forhold (EN / IEC 61010-1): Opstillingssted kun indendørs højde op til 2000 m over havets overflade Omgivende temperatur 5 °C til 35 °C Luftfugtighed...
Oversigt over apparatet Vigtige mærkater på emballagen SKAL VENDE OPAD Dette er emballagens korrekte, oprejste position for transport og/eller opbevaring. FORSIGTIG Indholdet i forsendelsespakken kan let gå i stykker og skal derfor håndteres med forsigtighed. BESKYT MOD FUGT Forsendelsespakken må ikke udsættes for regn og skal opbevares i tørre omgivelser. TEMPERATURGRÆNSE Forsendelsespakken skal opbevares, transporteres og håndteres inden for det angivne tempera- turområde (-20 °C til +60 °C).
Oversigt over apparatet Advarsel mod biologisk fare. Rotorens drejeretning. Pilens retning angiver rotorens drejeretning. Symbol for separat indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU (WEEE). Anvendelse i medlemslande af den Europæiske Union, Norge og Schweiz. Betjenings- og displayelementer 3.5.1 Styring Fig.
Oversigt over apparatet ■ Den højre side af knappen lyser, når centrifugen er i udløb. Rotoren står endnu ikke stille. ■ Den venstre side af knappen lyser, når rotoren står stille. Fig. 5: Knap [STOP/OPEN] ■ Lyset på venstre side af knappen slukkes, når låget låses op. 3.5.3 Betjeningselementer ■...
Transport og opbevaring ■ 1 strømkabel ■ 1 brugsanvisning ■ 1 informationsblad transportsikring Rotorer og det passende tilbehør leveres afhængigt af ordren. Returforsendelse Der skal altid anmodes om en original returformular (RMA) fra producenten med henblik på returnering. Uden en original returformular fra producenten er det ikke muligt at tage imod varerne på...
Oplært bruger Fig. 13: Transportsikring Transportsikring Skruer Afstandsbøsninger højre side af apparatet Foldebælg På MIKRO 220 R: Låget åbnes. 5 ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. Låget lukkes. 4 ). Vip apparatet om på højre side ( 1 ) sættes i.
Ibrugtagning FORSIGTIG Risiko for skader ved løft af tung last. − Sørg for et tilstrækkeligt antal hjælpere. − Vær opmærksom på vægten. Se ⮫ Kapitel 3.1 »Tekniske data« på side 9 . BEMÆRK Skader på apparatet på grund af ukorrekt løft. −...
Ibrugtagning På MIKRO 220 R: Låget åbnes. 5 ) under motorafdækningen sidder kor- Kontrollér, at foldebælgen ( rekt. Opstilling og tilslutning af centrifugen Opstilling af centrifugen ADVARSEL Risiko for personskade på grund af utilstrækkelig afstand til centrifugen. − I overensstemmelse med EN / IEC 61010-2-020 må der under en centrifugering ikke være personer, farlige stoffer...
Betjening BEMÆRK Skader på apparatet som følge af kondensvand. Ved temperaturskift fra koldt til varmt, er der risiko for, at der dannes kondensvand på de elektrotekniske komponenter. Det kondensvand, der dannes, kan udløse en kortslutning eller ødelægge elektronikken. − Lad apparatet temperere i mindst 3 timer i et varmt rum, før det tilsluttes strømmen.
Betjening Låget lukkes FORSIGTIG Risiko for at komme i klemme ved lukning af låget. Risiko for at få fingrene i klemme, når lukkemotoren trækker låget ned mod tætningen. − Ved lukning af låget må legemsdele ikke være i nær- heden af lågets fareområde. −...
Betjening 4 ) og rotorens udboring ( 2 ). Rengør motorakslen ( 4 ) let med fedt, se ⮫ Kapitel 8.2 »Anvisninger om Smør motorakslen ( rengøring og desinfektion« på side 31 . 4 ). Anbring rotoren lodret på motorakslen ( 1 ) på...
Pagina 67
Betjening Kontrollér, at rotoren sidder godt fast. Centrifugerørene skal fordeles symmetrisk og jævnt på alle pladserne i rotoren. Vægten af den tilladte påfyldningsmængde er angivet på hver rotor. Vægten må ikke overskrides. Når ophængningerne bestykkes, og når de svinger ud under centri- fugeringen, må...
Betjening BIO-sikkerhedssystem åbnes og lukkes 6.4.1 Forklaring Ved centrifugering af farlige stoffer eller blandinger af stoffer, der er gif- tige, radioaktive eller kontamineret med patogene mikroorganismer, skal brugeren træffe passende foranstaltninger. Der skal altid anvendes centrifugerør med specielle skruelåg til farlige stoffer. For materialer i risikogruppe 3 og 4 skal der anvendes et biosikkerhedssy- stem ud over centrifugerørene med lukkemekanisme (se Verdenssundheds- organisationens "Laboratory Biosafety Manual").
Betjening 4 ) ind i drejehåndtagets udboring ( 1 ). Sæt den medfølgende nøgle ( 3 ) på nøglen ( 4 ) med uret, indtil det er helt lukket. Drej låget ( 4 ) ind i drejehåndtagets udboring ( 1 ). Åbnes Sæt den medfølgende nøgle ( 3 ) på...
Softwarebetjening 6.5.3 Kortvarig centrifugering Personale: ■ Oplært bruger [START/IMPULS] , og hold den nede. Tryk på knappen [START/IMPULS] lyser under centrifugeringen. Knappen Tidstællingen starter ved 00:00. Under centrifugeringen vises rotorens hastighed eller RCF-værdien, temperaturen i centrifugekammeret (kun for centrifuge med køling) og den tid, centrifugeringen har varet.
Softwarebetjening F.eks.: Maks. omdrejningstal 4000 RPM, massefylde 1,6 kg/dm³ Hvis den maksimale bestykning, der er angivet på ophængningen, undta- gelsesvis overskrides, skal omdrejningstallet også reduceres. Det tilladte omdrejningstal beregnes efter følgende formel: F.eks.: maks. omdrejningstal 4000 RPM, maks. bestykning 300 g, faktisk bestykning 350 g Ved uklarheder kan der hentes informationer hos producenten.
Softwarebetjening 7.2.3 Programmet indtastes eller ændres Program hentes. Efter behov: Tryk på knappen [RCF] for at skifte mellem RPM- og »> <« ). RCF-displayet ( [SELECT] for at vælge den ønskede Efter behov: Tryk på knappen [Drejeknap] . parameter, og indstil den med For at indstille den kontinuerlige drift skal parametrene t/min og t/sek [Drejeknap] .
Softwarebetjening 7.4.3 Forhåndskøling af rotoren Start Rotoren står stille. Tryk på knappen [Køling] . [STOP/OPEN] . Tryk på knappen Forkøling af rotoren afsluttes. Udløbet sker med det valgte bremsetrin. Bremsetrinnet vises. Indstil Forkølingshastigheden kan indstilles fra 500 RPM op til rotorens maksimale omdrejningstal i intervaller på...
Rengøring og pleje [Drejeknap] . Drej til højre med »IMBALCHG« vises. Intern driftstime for sidste ændring af ubalanceafbrydelsen [Drejeknap] . Drej til højre med »OffsetCHG« vises. Intern driftstime for den sidste offsetjustering Tryk to gange på knappen STOP/OPEN for at forlade menuen. 7.5.2 Visning af driftstimer Rotoren står stille.
Rengøring og pleje Kap. Arbejde, der skal udføres Rengøring Rengøring af apparatet Rengøring af Bio-sikkerhedssystemerne Rengøring af tilbehøret Desinfektion Desinfektion af apparatet ...
Pagina 76
Rengøring og pleje Desinfektionsmiddel: ■ Overfladedesinfektionsmiddel (ingen hånd- eller instrumentdesinfektions- middel) ■ Ethanol som eneste aktive stof. Inspektionsglasset i apparatets låg må ikke desinficeres med en ethanol- propanol-blanding. ■ Koncentration ikke under 30 % ■ pH-værdi: 6 – 8 ■ Ikke ætsende Rengøring Rengøring af apparatet Låget åbnes.
Rengøring og pleje Desinfektion af apparatet FORSIGTIG Risiko for personskade på grund af indtrængen af vand eller andre væsker. − Beskyt apparatet mod udefrakommende væsker. − Der må ikke udføres spraydesinfektion på apparatet. Låget åbnes. Sluk for apparatet, og frakobl strømmen. Fjern tilbehøret.
Motorakslen smøres med fedt Motorakslen renses. Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Motorakslen smøres med Hettich smørefedt 4051. Overskydende fedt i centrifugekammeret skal fjernes. Tilbehør med begrænset Visse typer tilbehør har en tidsbegrænset anvendelse. Af sikkerhedsmæs- anvendelsestid sige årsager må...
Pagina 79
Fejlafhjælpning Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ ingen visning ingen spænding. Overstrøms- Kontrollér forsyningsspændingen. sikringen er udløst. ■ [I] . Sæt strømafbryderen i position ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Hastighedsmåler defekt. Låget åbnes. Motor, elektronik defekt. ■ Sæt strømafbryderen i position [0] .
Fejlafhjælpning Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ N > ROTOR MAX Omdrejningstallet i det valgte Omdrejningstallet kontrolleres og korri- program er større end rotorens geres. maksimale omdrejningstal. ■ N > ROTOR MAX Rotoren blev udskiftet. Den Indstil et omdrejningstal op til det monterede rotor har en højere maksimale omdrejningstal for den tidli- maksimal hastighed end den...
Udstyret kan bortskaffes via producenten. Der skal altid anmodes om en RMA-formular (Return Mate- rial Authorization) med henblik på returnering. Kontakt om nødvendigt producentens tekniske service. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Säkerhet Avsedd användning Avsedd användning Centrifugen MIKRO 220 / 220 R är avsedd för in vitro-diagnostik i enlighet med förordning (EU) 2017/746 om medicintekniska produkter för in vitro- diagnostik. Instrumentet används för centrifugering samt anrikning av humant provmaterial för direkt vidarebehandling i diagnostiskt syfte. Använ- daren kan när som helst ställa in de justerbara fysikaliska parametrarna...
Godkänd användning omfattar också att alla anvisningarna i bruksanvis- ningen beaktas och att inspektions- och underhållsarbeten utförs. Någon annan användning eller användning utöver detta är inte godkänd. Företaget Andreas Hettich GmbH & Co. KG är inte ansvarigt för de skador som kan uppstå vid en sådan användning. ■...
Säkerhet Anläggningsägarens ansvar För en korrekt och säker användning av instrumentet ska anvisningarna i detta dokument följas. Spara bruksanvisningen så att den kan användas vid ett senare tillfälle. ■ Tillhandahålla information Att följa anvisningarna i det här dokumentet hjälper dig att: –...
Pagina 91
Säkerhet FARA Brand- och explosionsrisk på grund av farliga ämnen i prover. − Relevanta föreskrifter och direktiv för hantering av kemi- kalier och farliga ämnen ska följas. − Inga frätande kemikalier får användas (t.ex. farliga, korro- siva extraktionsmedel som kloroform, starka syror). VARNING Risker på...
Utför inte en nödöppning av instrumentet under en pågående programcykel. − Dra inte ut anslutningskabeln under en pågående pro- gramcykel. Instrumentöversikt Tekniska data Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 2200 2200-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~...
Pagina 93
£65 dB(A) Bullernivå (rotorberoende) Mått: Bredd 330 mm Djup 420 mm Höjd 313 mm Vikt ca 20,5 kg Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 R 2205 2205-07 2205-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~ 200–240 V 1~ 115–127 V 1~ Nätfrekvens 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
Pagina 94
Instrumentöversikt Strömupptagning 3,8 A 5,0 A 8,0 A Kylmedel R452A max. kapacitet 60 x 2,0 ml, 6 x 50 ml maximalt tillåten densitet 1,2 kg/dm³ max. varvtal (RPM) 18000 max. acceleration (RCF) 31514 maximal kinetisk energi 8700 Nm Kontrollplikt (DGUV-regel 100–500) (gäller endast i Tyskland) Miljöförhållanden (IEC/EN 61010-1): Installationsplats endast inomhus Höjd upp till 2 000 m över havsnivå...
Instrumentöversikt Grundläggande UDI-DI Grundläggande UDI-DI Instrumenttilldelning 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (medicinteknisk pro- dukt för in vitro-diagnostik) Viktiga etiketter på förpackningen Transportförpackningens korrekta upprätta läge vid transport och/eller lagring. ÖMTÅLIGT Innehållet i transportförpackningen är ömtåligt och ska hanteras varsamt.
Instrumentöversikt Varning, allmän fara. Innan instrumentet används ska anvisningarna om idrifttagning och användning ovillkorligen läsas och säkerhetsanvisningar ska följas. Varning för biologisk risk. Rotorns rotationsriktning. Pilarna indikerar rotorns rotationsriktning. Symbol för separat insamling av elektriska och elektroniska apparater i enlighet med direktiv 2012/19/EU (WEEE).
Instrumentöversikt 3.5.2 Indikeringar ■ Knappen lyser under centrifugeringen, så länge som rotorn inte står stilla. Bild 4: Knapp [START/IMPULS] ■ Höger sida av knappen lyser när centrifugen stannar. Rotorn har ännu inte stannat. ■ Vänster sida av knappen lyser när rotorn står stilla. Bild 5: Knapp [STOP/OPEN] ■...
Transport och förvaring Leveransomfattning Följande tillbehör levereras tillsammans med centrifugen: ■ 1 sexkantsnyckel (nyckelvidd 5 x 100) ■ 1 nätkabel ■ 1 bruksanvisning ■ 1 informationsblad för transportsäkring Rotorer och motsvarande tillbehör medföljer beroende på beställning. Retur Ett returformulär (RMA) i original från tillverkaren måste alltid begäras för en retur.
Transport och förvaring ■ Om hjälpmedel används vid transport (t.ex. transportvagn) måste detta ha en kapacitet på minst 1,6 gånger transportvikten för instrumentet. ■ Under transport ska instrumentet säkras mot tippning och fall. ■ Instrumentet får aldrig transporteras liggande på sidan eller upp och ned.
Idrifttagning Idrifttagning Uppackning av centrifugen IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Klämrisk från komponenter som faller ut ur transportförpack- ningen. − Se till att jämvikten för instrumentet behålls under upp- ackningen. − Öppna endast förpackningen vid de avsedda ställena. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Risk för personskador vid lyft av tung last. −...
Idrifttagning Bild 14: Transportsäkring Transportsäkring Skruvar Distanshylsor höger instrumentsida Skyddsbälg 4 ). Tippa instrumentet på höger instrumentsida ( 2 ) och 3 distanshylsor ( 3 ). Ta bort 3 skruvar ( 1 ). Ta bort 3 transportsäkringar ( Förvara skruvarna, distanshylsorna och transportsäkringarna på en säker plats.
Idrifttagning Skador på prov och instrument när maximalt tillåten omgiv- ningstemperatur över- eller underskrids. − Följ anvisningarna om högsta och lägsta tillåtna omgiv- ningstemperatur vid placering av instrumentet. − Placera inte instrumentet bredvid en värmekälla. − Utsätt inte instrumentet för direkt solljus. −...
Användning [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge Knapparna blinkar i enlighet med typen av centrifug. I enlighet med typen av centrifug visas följande indikeringar efter varandra: ■ centrifugmodell och programversion ■ ”OPEN OEFFNEN” Om locket är stängt: Indikering ■ Om locket är öppet: Senast använda centrifugeringsdata.
Användning Sätta in och ta ut rotorn Ta ut rotorn Personal: ■ Utbildad användare Öppnar locket. Lossa rotorns spännmutter med den medföljande nyckeln. När du har kommit förbi tryckpunkten lossnar rotorn från motora- xelns kon ( 4 ). Vrid spännmuttern tills rotorn går att lyfta av från motoraxeln. Ta bort rotorn.
Pagina 106
Användning Skador på instrumentet från kraftigt frätande ämnen. Kraftigt frätande ämnen kan försämra den mekaniska håll- fastheten för rotorer, bägare och tillbehörskomponenter. − Kraftigt frätande ämnen ska inte centrifugeras. Standardcentrifugrör av glas kan belastas till RZB 4000 (DIN 58970 del 2). Personal: ■...
Användning Kontrollera att rotorn sitter fast. Centrifugrören ska fördelas jämnt över alla platser i rotorn. Vid laddning av rotorn får ingen vätska komma in i rotorn eller centri- fugeringskammaren. Centrifugrören i rotorer får endast fyllas så mycket att ingen vätska kan skvätta ut ur rören under centrifugeringen.
Användning [START/IMPULS] . Tryck på knappen Centrifugeringen startas. [START/IMPULSE] lyser under centrifugeringen. Knappen ”00:00” . Tidräkningen börjar på Under centrifugeringen visas rotorns varvtal eller RCF-värdet av detta, temperaturen i centrifugeringskammaren (endast på centri- fuger med kylning) och hur lång tid som har gått. [STOP/OPEN] för att avbryta centrifugeringen.
Användning av programvara Nödstoppsfunktion Personal: ■ Utbildad användare [STOP/OPEN] . Tryck två gånger på knappen Stopp med bromsnivå ”9” (kortast stopptid) visas och genomförs. Användning av programvara Centrifugeringsparameter 7.1.1 Relativ centrifugalacceleration RCF Den relativa centrifugalaccelerationen RCF beror på varvtalet och centrifu- geringsradien.
Användning av programvara Om något är oklart ska tillverkaren rådfrågas. Programmering 7.2.1 Skrivskydd för program Programmen kan skyddas mot oavsiktliga ändringar. Skrivskyddet kan aktiveras eller inaktiveras på följande sätt när rotorn står stilla: [SELECT] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”SOUND/BELL”...
Användning av programvara [START/IMPULS] . Tryck på knappen Inställningarna sparas på den önskade programplatsen. ”*** ok ***” visas under en kort stund. [START/IMPULS] trycks in utan att parametern Om knappen ”PROG STO” har valts så sparas inställningarna alltid på program- plats #.
Användning av programvara ■ Rotorn står still. ■ Locket är öppet. [Kylning] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”t/min = X ” . Efter 8 sekunder visas Tryck på knappen [Kylning] . ”RPM = XXXX” visas. Varvtal för förkylning [Vridknapp] .
Rengöring och skötsel [SELECT] och håll den intryckt. Tryck in knappen ”SOUND/BELL” . Efter 8 sekunder visas [SELECT] så många gånger att parameter Tryck in knappen ”CONTROL:” visas. ”CONTROL:” och drifttimmar visas. [STOP/OPEN] för att lämna menyn. Tryck på knappen 7.5.3 Ljudsignal 7.5.3.1...
Rengöring och skötsel Rengöring Rengöra instrumentet Öppnar locket. Stäng av instrumentet och dra ut nätkontakten. Ta ut tillbehören. Rengör centrifughuset och centrifugeringskammaren med tvål eller ett milt rengöringsmedel och en fuktad trasa. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Ytorna måste torkas omedelbart efter rengöring. Om det bildas kondensvatten i centrifugeringskammaren, torka med en absorberande trasa.
Kontrollera centrifugeringskammaren avseende skador. skammaren avseende skador Smörja motoraxel Ta bort tillbehören. Rengör motoraxeln. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Smörj in motoraxeln med Hettich smörjfett 4051. Överskottsfett i centrifugeringskammaren måste avlägsnas. 34 / 40 Rev.: 14 / 11.2023 AB2200sv...
Åtgärda störningar Tillbehör med begränsad livs- Vissa tillbehör får bara användas under en begränsad tid. När det angivna längd maximala antalet körcykler eller angivet slutdatum har uppnåtts får tillbe- höret av säkerhetsskäl inte längre användas. ■ Det maximala antalet körcykler eller sista användningsdatum är angivet på...
Pagina 119
Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ CONTROL-ERROR 8 Fel på lockets låsanordning Rotera rotorn kraftigt för hand. ■ [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge Under påslagning måste rotorn rotera. ■ N > MAX 5 För högt varvtal. Genomför en STRÖMÅTERSTÄLL- NING.
10.1 Allmänna anvisningar Apparaten kan kasseras via tillverkaren. Ett returformulär (RMA) måste alltid begäras för en retur. Kontakta tillverkarens tekniska service vid behov. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Tyskland − Telefon: +49 7461 705 1400 −...
Pagina 121
Kassering VARNING Risk för föroreningar och kontaminering för människa och miljö När centrifugen kasseras kan felaktig eller icke-fackmanna- mässig kassering leda till föroreningar eller kontaminering för människa och miljö. − Demontering och kassering får endast genomföras av en utbildad och auktoriserad servicespecialist. Apparaten är avsedd för affärsområdet ("Business to Business"...
Turvallisuus Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Käyttötarkoituksen mukainen Sentrifugi MIKRO 220 / 220 R on in vitro -diagnostiikkalaitteita koskevan käyttö asetuksen (EU) 2017/746 mukainen in vitro -diagnostiikkalaite. Laitteen avulla sentrifugoidaan sekä rikastetaan ihmisten näytemateriaalia diagnos- tisessa tarkoituksessa tehtävää jatkokäsittelyä varten. Käyttäjä voi säätää...
Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön sisältyvät myös käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen ja tarkastus- ja huoltotöiden suoritta- minen. Muu hyödyksikäyttö tai käyttötarkoituksen mukaisen käytön ylittävä hyödyksikäyttö on määräysten vastaista käyttöä. Andreas Hettich GmbH & Co. KG ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. ■ Käyttötarkoituksen vastainen Sentrifugi ei sovellu käytettäväksi räjähdysherkässä, radioaktiivisessa...
Turvallisuus Liikkeenharjoittajan vastuu Laitteen asianmukaisen ja turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava tämän dokumentin ohjeita. Käyttöohje on säilytettävä myöhempää käyttöä varten. ■ Tietojen käytettäväksi asetta- Tämän dokumentin ohjeiden noudattaminen auttaa seuraavissa: minen – Vaaratilanteiden välttäminen. – Korjauskustannusten ja hukka-aikojen minimointi. – Laitteen toimintavarmuuden ja kestoiän parantaminen.
Pagina 132
Turvallisuus VAROITUS Riittämätön tai ei oikeaan aikaan suoritettu huolto aiheuttaa vaaran. − Noudata huoltovälejä. − Tarkasta laite näkyvien vaurioiden ja puutteiden varalta. Jos laitteessa on näkyviä vaurioita tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja asiasta on ilmoitettava huoltoa- sentajalle. VAROITUS Veden tai muiden nesteiden sisään pääsy aiheuttaa sähkö- iskun vaaran.
Älä kytke laitetta pois päältä ohjelman aikana. − Älä hätäavaa laitteen lukitusta ohjelman aikana. − Älä irrota verkkopistoketta ohjelman aikana. Yleiskatsaus laitteeseen Tekniset tiedot Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 220 Tyyppi 2200 2200-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~...
Pagina 134
Luokka B £65 dB(A) Melutaso (riippuu roottorista) Mitat: Leveys 330 mm Syvyys 420 mm Korkeus 313 mm Paino n. 20,5 kg Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 220 R Tyyppi 2205 2205-07 2205-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Verkkotaajuus 50 Hz 60 Hz...
Pagina 135
Yleiskatsaus laitteeseen Suurin liike-energia 8700 Nm Tarkastusvelvollisuus (DGUV-säännöt 100-500) (koskee vain Saksaa) Ympäristövaatimukset (EN/IEC 61010-1): Asennuspaikka ainoastaan sisätila Korkeus 2000 metriin merenpinnan tason yläpuolella asti Ympäristön lämpötila 5 °C...35 °C Ilmankosteus suurin suhteellinen ilmankosteus 80 % 31 °C lämpötilaan asti, lineaarisesti vähenevä 50 % suhteelliseen ilmankosteuteen asti 40 °C lämpöti- lassa IP-kotelointiluokat IP 20...
Yleiskatsaus laitteeseen Tyyppikilpi Kuva 1: Tyyppikilpi Tuotenumero Sarjanumero Tarkistus Laitenumero Datamatriisikoodi mahd. merkintä, onko kyseessä lääkinnällinen laite vai in vitro -diagnos- tiikka Global Trade Item Number (GTIN) Valmistuspäivämäärä Sarjanumero 10 mahd. EAC-merkki, CE-merkki 11 Valmistusmaa 12 Valmistuspäivämäärä 13 Verkkotaajuus 14 Suurin liike-energia 15 Suurin sallittu tiheys 16 Valmistajan osoite 17 mahd.
Yleiskatsaus laitteeseen Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Laiteluokka 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in vitro -diagnostiikka) Tärkeät kilvet pakkauksessa YLÖSPÄIN Tämä on lähetyspakkauksen oikea pystyasento kuljetuksessa ja/tai varastoinnissa. SÄRKYVÄÄ Lähetyspakkauksen sisältö on särkyvää, joten pakkausta on käsiteltävä varoen. VARJELTAVA KOSTEUDELTA Lähetyspakkaus ei saa joutua sateeseen, ja se on pidettävä kuivassa ympäristössä.
Yleiskatsaus laitteeseen Huomio, yleinen vaarapaikka. Ennen laitteen käyttöä on ehdottomasti luettava käyttöönotto- ja käyttöohjeet ja noudatettava turvallisuutta koskevia ohjeita! Biologista vaarantamista koskeva varoitus. Roottorin pyörimissuunta. Nuolen suunta osoittaa roottorin pyörimissuunnan. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaisen erillisen keräyksen sym- boli Käyttö...
Yleiskatsaus laitteeseen 3.5.2 Näyttöelementit ■ Painikkeen valo palaa sentrifugoinnin aikana niin kauan kuin roottori liikkuu. Kuva 4: Painike [START/ IMPULS] ■ Painikkeen oikean puolen valo palaa, kun sentrifugi on pysähtymässä. Roottori ei ole vielä pysähtynyt. ■ Painikkeen vasemman puolen valo palaa, kun roottori on pysähtynyt. Kuva 5: Painike [STOP/OPEN] ■...
Kuljetus ja varastointi Alkuperäisvaraosat Ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia ja valmistajan hyväksymiä lisäva- rusteita saa käyttää. Toimitussisältö Sentrifugin mukana toimitetaan seuraavat lisävarusteet: ■ 1 kuusiokantatappiavain (koko 5 x 100) ■ 1 verkkokaapeli ■ 1 käyttöohje ■ 1 kuljetusvarmistimen ohjelehti Roottorit ja vastaavat lisävarusteet toimitetaan mukana tilauksesta riippuen. Palautus Palautuslähetystä...
Koulutettu käyttäjä Kuva 13: Kuljetusvarmistin Kuljetusvarmistin Ruuvit Väliholkit Laitteen oikea puoli Palje MIKRO 220 R: Kannen avaaminen. 5 ) on oikein paikal- Tarkista, että moottorin suojuksen alla oleva palje ( laan. Kannen sulkeminen. 4 ). Kallista laite oikealle kyljelleen ( 1 ) paikoilleen.
Käyttöönotto Käyttöönotto Sentrifugin poisto pakkauksesta HUOMIO Kuljetuspakkauksesta putoavat osat aiheuttavat ruhjoutu- misvaaran. − Laite on pakkauksesta poistettaessa pidettävä tasapai- nossa. − Pakkauksen saa avata ainoastaan tarkoitukseen vara- tuissa paikoissa. HUOMIO Raskaiden kuormien nosto aiheuttaa loukkaantumisvaaran. − Hanki sopiva määrä avustajia. −...
Käyttö [I] . Aseta verkkokytkin asentoon Painikkeiden valot vilkkuvat sentrifugityypistä riippuen. Sentrifugityypistä riippuen ilmestyvät peräkkäin seuraavat ilmoi- tukset: ■ Sentrifugimalli ja ohjelmaversio ■ ”OPEN OEFFNEN” Kun kansi on suljettu: Ilmoitus ■ Kun kansi on avattu: Viimeksi käytetyt sentrifugointitiedot. Sentrifugin pois päältä kyt- Roottori on pysähtyneenä.
Käyttö Roottorin irrotus ja asennus Roottorin irrotus Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Kannen avaaminen. Löysää roottorin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. Poisnoston painepisteen ylityksen jälkeen roottori irtoaa moottorin akselin kartiosta ( 4 ). Kierrä kiinnitysmutteria, kunnes roottorin voi nostaa moottorin akselilta pois.
Pagina 147
Käyttö OHJE Voimakkaasti syövyttävien aineiden aiheuttama laitteen vauri- oituminen. Voimakkaasti syövyttävät aineet voivat heikentää roottorien, kannattimien ja tarvikeosien mekaanista kestävyyttä. − Älä sentrifugoi voimakkaasti syövyttäviä aineita. Lasiset vakiosentrifugiastiat ovat kuormitettavissa RZB 4000:een (DIN 58970 osa 2) asti. Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Täytä...
Käyttö Kiinteäkulmaisten roottorien Henkilöstö: kuormaus ■ Koulutettu käyttäjä Varmista roottorin kiinnityksen lujuus. Sentrifugiastiat on jaettava tasaisesti roottorin kaikkiin paikkoihin. Roottoria kuormattaessa ei roottoriin eikä linkouskammioon saa päästä nestettä. Roottorien tapauksessa sentrifugiastioita saa täyttää vain sen verran, ettei sentrifugoinnin aikana astioista voi linkoutua nestettä ulos. Joka roottorissa on ilmoitettu sallitun täyttömäärän paino.
Käyttö [START/IMPULS] . Paina painiketta Sentrifugointi käynnistetään. [START/IMPULSE] valo palaa sentrifugoinnin aikana. Painikkeen ”00:00” . Ajanlaskenta alkaa arvosta Sentrifugoinnin aikana näytetään roottorin pyörimisnopeus tai RCF- arvo, linkouskammion lämpötila (vain jäähdytyksellä varustetuissa sentrifugeissa) ja kulunut aika. [STOP/OPEN] , jotta sentrifugointi keskeytyy. Paina painiketta Pysähtyminen tapahtuu asetetun jarrutusasteen mukaan.
Ohjelmiston käyttö [START/IMPULSE] , jotta sentrifugointi lakkaa. Vapauta painike Pysähtyminen tapahtuu asetetun jarrutusasteen mukaan. Näyte- tään jarrutusaste. Roottorin seistessä soi äänimerkki. ”OPEN” ”OEFFNEN” näytetään. Pikapysäytystoiminto Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä [STOP/OPEN] kahdesti. Paina painiketta Näytetään ja suoritetaan pysähtyminen jarrutusasteella "9" (lyhin pysähtymisaika).
Ohjelmiston käyttö Esimerkiksi: Suurin pyörimisnopeus 4000 r/min, suurin kuormaus 300 g, todellinen kuormaus 350 g Epäselvissä tapauksissa on pyydettävä tietoa valmistajalta. Ohjelmointi 7.2.1 Ohjelmien kirjoitussuojaus Ohjelmat voi suojata tahattomilta muutoksilta. Kirjoitussuojaus voidaan aktivoida ja deaktivoida seuraavasti roottorin seis- tessä: [SELECT] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”SOUND/BELL”...
Ohjelmiston käyttö [SELECT] parametri ”PROG STO” . Valitse painikkeella [Kiertonuppi] :n avulla. Aseta haluamasi ohjelmapaikka [START/IMPULS] . Paina painiketta Asetukset on tallennettu haluamaasi ohjelmapaikkaan. ”*** ok ***” . Näytetään lyhyesti [START/IMPULS] ilman että parametri Jos painetaan painiketta ”PROG STO” on valittuna, tallennetaan asetukset aina ohjelma- paikkaan #.
Ohjelmiston käyttö Asettaminen Esijäähdytyksen pyörimisnopeus on asetettavissa nopeudesta 500 r/min alkaen roottorin suurimpaan pyörimisnopeuteen asti kymmenen portain. Se on esiasetettu arvoon 10000 r/min. ■ Roottori on pysähtyneenä. ■ Kansi on avattu. [Jäähdytys] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”t/min = X ” . ...
Puhdistus ja hoito [Kiertonuppi] -säädintä oikealle. Kierrä ”OffsetCHG” . Näytetään Viimeisimmän offset-tasauksen sisäiset käyttötunnit Poistu valikosta painamalla STOP/OPEN. 7.5.2 Käyttötuntien kysely Roottori on pysähtyneenä. [SELECT] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”SOUND/BELL” . 8 s kuluttua näytetään [SELECT] niin monta kertaa, että näytetään Paina painiketta ”CONTROL:”...
Puhdistus ja hoito Luku Tehtävät työt Bioturvajärjestelmien puhdistus Lisävarusteiden puhdistus Desinfiointi Laitteen desinfiointi Lisävarusteiden desinfiointi Huolto Linkouskammion kumitiivisteen rasvaus ...
Puhdistus ja hoito Laitteen kannen tarkastusikkunaa ei saa desinfioida etanoli-propanoli- seoksella. ■ Pitoisuus ei alle 30 % ■ pH-arvo: 6–8 ■ Ei syövyttävä Puhdistus Laitteen puhdistus Kannen avaaminen. Kytke laite pois päältä ja erota se jännitteensyötöstä. Poista lisävarusteet. Puhdista sentrifugin kotelo ja linkouskammio saippualla tai miedolla puhdistusaineella ja kostealla liinalla.
Puhdistus ja hoito Kytke laite pois päältä ja erota se jännitteensyötöstä. Poista lisävarusteet. Puhdista kotelo ja linkouskammio desinfiointiaineella. Poista desinfiointiainejäämät kostealla liinalla desinfiointiaineiden käytön jälkeen. Pinnat on kuivattava välittömästi puhdistuksen jälkeen. Lisävarusteiden desinfiointi Desinfioi lisävarusteet desinfiointiaineilla. Kostuta kaikki ontelot desinfiointiaineella ilman ilmakuplia. Anna desinfiointiainejäämien kuivua tai poista ne desinfiointiaineiden käytön jälkeen.
Moottorin akselin rasvaus Poista lisävarusteet. Puhdista moottorin akseli. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Rasvaa moottorin akseli Hettich-putkilorasvalla 4051. Linkouskammiossa oleva liika rasva on poistettava. Lisävarusteet, joiden käyt- Tiettyjen lisävarusteiden käyttöä on rajoitettu ajallisesti. Turvallisuussyistä töikää on rajoitettu lisävarusteita ei saa enää...
Pagina 160
Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus ■ IMBALANCE 3* Roottori on kuormattu epäta- Kannen avaaminen. saisesti. ■ Tarkista roottorin kuormaus. ■ Toista sentrifugointi. ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Virhe kannen lukituksessa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus). ■ CONTROL - ERROR 8 Virhe kannen lukituksessa Kannen avaaminen.
Häiriöiden poisto Vian kuvaus Korjaus N > ROTOR MAX kuin aiemmin käytössä olleen roottorin, eikä roottorin tun- nistus tunnistanut sitä. ■ Ilmoituksen Tiedota asiasta asiakaspalvelulle. vasemman puolen valo palaa. Suorita NETZ-RESET (verkon nollaus) [0] . Aseta verkkokytkin asentoon Odota 10 sekuntia. [I] .
Yleisiä ohjeita Laite voidaan lähettää valmistajalle hävitettäväksi. Palautuslähetystä varten on aina pyydettävä palautuslo- make (RMA). Ota tarvittaessa yhteys valmistajan tekniseen palveluun. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − D-78532 Tuttlingen, Germany − Puhelin: +49 7461 705 1400 −...
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200nldasvfi Rev.: 14 / 11.2023...
Pagina 166
1189 / 1195 Nicht in MIKRO 220 / 220 R zugelassen. Not permitted in MIKRO 220 / 220 R. 1.1.1 MIKRO 220 / MIKRO 220R 1158-L 2031 2023 2024 Winkelrotor 48-fach / Angle rotor 48-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity...
Pagina 167
1189-A 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 10,7 x 46 Anzahl p.
Pagina 168
1154-L 2031 2023 2024 Ausschwingrotor 24-fach / Swing out rotor 24-times 90° max.Beladung / max. load: 24x4,5g Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 11 x 38 Anzahl p.
Pagina 169
1.1.2 MIKRO 220 1163 Topfrotor 6-fach / Pot rotor 6-times Microtiter-strips 8-fach/times 90° 12 x 8 Kapazität / capacity 12000 Drehzahl / speed RZB / RCF 10947 Radius / radius 9 (97%) Probenerwärmung/Sample temp. rise Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und Sample temp.
Pagina 170
1.1.3 MIKRO 220R 1015 6305 1063 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 9 – 10 Kapazität / capacity 4,5 - 5 7,5 x 8,2 Maße / dimensions x L 11 x 92 13 x 90 15 x92 16 x 92 15 x 102 10 x 88 10,7 x 46...
Pagina 171
1015 1054-A Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 1,6 – 5,0 2,6 –3,4 Kapazität / capacity 1,1 -1,4 2,7 - 3 Maße / dimensions x L 12 x 60 12 x 75 13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 13 x 65...
Pagina 172
1016 1635 + 1054-A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 1635 1632 35° 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity 9-10 4 - 7 Maße / dimensions x L 17 x 100 13x100 13 x 75 12 x 100 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.