Pagina 1
MIKRO 200 / 200 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebruiksaanwijzing (NL) Brugsanvisning (DA) Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2400nldasvfi Rev.: 12 / 11.2023...
Beveiliging Beoogd gebruik Beoogd gebruik De centrifuge MIKRO 200 / 200 R is een in-vitrodiagnostisch apparaat vol- gens de Verordening inzake in-vitrodiagnostische apparaten (EU) 2017/746. Het apparaat dient voor het centrifugeren en verrijken van monstermateriaal van menselijke oorsprong voor daaropvolgende verdere verwerking voor diagnostische doeleinden.
Elk ander of verdergaand gebruik wordt als niet-passend beschouwd. Andreas Hettich GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor hieruit voortvloeiende schade.
Beveiliging Verantwoordelijkheid van de operator Volg de instructies in dit document voor een juist en veilig gebruik van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadple- ging. ■ Informatie beschikbaar stellen Het volgen van de instructies in dit document zal helpen om: –...
Pagina 10
Beveiliging GEVAAR Brand- en explosiegevaar door gevaarlijke stoffen in mon- sters. − Neem de relevante voorschriften en richtlijnen voor de omgang met chemicaliën en gevaarlijke stoffen in acht. − Gebruik geen agressieve chemicaliën (bijvoorbeeld: gevaarlijke, bijtende extractiemiddelen zoals chloroform, sterke zuren). WAARSCHUWING Gevaren door onvoldoende of achterstallig onderhoud.
Voer geen noodontgrendeling uit terwijl het programma draait. − Trek de stekker niet uit het stopcontact terwijl het pro- gramma draait. Apparaatoverzicht Technische gegevens Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 200 Type 2400 2400-01 Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~...
Pagina 12
B geluidsniveau £58 dB(A) (afhankelijk van rotor) Afmetingen: Breedte 275 mm Diepte 344 mm hoogte 260 mm Gewicht ca. 11,5 kg Fabrikant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 200 R Type 2405 2405-07 2405-01 10 / 41 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400nl...
Pagina 13
Apparaatoverzicht Netspanning (± 10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Netfrequentie 50 Hz 60 Hz 50–60 Hz Aangesloten belasting 450 VA 2450 VA 630 VA Stroomverbruik 1,9 A 2,0 A 5,0 A Koelmiddel R134a max. capaciteit 30 x 2,0 ml max. toelaatbare dicht- 1,2 kg/dm³ heid max. toerental (RPM) 15000 maximale acceleratie 21382 (RCF) Max. kinetische energie 5800 Nm keuringsplicht (DGUV-regels 100-500)
Apparaatoverzicht Diepte 553 mm hoogte 260 mm Gewicht ca. 28 kg Typeplaatje Afb. 1: Typeplaatje Artikelnummer Serienummer Herziening Apparatuurnummer Datamatrixcode evt. Markering of het gaat om een medisch hulpmiddel of om een in-vitrodiagnosticum Global Trade Item Number (GTIN) Fabricagedatum Serienummer 10 evt. EAC-keurmerk, CE-keurmerk 11 Land van fabricage 12 Fabricagedatum 13 Netfrequentie...
SRN: DE-MF-000010680 Basic UDI-DI Basic UDI-DI Apparaat-toewijzing 040506740100109K MIKRO 200 / 200 R (in-vitrodiagnosticum) Belangrijke labels op de verpakking BOVEN Dit is de juiste rechtopstaande positie van de verzendverpakking voor transport en/of opslag. BREEKBARE VERPAKTE GOEDEREN De inhoud van de verzendverpakking is breekbaar. De verpakking moet daarom met zorg worden behandeld.
Apparaatoverzicht Let op, algemene gevarenzone. Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt EERST de instructies voor ingebruikname en bediening door en neem de veiligheidsvoorschriften in acht! Waarschuwing voor biologisch gevaar. Draairichting van de rotor. De richting van de pijl geeft de draairichting van de rotor aan. Symbool voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparatuur volgens Richtlijn 2012/19/EU (AEEA).
Apparaatoverzicht 3.5.2 Weergave-elementen ■ De knop licht op tijdens de centrifugatieloop, zolang de rotor nog niet stilstaat. Afb. 4: Toets [START/IMPULSE] ■ De rechterkant van de knop licht op als de centrifuge aan het uitlopen is. De rotor staat nog niet stil. ■...
Transport en opslag Originele vervangingsonderdelen Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen van de fabrikant en goedge- keurde accessoires. Leveringsomvang De volgende accessoires worden bij de centrifuge geleverd: ■ 1 inbussleutel (SW5 x 100) ■ 1 Haakse inbussleutel (SW2,5) ■ 2 smeltzekering ■ 1 netsnoer ■...
Transport en opslag AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
Motordeksel Schroeven en afstandshulzen Schuimcilinder Open het deksel. Bij MIKRO 200 R: 1 ) onder het motordeksel ( 4 ) goed geïnstal- Controleer of de balg ( 2 ) moet in de groef van leerd is: De rand van de centrifugatiekamer ( de balg liggen.
Open het deksel. 6 ). Verwijder de schuimcilinder ( Bewaar de schuimcilinder op een veilige plek. Bij MIKRO 200 R: 1 ) onder het motordeksel ( 4 ) goed geïnstal- Controleer of de balg ( 2 ) moet in de groef van leerd is: De rand van de centrifugatiekamer ( de balg liggen.
Inbedrijfstelling Centrifuge opstellen en aansluiten De centrifuge opstellen WAARSCHUWING Gevaar van letsel door onvoldoende afstand tot de centri- fuge. − Tijdens een centrifugatieloop mogen er zich volgens EN / IEC 61010-2-020 geen personen, gevaarlijke stoffen of voorwerpen in een veiligheidszone van 300 mm rond de centrifuge bevinden. −...
Inbedrijfstelling AANWIJZING Beschadiging van het apparaat door condensaat. Bij een temperatuurverschil van koud naar warm, bestaat het risico dat er condens ontstaat op elektrotechnische componenten. Het gevormde condensaat kan kortsluiting veroorzaken of elektronica vernielen. − Laat het apparaat minimaal 3 uur opwarmen in een warme ruimte voordat u het op het lichtnet aansluit.
Bediening Bediening Deksel openen en sluiten Open het deksel Personeel: ■ Getrainde gebruikers Centrifuge is ingeschakeld. Rotor staat stil. [STOP/OPEN] . Druk op toets Deksel wordt motorisch ontgrendeld. Open het deksel. Het deksel opent automatisch ca. 45°. Afb. 15: Deksel 1 ) met behulp van Om de openingshoek te wijzigen, draait u de stelschroef ( Instelschroef...
Bediening Open het deksel. Draai de klemmoer van de rotor los met de meegeleverde sleutel. Nadat het werkingspunt voor het optillen is overwonnen, komt de 4 ). rotor los van de kegel van de motoras ( Draai aan de klemmoer totdat de rotor van de motoras kan worden getild.
Bediening Standaard glazen centrifugebuizen kunnen tot RZB 4000 (DIN 58970 deel 2) worden geladen. Personeel: ■ Getrainde gebruikers Vul de centrifugebuizen buiten de centrifuge. De door de fabrikant opgegeven maximale vulhoeveelheid van de centrifugebuizen mag niet worden overschreden. Bij hoekrotoren mogen de centrifugebuisjes slechts zo gevuld zijn dat er tijdens de centrifugeerrun geen vloeistof uit de buisjes kan worden geslingerd.
Bediening Voor materialen uit de risicogroepen 3 en 4 moet naast de afsluitbare centri- fugebuizen een bio-veiligheidssysteem worden gebruikt (zie het handboek "Laboratory Biosafety Manual" van de Wereldgezondheidsorganisatie). In een bio-veiligheidssysteem voorkomt een bioafdichting (afdichtring) dat druppels en aerosolen kunnen ontsnappen. Als de beker van een bio-veiligheidssysteem zonder deksel wordt gebruikt, moet de afdichtring van de beker worden verwijderd om beschadiging van de afdichtring tijdens de centrifugatieloop te voorkomen.
Bediening [STOP/OPEN] om de centrifugatieloop af te breken. Druk op de toets De uitloop vindt plaats met de ingestelde remfase. Remniveau wordt weergegeven. Er klinkt een akoestisch signaal als de rotor tot stilstand is gekomen. „OPEN” „OPENEN” wordt weergegeven. 6.5.2 Centrifugeren met vooraf ingestelde tijd Personeel: ■...
Softwarematige bediening Snelstopfunctie Personeel: ■ Getrainde gebruikers [STOP/OPEN] . Druk tweemaal op de toets De uitloop met remniveau "9" (kortste uitlooptijd) wordt weerge- geven en uitgevoerd. Softwarematige bediening centrifugatieparameters 7.1.1 Relatieve centrifugaalkracht RCF De relatieve centrifugaalkracht RCF is afhankelijk van toerental en centrifu- geerradius.
Softwarematige bediening Bijvoorbeeld: Maximaal toerental 4000 RPM, maximale belasting 300 g, werkelijke belasting 350 g Bij onduidelijkheden moet informatie worden ingewonnen bij de fabrikant. Programmering 7.2.1 Schrijfbeveiliging voor programma's De programma's kunnen worden beschermd tegen onbedoelde wijzi- gingen. De schrijfbeveiliging kan bij stilstaande rotor als volgt worden geactiveerd of gedeactiveerd: [SELECT] indrukken en ingedrukt houden.
Softwarematige bediening [SELECT] om de parameter „PROG STO” te selec- Gebruik de knop teren. [Draaiknop] . Stel de gewenste programmapositie in met de [START/IMPULSE] . Druk op toets Instellingen worden op de gewenste programmapositie opge- slagen. „*** ok ***” wordt kort weergegeven. [START/IMPULSE] wordt ingedrukt zonder dat de Als de toets „PROG STO”...
Softwarematige bediening [Koeling] indrukken en ingedrukt houden. Toets „t/min = X ” weergegeven. Na 8 seconden wordt [Koeling] . Druk op toets „RPM = XXXX” wordt weergegeven. Voorkoeltoerental [Draaiknop] . Stel het voorkoeltoerental in met [START/IMPULSE] . Druk op toets ...
Reiniging en onderhoud [SELECT] indrukken en ingedrukt houden. Toets „GELUID/BEL” weergegeven. Na 8 seconden wordt [SELECT] totdat „CONTROL:” wordt Druk herhaaldelijk op de toets weergegeven. „CONTROL:” en de bedrijfsuren worden weergegeven. [STOP/OPEN] indrukken om het menu te verlaten. Toets 7.4.3 Akoestisch signaal...
Reiniging en onderhoud Hfdst. Uit te voeren werkzaamheden Accessoires desinfecteren Onderhoud Rubberen afdichting van de centrifugaalkamer invetten Rubberen afdichting van bio-veiligheidssysteem invetten Accessoires controleren Bio-veiligheidssysteem controleren ...
Reiniging en onderhoud ■ pH-waarde: 6 - 8 ■ Niet corrosief Schoonmaken Open het deksel. Apparaat reinigen Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomvoorziening. Accessoires verwijderen. Reinig de centrifugebehuizing en de centrifugaalkamer met zeep of een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek. Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek.
Reiniging en onderhoud Open het deksel. Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomvoorziening. Accessoires verwijderen. Reinig de behuizing en de centrifugaalkamer met desinfectiemiddel. Verwijder na gebruik van desinfectiemiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. De oppervlakken moeten onmiddellijk na het reinigen worden gedroogd.
De motoras reinigen. Verwijder na gebruik van schoonmaakmiddelen de resten van het middel met een vochtige doek. Vet de motoras in met Hettich buisvet 4051. Overtollig vet in de centrifugaalkamer moet worden verwijderd. Accessoires met beperkte Het gebruik van bepaalde accessoires is beperkt in tijd. Om veiligheids-...
Pagina 38
Probleemoplossen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen ■ TACHO - ERROR 1, 2 Toerenteller defect. Motor, Open het deksel. elektronica defect. ■ [0] . Zet de netschakelaar in de stand ■ Wacht minstens 10 seconden. ■ Draai de rotor krachtig met de hand. ■...
Probleemoplossen Een LICHTNET-RESET uitvoeren [0] . Zet de netschakelaar in de stand wacht 10 seconden. [I] . Zet de netschakelaar in de stand Noodontgrendeling Bij stroomuitval kan het deksel niet motorisch worden ontgrendeld. Er moet een handmatige noodontgrendeling worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Gevaar van elektrische schokken door service- en onder- houdswerkzaamheden aan onder spanning staand appa-...
Het apparaat kan via de fabrikant worden afgevoerd. Voor een retourzending moet altijd een retourformulier (RMA) worden aangevraagd. Neem indien nodig contact op met de technische dienst van de fabrikant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Pagina 41
Afgedankt apparaat afvoeren De apparaten worden volgens de Stiftung Elektro-Altgeräte Register (stich- ting register afgedankte elektrische apparatuur, EAR) in de volgende groepen ingedeeld: ■ Groep 1 (warmtewisselaars) ■ Groep 5 (kleine apparaten) Het symbool van de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat het apparaat niet met het huishoudafval mag worden afgevoerd.
Sikkerhed Formålsbestemt anvendelse Formålsbestemt anvendelse Centrifugen MIKRO 200 / 200 R er et medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik i henhold til forordningen om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EU) 2017/746. Apparatet bruges til centrifugering og berigelse af prøvemateriale af menneskelig oprindelse med henblik på efterfølgende videre behandling til diagnostiske formål.
Al anden anvendelse eller anvendelse ud over den formålsbestemte anvendelse anses for at være ukorrekt. Firmaet Andreas Hettich GmbH & Co. KG hæfter ikke for skader, der er opstået som følge heraf. ■...
Sikkerhed Operatørens ansvar For korrekt og sikker brug af apparatet skal instruktionerne i dette dokument følges. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. ■ Rådighedsstillelse af informa- Overholdelse af anvisningerne i dette dokument er medhjælpende til: tioner – at undgå farlige situationer. –...
Pagina 52
Sikkerhed ADVARSEL Farer på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse eller en vedli- geholdelse, der ikke er udført til tiden. − Overhold vedligeholdelsesintervallerne. − Kontrollér apparatet for synlige skader og mangler. I tilfælde af synlige skader eller mangler skal apparatet tages ud af drift, og serviceteknikeren skal informeres. ADVARSEL Risiko for elektrisk stød på...
Lås ikke op for apparatet i nødsituationer, mens pro- grammet kører. − Træk ikke strømstikket ud, mens programmet kører. Oversigt over apparatet Tekniske data Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 200 Type 2400 2400-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~...
Pagina 54
£58 dB(A) Støjniveau (afhængig af rotor) Mål: Bredde 275 mm Dybde 344 mm højde 260 mm Vægt ca. 11,5 kg Producent Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 200 R Type 2405 2405-07 2405-01 Strømspænding (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Strømfrekvens 50 Hz...
Pagina 55
Oversigt over apparatet maks. omdrejningstal 15000 (RPM) maks. acceleration (RCF) 21382 maks. kinetisk energi 5800 Nm Forpligtelse til kontrol (DGUV Regel 100-500) (gælder kun i Tyskland) Miljømæssige forhold (EN / IEC 61010-1): Opstillingssted kun indendørs højde op til 2000 m over havets overflade Omgivende temperatur 5 °C til 35 °C Luftfugtighed...
Oversigt over apparatet Vigtige mærkater på emballagen SKAL VENDE OPAD Dette er emballagens korrekte, oprejste position for transport og/eller opbevaring. FORSIGTIG Indholdet i forsendelsespakken kan let gå i stykker og skal derfor håndteres med forsigtighed. BESKYT MOD FUGT Forsendelsespakken må ikke udsættes for regn og skal opbevares i tørre omgivelser. TEMPERATURGRÆNSE Forsendelsespakken skal opbevares, transporteres og håndteres inden for det angivne tempera- turområde (-20 °C til +60 °C).
Oversigt over apparatet Advarsel mod biologisk fare. Rotorens drejeretning. Pilens retning angiver rotorens drejeretning. Symbol for separat indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU (WEEE). Anvendelse i medlemslande af den Europæiske Union, Norge og Schweiz. Betjenings- og displayelementer 3.5.1 Styring Fig.
Oversigt over apparatet ■ Den højre side af knappen lyser, når centrifugen er i udløb. Rotoren står endnu ikke stille. ■ Den venstre side af knappen lyser, når rotoren står stille. Fig. 5: Knap [STOP/OPEN] ■ Lyset på venstre side af knappen slukkes, når låget låses op. 3.5.3 Betjeningselementer ■...
Transport og opbevaring ■ 1 unbrakonøgle (NV5 x 100) ■ 1 unbrako-vinkelskruetrækker (NV2.5) ■ 2 sikringsforbindelse ■ 1 strømkabel ■ 1 brugsanvisning ■ 1 informationsblad transportsikring Rotorer og det passende tilbehør leveres afhængigt af ordren. Returforsendelse Der skal altid anmodes om en original returformular (RMA) fra producenten med henblik på...
Kanten af centrifugekammeret højre side af apparatet Motorafdækning Skruer og afstandsbøsninger Skumcylinder Låget åbnes. Ved MIKRO 200 R: Kontrollér, at foldebælgen ( 1 ) under motorafdækningen ( 4 ) sidder 2 ) skal sidde i foldebælgens korrekt: Kanten af centrifugekammeret ( not.
Ibrugtagning Ibrugtagning Udpakning af centrifugen FORSIGTIG Risiko for personskader på grund af dele, der falder ud af transportemballagen. − Hold apparatet i balance under udpakningen. − Åbn kun emballagen på de dertil beregnede steder. FORSIGTIG Risiko for skader ved løft af tung last. −...
Ibrugtagning BEMÆRK Beskadigelse af prøverne og apparatet ved over- eller under- skridelse af den maksimalt tilladte omgivelsestemperatur. − Overhold den maksimale og minimale tilladte omgivel- sestemperatur ved opstilling af apparatet. − Apparatet må ikke placeres ved siden af en varmekilde. −...
Betjening [I] . Sæt strømafbryderen i position Afhængigt af centrifugetypen blinker knapperne. Følgende visninger vises efter hinanden, afhængigt af centrifuge- typen: ■ Centrifugemodellen og programversionen ■ »OPEN Når låget er lukket: For centrifuger med køling vises ÅBNE« . For centrifuger uden køling åbnes låget. ■...
Betjening Personale: ■ Oplært bruger Luk låget, og tryk lågets forreste kant forsigtigt nedad. Låget låses med en motor. [STOP/OPEN] lyser. Den venstre side af knappen Afmontering og montering af rotor Afmonter rotoren Personale: ■ Oplært bruger Låget åbnes. Rotorens spændemøtrik løsnes med den medfølgende nøgle.
Betjening Bestykke Fyld centrifugerør ADVARSEL Risiko for personskader på grund af kontamineret prøvema- teriale. Forurenet prøvemateriale slipper ud af prøvebeholderen under centrifugering. − Benyt centrifugerør med specielle skruelåg til farlige stoffer. − For materialer i risikogruppe 3 og 4 skal der anvendes et biosikkerhedssystem ud over centrifugerør med lukke- mekanisme (se WHOs "Laboratory Biosafety Manual").
Betjening Kontrollér, at rotoren sidder godt fast. Centrifugerørene skal fordeles jævnt på alle pladser i rotoren. Når rotoren bestykkes, må der ikke komme væske ind i rotoren og centrifugekammeret. Ved rotorer må centrifugerørene kun fyldes så meget, at der ikke kan slynges væske ud af rørene under centrifugeringen.
Betjening 6.4.2 Låg med skruelåg uden udboring Fig. 17: BIO-sikkerhedssystem Drejehåndtag Låg Rotor 2 ) midt på rotoren ( 3 ). Lukkes Sæt låget ( 2 ) på drejehåndtaget ( 1 ) med uret, indtil det er helt lukket. Drej låget ( 2 ) på...
Softwarebetjening Når tiden er gået, eller hvis centrifugeringen afbrydes, sker udløbet med det valgte bremsetrin. Bremsetrinnet vises. Der udsendes et akustisk signal, når rotoren standser. »OPEN« »ÅBNE« vises. [STOP/OPEN] lyser, når centrifugen er Den højre side af knappen ved at udløbe. [STOP/OPEN] lyser, når rotoren står Den venstre side af knappen stille.
Softwarebetjening RCF = relativ centrifugalacceleration RPM = omdrejningstal r = centrifugeringsradius i mm = afstand fra omdrejningsaksens midte til bunden af centrifugerøret. 7.1.2 Centrifugering af stoffer eller stofblandinger med en større massefylde end 1,2 kg/dm Ved centrifugering med maksimal hastighed må stoffernes eller stofblandin- gernes massefylde ikke overstige 1,2 kg/dm³.
Softwarebetjening 7.2.2 Programmet hentes eller indlæses [SELECT] for at vælge parameteren »PROG RCL« . Tryk på knappen Indstil den ønskede programplads med [Drejeknap] . [START/IMPULS] . Tryk på knappen »*** ok ***« vises kortvarigt. Centrifugeringsdataene for den ønskede programplads vises For at kontrollere parametrene: Tryk flere gange på...
Softwarebetjening [START/IMPULS] . Tryk på knappen Indstillingen gemmes. »*** ok ***« vises kort. [STOP/OPEN] , eller vent 8 sekunder for at Tryk to gange på knappen forlade menuen. 7.3.3 Forhåndskøling af rotoren Start Rotoren står stille. [Køling] . Tryk på knappen [STOP/OPEN] .
Rengøring og pleje [Drejeknap] . Drej til højre med »ROTORCHG2« vises. Intern driftstime for næstsidste rotorskift [Drejeknap] . Drej til højre med »OPhoursCHG« vises. Intern driftstime for den sidste driftstimeændring [Drejeknap] . Drej til højre med »IMBALCHG« vises. ...
Rengøring og pleje Kap. Arbejde, der skal udføres Rengøring og pleje Rengøring Rengøring af apparatet Rengøring af Bio-sikkerhedssystemerne Rengøring af tilbehøret Desinfektion ...
Pagina 76
Rengøring og pleje ■ Vandtemperaturen må ikke overstige 25 °C. ■ For at undgå korrosion forårsaget af rengørings- eller desinfektionsmidler er det vigtigt at følge de særlige brugsanvisninger fra producenten af rengørings- eller desinfektionsmidlet. Desinfektionsmiddel: ■ Overfladedesinfektionsmiddel (ingen hånd- eller instrumentdesinfektions- middel) ■...
Rengøring og pleje Koncentration og eksponeringstid for desinfektionsmidlet i henhold til producentens anvisninger. Desinfektion af apparatet FORSIGTIG Risiko for personskade på grund af indtrængen af vand eller andre væsker. − Beskyt apparatet mod udefrakommende væsker. − Der må ikke udføres spraydesinfektion på apparatet. Låget åbnes.
Pagina 78
Tilbehøret fjernes. Motorakslen renses. Efter brug af rengøringsmidlerne skal resterne af rengøringsmidlerne fjernes med en fugtig klud. Motorakslen smøres med Hettich smørefedt 4051. Overskydende fedt i centrifugekammeret skal fjernes. Visse typer tilbehør har en tidsbegrænset anvendelse. Af sikkerhedsmæs- Tilbehør med begrænset anvendelsestid sige årsager må...
Fejlafhjælpning Fejlafhjælpning Fejlbeskrivelse Hvis fejlen ikke kan afhjælpes i henhold til fejltabellen, skal kundeservicen underrettes. Angiv centrifugetype og serienummer. Begge numre kan ses på centrifugens typeskilt. * Fejlnummeret vises ikke på displayet. Beskrivelse af fejl Årsag Afhjælpning ■ ingen visning ingen spænding.
Udstyret kan bortskaffes via producenten. Der skal altid anmodes om en RMA-formular (Return Mate- rial Authorization) med henblik på returnering. Kontakt om nødvendigt producentens tekniske service. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Pagina 82
Bortskaffelse ADVARSEL Fare for miljø og mennesker som følge af forurening og kon- taminering Ved bortskaffelse af centrifugen kan miljøet blive forurenet eller mennesker blive kontamineret ved forkert eller ukorrekt bortskaffelse. − Afmontering og bortskaffelse må kun foretages af en uddannet og autoriseret servicespecialist.
Säkerhet Avsedd användning Avsedd användning Centrifugen MIKRO 200 / 200 R är avsedd för in vitro-diagnostik i enlighet med förordning (EU) 2017/746 om medicintekniska produkter för in vitro- diagnostik. Instrumentet används för centrifugering samt anrikning av humant provmaterial för direkt vidarebehandling i diagnostiskt syfte. Använ- daren kan när som helst ställa in de justerbara fysikaliska parametrarna...
Godkänd användning omfattar också att alla anvisningarna i bruksanvis- ningen beaktas och att inspektions- och underhållsarbeten utförs. Någon annan användning eller användning utöver detta är inte godkänd. Företaget Andreas Hettich GmbH & Co. KG är inte ansvarigt för de skador som kan uppstå vid en sådan användning. ■...
Säkerhet Anläggningsägarens ansvar För en korrekt och säker användning av instrumentet ska anvisningarna i detta dokument följas. Spara bruksanvisningen så att den kan användas vid ett senare tillfälle. ■ Tillhandahålla information Att följa anvisningarna i det här dokumentet hjälper dig att: –...
Pagina 92
Säkerhet FARA Brand- och explosionsrisk på grund av farliga ämnen i prover. − Relevanta föreskrifter och direktiv för hantering av kemi- kalier och farliga ämnen ska följas. − Inga frätande kemikalier får användas (t.ex. farliga, korro- siva extraktionsmedel som kloroform, starka syror). VARNING Risker på...
Utför inte en nödöppning av instrumentet under en pågående programcykel. − Dra inte ut anslutningskabeln under en pågående pro- gramcykel. Instrumentöversikt Tekniska data Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 200 2400 2400-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~...
Pagina 94
£58 dB(A) Bullernivå (rotorberoende) Mått: Bredd 275 mm Djup 344 mm Höjd 260 mm Vikt ca 11,5 kg Tillverkare Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 200 R 2405 2405-07 2405-01 Nätspänning (±10 %) 200–240 V 1~ 200–240 V 1~ 110–127 V 1~ Nätfrekvens 50 Hz 60 Hz 50–60 Hz...
Pagina 95
Instrumentöversikt Strömupptagning 1,9 A 2,0 A 5,0 A Kylmedel R134a max. kapacitet 30 x 2,0 ml maximalt tillåten densitet 1,2 kg/dm³ max. varvtal (RPM) 15000 max. acceleration (RCF) 21382 maximal kinetisk energi 5800 Nm Kontrollplikt (DGUV-regel 100–500) (gäller endast i Tyskland) Miljöförhållanden (IEC/EN 61010-1): Installationsplats endast inomhus Höjd upp till 2 000 m över havsnivå...
Instrumentöversikt Grundläggande UDI-DI Grundläggande UDI-DI Instrumenttilldelning 040506740100109K MIKRO 200 / 200 R (medicinteknisk pro- dukt för in vitro-diagnostik) Viktiga etiketter på förpackningen Transportförpackningens korrekta upprätta läge vid transport och/eller lagring. ÖMTÅLIGT Innehållet i transportförpackningen är ömtåligt och ska hanteras varsamt.
Instrumentöversikt Varning, allmän fara. Innan instrumentet används ska anvisningarna om idrifttagning och användning ovillkorligen läsas och säkerhetsanvisningar ska följas. Varning för biologisk risk. Rotorns rotationsriktning. Pilarna indikerar rotorns rotationsriktning. Symbol för separat insamling av elektriska och elektroniska apparater i enlighet med direktiv 2012/19/EU (WEEE).
Instrumentöversikt 3.5.2 Indikeringar ■ Knappen lyser under centrifugeringen, så länge som rotorn inte står stilla. Bild 4: Knapp [START/IMPULS] ■ Höger sida av knappen lyser när centrifugen stannar. Rotorn har ännu inte stannat. ■ Vänster sida av knappen lyser när rotorn står stilla. Bild 5: Knapp [STOP/OPEN] ■...
Transport och förvaring Leveransomfattning Följande tillbehör levereras tillsammans med centrifugen: ■ 1 sexkantsnyckel (nyckelvidd 5 x 100) ■ 1 sexkantsnyckel (nyckelvidd 2,5) ■ 2 säkringsinsatser ■ 1 nätkabel ■ 1 bruksanvisning ■ 1 informationsblad för transportsäkring Rotorer och motsvarande tillbehör medföljer beroende på beställning. Retur Ett returformulär (RMA) i original från tillverkaren måste alltid begäras för en retur.
Centrifugeringskammarens kant höger instrumentsida Motorkåpa Skruvar och distanshylsor Skumplastcylinder Öppnar locket. För MIKRO 200 R: 1 ) under motorkåpan ( 4 ) sitter som den Kontrollera att skyddsbälgen ( 2 ) ska ligga i skyddsbälgens ska: Kanten på centrifugeringsutrymmet ( spår.
Idrifttagning Idrifttagning Uppackning av centrifugen IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Klämrisk från komponenter som faller ut ur transportförpack- ningen. − Se till att jämvikten för instrumentet behålls under upp- ackningen. − Öppna endast förpackningen vid de avsedda ställena. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Risk för personskador vid lyft av tung last. −...
Öppnar locket. 6 ). Ta bort skumplastcylindern ( Förvara skumplastcylindern på en säker plats. För MIKRO 200 R: 1 ) under motorkåpan ( 4 ) sitter som den Kontrollera att skyddsbälgen ( 2 ) ska ligga i skyddsbälgens ska: Kanten på centrifugeringsutrymmet ( spår.
Idrifttagning Skador på prov och instrument när maximalt tillåten omgiv- ningstemperatur över- eller underskrids. − Följ anvisningarna om högsta och lägsta tillåtna omgiv- ningstemperatur vid placering av instrumentet. − Placera inte instrumentet bredvid en värmekälla. − Utsätt inte instrumentet för direkt solljus. −...
Användning [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge Knapparna blinkar i enlighet med typen av centrifug. I enlighet med typen av centrifug visas följande indikeringar efter varandra: ■ centrifugmodell och programversion ■ Om locket är stängt: På centrifuger med kylning, indikeringen ”OPEN OEFFNEN”...
Användning Personal: ■ Utbildad användare Stäng locket och tryck ned lockets framkant lätt. Låsmotorn låser locket. [STOP/OPEN] lyser. Vänster sida av knappen Sätta in och ta ut rotorn Ta ut rotorn Personal: ■ Utbildad användare Öppnar locket. Lossa rotorns spännmutter med den medföljande nyckeln. ...
Användning Laddning Fylla centrifugrören VARNING Risk för personskador från kontaminerat provmaterial. Kontaminerat provmaterial tränger ut ur provröret under centrifugering. − Använd endast centrifugrör med särskilda skruvlås för farliga ämnen. − För material i riskgrupp 3 och 4 ska man utöver förslut- ningsbara centrifugrör även använda ett biosäkerhets- system (se handboken ”Laboratory Biosafety Manual”...
Användning Kontrollera att rotorn sitter fast. Centrifugrören ska fördelas jämnt över alla platser i rotorn. Vid laddning av rotorn får ingen vätska komma in i rotorn eller centri- fugeringskammaren. Centrifugrören i rotorer får endast fyllas så mycket att ingen vätska kan skvätta ut ur rören under centrifugeringen.
Användning av programvara När tiden är slut eller när centrifugeringen avbryts utförs stoppet med angiven bromsnivå. Bromsnivå visas. När rotorn står stilla hörs en ljudsignal. ”OPEN” ”OEPPNA” visas. [STOP/OPEN] lyser när centrifugen Höger sida av knappen stannar. [STOP/OPEN] lyser när rotorn står stilla. Vänster sida av knappen [START/IMPULS] och på...
Användning av programvara RCF = relativ centrifugalacceleration RPM = varvtal r = centrifugeringsradie i mm = avståndet från axelns mitt till botten av centrifugröret. 7.1.2 Centrifugering av ämnen eller blandningar med högre densitet än 1,2 kg/dm Densiteten hos ämnena eller blandningarna får inte överskrida 1,2 kg/dm³ vid centrifugering med maximalt varvtal.
Användning av programvara 7.2.2 Hämta eller ladda program ”PROG RCL” med knappen [SELECT] . Välj parameter Ange önskad programplats med [Vridknapp] . [START/IMPULS] . Tryck på knappen ”*** ok ***” visas kortvarigt. Centrifugeringsdata för önskade programplatser visas För att kontrollera parametrarna: Tryck på knappen [SELECT] flera gånger.
Användning av programvara [START/IMPULS] . Tryck på knappen Inställningarna sparas. ”*** ok ***” visas under en kort stund. [STOP/OPEN] eller vänta i 8 sekunder Tryck två gånger på knappen om du vill lämna menyn. 7.3.3 Förkylning av rotorn Start Rotorn står still.
Rengöring och skötsel [Vridknapp] . Vrid åt höger med ”ROTORCHG2” visas. Interna drifttimmar sedan näst senaste rotorbyte [Vridknapp] . Vrid åt höger med ”OPhoursCHG” visas. Interna drifttimmar sedan senaste ändring av drifttimmar [Vridknapp] . Vrid åt höger med ”IMBALCHG”...
Rengöring och skötsel Kap. Uppgift att utföra Rengöring och skötsel Rengöring Rengöra instrumentet Rengöra biosäkerhetssystem Rengöra tillbehör Desinfektion Desinficera instrumentet ...
Pagina 116
Rengöring och skötsel ■ Vattentemperaturen får vara maximalt 25 °C. ■ För att undvika korrosion orsakad av rengörings- eller desinfektions- medel ska de särskilda användningsanvisningarna från tillverkaren av rengörings- eller desinfektionsmedlet alltid följas. Desinfektionsmedel: ■ Ytdesinfektion (ingen hand- eller instrumentdesinfektion) ■ Etanol som enda verksamt ämne.
Rengöring och skötsel Desinficera instrumentet IAKTTAG FÖRSIKTIGHET Risk för personskador vid inträngning av vatten eller andra vätskor. − Skydda instrumentets utsida från vätskor. − Spreja inte desinfektionsmedel på instrumentet. Öppnar locket. Stäng av instrumentet och dra ut nätkontakten. Ta ut tillbehören. Rengör huset och centrifugeringskammaren med desinfektionsmedel.
Ta bort tillbehören. Rengör motoraxeln. Torka bort rengöringsmedelsrester med en fuktad trasa. Smörj in motoraxeln med Hettich smörjfett 4051. Överskottsfett i centrifugeringskammaren måste avlägsnas. Tillbehör med begränsad livs- Vissa tillbehör får bara användas under en begränsad tid. När det angivna längd...
Pagina 119
Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ TACHO - ERROR 1, 2 Varvtalsmätaren är defekt. Öppnar locket. Motor, elektronik defekt. ■ [0] . Placera strömbrytaren i brytarläge ■ Vänta minst 10 sekunder. ■ Rotera rotorn kraftigt för hand. ■ [I] . Placera strömbrytaren i brytarläge Under påslagning måste rotorn rotera.
Åtgärda störningar Felbeskrivning Orsak Åtgärd ■ Vänster halva av Kontakta kundtjänst. indikeringen lyser. Genomföra en STRÖMÅTERSTÄLLNING [0] . Placera strömbrytaren i brytarläge Vänta i 10 sekunder. Placera strömbrytaren i brytarläge [I] . Nödupplåsning Vid strömavbrott kan locket inte låsas upp av låsmotorn. En nödupplåsning måste genomföras.
10.1 Allmänna anvisningar Apparaten kan kasseras via tillverkaren. Ett returformulär (RMA) måste alltid begäras för en retur. Kontakta tillverkarens tekniska service vid behov. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Tyskland − Telefon: +49 7461 705 1400 −...
Pagina 122
Kassering Symbolen med det överstrukna sopkärlet markerar att instrumentet inte får avfallshanteras med hushållsavfallet. Reglerna för kassering kan skilja sig åt i de enskilda länderna. Ta kontakt med leverantören vid behov. Bild 20: Får inte läggas i hushållsavfallet 38 / 40 Rev.: 12 / 11.2023 AB2400sv...
Turvallisuus Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Käyttötarkoituksen mukainen Sentrifugi MIKRO 200 / 200 R on in vitro -diagnostiikkalaitteita koskevan käyttö asetuksen (EU) 2017/746 mukainen in vitro -diagnostiikkalaite. Laitteen avulla sentrifugoidaan sekä rikastetaan ihmisten näytemateriaalia diagnos- tisessa tarkoituksessa tehtävää jatkokäsittelyä varten. Käyttäjä voi säätää...
Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön sisältyvät myös käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen ja tarkastus- ja huoltotöiden suoritta- minen. Muu hyödyksikäyttö tai käyttötarkoituksen mukaisen käytön ylittävä hyödyksikäyttö on määräysten vastaista käyttöä. Andreas Hettich GmbH & Co. KG ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. ■ Käyttötarkoituksen vastainen Sentrifugi ei sovellu käytettäväksi räjähdysherkässä, radioaktiivisessa...
Turvallisuus Liikkeenharjoittajan vastuu Laitteen asianmukaisen ja turvallisen käytön takaamiseksi on noudatettava tämän dokumentin ohjeita. Käyttöohje on säilytettävä myöhempää käyttöä varten. ■ Tietojen käytettäväksi asetta- Tämän dokumentin ohjeiden noudattaminen auttaa seuraavissa: minen – Vaaratilanteiden välttäminen. – Korjauskustannusten ja hukka-aikojen minimointi. – Laitteen toimintavarmuuden ja kestoiän parantaminen.
Pagina 132
Turvallisuus VAROITUS Riittämätön tai ei oikeaan aikaan suoritettu huolto aiheuttaa vaaran. − Noudata huoltovälejä. − Tarkasta laite näkyvien vaurioiden ja puutteiden varalta. Jos laitteessa on näkyviä vaurioita tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja asiasta on ilmoitettava huoltoa- sentajalle. VAROITUS Veden tai muiden nesteiden sisään pääsy aiheuttaa sähkö- iskun vaaran.
Älä kytke laitetta pois päältä ohjelman aikana. − Älä hätäavaa laitteen lukitusta ohjelman aikana. − Älä irrota verkkopistoketta ohjelman aikana. Yleiskatsaus laitteeseen Tekniset tiedot Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 200 Tyyppi 2400 2400-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~...
Pagina 134
Luokka B £58 dB(A) Melutaso (riippuu roottorista) Mitat: Leveys 275 mm Syvyys 344 mm Korkeus 260 mm Paino n. 11,5 kg Valmistaja Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Malli MIKRO 200 R Tyyppi 2405 2405-07 2405-01 Verkkojännite (± 10 %) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Verkkotaajuus 50 Hz 60 Hz...
Pagina 135
Yleiskatsaus laitteeseen Suurin liike-energia 5800 Nm Tarkastusvelvollisuus (DGUV-säännöt 100-500) (koskee vain Saksaa) Ympäristövaatimukset (EN/IEC 61010-1): Asennuspaikka ainoastaan sisätila Korkeus 2000 metriin merenpinnan tason yläpuolella asti Ympäristön lämpötila 5 °C...35 °C Ilmankosteus suurin suhteellinen ilmankosteus 80 % 31 °C lämpötilaan asti, lineaarisesti vähenevä 50 % suhteelliseen ilmankosteuteen asti 40 °C lämpöti- lassa IP-kotelointiluokat IP 20...
Yleiskatsaus laitteeseen Tyyppikilpi Kuva 1: Tyyppikilpi Tuotenumero Sarjanumero Tarkistus Laitenumero Datamatriisikoodi mahd. merkintä, onko kyseessä lääkinnällinen laite vai in vitro -diagnos- tiikka Global Trade Item Number (GTIN) Valmistuspäivämäärä Sarjanumero 10 mahd. EAC-merkki, CE-merkki 11 Valmistusmaa 12 Valmistuspäivämäärä 13 Verkkotaajuus 14 Suurin liike-energia 15 Suurin sallittu tiheys 16 Valmistajan osoite 17 mahd.
Yleiskatsaus laitteeseen Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Laiteluokka 040506740100109K MIKRO 200 / 200 R (in vitro -diagnostiikka) Tärkeät kilvet pakkauksessa YLÖSPÄIN Tämä on lähetyspakkauksen oikea pystyasento kuljetuksessa ja/tai varastoinnissa. SÄRKYVÄÄ Lähetyspakkauksen sisältö on särkyvää, joten pakkausta on käsiteltävä varoen. VARJELTAVA KOSTEUDELTA Lähetyspakkaus ei saa joutua sateeseen, ja se on pidettävä kuivassa ympäristössä.
Yleiskatsaus laitteeseen Huomio, yleinen vaarapaikka. Ennen laitteen käyttöä on ehdottomasti luettava käyttöönotto- ja käyttöohjeet ja noudatettava turvallisuutta koskevia ohjeita! Biologista vaarantamista koskeva varoitus. Roottorin pyörimissuunta. Nuolen suunta osoittaa roottorin pyörimissuunnan. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaisen erillisen keräyksen sym- boli Käyttö...
Yleiskatsaus laitteeseen 3.5.2 Näyttöelementit ■ Painikkeen valo palaa sentrifugoinnin aikana niin kauan kuin roottori liikkuu. Kuva 4: Painike [START/ IMPULS] ■ Painikkeen oikean puolen valo palaa, kun sentrifugi on pysähtymässä. Roottori ei ole vielä pysähtynyt. ■ Painikkeen vasemman puolen valo palaa, kun roottori on pysähtynyt. Kuva 5: Painike [STOP/OPEN] ■...
Laitteen oikea puoli Moottorin suojus Ruuvit ja väliholkit Vaahtosylinteri Kannen avaaminen. MIKRO 200 R: 4 ) alla oleva palje ( 1 ) on oikein Tarkista, että moottorin suojuksen ( paikallaan: Linkouskammion reunan ( 2 ) on oltava palkeen urassa. 6 ) sisään.
Käyttöönotto Käyttöönotto Sentrifugin poisto pakkauksesta HUOMIO Kuljetuspakkauksesta putoavat osat aiheuttavat ruhjoutu- misvaaran. − Laite on pakkauksesta poistettaessa pidettävä tasapai- nossa. − Pakkauksen saa avata ainoastaan tarkoitukseen vara- tuissa paikoissa. HUOMIO Raskaiden kuormien nosto aiheuttaa loukkaantumisvaaran. − Hanki sopiva määrä avustajia. −...
Säilytä ruuvit ja väliholkit huolellisesti. Kannen avaaminen. 6 ). Poista vaahtosylinteri ( Säilytä vaahtosylinteri huolellisesti. MIKRO 200 R: 4 ) alla oleva palje ( 1 ) on oikein Tarkista, että moottorin suojuksen ( 2 ) on oltava palkeen urassa. paikallaan: Linkouskammion reunan ( Sentrifugin pystytys ja kytkentä...
Käyttö Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Sulje kansi ja paina kannen etureunasta kevyesti alaspäin. Kansi lukkiutuu moottorikäytöllä. [STOP/OPEN] vasemman puolen valo palaa. Painikkeen Roottorin irrotus ja asennus Roottorin irrotus Henkilöstö: ■ Koulutettu käyttäjä Kannen avaaminen. Löysää roottorin kiinnitysmutteri mukana toimitetulla avaimella. ...
Käyttö Varmista roottorin kiinnityksen lujuus. Sentrifugiastiat on jaettava tasaisesti roottorin kaikkiin paikkoihin. Roottoria kuormattaessa ei roottoriin eikä linkouskammioon saa päästä nestettä. Roottorien tapauksessa sentrifugiastioita saa täyttää vain sen verran, ettei sentrifugoinnin aikana astioista voi linkoutua nestettä ulos. Joka roottorissa on ilmoitettu sallitun täyttömäärän paino. Painoa ei saa ylittää.
Ohjelmiston käyttö Kun aika on loppunut tai sentrifugointi keskeytyy, sentrifugi pysäyte- tään valitun jarrutusasteen mukaan. Näytetään jarrutusaste. Roottorin seistessä soi äänimerkki. ”OPEN” ”OEFFNEN” näytetään. [STOP/OPEN] oikean puolen valo palaa, kun sentrifugi Painikkeen on pysähtymässä. [STOP/OPEN] vasemman puolen valo palaa, kun root- Painikkeen tori on pysähtynyt.
Ohjelmiston käyttö RCF = sentrifugin suhteellinen kiihtyvyys RPM = pyörimisnopeus r = sentrifugointisäde millimetreinä = etäisyys pyöritysakselin keskikohdasta sentrifugiastian pohjaan. 7.1.2 Aineiden ja aineseoksien sentrifugointi, joiden tiheys on suurempi kuin 1,2 kg/dm Suurimmalla pyörimisnopeudella sentrifugoitaessa ei saa ylittää aineiden tai aineseoksien tiheyttä...
Ohjelmiston käyttö [START/IMPULS] . Paina painiketta Asetus tallennetaan. ”*** lock ***” näkyy vähän aikaa näytössä. Jos asetus on ON: ”*** ok ***” näkyy vähän aikaa näytössä. Jos asetus on OFF: 7.2.2 Ohjelman haku tai lataus Valitse painikkeella [SELECT] parametri ”PROG RCL” . [Kiertonuppi] :n avulla.
Ohjelmiston käyttö [Jäähdytys] ja pidä sitä painettuna. Paina painiketta ”t/min = X ” . 8 s kuluttua näytetään [Kiertonuppi] -säätimen avulla. Aseta haluamasi viivästysaika [START/IMPULS] . Paina painiketta Asetus tallennetaan. ”*** ok ***” . Näytetään lyhyesti [STOP/OPEN] -painiketta kaksi kertaa tai Poistu valikosta painamalla odottamalla 8 sekuntia.
Puhdistus ja hoito [START/IMPULS] . Paina painiketta Asetus tallennetaan. ”*** ok ***” . Näytetään lyhyesti Puhdistus ja hoito Yhteenvetotaulukko Luku Tehtävät työt Puhdistus ja hoito Puhdistus Laitteen puhdistus Bioturvajärjestelmien puhdistus ...
Puhdistus ja hoito Puhdistusta ja desinfiointia koskevia ohjeita VAARA Puutteellinen puhdistus tai puhdistusohjeiden laiminlyönti aiheuttaa käyttäjälle saastumisvaaran. − Noudata puhdistusohjeita. − Laitetta puhdistettaessa on käytettävä henkilönsuo- jaimia. − On noudatettava biologisten aineiden käsittelyä koskevia laboratoriosääntöjä (esimerkiksi TRBAs, IfSG, hygienia- suunnitelma). ■...
Puhdistus ja hoito Desinfiointi Desinfiointia pitää aina edeltää kyseisten komponenttien puhdistus. Katso ⮫ Luku 8.3 ”Puhdistus” sivulla 32 Desinfiointiaineen pitoisuus ja vaikutusaika valmistajan ohjeiden mukaan. Laitteen desinfiointi HUOMIO Veden tai muiden nesteiden sisään pääsy aiheuttaa louk- kaantumisvaaran. − Suojaa laite ulkoa nesteiltä. −...
Moottorin akselin rasvaus Poista lisävarusteet. Puhdista moottorin akseli. Käytön jälkeen poista puhdistusainejäämät kostealla liinalla. Rasvaa moottorin akseli Hettich-putkilorasvalla 4051. Linkouskammiossa oleva liika rasva on poistettava. Lisävarusteet, joiden käyt- Tiettyjen lisävarusteiden käyttöä on rajoitettu ajallisesti. Turvallisuussyistä töikää on rajoitettu lisävarusteita ei saa enää...
Häiriöiden poisto Häiriöiden poisto Viankuvaus Jos virhettä ei voida poistaa häiriötaulukon avulla, on siitä tiedotettava asiakaspalvelulle. Sentrifugityyppi ja sarjanumero on ilmoitettava. Kumpikin numero on sentrifugin tyyppikilvessä. * Virhenumero ei tule näyttöön. Vian kuvaus Korjaus ■ Ei ilmoitusta Ei jännitettä. Verkon tulovarok- Tarkista syöttöjännite.
Yleisiä ohjeita Laite voidaan lähettää valmistajalle hävitettäväksi. Palautuslähetystä varten on aina pyydettävä palautuslo- make (RMA). Ota tarvittaessa yhteys valmistajan tekniseen palveluun. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − D-78532 Tuttlingen, Germany − Puhelin: +49 7461 705 1400 −...
Pagina 162
Hävittäminen VAROITUS Saastumis- ja tartuntavaara ihmisille ja ympäristölle Sentrifugin väärä tai epäasianmukainen hävittäminen voi aiheuttaa ihmisille ja ympäristölle saastumisen tai tartunnan vaaran. − Siksi ainoastaan koulutettu ja valtuutettu huollon ammat- tihenkilöstö saa purkaa ja hävittää laitteen. Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön ("Business to Business" - B2B). Direktiivin 2012/19/EU mukaan laitteita ei enää...
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2400nldasvfi Rev.: 12 / 11.2023...
Pagina 166
2418-A + E3243 Winkelrotor 4-fach / Angle rotor 4-times E3243 PCR-Strips 2418-A 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L ---- 6 x 18 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 15000 15000 RZB / RCF 14338 14338 Radius / radius...
Pagina 167
2428 2031 2023 2024 Winkelrotor 24-fach / Angle rotor 24-times 0536 2078 0788 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 18 6 x 45 10,7 x 36 Anzahl p.
Pagina 168
2434 2031 2023 2023 2024 Winkelrotor 24-fach / Angle rotor 24-times 0788 0536 2078 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 18 6 x 45 10,7 x 36 Anzahl p.