Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Howard Wright M9 TRANSFER

  • Pagina 2: Howard Wright Limited's Policy

    Instructions For Use Purpose These instructions contain helpful information and important safety instructions for safe and proper operation and servicing of the M9 Transfer stretcher. Read it carefully and fully understand before operating or servicing the stretcher. Standard Warranty Thank you for purchasing your product from Howard Wright Limited.
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    9. PACKING FOR TRANSPORT OR STORAGE ........................29 10. ELECTRIC CONTROL PROBLEM SOLVER ......................... 30 11. MAINTENANCE & SERVICING ............................31 12. SPECIFICATIONS ................................. 34 13. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY .........................37 14. CONFORMITY ..................................38 15. INDEX ....................................... 39 M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 4: Introduction

    Nylon, ABS, TPR & Polypropylene are also used. M9 Transfer stretchers have a LINAK control box. This uses mains power at 220-240 V AC (50-60 Hz) to operate LINAK actuators at 24 V DC. An onboard sealed lead-acid battery provides power when mains power is not available (e.g.
  • Pagina 5: Safe Working Load (Swl)

    SWL - 30 kg MAXIMUM SWL 220 kg 220kg 250kg Figure 1. Safe Working Load NOTE: This is an indicative list. Other accessories can be used and the weight of these must be deducted. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 6: Precautions

    Do not allow people to sit on the backrest or legraise when it is in the raised position. WARNING: Follow the cleaning and disinfection instructions. WARNING: Only connect the stretcher to a mains supply with protective earth. WARNING: Before using a mobile patient hoist, check underbed clearance. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 7 WARNING: Do not use in an oxygen rich environment or any flammable gas environment. WARNING: Do not modify any component or accessory without prior authorisation from Howard Wright Limited. WARNING: Do not transport patients where the stretcher may become unstable For example, inclines over 10 degrees.
  • Pagina 8: Abbreviations, Symbols & Terminology

    Mode: Max. 2min/20min Mode: Max. 2min/20min ended Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. atform Do not use in oxygen rich environments Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figure 3.
  • Pagina 9: Other Symbols & Terminology

    European Authorised Representative. 3.4 OTHER SYMBOLS & TERMINOLOGY Maximum patient weight, kg. 220kg 250kg Maximum safe working load (SWL), kg. 220kg 250kg Warning: potential squeezing/shearing point. Equipotentiality (potential equalisation). Do not sit. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 10: Part Identification

    Castor wheel Siderail Siderail Control release Steer castor Bogie Castor Corner buffer & pedal corner socket Area of applied part Figure 4. Part Identification - M9 Transfer stretcher M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 11: Unpacking & Commissioning

    6. Check that the stretcher is operating correctly (see section 11.5 User Maintenance Checklist). NOTE: To manoeuvre the stretcher, release the brakes by setting the castor pedal into the neutral or steer position. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 12: Operation

    Material: Part # 1: ELRM9700 ARTWORK 13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04) Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND...
  • Pagina 13 13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 14: Auto-Contour Positioning Function

    100% RAL7015 BACKGROUND: RAL7035 LOGOS + BORDERS: RAL7015 HW HAND LOGO: Blue is 100% Pantone 637U Figure 7. Lockout key M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04) Date New Artwork: Drawn Chkd Material: ELRM9700 ARTWORK Part # 1:...
  • Pagina 15: Stretcher Adjustments

    Allowing the battery to fully discharge will greatly reduce the batteries life. 6.3.4 UNDERBED LIGHT The underbed light is located beneath the deck. The light can be turned on and off by pressing the underbed light button on the ACH. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 16 POAG terminal to the equipotential node within the building structure. This does not rely on the functional earth connection of the mains plug. Figure 11. Potential equalisation terminal M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 17: Castors With Steer Castor

    4. Continue to push the stretcher. An audible ‘click’ will be heard when Figure 13. Castor pedal in neutral position the steer castor locks into position. Foot end GREEN pedal Figure 14. Castor pedal in steer position M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 18 Push the green pedal down. • Push the stretcher in the intended direction of travel and the 5 wheel will lock into position for steering. 5th wheel Figure 15. 5th wheel M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 19 To remove: 1. Reverse the above actions.  Fold down  Lift Figure 16. Push handle in raised position Figure 17. Push handle in folded down position. Figure 18. Bed end M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 20: Siderails

    WARNING: Check to ensure there is no risk of crushing or entrapment to the patient, other personnel, or other objects when lowering the siderails. WARNING: Use only Howard Wright Limited siderails with the stretcher. WARNING: Do not use aftermarket siderails. This will create a patient entrapment hazard.
  • Pagina 21 The Universal Accessory Mount Rail is located at the head end of the stretcher. NOTE: Maximum torque to be applied to the Universal Accessory Mount Rail is 24 Nm Accessory Mount Rail Figure 22. Universal Accessory Mount Rail M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 22: Corner Sockets

    Drainage bag rail Figure 23. Drainage bag rail 6.13 CORNER SOCKETS Corner sockets are located at each corner of the deck where various Howard Wright Limited accessories can be plugged in. 6.14 POWER CORD STORAGE WARNING: Route the power cord on the outside area of the stretcher at all times to avoid cord damage.
  • Pagina 23: Accessories

    7.2 MATTRESSES The mattress best suited to the M9 Transfer stretcher is the PREMA Stretcher. The recommended mattress size for the M9 Transfer stretcher is 2000mm long x 700mm wide x 100mm thick. The maximum mattress thickness is 160mm. NOTE: The mattress cover can be removed and machine washed (95°C max).
  • Pagina 24 WARNING: Ensure the strap is locked when the blue adjustment button is released. Figure 29. PH Pole WARNING: Ensure the PH pole is positioned over the stretcher and fully inserted into the accessory socket. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 25 (M799-59) for further information. NOTE: The HX/F and E size oxygen cylinder are a factory fitted op- tion located on the bogie. Figure 32. HX/F or E size Oxygen cylinder Carrier M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 26 Using both hands, lift the tray up and fold backwards towards the foot end. NOTE: Please see Monitor Tray Instructions for use (M799-57) for further information. Figure 35. Monitor tray folded down M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 27 To fit the basket: Hang the hooks of the basket over the foot end of the bogie. NOTE: Please see Storage Basket Instructions for use (M999-55) Figure 37. Storage basket for further information. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 28: Plug In Extension

    2. Lower the legs into the sockets on the deck. 2. Place the bolster mattress on the extension. Figure 39. Plug in Stretcher extension To remove: 1. Remove the bolster mattress. Remove the extension from the sockets M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 29: Cleaning

    4. Thoroughly rinse with fresh water using a soft cloth or sponge. 5. Thoroughly wipe the product with a soft cloth or dry sponge. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 30: Mattress Foam

    11. Wash the top half of the mattress. 12. Wipe over the deck surface. 13. Wipe dry both the deck surface and the mattress. 14. Make up the stretcher. 15. Return to normal height. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 31: Packing For Transport Or Storage

    The bogie to the deck (both the head end and the foot end). • The legraise to the deck. • The siderails (to hold in collapsed position). 6. Cover the stretcher to protect it from dust. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 32: Electric Control Problem Solver

    10. ELECTRIC CONTROL PROBLEM SOLVER Use Table 1 below for assistance if the stretcher cannot be adjusted correctly using the electric controls. If further assistance is required, contact Howard Wright Limited or an authorised service dealer. Problem Possible cause To Resolve...
  • Pagina 33: Maintenance & Servicing

    WARNING: All replacement parts must be sourced through Howard Wright Limited. Howard Wright Limited’s products are supported by an extensive network of authorised service dealers. These service dealers are trained by Howard Wright Limited. For contact details of your nearest service dealer please contact Howard Wright Limited.
  • Pagina 34 Adjust the backrest fully up. Move the CPR lever to the emergency position. Check that the backrest lowers when force is applied to it. Check that the CPR lever automatically returns to the normal position when it is released. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 35 Check the monitor tray for damage. Check that the strap is free from cuts and abrasions and that the buckle is in working order. • Check the over bed table for damage. Check that the height of the table can be adjusted. • Check the orthopaedic frame for damage. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 36: Specifications

    • Actuator to floor: Deck low: 90mm (low height) 1300 • Bogie to floor: 185mm TESTING: • Developed in accordance with the requirements of IEC60601-1:2005 & IEC60601-2-52:2009 Figure 40. M9 Transfer specifications M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 37: Operating Environment

    30% to 75% • Atmospheric pressure range: 80 kPa to 106 kPa (Rated to operate at an altitude ≤ 2000m). 12.8 SOUND PRESSURE LEVEL • Sound pressure level: 51.0 dBA (MAX) M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 38: Accessory Specifications

    M944-03 Bi-elastic • Storage basket M923-01 Powder coated steel & stainless steel. • Stretcher extension (plug in) M921-03 Compact laminate & powder coated steel • Urine bottle carrier M727-01 Stainless steel M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 39: Electromagnetic Compatibility

    Connect the stretcher and the device to different mains power supply circuits. • Disconnect the stretcher from the mains supply and do not use the electric controls. If these measures are not successful, consult Howard Wright Limited for further assistance. M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 40: Conformity

    Batteries are of a sealed lead acid type and must be returned to a specialist battery disposal company. Please follow the WEEE (2012/19/EU) directive if within the European Community or environmental legislation in the country of use. Please visit the Environment section of the Howard Wright Limited web site for further information.
  • Pagina 41 Precautions................. 4 Electric Controls ............. 10 Push handles..............17 Electromagnetic compatibility ........37 Raising a siderail .............18 Expected Service Life ............38 Recycling ................38 Extension ................26 Residual Current Device (RCD) ........26 Fifth wheel ................16 M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 42 Trendelenburg ............10-13 Underbed light ..............13 Unpack the stretcher ............9 Urine bottle holder ............24 User Education and Training .......... 4 Warnings ................4 Table 1. Electric control problem solver ....30 M9 Transfer Instructions For Use (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 43 Figure 39. Plug in Stretcher extension ......26 Stretchers ................6 Figure 40. M9 Transfer specifications ......34 Figure 4. Part Identification - M9 Transfer stretcher ... 8 Figure 5. Handset with lockout ........10 Figure 6. Handset (only available with Attendant Control Handset -ACH) ...............10...
  • Pagina 46: Standaardgarantie

    • www.howardwrightcares.co.uk Beleid van Howard Wright Limited Howard Wright Limited voert een beleid van continue verbetering en behoudt zich het recht voor om productspecificaties en informatie, waarnaar in dit document wordt verwezen, zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Alle rechten voorbehouden.
  • Pagina 47 9. VERPAKKEN VOOR TRANSPORT OF OPSLAG ......................31 10. PROBLEEMOPLOSSER VOOR ELEKTRISCHE BEDIENING ................32 11. ONDERHOUDS- EN SERVICEBEURTEN ........................33 12. SPECIFICATIES ..................................36 13. ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT ......................39 14. CONFORMITEIT..................................40 15. INDEX ......................................41 Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 48: Inleiding

    1. INLEIDING 1.1 HOWARD WRIGHT LIMITED Gefeliciteerd met uw keuze voor een Howard Wright Limited product. Het in de jaren 1950 opgerichte Howard Wright Limited heeft een reputatie van kwaliteitsproducten en ontwerpvernieuwing opgebouwd. Tegenwoordig zijn de producten van Howard Wright Limited te vinden in gezondheidszorginstellingen over de hele wereld.
  • Pagina 49: Toepassingsomgeving

    SWL - 30 kg MAXIMUMGEWICHT PATIËNT 220 kg 220kg 250kg Figuur 1. Veilig draagvermogen OPMERKING: Dit is een indicatieve lijst. Er kunnen andere accessoires worden gebruikt, waarvan het gewicht in mindering moet worden gebracht. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 50: Algemene Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    WAARSCHUWING: Controleer de vrije ruimte onder het bed voordat u een mobiele tillift gebruikt. WAARSCHUWING: Niet gebruiken in een zuurstofrijke omgeving of in een omgeving met ontvlambaar gas. WAARSCHUWING: Wijzig geen enkel onderdeel of accessoire zonder voorafgaande toestemming van Howard Wright Limited. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 51 OPGELET: Berg het stroomsnoer en andere apparatuur altijd op vooraleer u de brancard vervoert. OPGELET: Het paneel voor het verhogen van de benen moet fysiek worden ondersteund bij het reinigen van de onderkant. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 52: Afkortingen, Symbolen En Terminologie

    Max. 2 min/20 min Max. 2 min/20 min Verwenden Sie das Gerät nicht in Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figuur 3.
  • Pagina 53: Stroomtoevoer

    Fabricagedatum. Serienummer. Fabrikant. Geautoriseerde vertegenwoordiger voor Europa. 3.4 OVERIGE SYMBOLEN EN TERMINOLOGIE Maximumgewicht patiënt, kg. 220kg 250kg Maximaal veilig draagvermogen (SWL), kg. 220kg 250kg WAARSCHUWING: potentieel gevaar voor beknelling/verwonding. Equipotentialiteit (potentiaalvereffening). Niet zitten. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 54: Identificatie Van Onderdelen

    Platformschot Accessoire Bedienings- Rail voor montagerail module drainagezak Reanimatieknop Ontgrendeling Zwenkwielpedaal bedhek Stuurwiel Draaistel 5e wiel Bedhek Zwenkwiel Hoekbumpers en -holtes Zone van toegepast deel Figuur 4. Identificatie van onderdelen - M9 Transfer-brancard Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 55: Uitpakken En Gebruiksklaar Maken

    6. Controleer of de brancard correct werkt (zie paragraaf 11.5 Controlelijst voor onderhoud door de gebruiker). OPMERKING: Om de brancard te manoeuvreren, ontgrendelt u de remmen door de pedaal van de zwenkwielen in de neutrale of stuurstand te zetten. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 56: Gebruik

    ELRM9700 ARTWORK 13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 57: Rugleuning

    Om het beengedeelte omhoog en omlaag te verstellen, houdt u de betreffende knop voor beenondersteuning Blue is 100% Pantone 637U Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND ingedrukt. De beenondersteuning is verstelbaar van 0° tot 32°. BACKGROUND: RAL7035 OPMERKING: Als de rugleuning volledig omhoog staat, wordt de beenondersteuning ingesteld op 13°, en...
  • Pagina 58: Platformkanteling

    RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND HW HAND LOGO: 6.2.6 VERGRENDELINGSFUNCTIE Blue is 100% Pantone 637U Voor elke functie is er een vergrendeling voorzien. Er wordt een vergrendelingssleutel meegeleverd om elke PLEASE USE SAME COLORS AND GRADIENTS AS ELRM9702 functie te vergrendelen/ontgrendelen.
  • Pagina 59: Bedieningspaneel (Optie)

    6.3.4 LICHT ONDER HET BED De lamp onder het bed bevindt zich onder het platform. De lamp kan aan en uit worden gezet door op de betreffende knop op de ACH te drukken. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 60: Noodontgrendeling Van De Rugleuning

    OPMERKING: De accu is van het gesloten loodzuurtype en moet regelmatig worden opgeladen om de levensduur van de accu te maximaliseren. Laat de accu niet volledig ontladen, aangezien dit de levensduur verkort. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 61: Potentiaalvereffening (Poag)

    WAARSCHUWING: Koppel het stroomsnoer los voordat u de brancard manoeuvreert. De zwenkpedalen bevinden zich aan beide uiteinden van het draaistel en hebben een kleurcode, rood en groen, voor makkelijke identificatie. De zwenkpedalen worden met de voet bediend en hebben drie standen: Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 62 3. Duw het groene pedaal naar beneden. 4. Blijf de brancard verder duwen. Er is een 'klik' te horen wanneer het stuurwiel wordt vergrendeld. Figuur 13. Zwenkwielpedaal in neutrale stand Voeteneinde GROEN Figuur 14. Zwenkwielpedaal in stuurstand Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 63: Zwenkwielen Met 5E Wiel (Optie)

    De vier zwenkwielen en het 5e wiel kunnen vrij draaien en rollen. 3. Stuurpositie • Duw het groene pedaal naar beneden. • Duw de brancard in de beoogde rijrichting waardoor het 5e wiel wordt vergrendeld om te sturen. 5e wiel Figuur 15. 5e wiel Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 64: Duwbeugels

    2. Schuif de poten in de holtes van het platform. Verwijderen: 1. Voer bovenstaande acties in omgekeerde volgorde uit.  Neerklapbare  Optillen Figuur 16. Duwbeugels in opgeheven positie. Figuur 17. Duwbeugels in neergeklapte positie. Figuur 18. Voetenbord Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 65: Bedhekken

    WAARSCHUWING: Controleer of er geen risico bestaat dat de patiënt, personeel of voorwerpen bekneld raken of vast komen te zitten bij het neerlaten van de bedhekken. WAARSCHUWING: Gebruik de brancard alleen met bedhekken van Howard Wright Limited. WAARSCHUWING: Gebruik geen alternatieve bedhekken. Hierdoor ontstaat er gevaar voor beknelling van de patiënt.
  • Pagina 66 De universele montagerail voor accessoires bevindt zich aan het hoofdeinde van de brancard. OPMERKING: Het maximale koppel dat op de universele montagerail voor accessoires mag worden toegepast, bedraagt 24 Nm Befestigungsschiene für Zubehör Figuur 22. Universele montagerail voor accessoires Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 67: Rail Voor Drainagezakken

    Rail voor drainagezak Figuur 23. Rail voor drainagezak 6.13 HOEKHOLTES Op elke hoek van het platform bevinden zich holtes waarin verschillende accessoires van Howard Wright Limited kunnen worden geplaatst. 6.14 OPBERGPLEK VOOR STROOMSNOER WAARSCHUWING: Leid het stroomsnoer altijd langs de buitenkant van de brancard om beschadiging van het snoer te voorkomen.
  • Pagina 68: Accessoires

    7.2 MATRASSEN De matras die het meest geschikt is voor de M9 Transfer-brancard is de PREMA-brancardmatras. De aanbevolen matrasmaat voor de M9 Transfer-brancard is 2000 mm lang x 700 mm breed x 100 mm dik. De maximale matrasdikte is 160 mm.
  • Pagina 69: Optie 1: Neerklapbare Infuuspaal (Fabrieksgeïnstalleerde Optie)

    4. Draai de ring vast door deze met de klok mee te draaien. 7.5 BEDPAPEGAAI WAARSCHUWING: Het veilig draagvermogen van de bedpapegaai is 100 kg. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de riem is vergrendeld wanneer de Figuur 29. Bedpapegaai blauwe verstelknop wordt losgelaten. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 70 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de Figuur 32. HX/F- of E- maat zuurstoffleshouder (M799-59) voor meer informatie. zuurstoffleshouder OPMERKING: De HX/F- en E-zuurstoffles is een vooraf, in de fabriek gemonteerde optie voor het draaistel. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 71 Ga aan het voeteneinde staan met uw gezicht naar de brancard. • Til het blad op en klap het naar achteren richting het voeteneinde. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het Figuur 35. Monitorblad neergeklapt monitorblad (M799-57) voor meer informatie. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 72 Om het opbergvak te monteren: Hang de haken van het opbergvak over het voeteneinde van het draaistel. OPMERKING: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het opbergvak (M999-55) voor meer informatie. Figuur 37. Opbergvak Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 73: De Aardlekschakelaar Testen

    2. Schuif de poten in de holtes van het platform. 3. Plaats de matras met ligondersteuning op het verlengstuk. Verwijderen: 1. Verwijder de matras met ligondersteuning. Figuur 39. Insteekverlengstuk brancard 2. Verwijder het verlengstuk uit de holtes. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 74: Reinigen

    4. Grondig afspoelen met schoon water met een zachte doek of spons. 5. Veeg het product grondig af met een zachte doek of een droge spons. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 75: Desinfecteren

    De matrashoes is waterdicht, dampdoorlatend en voorzien van gelaste naden en een waterdichte ritssluiting. Als de matrashoes lek is, moet deze worden vervangen om verontreiniging van het matrasschuim te voorkomen. Het matrasschuim is niet geschikt om te reinigen en moet worden vervangen als bij bevuiling of verontreiniging. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 76: Procedure Voor Matrasreiniging

    11. Was de bovenste helft van de matras. 12. Veeg over het platformoppervlak. 13. Veeg zowel het platformoppervlak als de matras droog. 14. Maak de brancard op. 15. Stel de normale hoogte opnieuw in. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 77: Verpakken Voor Transport Of Opslag

    Het draaistel aan het platform (zowel aan het hoofd- als het voeteneinde). • Het beengedeelte aan het platform. • De bedhekken (om de ingeklapte stand te behouden). 6. Bedek de brancard om deze tegen stof te beschermen. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 78: Probleemoplosser Voor Elektrische Bediening

    10. PROBLEEMOPLOSSER VOOR ELEKTRISCHE BEDIENING Gebruik onderstaande tabel 1 voor probleemoplossing als de brancard niet correct kan worden afgesteld met behulp van de elektrische bediening. Neem contact op met Howard Wright Limited of een erkende servicedealer indien u verdere hulp nodig hebt.
  • Pagina 79: Onderhouds- En Servicebeurten

    Breng geen wijzigingen aan de onderdelen van de brancard aan. Alle inspecties, onderhouds- of servicebeurten en reparaties moeten worden uitgevoerd door Howard Wright Limited, een geautoriseerde servicedealer, een door Howard Wright Limited opgeleide technicus of door een door de nationale wetgeving en/of normen erkend persoon.
  • Pagina 80: De Accu Vervangen

    De levensduur van de accu is afhankelijk van het gebruik. Als richtlijn moet de accu elke vier jaar worden vervangen. 11.5 M9 TRANSFER CONTROLELIJST VOOR ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER WAARSCHUWING: Houd bij inspectie of onderhoud uw lichaam en ledematen uit de buurt van bewegende mechanische onderdelen om uzelf te beschermen.
  • Pagina 81: Zwenkwielen

    Controleer het monitorblad op schade. Controleer of de riem vrij is van sneeën en schuurplekken en of de gesp in goede staat verkeert. • Controleer de tafel boven het bed op schade. Controleer of de hoogte van de tafel kan worden aangepast. • Controleer het orthopedische frame op beschadigingen. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 82: Specificaties

    VRIJE RUIMTE ONDER HET BED (VOOR PATIËNTLIFTEN) Figuur 40. M9 Transfer-specificaties • Actuator naar vloer: platform laag: 90 mm • Draaistel tot vloer: 185 mm TESTEN: • Ontwikkeld in overeenstemming met de vereisten van IEC60601-1:2005 en IEC60601-2-52:2009 Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 83: Elektrisch Actuatorsysteem

    Bereik omgevingstemperatuur: +5°C tot +40°C • Relatieve vochtigheidsbereik: 30% tot 75% • Atmosferische drukbereik: 80 kPa tot 106 kPa (geschikt voor gebruik op een hoogte ≤ 2000 12.8 GELUIDSDRUKNIVEAU • Geluidsdrukniveau: 51,0 dBA (MAX) Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 84 Aardlekschakelaar (RCD) Fabrieksgemonteerd N.v.t. • Bedhekhoes, massief (enkel) M944-03 Bi-elastisch N.v.t. • Opbergvak M923-01 Gepoedercoat staal en roestvrij staal • Verlengstuk brancard (insteken) M921-03 Compact laminaat en gepoedercoat staal • Urinefleshouder M727-01 Roestvrij staal Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 85: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Sluit de brancard en het apparaat aan op verschillende voedingscircuits. • Koppel de brancard los van de netvoeding en gebruik de elektrische bediening niet. Neem contact op met Howard Wright Limited voor verdere hulp indien deze maatregelen niet toereikend zijn. Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 86: Conformiteit

    14. CONFORMITEIT 14.1 TESTEN EN NALEVING De M9 Transfer-brancard voldoet aan de vereisten van richtlijn 2017/745, 93/42/EEG en UK MDR 2002 voor medische hulpmiddelen - Klasse 1 medische hulpmiddelen. De M9 Transfer-brancard is ontwikkeld om te voldoen aan de vereisten van: •...
  • Pagina 87 Recycling ................40 Figuren ................43 Reinigen ................28 Geautoriseerde service ..........33 Rugleuning..............10-13 Geluidsdrukniveau ............37 Serienummeretiket ............7 Hoekholtes................21 Serienummerlabel ............. 6 Howard Wright Limited............ 2 Specificaties ..............36 Identificatie van onderdelen ..........8 Specificaties accessoires ..........38 Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 88 Vergrendelingsfunctie ..........12-13 Vergrendelingssleutel .............12 Verlengstuk ...............27 Verpakken .................31 Verwachte levensduur ............40 Vijfde wiel ................17 Voeding ................7 Voetenbord ...............18 Zuurstoffleshouder ............24 Zwenkwielen..............15 Zwenkwiel neutrale positie ..........16 Zwenkwiel rempositie .............16 Zwenkwiel stuurpositie ..........16 Gebruiksaanwijzing M9 Transfer (M999-190, versie 1, 2022-04)
  • Pagina 89 Figuur 3. Serienummerlabel van brancard - M9 Figuur 36. Kaarthouder ..........26 Transfer-brancards ............6 Figuur 37. Opbergvak .............26 Figuur 4. Identificatie van onderdelen - M9 Transfer- Figuur 38. Aardlekschakelaar (RCD) ......27 brancard ................8 Figuur 39. Insteekverlengstuk brancard ....27 Figuur 5. Handset met vergrendeling ......10 Figuur 40.
  • Pagina 92: Garantie

    Richtlinie von Howard Wright Limited Howard Wright Limited hat sich die ständige Verbesserung seiner Produkte zum Ziel gesetzt und behält sich das Recht vor, die in diesem Dokument enthaltenen Produktspezifikationen und Informationen ohne Ankündigung zu ändern. Alle Rechte vorbehalten.
  • Pagina 93 INHALT CHAPTER SEITE 1. EINFÜHRUNG ..................................... 2 2. VORSICHTSMASSNAHMEN ..............................4 3. ABKÜRZUNGEN, SYMBOLE UND BEGRIFFE ........................ 6 4. TEILEIDENTIFIKATION ................................8 5. AUSPACKEN UND AUFBAU ..............................9 6. BEDIENUNG .....................................10 7. ZUBEHÖR ....................................21 8. REINIGUNG ....................................27 9. VERPACKUNG ZWECKS TRANSPORT ODER LAGERUNG .................. 30 10.
  • Pagina 94: Einführung

    1. EINFÜHRUNG 1.1 HOWARD WRIGHT LIMITED Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines Produkts von Howard Wright Limited. Howard Wright Limited wurde 1950 gegründet und hat sich seitdem einen Ruf als Hersteller hochqualitativer Produkte und innovativer Designs erworben. Heutzutage sind die Produkte von Howard Wright Limited in Gesundheitseinrichtungen auf der ganzen Welt zu finden.
  • Pagina 95: Anwendungsumgebung

    1. EINFÜHRUNG 1.4 ANWENDUNGSUMGEBUNG Der Stretcher ist ausschließlich zur Verwendung in folgenden Umgebungen vorgesehen: ANWENDUNGSUMGEBUNG 1: Intensivpflege in Krankenhäusern, in denen rund um die Uhr medizinische Betreuung und Überwachung erforderlich und die Bereitstellung von Lebenserhaltungssystemen notwendig ist, die für medizinische Verfahren verwendet werden, um die Vitalfunktionen des Patienten aufrechtzuerhalten/zu verbessern.
  • Pagina 96: Vorsichtsmassnahmen

    2. VORSICHTSMASSNAHMEN 2.1 KONVENTIONEN In dieser Publikation werden folgende Konventionen verwendet: WARNUNG: Kennzeichnet Anweisungen und Informationen, die dazu dienen, die Sicherheit des Patienten, des Pflegers und anderer Mitarbeiter zu gewährleisten. ACHTUNG: Kennzeichnet Anweisungen und Informationen, die dazu dienen, Schäden am Stretcher und am Zubehör zu vermeiden.
  • Pagina 97 2. VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG: Es dürfen keine Personen auf der Rückenlehne und dem Fußteil sitzen, wenn diese aufgerichtet sind. WARNUNG: Halten Sie die Anweisungen zu Reinigung und Desinfektion ein. WARNUNG: Schließen Sie den Stretcher ausschließlich an Steckdosen mit Schutzerdung an. WARNUNG: Überprüfen Sie den Abstand des Unterbetts, bevor Sie einen Patientenlifter einsetzen.
  • Pagina 98: Abkürzungen, Symbole Und Begriffe

    Max. 2 min/20 min Max. 2 min/20 min Verwenden Sie das Gerät nicht in Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. dern sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Figure 3.
  • Pagina 99 3. ABKÜRZUNGEN, SYMBOLE UND BEGRIFFE Warnung. Schutz gegen Eindringen (IP) gemäß BS EN 60529:1992, Angabe der Schutzart der IPX4 Gehäuse. • Die Ziffer (4) bezieht sich auf die Schutzart gegen „Eindringen von Wasser“. Gibt die Konformität mit den geltenden europäischen Vorschriften an. Anwendungsteil Typ B.
  • Pagina 100: Teileidentifikation

    4. TEILEIDENTIFIKATION 4.1 TEILEIDENTIFIKATION – M9 TRANSFER STRETCHER Zubehörhülse Schiebegriffe Anschluss für Rückenlehne Potenzialausgleich Handgerät Liegefläche Sitzplatte Fußteil Matratzenhalterung Bettende Liegeflächenanschlag Eckpuffer und Zubehörhülse Steuergerät Schiene für Drainagebeutel Befestigungsschiene für Zubehör Rollenpedal HLW- Knopf Rolle Lenkrolle Fahrgestell 5tes Rad Seitensicherung Anwendungsbereich Seitensicherungentriegelung Figure 4.
  • Pagina 101: Auspacken Und Aufbau

    5. AUSPACKEN UND AUFBAU So packen Sie den Stretcher aus und bauen ihn auf: WARNUNG: Nachdem das Produkt die Gesundheitseinrichtung erreicht hat, d. h., nach Anlieferung, muss eine Abnahme gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Dies obliegt der Verantwortung des Käufers. WARNUNG: Schließen Sie zwischen dem Stromversorgungskabel und dem Stromnetz einen Trenntransformator oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung an.
  • Pagina 102: Bedienung

    Part # 1: 13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Gebrauchsanweisung M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 103: Einstellung Des Stretchers

    10% Pantone 637U Drawing Scale: 1:1 CAUTION: Setzen Sie sich nicht auf den aufgerichteten Fußteil. 25% Pantone 637U Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND 45% Pantone 637U 60% Pantone 637U 100% RAL7015 HW HAND LOGO: Blue is 100% Pantone 637U Drücken und halten Sie die entsprechende Taste für den Fußteil am Handgerät, um den Fußteil zu erhöhen oder...
  • Pagina 104: Liegeflächenneigung

    Drücken Sie die Taste „Liegefläche eben“, um die Liegefläche zu ebnen. Drawing Scale: 1:1 LOGOS + BORDERS: RAL7015 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND HW HAND LOGO: 6.2.6 SPERRFUNKTION Blue is 100% Pantone 637U Sämtliche Funktionen sind mit einer Sperre ausgestattet.
  • Pagina 105: Betreuer-Handgerät (Optional)

    6. BEDIENUNG 6.3 BETREUER-HANDGERÄT (OPTIONAL) WARNUNG: Das Betreuer-Handgerät ist nur für die Verwendung durch geschulte medizinische Fachkräfte vorgesehen. Es darf nicht vom Patienten verwendet werden. Das Betreuer-Handgerät (ACH) ist durch ein flexibles Spiralkabel dauerhaft mit dem Fußende der Liegefläche verbunden. Liegefläche Liegeflächenneigung Batterieanzeige...
  • Pagina 106: Figure 9. Hlw-Schild

    6. BEDIENUNG 6.4 NOTFALLENTRIEGELUNG DER RÜCKENLEHNE WARNUNG: Halten Sie die Rückenlehne frei, wenn die Notfallentriegelung der Rückenlehne aktiviert wird. WARNUNG: Die Geschwindigkeit der Absenkung der Rückenlehne variiert in Abhängigkeit vom Gewicht des Patienten. Figure 9. HLW-Schild WARNUNG: Lösen Sie den HLW-Hebel, um in einer Gefahrensituation das Absenken der Rückenlehne zu stoppen.
  • Pagina 107: Figure 11. Anschluss Für Potenzialausgleich

    6. BEDIENUNG aufweisen, d. h., Spannung und Strom. Intravasale und intrakardiale Behandlungen sind mit dem Risiko von Streuströmen verbunden, die mit dem Herz des Patienten in Berührung geraten können. Bei derartigen Behandlungen muss der Stretcher mithilfe des Anschlusses für den Potenzialausgleich mit dem Potenzialausgleichsknoten der Gebäudestruktur verbunden werden.
  • Pagina 108: Figure 15. Fünftes Rad

    6. BEDIENUNG 6.8 ROLLEN MIT 5TEM RAD (OPTIONAL) Das 5te Rad kann sich frei in der Neutralposition drehen und rastet im Einklang mit der gewünschten Bewegungsrichtung in Lenkposition ein. Dadurch kann der Stretcher leicht von einer Person gesteuert werden. 1. Bremsposition •...
  • Pagina 109: Bettenden

    6. BEDIENUNG 6.9 BETTENDEN Der Stretcher ist mit integrierten, klappbaren Schiebegriffen am Kopfende ausgestattet. Optional ist ein Bettende für das Fußende erhältlich. Schiebegriffe Einklappen: 1. Fassen Sie die Griffe an, und ziehen Sie sie nach oben. 2. Klappen Sie die Griffe nach innen in die Aussparung in der Liegefläche. Aufrichten: 1.
  • Pagina 110: Seitensicherung

    WARNUNG: Stellen Sie beim Einklappen der Seitensicherung sicher, dass keine Quetsch- und Klemmgefahr für den Patienten, andere Mitarbeiter und sonstige Objekte besteht. WARNUNG:Verwenden Sie ausschließlich Seitensicherungen von Howard Wright Limited mit dem Stretcher. WARNUNG:Verwenden Sie keine Seitensicherung von Fremdherstellern. Dadurch entsteht Einschlussgefahr für den Patienten.
  • Pagina 111: Figure 20. Schild „Hier Anheben Um Seitensicherung Zu Lösen

    Grey White Background - matched to HWL powdercoat sample. Drawing Scale: 1:1 6.11 UNIVERSALBEFESTIGUNGSSCHIENE FÜR Parent Product: M7 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND ZUBEHÖR WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Universalbefestigungsschiene für Zubehör beträgt 25 kg. WARNUNG: Die maximale Kippbelastung der Universalbefestigungsschiene für Zubehör beträgt 100 mm.
  • Pagina 112: Halterung Für Drainagebeutel

    6. BEDIENUNG 6.12 HALTERUNG FÜR DRAINAGEBEUTEL Die Halterung für Drainagebeutel befinden sich auf beiden Seiten des Fußendes der Liegefläche. Halterung für Drainagebeutel Figure 23. Halterung für Drainagebeutel und Zubehörhülsen 6.13 ZUBEHÖRHÜLSEN Die Zubehörhülsen befinden sich an allen Ecken der Liegefläche und nehmen verschiedenes Zubehör von Howard Wright Limited auf.
  • Pagina 113: Zubehör

    7. ZUBEHÖR 7.1 SEITENSICHERUNGABDECKUNGEN WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich M944-03 Seitensicherungabdeckungen für den M9 Transfer Stretcher (horizontale Seitensicherung). • Innenmaterial: Bi-elastischer Schaum • Außenmaterial: Stretchstrickgewebe mit Polyurethanbeschichtung Anbringen: 1. Ziehen Sie die Abdeckung über die ausgeklappten Seitensicherungen. Stellen Sie sicher, dass sich der lange Riemen und die Verschlüsse auf der Innenseite der Seitensicherung befinden.
  • Pagina 114: Figure 27. Infusionsständer

    7. ZUBEHÖR 7.4 INFUSIONSSTÄNDER WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Infusionsständer beträgt 15 kg. Obere Haken WARNUNG: Prüfen Sie die Umgebung, bevor Sie die Höhe oder Stange Neigung der Liegefläche anpassen, um einen Zusammenstoß mit dem Infusionsständer zu vermeiden. Schließ- ring WARNUNG: Stützen Sie obere Stange ab, bevor Sie den Schließring lösen.
  • Pagina 115: Anbringen

    7. ZUBEHÖR WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Aufrichter über dem Stretcher positioniert und vollständig in die Zubehörhülse eingeschoben ist. Der Aufrichter ist zur Selbsthilfe durch den Patienten am Stretcher vorgesehen und ist mit einem ergonomischen Kunststoffgriff und einem einstellbaren Riemen ausgestattet. Anbringen: Stecken Sie den Aufrichter in eine der Zubehörhülsen am Kopfende der Liegefläche.
  • Pagina 116: Figure 33.Halterung Fuer Urinflaschen

    7. ZUBEHÖR 7.7 HALTERUNG FÜR URINFLASCHEN WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Halterung für Urinflaschen beträgt 2 kg. Anbringen: • Platzieren Sie den Haken über der oberen Stange der Seitensicherung. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung der Halterung für Urinflaschen (M799-61). Figure 33.Halterung fuer Urinflaschen 7.8 MONITORTABLETT WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Monitortabletts beträgt 25 kg.
  • Pagina 117: Figure 36. Patientenblatthalter

    7. ZUBEHÖR 7.9 PATIENTENBLATTHALTER WARNUNG: Die sichere Arbeitslast des Patientenblatthalters beträgt 2 kg. Der Patientenblatthalter wird über den Bettenden angebracht. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanwei- sung des Patientenblatthalters (M799-71). 7.10 ABLAGESCHALE Figure 36. Patientenblatthalter WARNUNG: Die sichere Arbeitslast der Ablageschale beträgt 10 kg. WARNUNG: Die Ablageschale darf nur am Fußende eingesetzt werden.
  • Pagina 118: Figure 38. Fehlerstrom-Schutzschalter

    7. ZUBEHÖR 7.11 FEHLERSTROM-SCHUTZSCHALTER (FALLS MONTIERT) TEST RESET INDICATION LIGHT WARNUNG: Wenn die Anzeigeleuchte beim Drücken der TEST-Taste nicht von rot zu schwarz wechselt, nehmen Sie den Stretcher nicht in Betrieb, und konsultieren Sie entweder einen biomedizinischen Techniker oder einen zugelassenen Figure 38.
  • Pagina 119: Reinigung

    8. REINIGUNG 8.1 REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSANLEITUNG (ALLE OBERFLÄCHEN) WARNUNG: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass die Rollenbremsen betätigt sind, bevor Sie das Gerät reinigen und desinfizieren. ACHTUNG: Das Fußteil muss beim Reinigen der Unterseite physisch abgestützt werden. ACHTUNG: - Allgemeines •...
  • Pagina 120 8. REINIGUNG Reinigung 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 2. Drücken Sie die Lenkrollenpedale in die Bremsposition. 3. Wischen Sie das Produkt mit einem Schwamm oder einem weichen Tuch ab, das mit warmem Wasser mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist, oder verwenden Sie ein zugelassenes Reinigungsmittel gemäß...
  • Pagina 121 8. REINIGUNG 8.2 MATRATZENSCHAUM Der Matratzenbezug ist wasserdicht, dampfdurchlässig und verfügt über Schweißnähte und einen wasserdichten Reißverschluss. Wenn der Matratzenbezug beschädigt ist, sollte er ersetzt werden, um eine Kontamination des Matratzenschaums zu vermeiden. Der Matratzenschaum ist nicht zum Reinigen geeignet und muss ersetzt werden, wenn er verschmutzt oder verunreinigt ist.
  • Pagina 122: Verpackung Zwecks Transport Oder Lagerung

    9. VERPACKUNG ZWECKS TRANSPORT ODER LAGERUNG Stretcher für Transport oder Lagerung verpacken: WARNUNG: Niemals an der Liegefläche anheben. WARNUNG: Niemals einen Hubwagen verwenden. ACHTUNG: Wenn der Stretcher über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, wird eine Mindestaufladung des Akkus für mindestens sechs Stunden alle drei Monate empfohlen. ACHTUNG: Transport- und Lagerumgebung: •...
  • Pagina 123: Probleme Mit Der Elektrischen Steuerung Beheben

    10. PROBLEME MIT DER ELEKTRISCHEN STEUERUNG BEHEBEN Verwenden Sie die Tabelle 1 unten zur Diagnose, wenn sich der Stretcher mithilfe der elektrischen Steuerung nicht ordnungsgemäß einstellen lässt. Falls Sie weitere Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an Howard Wright Limited oder an einen autorisierten Vertragshändler.
  • Pagina 124: Wartung Und Service

    11.3 ERSATZTEILBEZUG UND SERVICE WARNUNG: Sämtliche Ersatzteile müssen von Howard Wright Limited bezogen werden. Die Produkte von Howard Wright Limited werden durch ein umfassendes Netz autorisierter Vertragshändler unterstützt. Diese Vertragshändler werden durch Howard Wright Limited geschult. Um Informationen zu Ihrem nächstgelegenen Vertragshändler zu erhalten, setzen Sie sich bitte mit Howard Wright Limited in Verbindung.
  • Pagina 125: Austausch Des Akkus

    Die Lebensdauer des Akkus hängt von der jeweiligen Nutzung ab. Als Richtwert sollte der Akku alle vier Jahre ausgetauscht werden. 11.5 CHECKLISTE BENUTZERWARTUNG M9 TRANSFER WARNUNG: Achten Sie bei Inspektions- und Servicevorgängen zum Selbstschutz darauf, Ihren Körper und Ihre Gliedmaßen stets in ausreichendem Abstand zu sämtlichen beweglichen mechanischen Komponenten zu halten.
  • Pagina 126 11. WARTUNG UND SERVICE d) Notfallentriegelung der Rückenlehne • Richten Sie die Rückenlehne vollständig auf. Bewegen Sie den HLW-Hebel in die Notfallposition. Stellen Sie sicher, dass sich die Rückenlehne absenkt, wenn Kraft auf diese einwirkt. Überprüfen Sie, ob der HWL-Hebel automatisch zur Normalposition zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
  • Pagina 127: Technische Daten

    ABSTÄNDE UNTER FAHRGESTELL (FÜR PATIENTENLIFTER UND BETTTRANSPORTER) • Stellantriebs bis Boden: Liegefläche unten: 90 mm • Fahrgestell bis Boden: 185 mm Figure 40. Technische Daten M9 Transfer TESTS: • Entwickelt im Einklang mit den Anforderungen der Norm DIN EN 60601-1:2005 und DIN EN 60601-2-52:2009...
  • Pagina 128: Elektrisches Stellantriebssystem

    12. TECHNISCHE DATEN 12.5 ELEKTRISCHES STELLANTRIEBSSYSTEM • Hersteller: LINAK • Versorgungsspannung: 220–240 V AC • Frequenz der Versorgungsspannung: 50–60 Hz • Betriebsspannung: 24 V DC • Maximale Stromaufnahme: 2,0 A • Einschaltdauer: 10 %. Betätigen Sie die Steuerung des Stretchers nicht länger als 2 Minuten innerhalb eines Zeitraums von 20 Minuten. 12.6 UMGEBUNG BEI TRANSPORT UND LAGERUNG •...
  • Pagina 129: Technische Daten Zubehör

    12. TECHNISCHE DATEN 12.9 TECHNISCHE DATEN ZUBEHÖR ZUBEHÖR TEILE-NR. AUSFÜHRUNG/GRÖSSE SAL (kg) MATRATZE • PREMA-Stretcher-Matratze HCS100C 2000 × 700 × 100 n. v. • PREMA-Stretcher-Matratze 125 HCS105 2000 × 700 × 125 n. v. • Polster M9 Stretcher (für Erweiterung) HCS019 200 × 700 × 110 n. v. INFUSIONSSTÄNDER: • Herunterklappbarer Infusionsständer (montiert), 2 Haken M928-01 Edelstahl •...
  • Pagina 130: Elektromagnetische Verträglichkeit

    • Trennen Sie den Stretcher vom Stromnetz, und verzichten Sie auf die Verwendung der elektrischen Steuerung. Falls diese Maßnahmen keinen Erfolg erbringen, setzen Sie sich mit Howard Wright Limited in Verbindung, um weitere Unterstützung zu erhalten. Gebrauchsanweisung M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 131: Konformität

    IPX4 4 – Geschützt gegen Spritzwasser aus allen Richtungen, begrenztes Eindringen gestattet. 14.3 RECYCLING UND ENTSORGUNG Howard Wright Limited sorgt sich um die Umwelt. Unsere Produktionseinrichtung, die sich in einem ökologisch wertvollen Gebiet befindet, zeigt, dass wir einer gesunden Umwelt verpflichtet sind. Halten Sie die Recycling- Richtlinien Ihres jeweiligen Landes ein.
  • Pagina 132 Recycling ................39 Bremsposition der Rolle ..........15 Reinigung ................27 Checkliste Benutzerwartung ......... 33-35 Reinigungsverfahren für die Matratze ......28 Eckhülsen ................20 Richtlinie von Howard Wright Limited ......1 Einsatzzweck ..............2 Rollen .................15 Liegeflächenverlängerung ..........26 Rückenlehne .............. 10-13 Elektrisches Stellantriebssystem .........36 Schalldruckpegel.............36 Elektrische Steuerung ..........
  • Pagina 133 15. INDEX ELEMENT SEITE Technischer Überblick ............2 Teileidentifikation ............... 8 Umgebung bei Transport und Lagerung ....36 Universalbefestigungsschiene für Zubehör ....19 Verpacken .................30 vierteilige Liegefläche ............. 10 Warnungen ..............4-5 Wartung und Service ..........32-34 Tabelle 1. Probleme mit der elektrischen Steuerung beheben ................31 Gebrauchsanweisung M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 134 Figure 38. Fehlerstrom-Schutzschalter ....... 26 M9 Transfer Stretcher............6 Figure 39.Stretcher Liegeflächenverlängerung ..26 Figure 4. Teileidentifikation – M9 Transfer Stretcher .. 8 Figure 40. Technische Daten M9 Transfer ....35 Figure 5. Handgerät mit Sperre ........10 Figure 6. Handgerät ............10 Figure 7. Sperrfunktion ..........12 Figure 8.
  • Pagina 137: Garantie Standard

    • www.howardwrightcares.co.uk Politique de Howard Wright Limited Howard Wright Limited a une politique d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des produits et les informations citées dans ce document. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans le consentement écrit préalable de Howard Wright Limited.
  • Pagina 138 9. EMBALLAGE POUR LE TRANSPORT OU LE STOCKAGE ..................32 10. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE COMMANDE ÉLECTRIQUE ..............33 11. MAINTENANCE ET ENTRETIEN ............................34 12. CARACTÉRISTIQUES ................................37 13. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ........................40 14. CONFORMITÉ ..................................41 15. INDEX ......................................42 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 139: Introduction

    TPR et le polypropylène. Le brancard M9 Transfer est équipé d'un boîtier de commande LINAK. Il utilise l'alimentation secteur à 220-240 V CA (50-60 Hz) pour faire fonctionner les vérins LINAK à 24 V CC. Une batterie au plomb scellée embarquée fournit de l'énergie lorsqu'une alimentation secteur n'est pas disponible (par exemple lors du déplacement du...
  • Pagina 140: Environnement D'application

    CMU - 30 kg POIDS MAXIMAL DU PATIENT 220 kg 220kg 250kg Illustration 1. Charge maximale utile REMARQUE : Ceci est une liste indicative. D'autres accessoires peuvent être utilisés et leurs poids doivent être déduits. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 141: Précautions

    AVERTISSEMENT : Connectez le brancard uniquement à une alimentation secteur avec mise à la terre. AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser un lève-personne mobile, vérifiez le dégagement sous le lit. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas dans un environnement riche en oxygène ou dans un environnement contenant des gaz inflammables. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 142 AVERTISSEMENT : La prise d'alimentation est le seul dispositif de déconnexion. ATTENTION : Rangez toujours le cordon d'alimentation et les autres équipements avant de déplacer le brancard. ATTENTION : Le panneau de lève-jambes doit être soutenu physiquement lors du nettoyage du dessous. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 143: Abréviations, Symboles Et Terminologie

    Howard Wright Limited, 17 Paraite Road, Bell Block, New Plymouth, New Zealand. sauerstoffreichen Umgebungen Australia: 1800 120 727 New Zealand: 0508 751 751 UK: 0845 094 9894 Illustration 3. Étiquette du numéro de série du brancard - Brancards M9 Transfer Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 144 Représentant autorisé européen. 3.4 AUTRES SYMBOLES ET TERMINOLOGIE Poids maximal du patient, kg. 220kg 250kg Charge maximale utile (CMU), kg. 220kg 250kg Attention : point d'écrasement/de cisaillement potentiel. Équipotentialité (égalisation des potentiels). Ne pas s'assoir. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 145: Identification Des Pièces

    Roulette de Charriot 5e roue Barrière latérale Roulette Tampon d'angle et direction emboîture d'angle Zone de la partie appliquée Illustration 4. Identification des pièces - Brancard M9 Transfer Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 146: Déballage Et Mise En Service

    6. Vérifiez que le brancard fonctionne correctement (voir la section 11.5 Liste de contrôle de l'entretien par l'utilisateur). REMARQUE : Pour manœuvrer le brancard, desserrez les freins en mettant la pédale de roulette en position neutre ou de direction. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 147: Fonctionnement

    13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 148: Lève-Jambes

    13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 149: Fonction De Verrouillage

    13/11/13 New Artwork: P1285 Adhesive: Tooling: New Artwork Description: Colours: Pantone 637 RAL7035 RAL7015 Drawing Size: Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04) Drawing Scale: 1:1 Parent Product: M9 Howard Wright Limited, Paraite Road, New Plymouth, NEW ZEALAND...
  • Pagina 150: Télécommande De L'aide Soignant (Option)

    La lumière sous le lit est située sous le pont. La lumière peut être allumée et éteinte en appuyant sur le bouton d'éclairage sous le lit de la télécommande de l'aide-soignant. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 151 REMARQUE : La batterie est de type plomb-acide scellée et doit être chargée régulièrement pour maximiser sa durée de vie. Ne la déchargez pas complètement car cela réduirait sa durée de vie. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 152: Égalisation Des Potentiels (Poag)

    Des pédales de roulettes sont situées aux deux extrémités du charriot et sont codées par couleur rouge et verte pour faciliter leur identification. Les pédales de roulettes sont actionnées au pied et peuvent occuper trois positions : Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 153: Position De Freinage

    4. Continuez à pousser le brancard. Vous entendrez un « clic » audible Illustration 13. Pédale de roulette en lorsque la roulette de direction se verrouillera en position. position neutre Côté pieds VERT Illustration 14. Pédale de roulette en position de direction Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 154 Poussez la pédale vert vers le bas. • Poussez le brancard dans le sens de déplacement prévu et la 5e roue se verrouillera en position pour la direction. 5e roue Illustration 15. 5e roue Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 155: Poignées De Poussée

    1. Inversez les actions ci-dessus.  Rabattez vers le bas  Soulever Illustration 16. Poignée de poussée en position relevée. Illustration 17. Poignée de poussée en position rabattue. Illustration 18. Extrémité de lit Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 156 AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le patient, d'autres membres du personnel ou d'autres objets ne risquent pas d'être écrasés ou coincés lorsque les barrières latérales sont abaissées. AVERTISSEMENT : N'utilisez que des barrières latérales Howard Wright Limited avec le brancard. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de barrières latérales de rechange. Le patient risquerait d'être coincé.
  • Pagina 157 REMARQUE : Le couple maximal pouvant être appliqué au rail de montage universel pour accessoires est de 24 Nm Rail de montage pour accessoires Illustration 22. Rail de montage universel pour accessoires Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 158: Prises D'angle

    Crochet de rangement du Support de rangement du cordon d'alimentation cordon d'alimentation Illustration 24. Rangement du cordon d'alimentation Illustration 25. Rangement du cordon d'alimentation avec un rail de montage universel pour accessoires Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 159: Accessoires

    7.2 MATELAS Le matelas le mieux adapté au brancard M9 Transfer est le matelas pour brancard PREMA. La taille de matelas recommandée pour le brancard M9 Transfer est de 2000 mm de long x 700 mm de large x 100 mm d'épaisseur. L'épaisseur maximale du matelas est de 160 mm.
  • Pagina 160 3. Tout en tenant le collier de verrouillage, faites glisser l'arbre supérieur à la hauteur souhaitée. 4. Serrez le collier en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 161: Potence D'auto-Levage

    La potence d'auto-levage de 100 kg est toujours positionnée au-dessus de la plate-forme de support de matelas. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation de la potence d'auto-levage (M799-63) pour plus d'informations. Appuyez pour ajuster Illustration 30. Poignée d'auto-levage Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 162: Porte-Bouteille D'oxygène

    Veuillez consulter les instructions d'utilisation des portes-bouteille d'oxygène (M799-59) pour plus d'informations. REMARQUE : Les bouteilles d'oxygène de taille HX/F et E sont une option installée en usine située sur le charriot. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 163: Porte-Bouteille D'urine

    Tenez-vous du côté pieds du brancard. • Soulevez le plateau et repliez-le vers le côté pieds. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation Illustration 35. Plateau de surveillance du plateau de surveillance (M799-57) pour plus rabattu d'informations. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 164: Panier De Rangement

    Pour installer le panier : Suspendez le panier par ses crochets du côté pieds du charriot. REMARQUE : Veuillez consulter les instructions d'utilisation du panier de rangement (M999-55) pour plus d'informations. Illustration 37. Panier de rangement Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 165: Extension Plug In

    2. Abaissez les jambes dans les emboîtures sur le pont. 3. Placez le matelas à traversin sur l’extension. Pour le retirer : Illustration 39. Extension de brancard 1. Retirez le matelas à traversin. connectée 2. Retirez l’extension des emboîtures. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 166: Nettoyage

    4. Rincez abondamment à l'eau douce à l'aide d'un chiffon doux ou d'une éponge. 5. Essuyez soigneusement le produit avec un chiffon doux ou une éponge sèche. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 167: Désinfection

    éclair étanche. Si la housse du matelas est perforée, il convient de la remplacer pour éviter de contaminer la mousse. La mousse du matelas n'est pas nettoyable, et si elle est salie ou contaminée, il faut la remplacer. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 168 11. Lavez la moitié supérieure du matelas. 12. Essuyez la surface du pont. 13. Séchez avec un chiffon la surface du pont et le matelas. 14. Reconstituez le brancard. 15. Remettez-le à la hauteur normale. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 169: Emballage Pour Le Transport Ou Le Stockage

    Le charriot au pont (des côtés pieds et tête). • Le lève-jambes au pont. • Les barrières latérales (pour les tenir en position repliée). 6. Couvrez le brancard pour le protéger de la poussière. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 170: Résolution Des Problèmes De Commande Électrique

    10. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DE COMMANDE ÉLECTRIQUE Suivez les conseils du tableau 1 ci-dessous s'il est impossible de régler correctement le brancard à l'aide des commandes électriques. Si vous avez besoin d'aide supplémentaire, contactez Howard Wright Limited ou un revendeur agréé.
  • Pagina 171: Maintenance Et Entretien

    AVERTISSEMENT : Toutes les pièces de rechange doivent provenir de Howard Wright Limited. Les produits Howard Wright Limited sont épaulés par un vaste réseau de revendeurs agréés assurant le service après-vente. Ces revendeurs sont formés par Howard Wright Limited. Pour obtenir les coordonnées de votre revendeur le plus proche, veuillez vous adresser à...
  • Pagina 172: Remplacement De La Batterie

    La durée de vie de la batterie dépendra de la manière dont elle a été utilisée. À titre indicatif, il est conseillé de la remplacer tous les quatre ans. 11.5 LISTE DE CONTRÔLE DE L'ENTRETIEN PAR L'UTILISATEUR DU M9 TRANSFER AVERTISSEMENT : Pour vous protéger lors de l'inspection ou de l'entretien, n'approchez pas votre corps ou membres de tout composant mécanique en mouvement.
  • Pagina 173: Roulettes

    état de fonctionnement. • Vérifiez que la table de lit n'est pas endommagée. Vérifiez que la hauteur de la table peut être ajustée. • Vérifiez que le cadre orthopédique n'est pas endommagé. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 174: Caractéristiques

    DÉGAGEMENTS SOUS LE LIT (POUR LES LÈVE- PATIENTS) • Actionneur au sol : pont bas : 90 mm • Charriot au sol : 185 mm Illustration 40. Caractéristiques du M9 Transfer TESTS : • Développé conformément aux exigences des normes IEC60601-1:2005 et IEC60601-2-52:2009 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 175: Système D'actionneur Électrique

    80 kPa à 106 kPa (évalué pour fonctionner à une altitude ≤ 2000 m). 12.8 NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE • Niveau de pression acoustique : 51,0 dBA (MAX) Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04) Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-18, Version 10, 2021-12)
  • Pagina 176 • Extension de brancard (à connecter) M921-03 Stratifié compact et acier enduit de poudre • Porte-bouteille d'urine M727-01 Acier inoxydable Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04) Instructions d'utilisation du M9 Trauma (M999-18, Version 10, 2021-12)
  • Pagina 177: Compatibilité Électromagnétique

    Connectez le brancard et l'appareil à des circuits d'alimentation secteur différents. • Débranchez le brancard de l'alimentation secteur et n'utilisez pas les commandes électriques. Si ces mesures échouent, consultez Howard Wright Limited pour obtenir de l'aide. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 178: Conformité

    Consultez le manuel d'entretien technique de M9 Transfer pour plus de détails sur le démontage des brancards. 14.4 DURÉE DE VIE PRÉVUE La durée de vie prévue du brancard M9 Transfer est de 7 ans à compter de la date de fabrication. Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 179: Index

    Fonction de contour automatique ......10-13 Position de direction des roulettes ......16 Fonction de verrouillage ......... 10-13 Fonctionnement des boutons ....... 10-13 Hauteur du pont ............10-13 Housse de barrière latérale ..........22 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 180 Tableau 1. Solutions aux problèmes de commande électrique ................33 Télécommande de l’aide soignant .......13 Télécommande de l’aide-soignant (ACH) ....13 Terminologie de l’orientation du brancard ....6 Tests et conformité ............41 Utilisation prévue ............... 2 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 181 ..............20 Illustration 23. Rail de sac de drainage ....21 Illustration 24. Rangement du cordon d'alimentation ..............21 Illustration 25. Rangement du cordon d'alimentation avec un rail de montage universel pour accessoires ..............21 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)
  • Pagina 182 Instructions d'utilisation du M9 Transfer (M999-190, Version 1, 2022-04)

Inhoudsopgave