Download Print deze pagina

Advertenties

DSH 600-X
Deutsch
1
English
20
Nederlands
39
Français
59
Español
79
Português
99
Italiano
119
Dansk
139
Svenska
157
Norsk
176
Suomi
194
Polski
212
Česky
232
Slovenčina
251
Magyar
271
Slovenščina
290
Hrvatski
308
Русский
327
Български
348
Ελληνικά
368
Türkçe
389
‫ﻲ‬
‫ﺑ‬
‫ﺮ ﻋ‬
408
日本語
428
中文
447

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Hilti DSH 600-X

  • Pagina 1 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Polski Česky Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Русский Български Ελληνικά Türkçe ‫ﻲ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺮ ﻋ‬ 日本語 DSH 600-X 中文...
  • Pagina 7 DSH 600-X Original-Bedienungsanleitung ........
  • Pagina 9 Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Pagina 10 WARNUNG! Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube Position Motorstopp Position Motor läuft Starterpumpe Stellschraube der Vollgasdüse Stellschraube der Leerlaufdüse Einstellschraube für Leerlauf Kraftstoffgemisch Öffnungsdrehrichtung des Tankdeckels Drehzahl Umdrehungen pro Minute...
  • Pagina 11 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
  • Pagina 12 Funktion des Produktes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Produktes reparieren. ▶ Verwenden Sie nur original Zubehör und Werkzeuge von Hilti, um Verletzungsgefahren zu reduzieren. ▶ Lassen Sie Ihr Produkt nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit original Ersatzteilen reparieren.
  • Pagina 13 Elektrische Sicherheit ▶ Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine Stromleitung beschädigen. ▶ Organisieren Sie die durchzuführende Arbeit im Vorfeld, nach der Erkundung des Einsatzortes. Prüfen Sie, ob Warnzeichen aufgestellt und ein Arbeitsabstand zu anderen Personen definiert werden müssen.
  • Pagina 14 ▶ Führen Sie das Produkt gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben. Setzen Sie die Trennscheibe immer im rechten Winkel auf das Werkstück. Verändern Sie während dem Trennvorgang weder durch seitlichen Druck noch durch Biegen der Trennscheibe die Trennrichtung. ▶...
  • Pagina 15 Die Verwendungs- und Montagehinweise der Trennscheibenhersteller sind zu beachten. Lieferumfang Benzintrennschleifer, Werkzeugsatz DSH 600-X, Verbrauchsteileset DSH 600-X, Bedienungsanleitung. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Sägeblattbremse Das Produkt ist mit einer integrierten Sägeblattbremse ausgerüstet, um die Bedienersicherheit zu erhöhen.
  • Pagina 16 DSH 600-X Maximale Schnitttiefe 120 mm Vergaser Walbro; Modell: WT-1203 Weitere technische Daten DSH 600-X Motorbauart Zweitaktmotor/ Einzylinder/ luftge- kühlt Maximale Motordrehzahl 9350 ± 200/min Leerlaufdrehzahl 2900 ± 200/min Zündung (Typ) Elektronisch Elektrodenabstand 0,7 mm Zündkerze NGK, Typ: CMR7A Anzugsdrehmoment zum Befestigen der Zündkerze...
  • Pagina 17 Schwingungsgesamtwerte Der Schalldruckpegel sowie die Schwingungswerte wurden unter Berücksichtigung von 1/7 Leerlauf und 6/7 Volllast ermittelt. Schwingungsemissionswert EN ISO 19432-1 am Handgriff vorne (a ≤ 2,5 m/s² hv,eq Unsicherheit 1,8 m/s² Schwingungsemissionswert EN ISO 19432-1 am Handgriff hinten (a ≤ 2,5 m/s² hv,eq Unsicherheit 0,9 m/s²...
  • Pagina 18 Montage- und Einstellarbeiten WARNUNG Verletzungsgefahr. Wenn die drehende Trennscheibe berührt wird, kann es zu Verletzungen führen. Heiße Maschinenteile oder eine heiße Trennscheibe können zu Verbrennungen führen. ▶ Achten Sie darauf, dass vor Montage- oder Umbauarbeiten am Produkt der Motor ausgeschaltet, die Trennscheibe vollständig zum Stillstand gekommen und das Produkt abgekühlt ist.
  • Pagina 19 VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Beschädigte Einsatzwerkzeuge können brechen. ▶ Verwenden Sie niemals beschädigte, unrunde oder vibrierende Einsatzwerkzeuge. ▶ Halten Sie sich außerhalb des Gefahrenbereichs auf. 13. Lassen Sie nach der Montage einer neuen Trennscheibe Ihr Produkt unbelastet bei voller Drehzahl ca. 1 Minute laufen.
  • Pagina 20 Bedienung Motor starten GEFAHR Erstickungsgefahr. Kohlenmonoxid, unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol im Abgas kann zum Ersticken führen. ▶ Arbeiten Sie nicht in geschlossenen Räumen, Gräben oder Mulden und achten Sie auf eine gute Belüftung. WARNUNG Verbrennungsgefahr. Der Auspuff wird im Betrieb des Motors extrem heiß. Auch nach Ausschalten des Motors bleibt er noch längere Zeit heiß.
  • Pagina 21 2. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Ein-/Stoppschalters. Schieben Sie den Ein-/Stoppschalter in die Stellung Stopp. 3. Wenn der Motor nicht ausgeht, drücken Sie den Pumpenknopf (Starterpumpe). Hilft das nicht, dann ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und bringen Sie das Produkt zum Hilti Service. Motor ausschalten WARNUNG Verletzungsgefahr.
  • Pagina 22 Zündkerzen reinigen oder erneuern, falls das Produkt nicht oder nur widerwillig × anspringt. Leerlaufdrehzahl regulieren, falls die Trennscheibe im Leerlauf nicht zum Stillstand × kommt. Produkt beim Hilti Service reparieren lassen, falls der Riemen bei Belastung der × Trennscheibe durchrutscht. Deutsch 2136486 *2136486*...
  • Pagina 23 Luftfilter reinigen oder erneuern ACHTUNG Beschädigungsgefahr. Eindringender Staub zerstört das Produkt. ▶ Arbeiten Sie keinesfalls ohne oder mit beschädigtem Luftfilter. ▶ Beim Luftfilterwechsel soll das Produkt stehen und nicht seitlich liegen. Achten Sie darauf, dass kein Staub auf den unterhalb des Luftfilters liegenden Filterschirm gelangt. Wechseln Sie den Luftfilter, wenn die Motorleistung spürbar nachlässt oder sich das Startverhalten verschlechtert.
  • Pagina 24 2. Reinigen Sie die Wasserdüse mit einem Draht. 3. Montieren Sie die Reinigungsschraube. Pflege des Produktes Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group ▶...
  • Pagina 25 1. Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Produkts und des Zubehörs auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. 2. Betreiben Sie das Produkt nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Produkt vom Hilti Service reparieren. 7.10 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ▶...
  • Pagina 26 2. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Kraftstoffbehälter. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
  • Pagina 27 ▶ Füllen Sie den Kraftstofftank mit korrektem Kraftstoff. Nicht geeignete Trennscheiben- ▶ Wechseln Sie die Trennscheibe spezifikation für zu trennendes Ma- oder lassen Sie sich vom Hilti terial. Service beraten. Antriebsriemen oder Trennscheibe ▶ Prüfen Sie die Scheibenklem- rutscht durch.
  • Pagina 28 Hilti Service reparieren. Entsorgung Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Bohrschlamm Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die Kanalisation ohne...
  • Pagina 29 CAUTION CAUTION ! ▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property. 1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions: Comply with the operating instructions Instructions for use and other useful information Dealing with recyclable materials...
  • Pagina 30 The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Pagina 31 ▶ Always hold the tool firmly with both hands on the grips provided. Keep the grips clean, dry and free from oil and grease. ▶ If there is an unwanted increase in speed, set the run/stop switch to the "stop" position. Contact Hilti Service.
  • Pagina 32 Have damaged parts repaired before using the product. ▶ To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti tools and accessories. ▶ Have the product repaired only by qualified specialists using only genuine Hilti spare parts. The safety of the product can thus be maintained.
  • Pagina 33 Cutting work using cut-off wheels ▶ Use only cut-off wheels with a rated maximum permissible speed at least as high as the maximum spindle speed. ▶ Check that the outside diameter and the thickness of the cut-off wheel comply with the capacity rating of the product.
  • Pagina 34 Description Product overview 3.1.1 Gasoline-powered cut-off saw Guard Water supply Water connection Front grip Throttle trigger & Rear grip Recoil starter pull handle Fuel tank cap Primer bulb § Fuel level indicator Footplate Exhaust wheelharge with spark filter ∙ cut-off wheel Clamping screw £...
  • Pagina 35 Items supplied DSH 600-X gasoline-powered saw, tools set, DSH 600-X wear parts and consumables set, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group Saw blade brake The product is equipped with an integrated saw blade brake to increase operator safety.
  • Pagina 36 DSH 600-X Electrode gap 0.7 mm Spark plug NGK, type: CMR7A Tightening torque for fitting the spark plug 12 Nm Fuel mixture API-TC oil 2% (1:50) Tank capacity 0.87 ℓ cut-off wheel arbor size / diameter of centering bush 20 mm cut-off wheel arbor size / diameter of centering bush 25.4 mm...
  • Pagina 37 Before use Fuel The two-stroke engine runs on a mixture of gasoline and oil. The quality of the fuel mixture decisively influences operation and life expectancy of the engine. WARNING Risk of injury. The inhalation of gasoline vapors and skin contact with gasoline may be hazardous to the health.
  • Pagina 38 5.2.1 Fitting a cut-off wheel 2, 3, WARNING Risk of injury and damage. Unsuitable cut-off wheels or unsuitable parts used to secure the wheel can suffer irreparable damage during operation or lead to loss of control of the product or breakage of the accessory tool. ▶...
  • Pagina 39 5.2.2 Adjusting the guard WARNING Risk of injury. Contact with the cut-off wheel and flying fragments or sparks can cause injury to persons. ▶ Adjust the guard so that flying particles or fragments of the material removed and flying sparks are directed away from the operator and the product.
  • Pagina 40 2. Check that the run/stop switch is functioning correctly. Move the run/stop switch to the "Stop" position. 3. If the engine does not stop, compress the primer bulb. If the engine still does not stop, pull the spark plug connector off the spark plug and bring the product to Hilti Service. Switching the engine off WARNING Risk of injury.
  • Pagina 41 A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull (“polished”) diamond segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate or sand-lime block). ▶ Guide the gasoline-powered saw smoothly and without applying lateral pressure to the cut-off wheel.
  • Pagina 42 Adjust the idling speed if the cut-off wheel does not slow to a standstill when the × engine is idling. Have the product repaired by Hilti Service if the drive belt slips when a load is × applied to the cut-off wheel.
  • Pagina 43 4. Securely knot one end of the replacement starter cord and from above, pass the other end of the cord through the hole in the spool. 5. From below, pass the end of the cord through the hole in the starter housing and from below through the pull handle, and securely knot the end of the cord.
  • Pagina 44 Care of the product To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group ▶...
  • Pagina 45 The diamond cut-off wheel Diamond cut-off wheel does not fit ▶ Use Hilti cut-off wheels. swings up and may jam. correctly Flange for diamond cut-off wheel ▶ Verwenden Sie bei Wettbewerb- does not fit correctly sTrennscheiben den Flansch für...
  • Pagina 46 ▶ Fill the fuel tank with the correct fuel. The cut-off wheel specification is ▶ Change the cut-off wheel or unsuitable for the material to be consult Hilti Service. cut. Drive belt or cut-off wheel slips. ▶ Check that the cut-off wheel is clamped securely.
  • Pagina 47 Hilti Service. Disposal Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Pagina 48 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! ▶ Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! ▶...
  • Pagina 49 Stelschroef volgas sproeier Stelschroef stationair sproeier Instelschroef stationair toerental Benzinemengsel Draairichting tankdop open Toerental Omwentelingen per minuut Diameter Draadloze gegevensoverdracht 1.3.2 Gevarensymbool De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Algemeen gevaar Gevaar door vonken Gevaar door terugslag Waarschuwing voor het inademen van giftige dampen en uitlaatgassen Gevaar door heet oppervlak Maximaal spiltoerental 1.3.3...
  • Pagina 50 Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het product aanwezig zijn.
  • Pagina 51 Laat beschadigde delen repareren voordat u het product gebruikt. ▶ Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en gereedschap. ▶ Laat het product alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
  • Pagina 52 ▶ Houd uw werkgebied op orde. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan leiden tot ongevallen. ▶ Hete vonken in het uitlaatgas of afkomstig van het slijpen kunnen brand en/of explosies veroorzaken. Voorkom dat de vrijkomende vonken brandbare (benzine, droog gras, etc.) of explosieve stoffen (gas etc.) ontsteken.
  • Pagina 53 Beschrijving Productoverzicht 3.1.1 Benzine doorslijpmachine Beschermkap Watertoevoer Wateraansluiting Voorste handgreep Gashendel & Achterste handgreep Trekstarter Benzinetankdop Benzineopvoerpomp § Benzinemeter Voetplaat Uitlaat met vonkenvanger ∙ Doorslijpschijf Spanbout £ Spanflens Typeplaatje ¡ Veiligheidsgashendel met geïntegreerde be- diening van de rem Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde half- gasstand Waterkraan Bougiedop...
  • Pagina 54 Standaard leveringsomvang Benzine doorslijpmachine, gereedschapsset DSH 600-X, verbruiksdelenset DSH 600-X, handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Zaagbladrem Het product is met een geïntegreerde zaagbladrem uitgerust, om de veiligheid bij de bediening te vergroten.
  • Pagina 55 DSH 600-X Elektrodenafstand 0,7 mm Bougie NGK, type: CMR7A Aanhaalmoment voor bevestigen van de bougie 12 Nm Benzinemengsel API-TC olie 2% (1:50) Tankinhoud 0,87 ℓ Bevestigingsgat doorslijpschijf/ diameter centreernaaf van 20 mm centreerbus Bevestigingsgat doorslijpschijf/ diameter centreernaaf van 25,4 mm...
  • Pagina 56 Ingebruikneming Benzine De tweetaktmotor wordt met een mengsel van benzine en olie gebruikt. De kwaliteit van het benzinemengsel is van grote invloed op de werking en de levensduur van de motor. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Er kan gevaar voor de gezondheid ontstaan door het inademen van benzinedampen en het aanraken van benzine.
  • Pagina 57 5.2.1 Doorslijpschijf monteren 2, 3, WAARSCHUWING Gevaar voor letsel en beschadiging. Ongeschikte doorslijpschijven of bevestigingsmaterialen kunnen in het gebruik ernstig worden beschadigd of tot controleverlies over het product of tot breuk van het inzetgereedschap leiden. ▶ Zorg ervoor dat het toegestane toerental van de doorslijpschijf minstens zo hoog is als het maximumtoe- rental van de spindel dat op het product is aangegeven.
  • Pagina 58 5.2.2 Beschermkap instellen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Door contact met de doorslijpschijf en met wegvliegende deeltjes of vonken kunnen personen mogelijk letsel oplopen. ▶ Stel de beschermkap zodanig in, dat de straal van vrijkomende slijpdeeltjes en vonken van de gebruiker en het product weg zijn gericht.
  • Pagina 59 ▶ Als de doorslijpschijf bij stationair toerental draait, verlaag dan het stationair toerental. Als dat niet mogelijk is, breng het product dan naar de Hilti Service. 2. Controleer de correcte werking van de aan-/uitschakelaar. Schuif de aan/uitschakelaar in de stand stop.
  • Pagina 60 ▶ Werk met een matige, bij het te bewerken materiaal passende aanzet. Een te langzame voortgang van het apparaat kan het gevolg zijn van stomp geworden diamantseg- menten. Door te slijpen in abrasieve materialen (Hilti slijpplaat of abrasief kalkzandsteen) kunnen deze weer worden geslepen.
  • Pagina 61 Bougie reinigen of vervangen, als het product niet of alleen moeilijk aanslaat. × Stationair toerental afstellen, als de doorslijpschijf bij stationair toerental niet tot × stilstand komt. Laat het product bij de Hilti Service repareren als de riem doorslipt bij belasting × van de doorslijpschijf. Luchtfilter reinigen of vervangen LET OP Gevaar voor beschadiging.
  • Pagina 62 Gebroken startkoord vervangen LET OP Gevaar voor beschadiging. Een te kort startkoord kan het huis beschadigen. ▶ Blijf in geen geval een gescheurd startkoord gebruiken, maar vervang het. 1. Draai de vier bevestigingsbouten los en verwijder het startermechanisme. 2. Draai de twee bevestigingsbouten van de afdekking los en verwijder de afdekking. 3.
  • Pagina 63 Verzorging van het product Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group ▶ Het product, met name de greepgedeelten, droog, schoon en vrij van olie en vet houden.
  • Pagina 64 De verkeerde draairichting is inge- ▶ Monteer de doorslijpschijf. steld. → Pagina 49 Voorste deel van de zaagarm niet ▶ Laat het product door de Hilti gefixeerd. Service repareren. Sterke trillingen, zaagsnede Doorslijpschijf is niet correct ge- ▶ Controleer de montage en het verloopt.
  • Pagina 65 Diamant-doorslijpschijf be- Niet-passende ▶ Gebruik Hilti doorslijpschijven. weegt omhoog en raakt even- diamant-doorslijpschijf tueel geblokkeerd. Niet-passende flens voor diamant- ▶ Gebruik bij doorslijpschijven doorslijpschijf...
  • Pagina 66 Service repareren. Recycling Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Pagina 67 Mode d'emploi original Indications relatives à la documentation À propos de cette documentation • Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. •...
  • Pagina 68 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : AVERTISSEMENT ! Lire et respecter toutes les instructions de sécurité du manuel d'utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Flèche indiquant le sens de rotation sur le carter de protection Position Arrêt du moteur Position Marche du moteur...
  • Pagina 69 Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Indications générales de sécurité...
  • Pagina 70 ▶ Entretenir soigneusement le produit. Vérifier que le fonctionnement du produit n'est pas entravé par des pièces cassées ou endommagées. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser le produit. ▶ N'utiliser que des accessoires et des outils d'origine de Hilti pour éviter tout risque de blessures. Français...
  • Pagina 71 ▶ Ne faire réparer le produit que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du produit. ▶ Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur. Sécurité relative au système électrique ▶...
  • Pagina 72 ▶ Les disques à tronçonner et flasque autres accessoires doivent exactement s'adapter sur la broche du produit. Les disques à tronçonner ne s'adaptant pas exactement à la broche du produit, tournent de manière irrégulière, vibrent très fortement et peuvent entraîner la perte de contrôle et la cassure du disque à...
  • Pagina 73 Description Vue d'ensemble du produit 3.1.1 Tronçonneuse thermique Carter de protection Alimentation en eau Raccord d'eau Poignée avant Manette de commande des gaz & Poignée arrière Démarreur à câble Bouchon de réservoir à carburant Pompe de démarreur § Jauge du réservoir Repose-pieds Sortie d'échappement avec filtre ∙...
  • Pagina 74 Respecter également les instructions d'utilisation et de montage du fabricant de disques à tronçonner. Éléments livrés Tronçonneuse à essence, jeu d'outils DSH 600-X, jeu de pièces détachées DSH 600-X, mode d'emploi. D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Frein de lame circulaire Le produit est équipé...
  • Pagina 75 Autres caractéristiques techniques DSH 600-X Type de moteur Moteur à deux temps/ mono-cylindre/ refroidi à l'air Vitesse du moteur maximale 9350 ± 200 tr/min Vitesse de rotation à vide 2900 ± 200 tr/min Allumage (type) Électronique Écartement des électrodes 0,7 mm...
  • Pagina 76 Valeurs totales des vibrations Le niveau de pression acoustique ainsi que les valeurs de vibrations ont été déterminés en tenant compte du ralenti 1/7 et du régime à pleine charge 6/7. Valeur d'émission de vibrations selon EN ISO 19432-1 au niveau de la poi- ≤...
  • Pagina 77 5. Fermer le réservoir à carburant en mettant le couvercle en place et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 6. Fermer le réservoir à carburant. Travaux de montage et de réglage AVERTISSEMENT Risque de blessures. Il y a risque de se blesser en touchant le disque à tronçonner en rotation. Il y a risque de se brûler au contact avec des composants de la machine ou du disque à...
  • Pagina 78 10. Introduire la cheville d’arrêt dans l’orifice de blocage de la courroie de transmission et tourner le disque jusqu’à ce que la cheville d’arrêt s’enclenche. 11. Serrer la vis de fixation (couple de serrage : 25 Nm). 12. Retirer la cheville d’arrêt. ATTENTION Risque de blessures et d'endommagement.
  • Pagina 79 5.2.5 Montage du jeu de roues (accessoire) 1. Desserrer les deux vis de fixation sur la tôle de protection. 2. Fixer la plaque de base avec les deux vis. 3. Fixer les roues et les rondelles sur les deux côtés de la plaque de base au moyen des vis. Utilisation Démarrage du moteur DANGER...
  • Pagina 80 2. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur Marche / Arrêt. Mettre l'interrupteur Marche / Arrêt en position Arrêt. 3. Si le moteur ne s'éteint pas, appuyer sur le bouton de pompe (pompe de démarreur). Si cela n'aide pas, retirer la cosse de bougie d'allumage et confier le produit au S.A.V. Hilti. Arrêt du moteur AVERTISSEMENT Risque de blessures.
  • Pagina 81 Réajuster la vitesse de rotation à vide, si le disque à tronçonner ne s'immobilise × pas en marche à vide. Si la courroie dérape lors de la mise en charge du disque à tronçonner, faire répa- × rer le produit par le S.A.V. Hilti. 2136486 Français *2136486*...
  • Pagina 82 Nettoyage ou remplacement du filtre à air ATTENTION Risque d'endommagement. Toute infiltration de poussière risque d'endommager le produit. ▶ Ne jamais travailler avec un filtre à air endommagé. ▶ Lors du remplacement du filtre à air, le produit doit être debout et ne pas reposer sur le côté. Veiller à ce qu'aucune poussière ne parvienne sur l'élément filtrant se trouvant sous le filtre à...
  • Pagina 83 Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group ▶...
  • Pagina 84 2. Ne pas utiliser le produit si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti. 7.10 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien...
  • Pagina 85 2. Nettoyer de temps à autre le récipient de carburant. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Le disque à...
  • Pagina 86 ▶ Remplacer le disque à tronçon- çonner non appropriées pour le ner ou demander conseil auprès matériau à tronçonner. du S.A.V Hilti. La courroie de transmission ou le ▶ Vérifier le serrage des disques. disque à tronçonner dérape. ▶ Faire réparer le produit par le S.A.V.
  • Pagina 87 Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Manual de instrucciones original Información sobre la documentación Acerca de esta documentación...
  • Pagina 88 PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶...
  • Pagina 89 Tornillo de ajuste para marcha en vacío Mezcla de combustible Dirección de giro de apertura de la tapa del depósito Velocidad Revoluciones por minuto Diámetro Transferencia de datos inalámbrica 1.3.2 Señales de peligro En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Peligro general Peligro por chispas Peligro por rebote...
  • Pagina 90 Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a este producto.
  • Pagina 91 Encargue la reparación de las piezas deterioradas antes de usar el producto. ▶ Para reducir el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales Hilti. ▶ Encargue a un profesional la reparación del producto utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales.
  • Pagina 92 ▶ Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. ▶ Las chispas calientes contenidas en los gases de escape o que se producen en el proceso de corte pueden provocar incendios o explosiones.
  • Pagina 93 Descripción Vista general del producto 3.1.1 Amoladora tronzadora de gasolina Caperuza protectora Suministro de agua Toma del agua Empuñadura delantera Palanca de aceleración & Empuñadura trasera Arrancador manual Tapa del depósito de combustible Bomba del arrancador § Visualización del depósito Placa de pie Salida del escape con filtro de chispas ∙...
  • Pagina 94 Amoladora tronzadora de gasolina, juego de herramientas DSH 600-X, juego de piezas de desgaste DSH 600-X, manual de instrucciones. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Freno de la hoja de sierra El producto está...
  • Pagina 95 DSH 600-X Encendido (tipo) Electrónico Distancia de electrodos 0,7 mm Bujía NGK; tipo: CMR7A Par de apriete para fijar las bujías 12 Nm Mezcla de combustible Aceite API-TC 2 % (1:50) Volumen del depósito 0,87 ℓ Taladro de alojamiento del disco tronzador/diámetro del tope...
  • Pagina 96 Valor de emisión de vibraciones EN ISO 19432-1 en la parte trasera de la ≤ 2,5 m/s² empuñadura (a hv,eq Incertidumbre 0,9 m/s² Puesta en servicio Combustible El motor de dos tiempos funciona con una mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite. La calidad de la mezcla de combustible juega un papel muy importante en el funcionamiento y la vida útil del motor.
  • Pagina 97 Tareas de montaje y ajuste ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Tocar el disco tronzador mientras gira puede causar lesiones. Las piezas calientes de la máquina o un disco tronzador caliente pueden provocar quemaduras. ▶ Antes de realizar trabajos de montaje o modificaciones del producto, asegúrese de que el disco tronzador se haya detenido por completo y el producto se haya enfriado.
  • Pagina 98 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños. Los útiles de inserción dañados pueden romperse. ▶ No utilice nunca útiles de inserción dañados, no redondos o vibrantes. ▶ Permanezca fuera de la zona de peligro. 13. Tras montar un nuevo disco tronzador, haga girar el producto sin carga y a toda velocidad durante aprox. 1 min.
  • Pagina 99 Manejo Arranque del motor PELIGRO Peligro de asfixia. El monóxido de carbono, los hidrocarburos sin quemar y el benceno de los gases de escape pueden provocar asfixia. ▶ No trabaje en espacios cerrados, zanjas u hoyos, y procure que haya buena ventilación. ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras.
  • Pagina 100 Parar. 3. Si el motor no se apaga, presione el botón de la bomba (bomba de arranque). Si esto no surte efecto, extraiga el conector de bujías y envíe el producto al Servicio Técnico de Hilti. Desconexión del motor ADVERTENCIA Riesgo de lesiones.
  • Pagina 101 Si la correa resbala al accionar el disco tronzador, envíe el producto al Servicio × Técnico de Hilti para su reparación. Limpieza o sustitución del filtro de aire ATENCIÓN Riesgo de daños. El producto puede estropearse si penetra polvo en su interior.
  • Pagina 102 Cambie el filtro de aire cuando la potencia del motor disminuya notablemente o el comportamiento de arranque se deteriore. 1. Suelte los tornillos de fijación de la tapa del filtro de aire y extráigala. 2. Elimine cuidadosamente el polvo adherido al filtro de aire y a la cámara de aire (utilice un aspirador de polvo).
  • Pagina 103 L). En este carburador, el usuario puede ajustar la velocidad de giro en vacío (boquilla T). Todos los demás trabajos de ajuste deben ser realizados por el Servicio Técnico de Hilti. Una manipulación inadecuada en el ajuste del carburador puede dañar el motor.
  • Pagina 104 2. No use al producto si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. 7.10 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento...
  • Pagina 105 Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Posible causa Solución El disco tronzador se vuelve Se está ejerciendo demasiada pre- ▶...
  • Pagina 106 Trabajos a una altitud superior a ▶ Lleve el carburador al Servicio los 1500 m sobre el nivel del mar. Técnico de Hilti para su ajuste. La proporción de la mezcla no es ▶ Lleve el carburador al Servicio óptima (combustible/mezcla de Técnico de Hilti para su ajuste.
  • Pagina 107 Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Pagina 108 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! ▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! ▶...
  • Pagina 109 Parafuso de ajuste do bico de velocidade máxima Parafuso de ajuste do bico de ralenti Parafuso de ajuste para funcionamento em vazio Mistura combustível Sentido de rotação de abertura da tampa do depósito Rotação Rotações por minuto Diâmetro Transferência de dados sem fios 1.3.2 Sinais de perigo No produto são utilizados os seguintes símbolos:...
  • Pagina 110 Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas gerais de segurança AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
  • Pagina 111 As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do produto. ▶ Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da Hilti, de forma a reduzir ferimentos. ▶ O seu produto só deve ser reparado por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais.
  • Pagina 112 Segurança no local de trabalho ▶ Assegure-se de que o local de trabalho está bem iluminado. ▶ Não trabalhe em espaços fechados. Monóxido de carbono, hidrocarbonetos não queimados e benzol nos gases de escape podem conduzir à asfixia. ▶ Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos.
  • Pagina 113 ▶ Verifique o disco de corte quanto a danos, antes da montagem e antes da utilização. Não monte discos de corte danificados. Respeite as especificações do fabricante do disco de corte. ▶ Respeite o prazo de validade no caso de discos de corte de resina sintética e não utilize quaisquer discos de corte depois de expirada esta data.
  • Pagina 114 Devem ser tidas em atenção as instruções de utilização e montagem do fabricante dos discos de corte. Incluído no fornecimento Ferramenta de corte a gasolina, jogo de ferramentas DSH 600-X, jogo de peças de consumo DSH 600-X, manual de instruções.
  • Pagina 115 Outras características técnicas DSH 600-X Tipo de motor Motor a dois tempos/ monocilín- drico/ refrigerado a ar Máxima velocidade de rotação do motor 9350 ± 200 rpm Velocidade de rotação em vazio 2900 ± 200 rpm Ignição (tipo) Electrónica Folga dos eléctrodos 0,7 mm Vela de ignição...
  • Pagina 116 Valor total das vibrações O nível de pressão sonora bem como os valores de vibração foram determinados tomando em consideração 1/7 de funcionamento em vazio e 6/7 de funcionamento em carga plena. Valor da emissão de vibração EN ISO 19432-1 no punho à frente (a ≤...
  • Pagina 117 6. Feche o depósito do combustível. Trabalhos de montagem e de afinação AVISO Risco de ferimentos. Se tocar no disco de corte em rotação, isso pode causar ferimentos. As peças da máquina quentes ou um disco de corte quente podem causar queimaduras. ▶...
  • Pagina 118 12. Retire o perno de retenção. CUIDADO Risco de ferimentos e danos. Acessório danificados podem quebrar. ▶ Nunca utilize acessórios danificados, excêntricos ou a vibrar. ▶ Mantenha-se fora da zona de perigo. 13. Após a montagem de um disco de corte novo, deixe o seu produto funcionar sem carga, com rotação máxima durante aprox.
  • Pagina 119 Utilização Ligar o motor PERIGO Perigo de asfixia. Monóxido de carbono, hidrocarbonetos não queimados e benzol nos gases de escape podem conduzir à asfixia. ▶ Não trabalhe em espaços fechados, valas ou poços e garanta uma boa ventilação. AVISO Risco de queimaduras. Durante o funcionamento do motor o escape fica extremamente quente. Mesmo após desligar o motor, permanece quente durante muito tempo.
  • Pagina 120 Paragem. 3. Se o motor não for abaixo, pressione o botão da bomba (bomba de arranque). Se isso não ajudar, retire o conector da vela de ignição e leve o produto ao Centro de Assistência Técnica Hilti. Desligar o motor AVISO Risco de ferimentos.
  • Pagina 121 Regular a velocidade de rotação em vazio, caso o disco de corte não se imobilizar × no funcionamento em vazio. Mandar reparar o produto no Centro de Assistência Técnica Hilti, caso a correia × patine ao sujeitar o disco de corte a carga.
  • Pagina 122 Limpar ou substituir o filtro do ar ATENÇÃO Perigo de danos. A entrada de pó destrói o produto. ▶ Não trabalhe de modo algum sem ou com um filtro de ar danificado. ▶ Ao substituir o filtro de ar, o produto deve estar na vertical e não inclinado. Certifique-se de que não se deposita pó...
  • Pagina 123 (bico T). Todos os outros trabalhos de afinação têm de ser realizados pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. Manipulações não tecnicamente adequadas na afinação do carburador podem danificar o motor.
  • Pagina 124 2. Não ligue o produto, se houver peças danificadas ou comandos operativos que não estejam a funcionar correctamente. Mande reparar o produto no Centro de Assistência Técnica Hilti. 7.10 Verificação após trabalhos de conservação e manutenção ▶...
  • Pagina 125 O disco de corte diaman- Disco de corte diamantado inade- ▶ Utilize discos de corte Hilti. tado abre-se e pode even- quado tualmente encravar. Flange inadequado para disco de ▶...
  • Pagina 126 Especificação inadequada do ▶ Substitua o disco de corte disco de corte para o material a ou aconselhe-se junto do Consultor de Serviço Hilti. cortar. Correia de accionamento ou disco ▶ Verifique o aperto do disco. de corte patina.
  • Pagina 127 Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao seu vendedor.
  • Pagina 128 PRUDENZA PRUDENZA ! ▶ Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali. 1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli: Rispettare il manuale d'istruzioni Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili Smaltimento dei materiali riciclabili Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici 1.2.3...
  • Pagina 129 ▶ Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni. Dati prodotto Troncatrice DSH 600-X Generazione N. di serie Dichiarazione di conformità Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità...
  • Pagina 130 La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti assieme al presente prodotto. La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare lesioni gravi o mortali.
  • Pagina 131 Far riparare le parti eventualmente danneggiate prima di utilizzare l'attrezzo. ▶ Per ridurre il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili Hilti. ▶ Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
  • Pagina 132 Liquidi (benzina e olio) e vapori ▶ Possono insorgere pericoli per la salute dovuti all'inalazione di vapori di benzina ed al contatto con la benzina. ▶ Evitare il contatto diretto della pelle con la benzina. Indossare i guanti protettivi. ▶ È assolutamente indispensabile cambiare l'abbigliamento se questo si è sporcato di carburante. ▶...
  • Pagina 133 Descrizione Panoramica del prodotto 3.1.1 Troncatrice a scoppio Carter di protezione Alimentazione di acqua Raccordo per l'acqua Impugnatura anteriore Leva dell'acceleratore & Impugnatura posteriore Motorino d'avviamento a corda Tappo del serbatoio carburante Pompa motorino d'avviamento § Spia del serbatoio Appoggio piede Scarico con filtro scintille ∙...
  • Pagina 134 Attenersi alle istruzioni per l'uso e per il montaggio del produttore dei dischi da taglio. Dotazione Troncatrice a scoppio, set di utensili DSH 600-X, set materiale di consumo DSH 600-X, manuale d'istruzioni. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group...
  • Pagina 135 DSH 600-X Candela di accensione NGK, tipo: CMR7A Coppia di serraggio per il fissaggio della candela d'accen- 12 Nm sione Miscela carburante Olio API-TC 2% (1:50) Volume serbatoio 0,87 ℓ Foro di montaggio disco da taglio/ diametro spalla di centrag-...
  • Pagina 136 Messa in funzione Carburante Il motore a due tempi funziona con una miscela di benzina e olio. La qualità della miscela influenza in modo determinante il funzionamento e la durata del motore. AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni. Possono insorgere pericoli per la salute dovuti all'inalazione di vapori di benzina ed al contatto con la benzina.
  • Pagina 137 5.2.1 Montaggio del disco da taglio 2, 3, AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni e danneggiamento. I dischi da taglio o il materiale di fissaggio inadeguati possono danneggiarsi irrimediabilmente durante l'uso o provocare la perdita di controllo dell'attrezzo o la rottura dell'utensile impiegato. ▶...
  • Pagina 138 5.2.2 Regolazione del carter di protezione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni. Il contatto con il disco da taglio e particelle volanti o scintille può ferire le persone. ▶ Regolare il carter di protezione in modo da dirigere via le particelle di materiale tagliato e le scintille lontano dall'utilizzatore e dall'attrezzo.
  • Pagina 139 ▶ Se il disco da taglio gira nel funzionamento a vuoto, ridurre il regime minimo. Se ciò non è possibile, portare l'attrezzo ad un Centro Riparazioni Hilti. 2. Controllare il regolare funzionamento dell'interruttore di avviamento/arresto. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in posizione di arresto.
  • Pagina 140 ▶ Lavorare con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Un ridotto progresso nella lavorazione può essere segnale di un segmento diamantato ormai non più affilato. Mediante tagli in materiale abrasivo (piastra per affilatura Hilti o arenaria calcarea abrasiva) è possibile affilare nuovamente questi segmenti.
  • Pagina 141 Regolare il numero di giri a vuoto, nel caso in cui nel funzionamento a vuoto il disco × da taglio non si fermi. Far riparare il prodotto in un Centro Riparazioni Hilti, se la cinghia slitta quando il × disco da taglio viene sollecitato.
  • Pagina 142 Sostituzione del cavo rotto del motorino d'avviamento ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento. Un cavo del motorino d'avviamento troppo corto può danneggiare la scatola. ▶ Non continuare ad utilizzare in alcun caso un cavo del motorino d'avviamento rotto, ma sostituirlo. 1. Allentare le quattro viti di fissaggio ed estrarre il gruppo del motorino d'avviamento. 2.
  • Pagina 143 Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Hilti Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group ▶...
  • Pagina 144 2. Di tanto in tanto pulire il contenitore del carburante. Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa...
  • Pagina 145 Il disco da taglio diamantato Disco da taglio diamantato non ▶ Utilizzare dischi da taglio Hilti. oscilla e, talvolta, si incastra. adatto Flangia non adatta per il disco da ▶ In caso di utilizzo di dischi da...
  • Pagina 146 Centro Riparazioni Hilti. Smaltimento I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo. Rivolgetevi al centro assistenza Hilti oppure al vostro referente Hilti.
  • Pagina 147 ▶ Prima di smaltire nelle fognature l'acqua residua (basica, pH > 7), neutralizzarla aggiungendo un neutralizzatore acido o diluendola con molta acqua. Garanzia del costruttore ▶ In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale. Original brugsanvisning Oplysninger vedrørende dokumentationen Vedrørende denne dokumentation...
  • Pagina 148 Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds- trinnene i teksten. Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i afsnittet Produktoversigt. Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet. Produktspecifikke symboler 1.3.1 Symboler på...
  • Pagina 149 Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, billedtekster og tekniske data på...
  • Pagina 150 ▶ Sørg for at pleje produktet omhyggeligt. Kontrollér, om dele er gået i stykker eller er så beskadigede, at produktet ikke længere fungerer korrekt. Få beskadigede dele repareret, inden produktet tages i brug. ▶ Brug kun originalt tilbehør og værktøj fra Hilti for at reducere risikoen for ulykker. Dansk...
  • Pagina 151 ▶ Sørg for, at produktet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed for produktet. ▶ Overhold de nationale arbejdsmiljøkrav. Elektrisk sikkerhed ▶ Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks.
  • Pagina 152 ▶ Før produktet regelmæssigt fremad uden at trykke på siden af skæreskiven. Placer altid skæreskiven på emnet i en ret vinkel. Du må ikke ændre skæreretningen hverken ved hjælp af trykke på siden af maskinen eller ved at bøje skæreskiven. ▶...
  • Pagina 153 Leveringsomfang Benzindrevet vinkelsliber, værktøjssæt DSH 600-X, forbrugsdelesæt DSH 600-X, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Savklingebremse Produktet er forsynet med en integreret savklingebremse for at forbedre sikkerheden for brugeren.
  • Pagina 154 Yderligere tekniske data DSH 600-X Motortype Totaktsmotor/ 1-cylindret/ luftkølet Maks. motoromdrejningstal 9350 ± 200/min Omdrejningstal, ubelastet 2900 ± 200/min Tænding (type) Elektronisk Elektrodeafstand 0,7 mm Tændrør NGK, type: CMR7A Tilspændingsmoment for montering af tændrør 12 Nm Brændstofblanding API-TC olie 2 % (1:50) Tankkapacitet 0,87 ℓ...
  • Pagina 155 Ibrugtagning Brændstof Totaktsmotoren kører på en brændstofblanding af benzin og olie. Kvaliteten af brændstofblandingen har en afgørende indflydelse på motorens funktion og levetid. ADVARSEL Fare for personskader Der kan opstå sundhedsrisici på grund af indånding af benzindampe og berøring af benzin.
  • Pagina 156 5.2.1 Montering af skæreskive 2, 3, ADVARSEL Fare for personskader og beskadigelse. Skæreskiver eller monteringsmateriale med forkerte dimensioner kan blive ødelagt under brugen eller medføre, at du mister kontrollen over produktet, eller at indsatsværktøjet brækker. ▶ Det er vigtigt, at skæreskivens tilladte omdrejningstal er mindst så højt som spindlens maksimale omdrejningstal, der er angivet på...
  • Pagina 157 ▶ Hold beskyttelsesafskærmningen på det dertil indrettede greb, og drej beskyttelsesafskærmningen i den ønskede position. Vær opmærksom på, at klingeafskærmningens åbning ikke vender hen imod brugeren. 5.2.3 Montering af vandpumpe (tilbehør) 1. Sluk produktet. 2. Løsn de tre monteringsskruer på pumpeafskærmningen, fjern pumpeafskærmningen, og opbevar den på et sikkert sted.
  • Pagina 158 2. Kontrollér, at start/stop-kontakten fungerer korrekt. Skub start/stop-kontakten i positionen Stop. 3. Hvis motoren ikke slukker, skal du trykke på pumpeknappen (startpumpen). Hvis det ikke hjælper, skal du trække tændrørsstikket af og indlevere produktet til Hilti Service. Slukning af motor ADVARSEL Fare for personskader En roterende skæreskive kan brække og/eller slynge materiale væk på...
  • Pagina 159 ▶ Fremføringshastigheden skal være jævn og tilpasses til materialet. Faldende arbejdsydelse kan være et tegn på, at diamantsegmenter er blevet sløve. Segmenterne kan genopslibes ved at skære i abrasive materialer (Hilti genopslibningsplade eller abrasiv kalksandsten). ▶ Før den benzindrevne vinkelsliber regelmæssigt fremad uden at udøve tryk på siden af skæreskiven.
  • Pagina 160 Rengør eller udskift tændrør, hvis produktet ikke eller kun modvilligt starter. × Reguler tomgangsomdrejningstallet, hvis skæreskiven ikke standser i tomgang. × Få Hilti Service til at reparere produktet, hvis remmen glider ved belastning af × skæreskiven. Rengøring og udskiftning af luftfilter VIGTIGT Fare for beskadigelse.
  • Pagina 161 Produktets karburator blev indstillet optimalt før levering og derefter plomberet (dyse H og L). På denne karburator kan tomgangsomdrejningstallet indstilles af brugeren (dyse T). Alle andre indstillingsarbejder skal foretages af Hilti Service. Ændringer af karburatorindstilling, som ikke udføres fagmæssigt korrekt, kan medføre beskadigelse af motoren.
  • Pagina 162 Pleje af produktet Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller under: www.hilti.group ▶ Hold produktet, især grebsfladerne, tørre, rene og fri for olie og fedt.
  • Pagina 163 Forkert omdrejningsretning er ▶ Monter skæreskiven. indstillet. → Side 148 Den forreste del af savearmen er ▶ Få produktet repareret af Hilti ikke fastgjort. Service. Høje vibrationer, skævt snit Skæreskiven er ikke monteret og ▶ Kontrollér monteringen og fastspændt korrekt.
  • Pagina 164 ▶ Tøm og skyl tanken og brænd- stofslangen. ▶ Fyld brændstoftanken op med korrekt brændstof. Ikke egnet skæreskivespecifikation ▶ Skift skæreskive, eller tag Hilti for det materiale, der skal skæres. Service med på råd. Drivrem eller skæreskive glider. ▶ Kontrollér skivefastgørelsen.
  • Pagina 165 ▶ Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner. Originalbruksanvisning Uppgifter för dokumentation...
  • Pagina 166 FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET ! ▶ Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller utrustning. 1.2.2 Symboler i bruksanvisningen I den här bruksanvisningen används följande symboler: Observera bruksanvisningen Anmärkningar och annan praktisk information Hantering av återvinningsbara material Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna 1.2.3 Symboler i bilderna...
  • Pagina 167 ▶ Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar vår återförsäljare eller serviceverkstad. Produktdetaljer Kapmaskin DSH 600-X Generation Serienr Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder.
  • Pagina 168 Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer denna produkt. Om följande säkerhetsföreskrifter inte följs kan det leda till allvarliga eller dödliga personskador.
  • Pagina 169 ▶ Ta noga hand om produkten. Kontrollera att inga delar är trasiga eller så skadade att produktens funktion påverkas. Se till att skadade delar repareras innan produkten används igen. ▶ För att undvika skador, använd endast originaltillbehör och verktyg från Hilti. ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera produkten och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att produktens säkerhet upprätthålls.
  • Pagina 170 ▶ Undvik att andas in bensinångor eller avgaser. Sörj för tillräcklig ventilation. ▶ Använd inte bensin eller andra lättantändliga vätskor till rengöring. Kapning med kapskiva ▶ Använd endast kapskivor vars tillåtna varvtal är minst lika högt som spindelns maximala varvtal. ▶...
  • Pagina 171 Beskrivning Produktöversikt 3.1.1 Bensindriven kapmaskin Skyddskåpa Vattentillförsel Vattenanslutning Främre handtag Gasspak & Bakre handtag Startsnöre Bränsletankskåpa Startpump § Tankindikering Fotplatta Avgasrör med gnistfilter ∙ Kapskiva Spännskruv £ Spännfläns Typskylt ¡ Gasspärr med inbyggd aktivering av brom- Start-/stoppströmbrytare med inbyggd halv- gasspärr Vattenkran Tändstiftsanslutning...
  • Pagina 172 Följ anvisningarna för användning och montering från kapskivornas tillverkare. Leveransinnehåll Bensindriven kapmaskin, verktygssats DSH 600-X, förbrukningssats DSH 600-X, bruksanvisning. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Broms för sågklinga För att den ska vara ännu säkrare att använda är produkten utrustad med en inbyggd sågklingebroms.
  • Pagina 173 DSH 600-X Bränsleblandning Olja av API-TC-klass 2 % (1:50) Tankvolym 0,87 ℓ Kapskivans axelhål/ diametern på centreringshylsans styr- 20 mm fläns Kapskivans axelhål/ diametern på centreringshylsans styr- 25,4 mm fläns 60 mm Minsta utvändiga flänsdiameter för diamantkapskivor (en- dast för skivor med stålkärna; flänsarna är märkta med "FOR DIAMOND ABRASIVE STEEL CORE WHEELS ONLY".)
  • Pagina 174 VARNING Risk för personskada. Att inandas bensinångor eller ha hudkontakt med bensin kan leda till hälsorisker. ▶ Undvik att bensin kommer i direkt kontakt med huden. Använd skyddshandskar. ▶ Byt alltid kläder om du får bränsle på dem. ▶ Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad för att undvika inandning av bensinångor. ▶...
  • Pagina 175 VARNING Risk för material- och personskador. Skadade kapskivor kan gå sönder. ▶ Efter slag, kontrollera alltid om kapskivan har blivit skadad och byt den vid behov. ▶ Använd aldrig skadade, orunda eller vibrerande kapskivor. ▶ Använd aldrig konsthartsbundna, fiberförstärkta kapskivor vars utgångsdatum har passerat eller som redan har mjukats upp av vatten.
  • Pagina 176 4. Sätt dit de tre fästskruvarna och skruva åt dem. ▶ Åtdragningsmoment: 8 Nm 5. Koppla pumpens slang till kapmaskinens anslutning. 6. Ta av dammskyddet från slangänden för vattenanslutning. 7. Kontrollera att vattentrycket i vattenledningen är max. 6 bar. ▶ Sänk vattentrycket vid behov! 8.
  • Pagina 177 ▶ Låt skivan gå fram lagom fort när du arbetar och anpassa takten till materialet. Om arbetet går långsammare kan det vara ett tecken på att diamantsegmenten har blivit trubbiga. De kan bli vassa igen om man låter dem skära i abrasivt material (Hilti-slipplatta eller abrasiv kalksandsten).
  • Pagina 178 Byt luftfilter om produkten inte startar eller om motoreffekten försämras märkbart. × Rengör eller byt ut tändstiften om produkten inte startar eller är svårstartad. × Justera tomgångsvarvtalet om kapskivan inte stannar vid tomgång. × Låt Hilti-service reparera produkten om remmen slirar när kapskivan belastas. × Svenska 2136486 *2136486*...
  • Pagina 179 Rengöra eller byta luftfilter VARNING Risk för skador. Damm som tränger in förstör produkten. ▶ Arbeta aldrig utan eller med skadat luftfilter. ▶ När du byter luftfilter ska produkten stå upp och inte ligga på sidan. Se till att inget damm fastnar på filternätet under luftfiltret.
  • Pagina 180 Skötsel av produkten Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från Hilti hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group ▶ Håll produkten ren och fri från olja och fett (särskilt greppytorna).
  • Pagina 181 1. Blanda till bränsle endast för några dagars behov. 2. Rengör bränslebehållaren emellanåt. Felsökning Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
  • Pagina 182 Fel rotationsriktning har ställts in. ▶ Montera kapskivan. eller stannar helt vid kapning. → Sidan 166 Sågarmens främre del sitter inte ▶ Låt Hilti Service reparera ordentligt fast. produkten. Kraftiga vibrationer, förlorad Kapskivan sitter inte monterad och ▶ Kontrollera monteringen och kontroll över snittet.
  • Pagina 183 Avfallshantering Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga Hilti kundservice eller din säljare. Borrslam Av miljöhänsyn är det inte lämpligt att låta borrslammet rinna ut i vatten eller avlopp utan lämplig förbehandling.
  • Pagina 184 Tillverkargaranti ▶ Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. Original bruksanvisning Informasjon om dokumentasjonen Om denne dokumentasjonen • Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk.
  • Pagina 185 Produktavhengige symboler 1.3.1 Symboler på produktet Følgende symboler brukes på produktet: ADVARSEL! Les og følg alle sikkerhetsinstruksjoner i bruksanvisningen. Dersom du ikke over- holder instruksjonene, kan det føre til alvorlige eller livstruende personskader. Rotasjonsretningspil på beskyttelsesdeksel Posisjon motorstopp Posisjon motor i gang Startpumpe Stillskrue for fullgassdyse Stillskrue for tomgangsdyse...
  • Pagina 186 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som produktet er utstyrt med.
  • Pagina 187 Få skadde deler av produktet reparert før bruk. ▶ For å redusere fare for personskader må det bare brukes originalt tilbehør og verktøy fra Hilti. ▶ Produktet skal bare repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
  • Pagina 188 Sikkerhet på arbeidsplassen ▶ Sørg for god belysning på arbeidsområdet. ▶ Ikke utfør arbeid i lukkede rom. Kullos, uforbrente hydrokarboner og benzen i avgassen kan medføre kvelning. ▶ Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som kan medføre fare, bør fjernes fra arbeidsplassen. Uorden på...
  • Pagina 189 Beskrivelse Produktoversikt 3.1.1 Bensindrevet kappemaskin Beskyttelsesdeksel Vannforsyning Vanntilkobling Fremre håndtak Gasspak & Bakre håndtak Startsnor Drivstofftanklokk Startpumpe § Tankindikator Fotbrett Eksosutløp med gnistfilter ∙ Kappeskive Spennskrue £ Spennflens Typeskilt ¡ Sikkerhetsgasshåndtak med integrert betjening av bremsen På-/stoppbryter med integrert halvgasslås Vannkran Tennplugghette Rengjøringsskrue for vanndyse...
  • Pagina 190 Dette følger med: Bensindreven kappemaskin, verktøysett DSH 600-X, slitedelssett DSH 600-X, bruksanvisning. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Sagbladbrems Produktet er utstyrt med en integrert sagbladbrems for å øke sikkerheten til operatøren.
  • Pagina 191 DSH 600-X Tiltrekkingsmoment for festing av tennpluggen 12 Nm Drivstoffblanding API-TC-olje 2 % (1:50) Tankvolum 0,87 ℓ Festehull for kappeskive / diameter sentreringsansats for 20 mm sentreringsbøssingen Festehull for kappeskive / diameter sentreringsansats for 25,4 mm sentreringsbøssingen 60 mm Minste utvendige flensdiameter for diamantkappeskiver (bare for stålkjerneskiver;...
  • Pagina 192 ADVARSEL Fare for personskader. Det kan oppstå helsefare ved innånding av bensindamp eller berøring av bensin. ▶ Sørg for at bensin ikke kommer i direkte kontakt med huden. Bruk arbeidshansker. ▶ Skift klær umiddelbart hvis klærne du har på deg er tilsølt av drivstoff. ▶...
  • Pagina 193 ADVARSEL Fare for personskade og materielle skader. Skadde kappeskiver kan brekke. ▶ Hvis kappeskiven utsettes for støt, må du kontrollere kappeskiven mht. skader og skifte den ut ved behov. ▶ Bruk aldri skadde, urunde eller vibrerende kappeskiver. ▶ Ikke bruk fiberforsterkede kappeskiver med kunstharpiksbinding hvis holdbarhetsdatoen er utløpt, eller som allerede er bløtt opp i vann.
  • Pagina 194 4. Sett inn de tre festeskruene og trekk dem til. ▶ Tiltrekkingsmoment: 8 Nm 5. Forbind slangen på pumpen med tilkoblingen på kappemaskinen. 6. Fjern støvbeskyttelseskappen fra slangeenden til vanntilkoblingen. 7. Påse at vanntrykket i vannledningen er maks. 6 bar. ▶...
  • Pagina 195 2. Kontroller at av/på-bryteren fungerer forskriftsmessig. Skyv av/på-bryteren i stillingen Stopp. 3. Hvis motoren ikke stopper, trykker du på pumpeknappen (startpumpe). Hvis dette ikke hjelper, trekker du av tennplugghetten og leverer produktet inn til Hilti service. Slå av motoren ADVARSEL Fare for personskader.
  • Pagina 196 Unngå blokkering Når kappeskiven blokkeres, har produktet en tendens til å trekkes bort fra operatøren. FORSIKTIG Bruddfare eller fare for rekyl. Overbelastning av kappskiven fører til forvridning av den. Fastklemming av kappskiven i snittet øker sannsynligheten for rekyl eller brudd i kappskiven. ▶...
  • Pagina 197 Juster tomgangsturtallet dersom kappeskiven ikke stopper helt ved tomgang. × Få produktet reparert hos Hilti service hvis remmen sklir gjennom ved belastning × av kappeskiven. Rengjøre eller skifte ut luftfilteret Fare for materiell skade. Inntrenging av støv ødelegger produktet. ▶ Arbeid aldri uten eller med skadd luftfilter.
  • Pagina 198 Stell av produktet Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reserve- deler, forbruksmaterialer og tilbehør som er godkjent av Hilti, finner du hos Hilti Store eller på: www.hilti.group ▶ Hold produktet rent og fritt for olje og fett, særlig maskinens gripeflater.
  • Pagina 199 1. Bland bare den drivstoffmengden du bruker i løpet av noen dager. 2. Rengjør drivstoffbeholderen fra tid til annen. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. 2136486 Norsk...
  • Pagina 200 Feil dreieretning er stilt inn. ▶ Monter kappeskiven. → Side 184 Fremre del av sagarmen ikke ▶ Få produktet reparert av Hilti festet. service. Kraftige vibrasjoner, snittet Kappeskiven er ikke forskrifts- ▶ Kontroller monteringen og går videre.
  • Pagina 201 Avhending Hilti produkter er i stor grad laget av resirkulerbart materiale.. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat tilbake for gjenvinning. Spør Hilti service eller forhandleren. Boreslam Fra et miljøsynspunkt er det problematisk å føre boreslam i vannveiene eller i avløpssystem uten egnet forbehandling.
  • Pagina 202 Produsentgaranti ▶ Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner. Alkuperäiset ohjeet Dokumentaation tiedot Tästä dokumentaatiosta • Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
  • Pagina 203 Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn. Tuotekohtaiset symbolit 1.3.1 Symbolit tuotteessa Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: VAKAVA VAARA! Lue käyttöohjeesta kaikki turvallisuusohjeet ja noudata niitä. Noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia loukkaantumisia. Pyörimissuuntanuoli teräsuojuksessa Moottorin pysäytysasento Moottorin käyntiasento Käynnistyspumppu...
  • Pagina 204 Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja tutustu myös kuviin.
  • Pagina 205 ▶ Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista. Pidä käsikahvat puhtaina, kuivina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. ▶ Jos kierrosluku nousee itsestään, kytke käyttökytkin pysäytysasentoon Stop. Ota yhteys Hilti-huoltoon. ▶ Jos turvakaasukahva vapautetaan koneen käydessä täydellä kierrosluvulla, nopeuden hidastuessa syntyy lievä konetta eteenpäin kallistava voima. Valmistaudu siihen ja pidä koneen käsikahvoista kiinni molemmin käsin.
  • Pagina 206 ▶ Noudata kansallisia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä. Sähköturvallisuus ▶ Tarkasta ennen työn aloittamista, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähköjohtoja tai kaasu- ja vesiputkia. Koneen ulkopinnan metalliosista saatat saada sähköiskun, jos vahingossa osut sähköjohtoon. ▶ Organisoi tehtävät työt etukäteen tutustuttuasi kohteeseen. Tarkasta, täytyykö kohteeseen sijoittaa varoitusmerkkejä...
  • Pagina 207 ▶ Käytä vain sellaisia katkaisulaikkoja, jotka ovat katkaisulaikkaa koskevien sovellettavien standardien mukaisia. ▶ Tarkasta ennen kiinnitystä ja käyttöä, ettei katkaisulaikassa ole mitään vaurioita. Älä kiinnitä vaurioituneita katkaisulaikkoja. Noudata katkaisulaikan valmistajan ohjeita. ▶ Ota keinohartsisidonnaisten kuituvahvisteisten katkaisulaikkojen viimeinen käyttöpäivä huomioon; älä käytä...
  • Pagina 208 EN 12413 mukaisia keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia katkaisulaikkoja (suoria, ei taivutettuja, tyyppi 41) metallimateriaalien työstössä. Noudata katkaisulaikan valmistajan antamia käyttö- ja kiinnitysohjeita. Toimituksen sisältö Bensiinimoottori-katkaisulaikkakone, työkalusarja DSH 600-X, kuluvien osien sarja DSH 600-X, käyttöohje. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Sahanteräjarru Tuotteessa on integroitu sahanteräjarru, joka lisää...
  • Pagina 209 Muut tekniset tiedot DSH 600-X Moottorityyppi Kaksitahtimoottori / yksisylinterinen / ilmajäähdytteinen Moottorin maksimikierrosluku 9350 ± 200/min Tyhjäkäyntikierrosluku 2900 ± 200/min Sytytysjärjestelmä (tyyppi) Elektroninen Sytytystulpan kärkiväli 0,7 mm Sytytystulppa NGK, tyyppi: CMR7A Sytytystulpan kiinnityksen kiristystiukkuus 12 Nm Polttonesteseos API-T-öljy 2 % (1:50) Polttonestetankin tilavuus 0,87 ℓ...
  • Pagina 210 Käyttöönotto Polttoaine Kaksitahtimoottori käyttää polttoaineena bensiinin ja öljyn seosta. Polttoaineseoksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti moottorin toimintaan ja käyttöikään. VAARA Loukkaantumisvaara. Bensiinihöyryjen hengittäminen ja bensiinin koskettaminen saattavat vaarantaa terveytesi. ▶ Vältä bensiinin suoraa ihokosketusta. Käytä suojakäsineitä. ▶ Vaihda ehdottomasti vaatteet, jos niille pääsee polttonestettä. ▶...
  • Pagina 211 5.2.1 Katkaisulaikan kiinnitys 2, 3, VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara. Soveltumattomat katkaisulaikat tai kiinnitysosat saattavat rikkoutua käytön aikana tai johtaa tuotteen hallinnan menettämiseen tai työkaluterän murtumiseen. ▶ Varmista, että katkaisulaikan sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin tuotteessa ilmoitettu käyttökaran maksimikierrosluku. Katkaisulaikkojen, laippojen ja ruuvien pitää sopia koneeseen. ▶...
  • Pagina 212 5.2.3 Vesipumpun (lisävaruste) kiinnitys 1. Kytke tuote pois päältä. 2. Irrota pumppukannen kolme kiinnitysruuvia, irrota pumppukansi ja säilytä pumppukansi varmassa paikassa. Jos tuotetta käytetään ilman vesipumppua, pumppukannen pitää olla asennettuna. 3. Aseta vesipumppu paikalleen ja katkaisulaikkaa kevyesti pyörittämällä suuntaa vesipumpun ja sen käyttökotelossa olevat hammastukset kohdakkain siten, että...
  • Pagina 213 ▶ Jos katkaisulaikka pyörii moottorin käydessä tyhjäkäyntiä, laske tyhjäkäyntikierroslukua. Jos se ei ole mahdollista, vie tuote Hilti-huoltoon. 2. Tarkasta käyttökytkimen moitteeton toiminta. Työnnä käyttökytkin sammutusasentoon Stop. 3. Jos moottori ei sammu, paina käynnistyspumppua. Jos se ei auta, irrota sytytystulpan pistoke ja vie tuote Hilti-huoltoon.
  • Pagina 214 ▶ Upota työkaluterä hitaasti materiaaliin konetta painamalla. ▶ Työskentele rauhallisella, materiaalille soveltuvalla syötöllä. Työn edistymisen hidastuminen voi olla merkki laikan timanttisegmenttien tylstymisestä. Voit teroittaa segmentit leikkaamalla hiovaa materiaalia (Hilti-teroituslevy tai hankaava kalkkihiekkakivi). ▶ Ohjaa bensiinimoottorikäyttöistä katkaisulaikkakonetta tasaisesti ja siten, ettei katkaisulaikkaan kohdistu sivusuuntaisia voimia.
  • Pagina 215 Puhdista tai vaihda sytytystulppa, jos tuote ei käynnisty tai jos se käynnistyy huo- × nosti. Säädä joutokäyntikierrosluku, jos katkaisulaikka pyörii moottorin joutokäynnillä. × Korjauta tuote Hilti-huollossa, jos hihna luistaa katkaisulaikkaa kuormitettaessa. × Ilmansuodattimen puhdistus tai vaihto HUOMIO Vaurioitumisvaara. Sisään tunkeutuva pöly tuhoaa tuotteen.
  • Pagina 216 Kaasuttimen säätö Tämän tuotteen kaasutin on tehtaalla säädetty ja sinetöity (suutin H ja L). Tästä kaasuttimesta käyttäjä voi säätää tyhjäkäyntikierrosluvun (suutin T). Kaikki muut säätötyöt on teetettävä Hilti-huollossa. Älä tee kaasuttimen säätöön epäasianmukaisia muutoksia, sillä muutoin moottori saattaa vaurioitua. ▶ Puhdista ilmansuodatin. → Sivu 207 ▶...
  • Pagina 217 3. Kiinnitä puhdistusruuvi. Tuotteen hoito Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Hiltin tälle tuotteelle hyväksymiä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group ▶ Pidä tuote ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
  • Pagina 218 ▶ Varastoi polttoneste hyvin tuulettuvassa, kuivassa tilassa. 1. Valmista polttonesteseosta aina vain muutaman päivän tarve. 2. Puhdista polttonesteastia aika-ajoin. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu...
  • Pagina 219 ▶ Vaihda katkaisulaikka tai kysy maton katkaisulaikka. neuvoja Hilti-huollosta. Käyttöhihna tai katkaisulaikka luis- ▶ Tarkasta laikan jumittuminen. taa. ▶ Korjauta tuote Hilti-huollossa. Liian pieni puristuspaine. ▶ Tarkasta moottorin puristus ja tarvittaessa vaihda kuluneet osat (männänrenkaat, mäntä, sylinteri jne.). Työskennellään yli 1500 m korkeu- ▶...
  • Pagina 220 Hävittäminen Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Porausliete Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista.
  • Pagina 221 1.2.2 Symbole w instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole: Przestrzegać instrukcji obsługi Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje Obchodzenie się z surowcami wtórnymi Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych 1.2.3 Symbole na rysunkach Na rysunkach zastosowano następujące symbole: Te liczby odnoszą...
  • Pagina 222 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Polski 2136486...
  • Pagina 223 Nie mogą być zanieczyszczone smarem ani olejem. ▶ Jeśli prędkość obrotowa zwiększy się w niepożądany sposób, należy ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji stop. Skontaktować się z serwisem Hilti. ▶ Jeśli przy pełnej prędkości obrotowej rączka uchwytu bezpieczeństwa zostanie puszczona, na skutek hamowania wytworzy się...
  • Pagina 224 Przed przystąpieniem do eksploatacji zlecić naprawę uszkodzonych części urządzenia. ▶ Aby zredukować niebezpieczeństwo obrażeń cielesnych, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti. ▶ Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
  • Pagina 225 ▶ Nie nalewać paliwa do urządzenia podczas pracy silnika. Poczekać na ostudzenie się silnika. ▶ Nigdy nie palić przy tankowaniu, istnieje niebezpieczeństwo pożaru i eksplozji. ▶ Nie wlewać paliwa do urządzenia w obrębie stanowiska pracy (zachować minimum 3 metry/10 stóp odstępu od miejsca pracy).
  • Pagina 226 Opis Ogólna budowa urządzenia 3.1.1 Przecinarka spalinowa Osłona Zasilanie wodą Przyłącze wody Uchwyt przedni Dźwignia gazu & Uchwyt tylny Uchwyt linki rozrusznika Korek wlewu paliwa Pompa rozruchowa § Wskaźnik poziomu w zbiorniku Stopka Rura wydechowa z filtrem iskier ∙ Tarcza do cięcia Śruba zaciskowa £...
  • Pagina 227 Zakres dostawy Szlifierka spalinowa, zestaw narzędzi DSH 600-X, komplet części podlegających zużyciu DSH 600-X, instrukcja obsługi. Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group Hamulec tarczy tnącej Produkt wyposażony jest w zintegrowany hamulec tarczy tnącej w celu zwiększenia bezpieczeństwa dla użytkownika.
  • Pagina 228 DSH 600-X Jałowa prędkość obrotowa 2900 ± 200 obr./min Zapłon (typ) Elektroniczny Odstęp elektrod 0,7 mm Świeca zapłonowa NGK, Typ: CMR7A Moment dociągania do mocowania świecy zapłonowej 12 Nm Mieszanka paliwowa Olej API-TC 2% (1:50) Pojemność zbiornika 0,87 ℓ Otwór do mocowania tarczy tnącej/ Średnica odsadzenia 20 mm centrującego tulei centrującej...
  • Pagina 229 Wartość emisji drgań EN ISO 19432-1 na uchwycie z tyłu (a ≤ 2,5 m/s² hv,eq Nieoznaczoność 0,9 m/s² Uruchomienie Paliwo Silnik dwusuwowy jest zasilany mieszanką paliwową składającą się z benzyny i oleju. Jakość tej mieszanki ma decydujący wpływ na funkcjonowanie i trwałość silnika. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń...
  • Pagina 230 Prace montażowe i nastawcze OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała. W przypadku dotknięcia obracającej się tarczy tnącej może dojść do obrażeń. Gorące elementy maszyny lub gorąca tarcza tnąca mogą spowodować poparzenia. ▶ Należy zwrócić uwagę na to, aby przed przystąpieniem do prac montażowych lub przezbrojeniowych wyłączyć...
  • Pagina 231 12. Wyjąć kołek blokujący. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i uszkodzenia urządzenia. Uszkodzone narzędzia robocze mogą pękać. ▶ Nigdy nie stosować uszkodzonych, owalnych lub wibrujących narzędzi roboczych. ▶ Należy przebywać poza obszarem zagrożenia. 13. Po zamontowaniu nowej tarczy do cięcia włączyć urządzenie bez obciążenia z pełną prędkością obrotową na około 1 minutę.
  • Pagina 232 Obsługa Włączanie silnika ZAGROŻENIE Niebezpieczeństwo śmiertelnego zatrucia. Tlenek węgla, niespalone węglowodory i benzen, zawarte w spalinach, mogą doprowadzić do śmiertelnego zatrucia. ▶ Nie pracować w zamkniętych pomieszczeniach, wykopach lub nieckach i zadbać o odpowiednią wentylację. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia. Rura wydechowa nagrzewa się bardzo mocno podczas pracy silnika. Również...
  • Pagina 233 ▶ Jeśli przy jałowych obrotach silnika tarcza tnąca obraca się, należy zmniejszyć jałową prędkość obrotową. Jeśli nie jest to możliwe, należy dostarczyć urządzenie do serwisu Hilti. 2. Skontrolować prawidłowe działanie włącznika/wyłącznika. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji Stop. 3. Jeśli silnik nie wyłącza się, nacisnąć na przycisk pompy (pompa rozruchowa). Jeśli to nie pomoże, wyciągnąć...
  • Pagina 234 × nić świece zapłonowe. Wyregulować prędkość obrotową na biegu jałowym, jeśli tarcza tnąca nie zatrzy- × muje się podczas pracy na biegu jałowym. Zlecić naprawę produktu w serwisie Hilti, jeśli pasek ślizga się przy obciążeniu × tarczy tnącej. Polski 2136486...
  • Pagina 235 Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Wnikający pył powoduje uszkodzenie urządzenia. ▶ W żadnym wypadku nie należy pracować bez lub z uszkodzonym filtrem powietrza. ▶ Podczas wymiany filtra powietrza urządzenie powinno stać, a nie leżeć na boku. Zwrócić uwagę na to, aby pył...
  • Pagina 236 Konserwacja produktu W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group ▶ Należy zadbać o to, aby produkt, zwłaszcza uchwyty, były suche i czyste.
  • Pagina 237 2. Nie używać urządzenia, jeśli jakaś jego część jest uszkodzona lub elementy obsługi nie działają prawidłowo. Oddać produkt do naprawy w serwisie Hilti. 7.10 Kontrola po wykonaniu czynności konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem urządzenia ▶...
  • Pagina 238 2. Od czasu do czasu oczyścić kanister. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Tarcza do cięcia zwalnia ob-...
  • Pagina 239 Pasek napędowy lub tarcza do ▶ Skontrolować zaciśnięcie tar- cięcia ślizgają się. czy. ▶ Oddać produkt do naprawy w serwisie Hilti. Zbyt niski stopień sprężania. ▶ Sprawdzić stopień sprężania silnika i w razie potrzeby wymienić zużyte elementy (pierścienie tłokowe, tłok, cylinder itd.).
  • Pagina 240 Hilti. Utylizacja Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Pagina 241 VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! ▶ Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti. POZOR POZOR ! ▶ Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo k věcným škodám. 1.2.2 Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou použité...
  • Pagina 242 Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku. ▶ Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo servisu. Údaje o výrobku Rozbrušovací pila DSH 600-X Generace Sériové číslo Česky 2136486...
  • Pagina 243 Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ...
  • Pagina 244 ▶ O nářadí náležitě pečujte. Kontrolujte, zda nejsou jednotlivé díly prasklé nebo poškozené tak, že by to negativně ovlivnilo funkci výrobku. Poškozené díly nechte před použitím výrobku opravit. ▶ Používejte pouze originální příslušenství a nástroje společnosti Hilti, abyste omezili nebezpečí poranění. ▶ Výrobek svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální...
  • Pagina 245 ▶ Výrobek neplňte palivem v pracovní oblasti (zachovejte vzdálenost minimálně 3 metry od pracoviště). Při plnění paliva dbejte na to, abyste ho nerozlili. Používejte vhodný trychtýř. ▶ Zabraňte nadýchání se benzínových výparů a výfukových plynů. Dostatečně větrejte. ▶ Benzín a jiné vznětlivé kapaliny nepoužívejte k čištění. Řezání...
  • Pagina 246 Popis Přehled výrobku 3.1.1 Benzínová rozbrušovací pila Ochranný kryt Přívod vody Přípojka vody Přední rukojeť Páčka plynu & Zadní rukojeť Lankový startér Víčko palivové nádrže Pumpička § Ukazatel nádrže Stupátko Výfuk s filtrem jisker ∙ Rozbrušovací kotouč Upínací šroub £ Upínací...
  • Pagina 247 Je nutné dodržovat pokyny k použití a montáži od výrobce rozbrušovacích kotoučů. Obsah dodávky Benzinová rozbrušovací bruska, sada nářadí DSH 600-X, sada spotřebních dílů DSH 600-X, návod k obsluze. Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group Brzda pilového kotouče...
  • Pagina 248 DSH 600-X Zapalovací svíčka NGK, typ: CMR7A Utahovací moment pro upevnění zapalovací svíčky 12 Nm Palivová směs API-TC olej 2 % (1 : 50) Objem nádrže 0,87 ℓ Upínací otvor rozbrušovacího kotouče/průměr středicího ná- 20 mm stavce středicího pouzdra Upínací otvor rozbrušovacího kotouče/průměr středicího ná- 25,4 mm stavce středicího pouzdra...
  • Pagina 249 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění. Vdechování benzínových výparů a kontakt s benzínem může ohrozit zdraví. ▶ Zabraňte přímému kontaktu kůže s benzínem. Noste ochranné rukavice. ▶ Při znečištění oděvu palivem je bezpodmínečně nutné si oděv vyměnit. ▶ Postarejte se o dobré větrání pracoviště a zamezte vdechování benzínových výparů. ▶...
  • Pagina 250 5.2.1 Montáž rozbrušovacího kotouče 2, 3, VÝSTRAHA Nebezpečí poranění a poškození. Nepasující rozbrušovací kotouče či upevňovací materiál se mohou při provozu zničit nebo způsobit ztrátu kontroly nad výrobkem či prasknutí nástroje. ▶ Dbejte na to, aby byly přípustné otáčky rozbrušovacího kotouče minimálně tak vysoké, jako maximální otáčky vřetena uvedené...
  • Pagina 251 5.2.2 Nastavení ochranného krytu VÝSTRAHA Nebezpečí poranění. Kontakt s rozbrušovacím kotoučem a odletující částice nebo jiskry mohou způsobit poranění osob. ▶ Nastavte ochranný kryt tak, aby odlétávající obrušované částice materiálu a jiskry směřovaly od obsluhy a výrobku. ▶ Uchopte ochranný kryt za držadlo, které je k tomu určené, a natočte ochranný kryt do požadované polohy.
  • Pagina 252 Hilti. 2. Zkontrolujte řádnou funkci spínače spuštění/zastavení. Spínač spuštění/zastavení přepněte do polohy Stop. 3. Pokud se motor nevypne, stiskněte tlačítko pumpičky (pumpička startéru). Pokud to nepomůže, vytáhněte konektor zapalovací svíčky a dejte výrobek do servisu Hilti. Česky 2136486 *2136486*...
  • Pagina 253 ▶ Pracujte s mírným posuvem, který odpovídá materiálu. Klesající rychlost rozbrušování může být znakem ztupení diamantových segmentů. Řezáním do abrazivního materiálu (ostřicí deska Hilti nebo vápencový pískovec) je lze znovu nabrousit. ▶ Veďte benzínovou rozbrušovací brusku rovnoměrně a bez bočního tlaku na rozbrušovací kotouč.
  • Pagina 254 Pokud se rozbrušovací kotouč při volnoběhu nezastaví, seřiďte volnoběžné otáčky. × Pokud řemen při zatížení rozbrušovacího kotouče prokluzuje, nechte výrobek × opravit v servisu Hilti. Čištění nebo výměna vzduchového filtru POZOR Nebezpečí poškození. Při vniknutí prachu do výrobku hrozí zničení výrobku.
  • Pagina 255 1. Povolte čtyři upevňovací šrouby a sejměte montážní sestavu startéru. 2. Povolte dva upevňovací šrouby krytu a sejměte kryt. 3. Z navíjecí cívky a z rukojeti startéru odstraňte zbylé části lanka. 4. Na jednom konci nového startovacího lanka udělejte pevný uzel a volný konec lanka zaveďte shora do cívky pro lanko.
  • Pagina 256 Péče o výrobek Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství schválené Hilti pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group. ▶ Výrobek, zejména rukojeti, udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku.
  • Pagina 257 2. Nádrž na palivo jednou za čas vyčistěte. Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. Porucha Možná příčina Řešení Rozbrušovací kotouč se bě- Příliš...
  • Pagina 258 Nesprávná palivová směs. ▶ Vyprázdněte a vypláchněte nádrž a vedení paliva. ▶ Naplňte palivovou nádrž správ- ným palivem. Nevhodná specifikace rozbrušova- ▶ Vyměňte rozbrušovací kotouč nebo se poraďte v servisu Hilti. cího kotouče pro řezaný materiál. Česky 2136486 *2136486*...
  • Pagina 259 Hilti. Likvidace Výrobky Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti stará zařízení k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Vrtný kal Z hlediska ochrany životního prostředí je problematické odvádět vrtný kal do povrchových vod nebo do kanalizace bez vhodné...
  • Pagina 260 • Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom. Vysvetlenie značiek 1.2.1 Výstražné upozornenia Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne slová: NEBEZPEČENSTVO NEBEZPEČENSTVO ! ▶...
  • Pagina 261 Pozícia: motor beží Čerpadlo štartéra Nastavovacia skrutka dýzy pre úplný plyn Nastavovacia skrutka dýzy voľnobehu Nastavovacia skrutka pre voľnobeh Palivová zmes Smer otáčania pri otváraní veka palivovej nádrže Otáčky Otáčky za minútu Priemer Bezdrôtový prenos údajov 1.3.2 Výstražné značenie Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly: Všeobecné...
  • Pagina 262 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technické dokumentácie sú uložené tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Všeobecné bezpečnostné upozornenia VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
  • Pagina 263 ▶ Náradie vždy pevne držte za určené rukoväti obidvomi rukami. Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja a tuku. ▶ Ak sa otáčky neúmyselne zvýšia, prepnite vypínač do polohy stop. Kontaktujte servis firmy Hilti. ▶ Keď sa pri plných otáčkach uvoľní bezpečnostná plynová rukoväť, zabrzdením vznikne malý, dopredu nasmerovaný...
  • Pagina 264 ▶ V oblasti vykonávania práce udržiavajte poriadok. Z okolia pracoviska odstráňte predmety, o ktoré by ste sa mohli poraniť. Neporiadok v pracovnom priestore môže mať za následok vznik úrazov. ▶ Horúce iskry, ktoré sú obsiahnuté vo výfukových plynoch alebo vznikajú pri procese rezania, môžu zapríčiniť...
  • Pagina 265 Opis Prehľad výrobku 3.1.1 Benzínová rezacia brúska Ochranný kryt Zásobovanie vodou Prípojka vody Rukoväť vpredu Páčka plynu & Rukoväť vzadu Lankový štartér Vrchný uzáver palivovej nádrže Čerpadlo štartéra § Ukazovateľ stavu paliva Stúpacia plocha Výfukový výpust s filtrom na iskry ∙...
  • Pagina 266 Rozsah dodávky Benzínová rezacia brúska, súprava nástrojov DSH 600-X, súprava spotrebných súčiastok DSH 600-X, návod na obsluhu. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group Brzda pílového kotúča Výrobok je vybavený integrovanou brzdou pílového kotúča na zvýšenie bezpečnosti obsluhy.
  • Pagina 267 DSH 600-X Zapaľovanie (typ) Elektronické Vzdialenosť elektród 0,7 mm Zapaľovacia sviečka NGK, typ: CMR7A Uťahovací moment na upevnenie zapaľovacej sviečky 12 Nm Zmes paliva Olej API-TC 2 % (1:50) Objem nádrže 0,87 ℓ Upínací otvor rezacieho kotúča/priemer vystreďovacieho 20 mm čapu vystreďovacieho puzdra...
  • Pagina 268 Uvedenie do prevádzky Palivo Dvojtaktný motor sa prevádzkuje so zmesou paliva, ktorá pozostáva z benzínu a oleja. Kvalita zmesi má rozhodujúci vplyv na fungovanie a životnosť motora. VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia. Môžu vzniknúť ohrozenia zdravia vdychovaním výparov z benzínu a pri dotýkaní...
  • Pagina 269 5.2.1 Montáž rezacieho kotúča 2, 3, VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia. Nevhodné rezacie kotúče alebo upevňovací materiál sa môžu počas prevádzky poškodiť alebo môžu viesť k strate kontroly nad výrobkom a k zlomeniu pracovného nástroja. ▶ Dávajte pozor na to, aby boli prípustné otáčky rezacieho kotúča minimálne také vysoké, ako sú najvyššie otáčky vretena uvedené...
  • Pagina 270 5.2.2 Nastavenie ochranného krytu VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia. Kontakt s rezacím kotúčom a odletujúcimi časticami alebo iskrami môže spôsobiť zranenie osôb. ▶ Ochranný kryt nastavte tak, aby smer odlietavania pri úbere čiastočiek materiálu a smer odlietavania iskier bol preč od používateľa a od výrobku. ▶...
  • Pagina 271 Hilti. 2. Skontrolujte riadne fungovanie vypínača. Presuňte vypínač do pozície Stop. 3. Ak sa motor nezastaví, zatlačte tlačidlo čerpadla (čerpadla štartéra). Ak to nepomôže, vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky a dajte výrobok do servisu Hilti. 2136486 Slovenčina...
  • Pagina 272 ▶ Pracujte s miernym, opracovávanému materiálu prispôsobeným posuvom. Spomalenie postupu práce je príznakom tupých diamantových segmentov. Rezmi do abrazívneho materiálu (Hilti do ostriacej doštičky Hilti alebo abrazívneho pieskovca) sa segmenty môžu opätovne naostriť. ▶ Benzínovú rezaciu brúsku veďte rovnomerne a plynulo a bez bočného tlaku na rezací kotúč.
  • Pagina 273 Zapaľovacie sviečky vyčistite a vymeňte v prípade, že sa výrobok nerozbehne × alebo sa rozbehne len ťažko. Regulujte otáčky voľnobehu, ak sa rezací kotúč vo voľnobehu nezastaví. × Výrobok dajte opraviť v servise Hilti, ak remeň pri zaťažení rezacieho kotúča pre- × šmykuje. Vyčistenie alebo výmena vzduchového filtra POZOR Nebezpečenstvo poškodenia.
  • Pagina 274 1. Uvoľnite upevňovacie skrutky a odoberte konštrukčný celok so štartérom. 2. Uvoľnite dve upevňovacie skrutky krytu a odoberte ho. 3. Odstráňte zvyšné kúsky lanka z navíjacej cievky a rukoväti štartéra. 4. Na jednom konci nového lanka štartéra urobte pevný uzol a voľný koniec lanka navlečte zhora do cievky pre lanko.
  • Pagina 275 Starostlivosť o výrobok Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Firmou Hilti schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group ▶ Výrobok (predovšetkým úchopové plochy) udržiavajte suchý, čistý a bez prítomnosti oleja a tuku.
  • Pagina 276 1. Zmes paliva si pripravte iba na použitie počas niekoľkých dní. 2. Nádobu na palivo občas vyčistite. Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa prosím obráťte na náš servis Hilti. Porucha Možná príčina Riešenie Rezací...
  • Pagina 277 Porucha Možná príčina Riešenie Diamantový rezací kotúč sa Nevhodná príruba pre diamantový ▶ Pri rezacích kotúčoch iných zdvíha nahor a prípadne za- rezací kotúč výrobcov použite prírubu pre sekáva. abrazívne rezacie kotúče. Rezacia brúska neštartuje Palivová nádrž je prázdna (žiadne ▶...
  • Pagina 278 Výrobky značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
  • Pagina 279 Eredeti használati utasítás A dokumentáció adatai A dokumentumról • Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. •...
  • Pagina 280 Termékhez kötődő szimbólumok 1.3.1 Szimbólumok a terméken A következő szimbólumokat használjuk a terméken: FIGYELEM! Olvassa el és kövesse a használati utasításban szereplő összes biztonsági tudnivalót. Az utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérülésekhez vezethet. Forgásirányt jelző nyíl a védőburkolaton Motorleállítás pozíció...
  • Pagina 281 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot...
  • Pagina 282 Használat előtt javíttassa meg a termék megrongálódott alkatrészeit. ▶ A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak eredeti Hilti tartozékokat és szerszámokat használ- jon. ▶ A terméket csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy a termék biztonságos maradjon.
  • Pagina 283 Elektromos biztonsági előírások ▶ A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtett elektromos vezetékek, ill. gáz- és vízcsövek. A külső fémrészek áramütést okozhatnak, ha munka közben véletlenül megsért egy elektromos vezetéket. ▶ Előre szervezze meg az elvégzendő munkát az alkalmazás helyének felmérését követően. Ellenőrizze, hogy figyelmeztető...
  • Pagina 284 ▶ Ne szereljen fel favágó lapot. ▶ Csak olyan darabolótárcsát használjon, amely megfelel az ismert darabolótárcsa szabványoknak. ▶ Felszerelés és használat előtt ellenőrizze a darabolótárcsa épségét. Ne szereljen fel sérült darabolótárcsát. Tartsa be a darabolótárcsa gyártójának előírásait. ▶ Műgyanta kötőanyagú darabolótárcsák használatánál mindig vegye figyelembe a lejárati dátumot, és azon túl ne használja fel a darabolótárcsát.
  • Pagina 285 Tartsa be a darabolótárcsa gyártójának alkalmazási és szerelési utasításait is. Szállítási terjedelem Benzines darabológép, DSH 600-X szerszámkészlet, DSH 600-X kopóalkatrész-készlet, használati utasítás. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group Fűrészlapfék A termék integrált fűrészlapfékkel van felszerelve a kezelő biztonságának növelése érdekében.
  • Pagina 286 További műszaki adatok DSH 600-X Motortípus Kétütemű motor / egyhengeres / léghűtéses Maximális motorfordulatszám 9350 ± 200 ford./perc Üresjárati fordulatszám 2900 ± 200 ford./perc Gyújtás (típus) Elektronikus Elektródahézag 0,7 mm Gyújtógyertya NGK, típus: CMR7A Meghúzási nyomaték a gyújtógyertya rögzítéséhez 12 Nm Üzemanyag-keverék...
  • Pagina 287 Rezgéskibocsátási érték EN ISO 19432-1 markolatnál elöl (a ≤ 2,5 m/s² hv,eq Bizonytalanság 1,8 m/s² Rezgéskibocsátási érték EN ISO 19432-1 markolatnál hátul (a ≤ 2,5 m/s² hv,eq Bizonytalanság 0,9 m/s² Üzembe helyezés Üzemanyag A kétütemű motor benzin-olaj üzemanyag-keverékkel működik. Az üzemanyag-keverék minősége döntő hatással van a motor működésére és élettartamára.
  • Pagina 288 Szerelési és beállítási munkálatok FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély A forgó darabolótárcsa érintése sérülést okozhat. A forró géprészek és a forró darabolótárcsa égési sérülést okozhat. ▶ Ügyeljen arra, hogy a terméken végzett szerelés és átépítés előtt a motor ki legyen kapcsolva, a darabolótárcsa teljesen álljon le és a termék hűljön le. ▶...
  • Pagina 289 13. Új darabolótárcsa felszerelését követően a terméket terhelés nélkül, teljes fordulatszámon járassa kb. 1 percig. 5.2.2 Védőburkolat beállítása FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély A darabolótárcsa megérintése és a repkedő anyagdarabok és szikrák személyi sérülést okozhatnak. ▶ A védőburkolatot úgy állítsa be, hogy a lemunkált anyagdarabok és szikrák röppályája a kezelőtől és a terméktől elfelé...
  • Pagina 290 1. Ellenőrizze, hogy üresjáratban leáll-e a darabolótárcsa, illetve rövid teljes gázadás után a darabolótárcsa üresjáratban újra teljesen leáll-e. ▶ Ha a darabolótárcsa üresjáratban forog, csökkentse az üresjárati fordulatszámot. Ha ez nem lehetséges, akkor vigye el a terméket a Hilti Szervizbe. Magyar 2136486 *2136486*...
  • Pagina 291 ▶ Mérsékelt, a megmunkálandó anyagnak megfelelő előtolással dolgozzon. A darabolás előrehaladásának csökkenése a gyémántszegmensek életlenné válásának a jele lehet. Abrazív anyagba (Hilti köszörűlap vagy abrazív meszes homokkő) történő vágással megélezheti a szegmenseket. ▶ Vezesse a benzines darabolót egyenletesen, és ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a darabolótárcsára.
  • Pagina 292 × nehezen indul el. Szabályozza be az üresjárati fordulatszámot, ha üresjáratban a darabolótárcsa nem × áll le. Javíttassa meg a terméket a Hilti Szervizben, ha a szíj a darabolótárcsa terhelése- × kor megcsúszik. Légszűrő tisztítása és cseréje FIGYELEM Sérülésveszély. A behatoló por a terméket tönkreteszi.
  • Pagina 293 Eltört behúzózsinór kicserélése FIGYELEM Sérülésveszély. A túl rövid behúzózsinór a ház sérülését okozhatja. ▶ A szakadt behúzózsinórt ne használja tovább, hanem cserélje ki. 1. Lazítsa meg a négy rögzítőcsavart és vegye le az önindító részegységet. 2. Lazítsa meg a burkolat két rögzítőcsavarját, majd vegye le a burkolatot. 3.
  • Pagina 294 A termék ápolása A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group ▶ A termék, különösen a markolat, legyen mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes.
  • Pagina 295 1. Csak annyi üzemanyag-keveréket keverjen be, amennyi néhány nap alatt felhasználható. 2. Rendszeresen tisztítsa meg az üzemanyagtartályt. Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Vágás közben a darabolótár-...
  • Pagina 296 A központozó persely felszerelése ▶ Ellenőrizze, hogy megegyezik-e hibás. a felszerelendő tárcsa befogófu- ratának mérete és a központozó persely csatlakozója. ▶ Hilti darabolótárcsát használ- A gyémánt darabolótárcsa Nem megfelelő gyémánt daraboló- megemelkedik és helyenként tárcsa jon. megszorul.
  • Pagina 297 Hilti Szervizben. Ártalmatlanítás A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. Fúróiszap Környezetvédelmi szempontból a fúróiszap csatornába vagy vizekbe engedése megfelelő előkezelés nélkül problematikus.
  • Pagina 298 ▶ Mielőtt a megmaradt vizet (lúgos, Ph érték > 7) belevezetné a csatornahálózatba, semlegesítse savas semlegesítőszerrel vagy hígítsa fel sok vízzel. Gyártói garancia ▶ Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez. Originalna navodila za uporabo Informacije o dokumentaciji O tej dokumentaciji •...
  • Pagina 299 Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na številke v legendi poglavja Pregled izdelka. Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej pozorni. Simboli, ki so odvisni od izdelka 1.3.1 Simboli na izdelku Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli: OPOZORILO! Preberite in upoštevajte vsa varnostna opozorila v navodilih za uporabo.
  • Pagina 300 Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Splošna varnostna navodila OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, ki so priloženi...
  • Pagina 301 ▶ Izdelek skrbno negujte. Preverjajte, ali so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje izdelka. Pred vnovično uporabo je treba poškodovani del izdelka popraviti. ▶ Uporabljajte samo originalen pribor in orodje Hilti, da se izognete poškodbam. ▶ Izdelek lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
  • Pagina 302 Električna varnost ▶ Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti električni vodi, plinske in vodovodne cevi. Zunanji kovinski deli na orodju lahko povzročijo električni udar, če nehote poškodujete električni vod pod napetostjo. ▶ Po določitvi mesta uporabe vnaprej organizirajte delo, ki ga je treba izvesti. Preverite, ali je treba namestiti opozorila in določiti minimalno razdaljo do drugih oseb med delom.
  • Pagina 303 ▶ Pred montažo ali uporabo rezalne plošče preverite, ali je mogoče poškodovana. Ne montirajte poškodovanih rezalnih plošč. Upoštevajte navodila proizvajalca rezalne plošče. ▶ Upoštevajte rok uporabe rezalnih plošč, ki so vezane z umetno smolo, in jih ne uporabljajte po poteku roka uporabe.
  • Pagina 304 Obseg dobave Bencinski rezalnik, komplet nastavkov DSH 600-X, komplet potrošnega materiala DSH 600-X, navodila za uporabo. Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group Zavora žaginega lista Izdelek je za boljšo varnost pri delu opremljen z vgrajeno zavoro žaginega lista.
  • Pagina 305 DSH 600-X 2900 ± 200 vrt/min Št. vrtljajev v prostem teku Vžig (tip) Elektronsko Razmak med elektrodama 0,7 mm Svečka NGK, Tip: CMR7A Pritezni moment za pritrditev vžigalne sveče 12 Nm Mešanica goriva API-TC Olje 2 % (1:50) Prostornina posode za gorivo 0,87 ℓ...
  • Pagina 306 Pred uporabo Gorivo Dvotaktni motor deluje na mešanico goriva in olja. Kakovost mešanice goriva odločilno vpliva na delovanje in življenjsko dobo motorja. OPOZORILO Nevarnost poškodb. Vdihavanje bencinskih hlapov in stik kože z bencinom lahko predstavljata tveganje za zdravje. ▶ Izogibajte se neposrednemu stiku kože z bencinom. Uporabljajte delovne rokavice. ▶...
  • Pagina 307 5.2.1 Namestitev rezalne plošče 2, 3, OPOZORILO Nevarnost poškodb in okvar. Neprimerne rezalne plošče ali pritrdilna sredstva se lahko pri uporabi poškodujejo ali povzročijo izgubo nadzora nad izdelkom ali zlom nastavka. ▶ Pazite, da je dovoljeno število vrtljajev rezalne plošče najmanj tolikšno, kot je najvišje število vrtljajev vretena, navedeno na izdelku.
  • Pagina 308 ▶ Držite zaščitni pokrov za v ta namen predvideni ročaj in obrnite zaščitni pokrov v želeni položaj. Pazite na to, da je odprtina zaščite lista obrnjena stran od uporabnika. 5.2.3 Namestite vodno črpalko (pribor) 1. Izklopite izdelek. 2. Odvijte tri pritrdilne vijake pokrova črpalke, jih odstranite in varno shranite pokrov črpalke. Pri uporabi izdelka brez vodne črpalke je treba namestiti pokrov črpalke.
  • Pagina 309 2. Preverite pravilno delovanja stikala za zagon/zaustavitev. Potisnite stikalo za zagon/zaustavitev v položaj Zaustavitev. 3. Če se motor ne zažene, pritisnite gumb črpalke (zagonska črpalka). Če tudi to ne pomaga, snemite kabelski priključek za vžigalno svečko in izdelek prinesite na servis Hilti. Zaustavitev motorja OPOZORILO Nevarnost poškodb.
  • Pagina 310 ▶ Delajte z zmerno hitrostjo, ki je prilagojena materialu. Počasnejše napredovanje dela je lahko znak za otopitev diamantnih segmentov. Naostrite jih lahko z zarezovanjem v abraziven material (brusna plošča Hilti ali abrazivni apneni peščenec). ▶ Bencinski rezalnik vodite enakomerno in brez stranskega pritiska na rezalno ploščo.
  • Pagina 311 × zaustavi. Če pogonski jermen pri obremenitvah rezalne plošče zdrsuje, izdelek prinesite na × servis Hilti. Očistite ali zamenjajte zračni filter POZOR Nevarnost poškodb. Prah, ki vdre v stroj, izdelek uniči. ▶ Stroja nikoli ne uporabljajte brez zračnega filtra ali s poškodovanim filtrom.
  • Pagina 312 Uplinjač tega izdelka je bil pred predajo optimalno nastavljen in plombiran (šobi H in L). Uporabnik lahko na uplinjaču nastavi število vrtljajev v prostem teku (šoba T). Vsa druga nastavitvena dela mora opraviti servis Hilti. Nestrokovno spreminjanje nastavitev uplinjača lahko povzroči poškodbe motorja.
  • Pagina 313 Nega izdelka Za varno delo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošni material. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov in pribora Hilti najdete v vašem centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group ▶ Orodje, še posebej pa prijemalne površine, mora biti suho in čisto ter ne sme biti onesnaženo z oljem ali mastjo.
  • Pagina 314 Nastavljena je napačna smer vrte- ▶ Namestite rezalno ploščo. nja. → stran 299 Sprednji del rezalne roke ni pritrjen. ▶ Izdelek naj popravi servis Hilti. Visoki tresljaji, orodje uhaja iz Rezalna plošča ni pravilno name- ▶ Preverite namestitev in pritezni smeri reza.
  • Pagina 315 Hilti. ala. Pogonski jermen ali rezalna plošča ▶ Preverite vpetje plošče. zdrsuje. ▶ Izdelek naj popravi servis Hilti. Premajhna kompresija. ▶ Preverite kompresijo motorja in po potrebi zamenjajte obra- bljene dele (batni obročki, bati, valj itd.).
  • Pagina 316 Odstranjevanje Naprave Hilti so pretežno izdelane iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vašo odsluženo napravo. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
  • Pagina 317 1.2.2 Simboli u uputama za uporabu U ovim uputama za uporabu koriste se sljedeći simboli: Pridržavajte se uputa za uporabu Napomene o primjeni i druge korisne informacije Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad 1.2.3 Simboli na slikama Koriste se sljedeći simboli na slikama:...
  • Pagina 318 Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Hrvatski 2136486...
  • Pagina 319 ▶ Ako se broj okretaja neželjeno poveća, stavite prekidač za uključivanje/zaustavljanje u položaj "Zausta- vljanje". Kontaktirajte Hilti servis. ▶ Ako se pri punom broju okretaja otpusti sigurnosna ručka za gas, kočenjem dolazi do malog prekretnog momenta stroja usmjerenog prema naprijed. Budite pripravni na to i stroj držite čvrsto s obje ruke za predviđene rukohvate.
  • Pagina 320 ▶ Proizvod održavajte pažljivo. Provjerite jesu li dijelovi slomljeni ili tako oštećeni da ometaju rad proizvoda. Oštećene dijelove popravite prije uporabe proizvoda. ▶ Kako biste smanjili opasnost od ozljeda, koristite samo originalni pribor i alate Hilti. ▶ Popravak proizvoda prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima.
  • Pagina 321 ▶ Pazite da vanjski promjer i debljina rezne ploče odgovaraju dimenzijama vašeg proizvoda. ▶ Nikada ne upotrebljavajte oštećene, neokrugle ili vibrirajuće rezne ploče. ▶ Ne upotrebljavajte oštećene dijamantne rezne ploče (pukotine na osnovnom listu, probijeni ili otupjeli segmenti, oštećeni stezni otvori, savijeni ili istegnuti osnovni list, velike promjene boje zbog pregrijavanja, istrošeni osnovni list ispod dijamantnih segmenata, dijamantni segmenti bez ostataka materijala sa strane itd.) ▶...
  • Pagina 322 Opis Pregled proizvoda 3.1.1 Benzinski rezač Štitnik Dovod vode Priključak za vodu Prednji rukohvat Ručica gasa & Stražnji rukohvat Uže za paljenje Čep spremnika za gorivo Crpka pokretača § Pokazivač razine goriva Nagazna ploča Izlaz ispušne cijevi s filtrom iskri ∙...
  • Pagina 323 Valja poštivati upute za uporabu i montažu proizvođača reznih ploča. Sadržaj isporuke Benzinski rezač, kovčeg za alat DSH 600-X, komplet potrošnih dijelova DSH 600-X, upute za uporabu. Ostale proizvode sustava dopuštene za Vaš proizvod naći ćete u Vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group Kočnica lista pile...
  • Pagina 324 DSH 600-X Svjećica NGK, tip: CMR7A Zatezni moment za pričvršćivanje svjećice 12 Nm Mješavina goriva API-TC ulje 2% (1:50) Zapremnina spremnika 0,87 ℓ Stezni otvor rezne ploče/ promjer nastavka čahure za centri- 20 mm ranje Stezni otvor rezne ploče/ promjer nastavka čahure za centri-...
  • Pagina 325 UPOZORENJE Opasnost od ozljede. Može doći do opasnosti za zdravlje uslijed udisanja benzinskih para i dodirivanja benzina. ▶ Izbjegavajte izravni dodir benzina s kožom. Nosite zaštitne rukavice. ▶ Ukoliko svoju odjeću smočite gorivom, odmah je morate promijeniti. ▶ Pobrinite se za dobro prozračivanje radnog mjesta kako biste spriječili udisanje benzinskih para. ▶...
  • Pagina 326 5.2.1 Montaža rezne ploče 2, 3, UPOZORENJE Opasnost od ozljeda i oštećenja. Neodgovarajuće rezne ploče ili materijal za pričvršćivanje mogu se uništiti tijekom rada ili dovesti do gubitka kontrole nad proizvodom ili loma nastavka. ▶ Pazite da je dozvoljeni broj okretaja rezne ploče barem jednako velik kao i najveći broj okretaja vretena naveden na proizvodu.
  • Pagina 327 ▶ Štitnik držite za ručku te ga okrenite u željeni položaj. Pazite da otvor štitnika lista pile nije okrenut prema korisniku. 5.2.3 Montaža pumpe za vodu (pribor) 1. Isključite proizvod. 2. Otpustite tri pričvrsna vijka na poklopcu pumpe, skinite ih i poklopac pumpe spremite na sigurno mjesto. Ako proizvodom radite bez pumpe za vodu, poklopac pumpe mora biti montiran.
  • Pagina 328 2. Provjerite ispravan rad prekidača za uključivanje/zaustavljanje. Prekidač za uključivanje/zaustavljanje stavite u položaj Zaustavljanje. 3. Ako motor ne prestaje raditi, pritisnite gumb crpke (crpka pokretača). Ako ni to ne pomaže, onda skinite nastavak kabla svjećice i odnesite proizvod u Hilti servis. Isključivanje motora UPOZORENJE Opasnost od ozljede.
  • Pagina 329 ▶ Radite umjerenim pomakom prilagođenim materijalu za obradu. Daljnji rad sa smanjenom snagom može biti znak da su dijamantni segmenti otupjeli. Ponovno se mogu naoštriti rezanjem abrazivnog materijala (Hilti brusna ploča ili abrazivni pješčanik). ▶ Benzinski rezač vodite ravnomjerno i bez bočnog pritiskanja na reznu ploču.
  • Pagina 330 Očistite svjećice ili ih zamijenite ako se proizvod ne uključi ili se nevoljko pokreće. × Regulirajte broj okretaja u praznom hodu ako se rezna ploča u praznom hodu ne × zaustavi. Proizvod odnesite na popravak u Hilti servis ako remen ispada kod opterećenja × rezne ploče. Čišćenje ili zamjena filtra zraka POZOR Opasnost od oštećenja.
  • Pagina 331 Rasplinjač ovog proizvoda je prije isporuke optimalno podešen i plombiran (brizgaljka H i L). Kod ovog rasplinjača korisnik može podesiti broj okretaja u praznom hodu (brizgaljka T). Sve druge radove podešavanja mora provesti Hilti servis. Nestručno rukovanje kod podešavanja rasplinjača može uzrokovati oštećenja motora.
  • Pagina 332 Čišćenje proizvoda Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji je odobrila tvrtka Hilti za vaš proizvod, pronaći ćete u vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group ▶ Proizvod, te posebice rukohvate, održavajte suhim, čistim i bez masnoća.
  • Pagina 333 1. Pripremite samo mješavinu goriva potrebnu za nekoliko dana. 2. S vremena na vrijeme očistite spremnik za gorivo. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu. Smetnja Mogući uzrok...
  • Pagina 334 ▶ Napunite spremnik za gorivo ispravnim gorivom. Neprimjerena specifikacija rezne ▶ Zamijenite reznu ploču ili se ploče za materijal koji se reže. posavjetujte s Hilti servisom. Pogonski remen ili rezna ploča ▶ Provjerite stezanje ploče. ispadaju. ▶ Proizvod odnesite na popravak u Hilti servis.
  • Pagina 335 Hilti proizvodi su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima Vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog predstavnika.
  • Pagina 336 Срок службы изделия составляет 5 лет. • Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации. • Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии. • Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте элек- троинструмент...
  • Pagina 337 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ознакомьтесь и следуйте всем указаниям по технике безопасности, приводимым в руководстве по эксплуатации. Несоблюдение этих инструкций может приве- сти к серьезным или смертельным травмам. Стрелка указания направления вращения на защитном кожухе Положение останова двигателя Положение работы двигателя Насос стартера Регулировочный...
  • Pagina 338 Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Общие указания по технике безопасности...
  • Pagina 339 Рукоятки должны быть сухими и чистыми, не замасленными. ▶ В случае непреднамеренного повышения частоты вращения переведите выключатель в положение останова. Свяжитесь с сервисной службой Hilti. ▶ При отпускании фиксатора газа при полной скорости вращения вследствие подтормаживания возникает небольшой, направленный вперед опрокидывающий момент машины. Будьте готовы к...
  • Pagina 340 ▶ Доверяйте ремонт машины только квалифицированному персоналу, использующему только ориги- нальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание безопасной эксплуатации машины. ▶ Соблюдайте национальные требования по охране труда. Электрическая безопасность ▶ Перед началом работы проверяйте рабочую зону на наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных...
  • Pagina 341 ▶ Отрезные круги, фланцы и другие принадлежности должны в точности подходить к шпинделю ма- шины. Отрезные круги, размеры которых не соответствуют шпинделю, вращаются неравномерно, становятся причиной возникновения сильной вибрации и приводят к потере контроля над машиной. ▶ Всегда используйте неповрежденный крепежный фланец диаметром, соответствующим использу- емому...
  • Pagina 342 Также следуйте указаниям по использованию и монтажу от производителя отрезных кругов. Комплект поставки Бензиновая абразивно-отрезная машина, набор инструментов DSH 600-X, комплект расходных мате- риалов DSH 600-X, руководство по эксплуатации. Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете...
  • Pagina 343 Технические данные Бензиновая абразивно-отрезная машина DSH 600-X Рабочий объем 63,3 см³ Масса с фланцем для алмазных кругов, без отрезного 9,85 кг круга, с пустым баком Номинальная мощность при 8500 об/мин по ISO 7293 3,2 кВт Максимальная частота вращения шпинделя 5 500 об/мин...
  • Pagina 344 Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание машины и рабочих инструментов, сохра- нение рук теплыми, правильная организация рабочих процессов. Значения уровня шума Уровень звукового давления по EN ISO 19432-1 (ISO 11201) (L 102 дБ(А) pa,eq Коэффициент...
  • Pagina 345 4. Смешайте горючее путем встряхивания топливного бака. Если качество используемого масла для 2-тактных двигателей или бензина неизвестно, то измените пропорцию смешивания до 1:25. 5.1.4 Заполнение или заливка топлива 1. Смешайте горючее (масло для 2-тактных двигателей/бензин) путем встряхивания топливного бака. 2. Установите машину в стабильное вертикальное положение. 3.
  • Pagina 346 7. Выберите одну из следующих альтернатив. Альтерн. 1/2 ▶ Используйте только большой фланец, чтобы надежно зафиксировать абразивный отрезной круг. Альтерн. 2/2 ▶ С алмазными кругами используйте малый фланец, чтобы иметь возможность врезания на полную глубину. 8. Установите отрезной круг с центрирующим буртом на приводную ось, соблюдая правильное направление...
  • Pagina 347 5.2.4 Демонтаж водяного насоса (комплектующие) 1. Выключите шлифмашину. 2. Отсоедините подачу воды от водяного насоса. 3. Установите пылезащитный колпачок на конец водяного шланга для подключения соединительной муфты. 4. Разъедините соединение между насосом и машиной. 5. Выверните три крепежных винта на насосе и демонтируйте насос. 6.
  • Pagina 348 2. Проверьте надлежащее функционирование выключателя. Переведите выключатель в положение Стоп. 3. Если мощности двигателя не хватает, нажмите кнопку насоса (насос стартера). Если это не помогает, снимите наконечник свечи зажигания и доставьте машину в сервисный центр Hilti. Выключение двигателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования! Вращающийся отрезной круг может сломаться и/или частицы материала...
  • Pagina 349 Избегание блокировок В случае блокировки отрезного круга машина начинает сдвигаться в сторону от оператора. ОСТОРОЖНО Опасность поломки или отдачи! Перегрузка отрезного круга приводит к его деформации. Заклини- вание отрезного круга в резе повышает вероятность отдачи или излома отрезного круга. ▶ Не допускайте заклинивания отрезного круга и избегайте чрезмерного нажима на него в ходе резки. ▶...
  • Pagina 350 × ется с трудом. Отрегулируйте частоту вращения без нагрузки, если отрезной круг не останав- × ливается на холостом ходу. Сдайте машину в сервисный центр Hilti, если ремень проскальзывает при × нагрузке отрезного круга. Очистка или замена воздушного фильтра ВНИМАНИЕ Опасность повреждения! Проникновение пыли приводит к разрушению машины.
  • Pagina 351 Карбюратор этой машины был оптимально отрегулирован перед поставкой и запломбирован (жиклеры H и L). При наличии этого карбюратора оператор может регулировать частоту вращения на холостом ходу (жиклер T). Все другие наладочные работы должны выполняться в сервисном центре Hilti. Неправильные действия по настройке карбюратора могут привести к повреждению двигателя.
  • Pagina 352 Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные Hilti запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для этой машины вы можете найти в Hilti Store или на: www.hilti.group ▶ Содержите машину, в особенности поверхности рукояток (поверхности для хвата), в чистом и...
  • Pagina 353 течение нескольких дней. 2. Периодически очищайте топливный бак. Помощь при неисправностях В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti. Неисправность Возможная причина Решение При резке вращение отрез- Слишком...
  • Pagina 354 Неисправность Возможная причина Решение Абразивно-отрезная ма- Двигатель глохнет (влажная ▶ Просушите свечу зажига- шина не запускается или свеча зажигания). ния и камеру цилиндра запускается с трудом. (Демонтаж свечи зажига- ния → страница 343). Неправильная горючая смесь. ▶ Опорожните и продуйте бак и топливопровод.
  • Pagina 355 Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежат вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по...
  • Pagina 356 Гарантия производителя ▶ С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство Hilti. Оригинално Ръководство за експлоатация Данни за документацията Към настоящата документация • Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата документация. Това е предпоставка за безопасна работа и безаварийна употреба.
  • Pagina 357 Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на работните стъпки в изобра- жението и може да се различава от работните стъпки в текста. Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и препращат към номерата на легендата в Раздел Преглед на продукта. Този знак трябва да привлече Вашето специално внимание при работа с продукта. Символи...
  • Pagina 358 директиви и стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация. Тук се съхранява Техническата документация: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безопасност Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и...
  • Pagina 359 ките сухи, чисти, незамърсени от масла и смазки. ▶ Ако оборотите се увеличават неволно, поставете включвателя/изключвателя в положение Стоп. Свържете се със сервиз на Hilti. ▶ Ако при пълни обороти се освободи предпазната ръчка на дросела, поради спирането възниква насочен напред преобръщащ момент на уреда. Бъдете готови и дръжте уреда здраво с две ръце...
  • Pagina 360 поради което се нарушават функциите на продукта. Преди експлоатация на продукта предайте повредените части за ремонт. ▶ Използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Hilti, за да намалите риска от нараняване. ▶ Ремонтът на продукта трябва да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с...
  • Pagina 361 Дейности по рязане с отрезни дискове ▶ Използвайте само отрезни дискове, чиито допустими обороти са най-малкото равни на максимал- ните обороти на шпиндела. ▶ Следете външният диаметър и дебелината на отрезния диск да съответстват на обозначените размери на Вашия продукт. ▶...
  • Pagina 362 Описание Преглед на продукта 3.1.1 Бензинова отрезно-шлифовъчна машина Предпазен щит Водоснабдяване Захранване с вода Предна ръкохватка Лост за газ & Задна ръкохватка Въжена система стартери Капак на горивен резервоар Помпа за стартер § Индикатор за гориво Плоча за стъпало Изпускателен отвор с искров филтър ∙...
  • Pagina 363 Обем на доставката Бензинова отрезно-шлифовъчна машина, набор инструменти DSH 600-X, комплект консумативи DSH 600-X, Ръководство за експлоатация. Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group Спирачка за режещ диск Продуктът е оборудван с интегрирана спирачка за режещ диск, за да повиши безопасността на...
  • Pagina 364 Други технически данни DSH 600-X Тип двигател Двутактов двигател/ едноцилинд- ров/ въздушно охлаждане Максимални обороти на двигателя 9350 ± 200 об/мин Обороти на празен ход 2900 ± 200 об/мин Запалване (тип) Електронно Разстояние между електродите 0,7 мм Запалителна свещ NGK, тип: CMR7A Въртящ...
  • Pagina 365 Общи стойности на вибрациите Нивото на звуково налягане и стойностите на вибрациите са изчислени при съблюдаване на 1/7 празен ход и 6/7 пълен товар. Емисионна стойност на вибрациите EN ISO 19432-1 на ръкохватката ≤ 2,5 м/с² отпред (a hv,eq Отклонение 1,8 м/с²...
  • Pagina 366 4. Напълнете бавно с гориво през фуния. 5. Затворете горивния резервоар, като поставите капака и завъртите по посока на часовниковата стрелка. 6. Затворете горивния резервоар. Дейности по монтажа и настройките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване. Допирът до въртящ се отрезен диск може да доведе до наранявания. Горещите...
  • Pagina 367 9. Поставете затегателния фланец и диска върху задвижващата ос и завъртете силно закрепващия винт по посока на часовниковата стрелка. 10. Пъхнете фиксиращия щифт във фиксиращия отвор на капака на ремъка и въртете отрезния диск, докато фиксиращият щифт се застопори. 11. Затегнете здраво закрепващия винт (въртящ момент на затягане: 25 Nm). 12.
  • Pagina 368 5.2.5 Монтиране на комплект зъбни колела (принадлежност) 1. Развийте двата долни скрепителни винта на защитната ламарина. 2. Закрепете основната плоча с помощта на двата винта. 3. Закрепете колелата и подложните шайби с винтовете от двете страни на основната плоча. Експлоатация Стартиране...
  • Pagina 369 ▶ Работете с умерено подаване, подходящо за материала, който подлежи на обработка. Намалената ефективност при работа може да е индикация за затъпени диамантени сегменти. Чрез рязане в абразивен материал (Hilti плоча за заточване или абразивна силикатна тухла) същите могат да бъдат заточени отново.
  • Pagina 370 × сработва само принудително. Регулирайте оборотите на празен ход, ако отрезният диск не спре, когато × работи на празен ход. Предайте продукта в сервиз на Hilti за ремонт, ако ремъкът се измъкне при × натоварване на отрезния диск. Български 2136486...
  • Pagina 371 Почистване или подмяна на въздушен филтър ВНИМАНИЕ Опасност от повреда. Проникващият прах разрушава продукта. ▶ В никакъв случай не работете без или с повреден въздушен филтър. ▶ При смяна на въздушния филтър продуктът трябва да се намира в изправено, а не в странично положение.
  • Pagina 372 Преди да бъде доставен, карбураторът на този продукт е оптимално настроен и пломбиран (дюза H и L). При този карбуратор потребителят може да регулира оборотите на празен ход (дюза T). Всички други дейности по настройките трябва да се извършват от сервиз на Hilti. Неправомерни манипулации по настройката на карбуратора могат да причинят повреда на...
  • Pagina 373 Грижи за продукта За безопасна работа използвайте само оригинални резервни части и консумативи. Разрешените от Hilti резервни части, консумативи и принадлежности за Вашия продукт ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group ▶ Поддържайте продукта, и най-вече повърхностите за хващане, сухи, чисти и незамърсени от масло...
  • Pagina 374 2. Почиствайте през определено време горивния резервоар. Помощ при наличие на смущения При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti. Смущение Възможна причина...
  • Pagina 375 ▶ Напълнете горивния резер- воар с правилното гориво. Неподходяща спецификация на ▶ Сменете отрезния диск или се отрезния диск за материала, свържете със сервиз на Hilti който подлежи на рязане. за консултация. Задвижващият ремък или отрез- ▶ Проверете затягането на...
  • Pagina 376 ▶ Преди да изхвърлите остатъчната вода (основен характер, pH > 7) в канализацията, я неутрализи- райте чрез смесване с киселинно неутрализиращо средство или чрез разреждане с много вода. Гаранция на производителя ▶ При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия партньор на Hilti по места. Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης...
  • Pagina 377 Επεξήγηση συμβόλων 1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Χρησιμο- ποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ! ▶ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Pagina 378 Βίδα ρύθμισης για μπεκ πλήρους ισχύος Βίδα ρύθμισης για μπεκ ρελαντί Βίδα ρύθμισης για ρελαντί Μείγμα καυσίμου Φορά περιστροφής ανοίγματος της τάπας ρεζερβουάρ Αριθμός στροφών Στροφές ανά λεπτό Διάμετρος Ασύρματη μεταφορά δεδομένων 1.3.2 Σύμβολο κινδύνου Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Γενικός...
  • Pagina 379 Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης. Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ασφάλεια Γενικές υποδείξεις ασφαλείας...
  • Pagina 380 ζημιά τέτοια, ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του προϊόντος. Αναθέτετε την επισκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά, πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti, για μείωση των κινδύνων τραυματισμού. ▶ Αναθέτετε την επισκευή του προϊόντος σας μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό με χρήση...
  • Pagina 381 Ηλεκτρική ασφάλεια ▶ Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης. Από εξωτερικά μεταλλικά μέρη στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικό καλώδιο. ▶...
  • Pagina 382 ▶ Χρησιμοποιείτε πάντα μια άθικτη πατούρα σύσφιξης με τη σωστή διάμετρο κατάλληλη για τον δίσκο κοπής που χρησιμοποιείτε. Η κατάλληλη πατούρα σύσφιξης υποστηρίζει τον δίσκο κοπής και μειώνει έτσι την πιθανότητα να σπάσει ο δίσκος κοπής. ▶ Καθοδηγήστε το προϊόν ομοιόμορφα και χωρίς να ασκείτε πίεση στο πλάι του δίσκου κοπής. Εφαρμόζετε τον...
  • Pagina 383 Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης των κατασκευαστών των δίσκων κοπής. Έκταση παράδοσης Βενζινοκίνητος κόφτης, σετ εξαρτημάτων DSH 600-X, σετ αναλωσίμων DSH 600-X, οδηγίες χρήσης. Περισσότερα, εγκεκριμένα για το προϊόν σας συστήματα θα βρείτε στο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group Φρένο δίσκου...
  • Pagina 384 Τεχνικά χαρακτηριστικά Βενζινοκίνητος κόφτης DSH 600-X Κυβισμός 63,3 cm³ Βάρος με φλάντζα διαμαντόδισκου, χωρίς δίσκο κοπής, με 9,85 kg άδειο ρεζερβουάρ Ονομαστική ισχύς στις 8.500/min κατά ISO 7293 3,2 kW Μέγιστος αριθμός στροφών άξονα 5.500/min Μέγιστος αριθμός στροφών του δίσκου κοπής...
  • Pagina 385 Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε...
  • Pagina 386 2. Ρίξτε τη βενζίνη στο ρεζερβουάρ καυσίμου. 3. Κλείστε το ρεζερβουάρ καυσίμου. 4. Αναμίξτε το καύσιμο κουνώντας το ρεζερβουάρ καυσίμου. Εάν δεν είναι γνωστή η ποιότητα του λαδιού για δίχρονους κινητήρες ή της βενζίνης, αυξήστε την αναλογία ανάμιξης σε 1:25. 5.1.4 Πλήρωση...
  • Pagina 387 6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιξης και κεντραρίσματος στο προϊόν καθώς και στον δίσκο κοπής. 7. Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες εναλλακτικές. Εναλλακτική 1/2 ▶ Χρησιμοποιήστε μόνο τη μεγάλη πατούρα για να στερεώσετε με ασφάλεια τον λειαντικό δίσκο κοπής. Εναλλακτική 2/2 ▶...
  • Pagina 388 8. Συνδέστε την αντλία νερού στον αγωγό νερού ή αναρτήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης π.χ. σε ένα δοχείο με νερό. Εάν η αντλία νερού δεν είναι συνδεδεμένη με μια σύνδεση νερού, τοποθετήστε τον προφυλακτήρα σκόνης στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση νερού. 5.2.4 Αφαίρεση...
  • Pagina 389 2. Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του διακόπτη on/off. Σύρετε τον διακόπτη on/off στη θέση Διακοπή. 3. Εάν ο κινητήρας δεν σβήνει, πιέστε την κεφαλή της αντλίας (αντλία εκκίνησης). Εάν δεν έχει αποτέλεσμα, αποσυνδέστε την πίπα του μπουζί και φέρτε το προϊόν στο σέρβις της Hilti. Απενεργοποίηση κινητήρα...
  • Pagina 390 ▶ Συγκρατείτε τον βενζινοκίνητο κόφτη πάντα με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα. ▶ Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι στην περιοχή εργασίας και εκεί ιδίως προς την κατεύθυνση κοπής.
  • Pagina 391 Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του ρελαντί, εάν ο δίσκος κοπής δεν ακινητοποιεί- × ται στο ρελαντί. Αναθέστε στο σέρβις της Hilti την επισκευή του προϊόντος, εάν ο ιμάντας πατι- × νάρει σε περίπτωση καταπόνησης του δίσκου κοπής. Καθαρισμός ή αντικατάσταση φίλτρου αέρα...
  • Pagina 392 Το καρμπιρατέρ αυτού του προϊόντος έχει ρυθμιστεί ιδανικά και έχει σφραγιστεί (μπεκ H και L) πριν από την παράδοση. Σε αυτό το καρμπιρατέρ, ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τον αριθμό στροφών ρελαντί (μπεκ T). Όλες οι άλλες εργασίες ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται από το σέρβις της Hilti. Ελληνικά...
  • Pagina 393 Φροντίδα του προϊόντος Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από τη Hilti ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group ▶ Διατηρήστε το προϊόν, ιδίως τις επιφάνειες της λαβής, στεγνό, καθαρό και χωρίς λάδια και γράσα.
  • Pagina 394 1. Ετοιμάστε μίγμα καυσίμου μόνο για τις ανάγκες μερικών ημερών. 2. Καθαρίζετε περιοδικά το ρεζερβουάρ καυσίμου. Βοήθεια για προβλήματα Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti. Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση...
  • Pagina 395 Πιθανή αιτία Λύση Ο αδαμαντοφόρος δίσκος Ακατάλληλος αδαμαντοφόρος ▶ Χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής κοπής λυγίζει και ενδεχο- δίσκος κοπής Hilti. μένως κολλάει. Ακατάλληλη πατούρα για αδαμα- ▶ Σε δίσκους κοπής ανταγωνιστών ντοφόρο δίσκο κοπής χρησιμοποιήστε την πατούρα για λειαντικούς δίσκους κοπής.
  • Pagina 396 Τα προϊόντα της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti ή στον σύμβουλο πωλήσεων.
  • Pagina 397 Εγγύηση κατασκευαστή ▶ Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti. Orijinal kullanım kılavuzu Dokümantasyon verileri Bu doküman için • Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur. •...
  • Pagina 398 Ürüne bağlı semboller 1.3.1 Üründeki semboller Üründe aşağıdaki semboller kullanılmıştır: İKAZ! Kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik uyarılarını okuyunuz ve dikkate alınız. Bu talimatlara uyulmaması ağır veya hayati yaralanmalara yol açabilir. Koruma başlığındaki dönme yönü oku Motorun durdurulma konumu Motor çalışma konumu Marş...
  • Pagina 399 Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Güvenlik Genel emniyet uyarıları...
  • Pagina 400 ▶ Ürünün bakımını titizlikle yapınız. Parçaları, ürünün fonksiyonlarını kısıtlayacak şekilde kırılma ve hasarlı olma bakımından kontrol ediniz. Hasarlı parçaları, ürünü kullanmadan önce tamir ettiriniz. ▶ Yaralanma tehlikelerini düşürmek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız. ▶ Ürününüzü sadece nitelikli uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar kullanılarak tamir ettiriniz.
  • Pagina 401 ▶ Çalışma yeri araştırıldıktan sonra, yürütülecek çalışmayı önceden organize ediniz. İkaz işaretlerinin konulması ve diğer insanlarla çalışma mesafesinin tanımlanması gerekip gerekmediğini kontrol ediniz. Çalışma yeri güvenliği ▶ Çalışma yerinin iyi aydınlatılmasını sağlayınız. ▶ Kapalı alanlarda çalışmayınız. Egzoz gazındaki karbon monoksit, yanmamış hidrokarbonlar ve benzen boğulmaya neden olabilir.
  • Pagina 402 ▶ Yapay reçine bağlantılı kesme disklerinde son kullanım tarihlerine dikkat ediniz ve son kullanım tarihi geçen kesme disklerini kullanmayınız. Tanımlama Ürüne genel bakış 3.1.1 Benzinli kesme makinesi Koruma başlığı Su beslemesi Su bağlantısı Ön tutamak Gaz pedalı & Arka tutamak Kumanda teli başlatma mekanizması...
  • Pagina 403 Kesme diski üreticisinin kullanım ve montaj uyarılarına dikkat edilmelidir. Teslimat kapsamı Benzinli kesme makinesi, alet seti DSH 600-X, sarf malzemeleri seti DSH 600-X, kullanım kılavuzu. Ürün için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store'da veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group Testere bıçağı freni Üründe, kullanıcı...
  • Pagina 404 DSH 600-X Elektrot mesafesi 0,7 mm Buji NGK, Tip: CMR7A Bujinin sabitlenmesi için gerekli sıkma torku 12 Nm Yakıt karışımı API-TC Yağ %2 (1:50) Depo hacmi 0,87 ℓ Kesme diski bağlantı deliği / Merkezleme burcuna yönelik 20 mm merkezleme parçası çapı...
  • Pagina 405 İKAZ Yaralanma tehlikesi. Benzin buharlarının solunması ve benzine temas edilmesi sağlığa zararlı olabilir. ▶ Benzinin cildinizle doğrudan temas etmesinden kaçınınız. Koruyucu eldiven takınız. ▶ Kıyafetiniz yakıta temas ettiyse, derhal kıyafetinizi değiştiriniz. ▶ Benzin buharlarının solunmasını önlemek için çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. ▶...
  • Pagina 406 5.2.1 Kesme diskinin monte edilmesi 2, 3, İKAZ Yaralanma ve hasar tehlikesi. Uygun olmayan kesme diskleri ve sabitleme malzemeleri işletim sürecine zarar verebilir veya ürün üzerindeki kontrolün kaybedilmesine veya ek aletin kırılmasına neden olabilir. ▶ İzin verilen kesme diski devir sayısının en az, mil için ürünün üzerinde belirtilen azami devir sayısı kadar olmasına dikkat ediniz.
  • Pagina 407 5.2.2 Koruma başlığının ayarlanması İKAZ Yaralanma tehlikesi. Kesme diski ve uçan parçacıklar veya kıvılcımlarla temas kişilerde yaralanmaya neden olabilir. ▶ Koruma başlığını, çıkan malzeme parçacıklarının uçma yönü kullanıcıdan ve üründen uzak olacak şekilde ayarlayınız. ▶ Koruma başlığını kendisi için öngörülen tutamaktan tutunuz ve koruma başlığını istediğiniz konuma çeviriniz.
  • Pagina 408 ürünü Hilti servisine teslim ediniz. 2. Açma/Kapatma şalteri fonksiyonun doğru olup olmadığını kontrol ediniz. Açma/Kapatma şalterini Durdurma konumuna getiriniz. 3. Motor kapanmıyorsa, pompa düğmesine basınız (marş motoru pompası). Sorun çözülmüyorsa, buji soketini çıkarınız ve ürünü Hilti servisine teslim ediniz. Türkçe 2136486 *2136486*...
  • Pagina 409 ▶ Ölçülü, işlenen malzemeye uygun besleme ile çalışınız. Çalışmanın devamındaki yavaşlama elmas tabakalarının köreldiğine işarettir. Aşındırıcı malzemede kesimler sayesinde (Hilti bileme levhası veya aşındırıcı kireçli kum taşı) bunlar tekrar bilenebilir. ▶ Benzinli kesme makinesini ilerleme hızında değişiklik yapmadan ve kesme diskine herhangi bir yanal baskı...
  • Pagina 410 Alet çalışmıyorsa veya zor çalışıyorsa, bujileri temizleyiniz veya değiştiriniz. × Kesme diski rölantide durma noktasına gelmiyorsa, rölanti devrini ayarlayınız. × Kesme diskinin yüklenmesi nedeniyle kayış kayarsa, ürün Hilti servisi tarafından × onarılmalıdır. Hava filtresinin temizlenmesi veya değiştirilmesi DİKKAT Hasar tehlikesi. İçine giren toz ürüne zarar verir.
  • Pagina 411 3. Bobinde ve marş tutamağında kalan tel parçalarını temizleyiniz. 4. Yeni marş telinin ucuna sıkı bir düğüm atınız ve telin serbest ucunu yukarıdan tel bobinine geçiriniz. 5. Telin serbest ucunu aşağıdan marş gövdesindeki delik içinden ve yine aşağıdan marş tutamağının içinden geçiriniz ve telin bu ucuna da yine sıkı...
  • Pagina 412 2. Su püskürtme ucunu bir tel yardımıyla temizleyiniz. 3. Temizleme tapasını takınız. Ürün bakımı Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Hilti tarafından onay- lanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group ▶...
  • Pagina 413 ▶ Yakıtı iyi havalandırılan, kuru bir ortamda depolayınız. 1. Gerekli miktardaki yakıt karışımını, kullanılacağı günden yalnızca birkaç gün önce hazırlayınız. 2. Yakıt haznesini arada bir temizleyiniz. Arıza durumunda yardım Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat kurunuz. Arıza Olası sebepler Çözüm...
  • Pagina 414 ▶ Kesme diskini değiştiriniz veya Hilti servisine gönderiniz. lecek malzeme için uygun değil. Tahrik kayışları veya kesme diski ▶ Disk sıkıştırmasını kontrol ediniz. kayıyor. ▶ Ürün Hilti servisi tarafından onarılmalıdır. Kompresyon çok düşük. ▶ Motor kompresyonunu kontrol ediniz ve gerekirse aşınmış parçaları (piston segmanları, piston, silindir vb.) değiştiriniz.
  • Pagina 415 İmha Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz. Sondaj çamuru Çevre sağlığı...
  • Pagina 416 ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻧ ﺎ‬ ‫ﻴ ﺑ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﺍ‬ ‫ﺬ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﻝ‬...
  • Pagina 417 ‫ﻱ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺆ ﻳ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻌ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺍ ﻮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺭ ﺇ‬ ‫ﻊ‬...
  • Pagina 418 ‫ﺔ ﻴ‬ ‫ﻨ ﻔ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻠ ﻟ‬...
  • Pagina 419 ‫ﺋ ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ ﺃ‬ ◀ ‫. ﻢ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺑ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺗ‬ . ‫ﺍ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻘ ﻳ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺿ‬...
  • Pagina 420 ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﺋ‬ ‫ﺎ ﺑ‬ ‫ﺮ ﻬ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫. ء ﺎ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺎ ﻐ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﺮ ﻴ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻧ ﻮ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺪ‬...
  • Pagina 421 ‫ﻥ‬ ‫ﻷ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻴ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻔ ﻧ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻫ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺧ ﺁ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻬ ﻛ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻬ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺠ ﻳ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬...
  • Pagina 422 ‫ﺔ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻌ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ، DSH 600-X ‫ﺔ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻠ ﻬ ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻃ‬ ، DSH 600-X ‫ﺓ‬...
  • Pagina 423 DSH 600-X ‫ﺔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻴ ﻗ‬ ‫ﺩ‬ ‫/ ﺔ‬ ‫ﻔ ﻟ‬ 5,500 ‫ﺔ‬ ‫ﻤ ﻳ‬ ‫ﺮ ﺒ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻔ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻴ ﻗ‬ ‫ﺩ‬ ‫/ ﺔ‬ ‫ﻔ ﻟ‬ 5,500 ‫ﻊ‬...
  • Pagina 424 ‫ﻞ‬ ‫ﺒ ﻴ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺩ‬ 2000/14/EC (ISO 3744) ‫ﺔ‬ ‫ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻁ‬ ‫ﺍ...
  • Pagina 425 ‫. ﺔ‬ ‫ﺘ ﺑ ﺎ‬ ‫ﺛ ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ ﺋ‬ ‫ﺎ ﻗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻌ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺟ ﺍ‬ ‫. ء ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ ﻠ‬ ‫ﺧ ﺍ‬ ‫ﻢ‬...
  • Pagina 426 . ‫ﺃ‬ ‫. ( ﺮ‬ ‫ﺘ ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﺗ ﻮ‬ ‫ﻴ ﻧ‬ ‫ﻂ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺰ‬ ) ‫ﻋ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ ﺒ ﺜ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻏ ﺍ‬ ‫ﺮ ﺑ‬ ‫ﻂ‬ ‫ﺑ ﺭ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ...
  • Pagina 427 ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺇ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﺗ ﺎ‬ ‫ﻨ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ ﻌ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬...
  • Pagina 428 ‫ﻄ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺹ‬ ‫ﺮ ﻗ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺭ ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺔ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ◀ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻟ ﺇ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺑ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺟ‬...
  • Pagina 429 ‫ﻍ ﺭ‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺭ ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻭ‬ Hilti ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻤ‬ ‫ﺤ ﺗ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﻋ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺰ ﻧ‬ ‫ﻼ ﻟ‬ ‫ﺮ ﻴ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺽ‬...
  • Pagina 430 ‫ﻩ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ ﻴ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺃ‬ ‫ء ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻬ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ ﻠ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻨ ﺗ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﻨ ﺗ‬ ‫ﺭ ﺮ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻌ ﻳ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ...
  • Pagina 431 ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻗ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻵ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻐ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘ ﻠ ﻟ‬ Hilti Store Hilti ‫ﺖ‬ ‫ﻧ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻧ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ ‫ﺮ ﺠ‬...
  • Pagina 432 ‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ ﻋ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻐ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻘ ﺗ‬ ‫ﻻ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﻯ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺡ‬...
  • Pagina 433 ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻴ ﻏ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻼ ﺘ‬ ‫ﺧ ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ Hilti ‫ﻞ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺘ ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻠ ﺨ‬...
  • Pagina 434 ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ◀ ‫. ﺎ‬ ‫ﻬ ﻌ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺮ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﺨ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻣ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺹ‬...
  • Pagina 435 ‫ﻧ‬ ‫ﺭ ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻛ ﺂ‬ ‫ﺘ ﻣ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻣ ﺍ‬ ‫ﺮ ﻔ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺰ ﺣ‬ ◀ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺰ ﺗ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻴ‬...
  • Pagina 436 オリジナル取扱説明書 文書について 本書について • ご使用前に本書をすべてお読みください。このことは、安全な作業と問題のない取扱いのための前提条 件となります。 • 本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。 • 取扱説明書は常に製品とともに保管し、他の人が使用する場合には、製品と取扱説明書を一緒にお渡し ください。 記号の説明 1.2.1 警告表示 警告表示は製品の取扱いにおける危険について警告するものです。以下の注意喚起語が使用されています: 危険 危険 ! ▶ この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合に注意を促すために使われます。 警告 警告 ! ▶ この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合に注意を促すために使われます。 注意 注意 ! ▶ この表記は、身体の負傷あるいは物財の損傷が発生する可能性がある場合に使われます。 1.2.2 取扱説明書の記号 この取扱説明書では、以下の記号が使用されています: 取扱説明書に注意してください 本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立つ情報 リサイクル可能な部品の取扱い 工具およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません 1.2.3 図中の記号 図中では以下の記号が使用されています: この数字は本取扱説明書冒頭にある該当図を示しています。...
  • Pagina 437 保護カバーの回転方向矢印 エンジン停止位置 エンジン作動位置 スターターポンプ フルスロットルノズル調整ネジ アイドルノズル調整ネジ アイドリング用調整ネジ 混合燃料 タンクキャップを開く方向 全負荷回転数 毎分回転数 直径 無線データ転送 1.3.2 危険記号 製品には以下の記号が使用されています: 一般的な危険 スパーク飛散による危険 反動による危険 有害な揮発性ガスおよび排気ガスの吸引に関する警告事項 熱い表面による危険 最大スピンドル回転数 1.3.3 義務表示 製品には以下の記号が使用されています: 耳栓、保護メガネ、防じんマスクおよび保護ヘルメットを使用してください 保護手袋を着用してください 安全靴を着用してください 1.3.4 禁止表示 製品には以下の記号が使用されています: 歯の欠けたカッティングディスクは使用しないでください 2136486 日本語 *2136486*...
  • Pagina 438 ▶ 製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ の際には、製品データが必要になります。 製品データ 切断ソー DSH 600-X 製品世代 製造番号 適合宣言 当社は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な基準と標準規格に適合していることを宣言し ます。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。 技術資料は本書の後続の頁に記載されています: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 安全 一般安全注意事項 警告事項 本製品に付属のすべての安全上の注意、指示事項、図、および製品仕様をお読みください。以下 の指示に従わない場合、重大な負傷、あるいは死亡事故が発生する危険があります。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してください。 作業者に関する安全 ▶ 用途に合った工具をご使用してください。本体を本来の目的以外には使用しないでください。必ず指示 にしたがい、技術的に問題のない状態で使用してください。 ▶ 本体は決して加工や改造を加えないでください。 ▶ 本製品を使用することができるのは、本製品の使用に慣れていて、安全な使用のための知識を有し、発生...
  • Pagina 439 ▶ 本体は、常に両手でグリップを掴んでしっかりと保持してください。グリップ表面は清潔で乾燥した状 態に保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。 ▶ 回転数が意図せず高くなる場合は、オン/オフスイッチを「停止」位置にしてください。Hilti サービス センターに連絡してください。 ▶ フル回転数において安全スロットルグリップを放すと、制動動作により本体がわずかに前方へと傾きま す。これに備えて、本体は専用のグリップを両手で掴んで確実に保持してください。 ▶ 本体は必ず保護カバーを付けて使用してください。保護カバーを正しく調整してください。保護カバー は確実に固定してください。保護機能を最大限に発揮できるよう、カッティングディスクの保護されな い部分ができるだけ作業者の方に向かないようにカバーの位置を決めてください。使用中に発生する火 花が危険源とならないように注意してください。保護カバーは、折れたカッティングディスク破片の飛 散やカッティングディスクとの不意の接触および意図しないスパーク飛散から作業者を保護します。 ▶ 回転部品に触れないでください - 負傷の危険! ▶ 足元を安定させ、常にバランスを保つようにしてください。これにより、万一本製品が異常状況に陥っ た場合にも、適切な対応が可能となります。作業中は不安定な姿勢をとらないでください。本製品を使 用する際は、粉じん、スパーク飛散、および考えられる先端工具または作業材料の破片が作業者の体に あたらないように製品を保持してください。カッティングディスクに寄りかからないでください。 ▶ 作業に適した作業着を着用してください。だぶだぶの衣服や装身具を着用しないでください。髪、 衣服、 手袋を可動部に近づけないでください。だぶだぶの衣服、装身具、長い髪が可動部に巻き込まれる恐れ があります。 ▶ お使いの製品またはカッティングディスクが落下した場合は、損傷がないか点検してください。必要に 応じてカッティングディスクを交換してください。 ▶ 保護カバーの調整あるいはカッティングディスクの交換の前に、本製品をオフにしてください。 ▶ 保護手袋は先端工具の交換時にも着用してください。カッティングディスクに触れると、切創事故およ び火傷の危険があります。 ▶ 湿式切断の際は、発生するノロが皮膚に接触しないようにしてください。...
  • Pagina 440 ▶ 作業場の整理整頓に心がけてください。事故の原因となり得る危険物は作業区域から取り除いておいて ください。作業場が整理整頓されていないと、事故を引き起こすことがあります。 ▶ 排気ガスに含まれる、あるいは切断時に発生する熱い火花は、火災や爆発を引き起こす可能性がありま す。発生する火花が可燃性の物質(ガソリン、乾燥した草など)または爆発性物質(ガスなど)に引火し ないことを確認してください。 ▶ ウォーターポンプを取り付けた後には、ネジが推奨締付けトルクで締め付けられていることを確認して ください。 ▶ ウォーターポンプを取り付ける前に、6 bar の最大許容水道圧を超えないことを確認してください。 液体燃料(ガソリンとオイル)および揮発性ガス ▶ ガソリン蒸気を吸い込んだりガソリンに触れると健康を損なう危険があります。 ▶ ガソリンが皮膚に直接触れないようにしてください。保護手袋を着用してください。 ▶ 燃料で衣服が汚れた場合は、必ず衣服を着替えてください。 ▶ ガソリン蒸気の吸い込みを防止するため、作業場の換気に十分配慮してください。 ▶ 規定に合った燃料容器を使用してください。 ▶ エンジン作動時には本製品への燃料充填は行わないでください。エンジンが冷めるまで待機してくださ い。 ▶ 燃料充填時には決して喫煙しないでください、火災および爆発の危険があります。 ▶ 作業区域内で本製品に燃料を充填しないでください(作業場から 3 m / 10 フィート以上離れてくださ い) 。燃料充填の際には、燃料がこぼれないように注意してください。適切な漏斗を使用してください。 ▶ ガソリン蒸気と排気ガスを吸い込まないようにしてください。十分な換気に注意してください。 ▶...
  • Pagina 441 製品の説明 製品概要 3.1.1 ガソリン式切断ソー 保護カバー 給水部 給水コネクター 前部グリップ スロットルレバー & 後部グリップ ワイヤースターター 燃料タンクキャップ スターターポンプ § タンク残量表示 フットプレート スパークフィルター付き排気部 ∙ カッティングディスク テンションボルト £ テンションフランジ 銘板 ¡ ブレーキ操作内蔵の安全スロットルグリップ ハーフスロットルロック内蔵オン/オフス イッチ 給水栓 点火プラグコネクター ウォーターノズル用清掃ネジ 保護カバー調整用グリップ ウォーターノズル内蔵ウォーターブラケット カッティングディスク交換用ロックボア ソーアーム ポンプカバー エアフィルターカバー Ü 正しい使用 本書で説明している製品は、アスファルト、および鉱物を含む建設材料または金属製建設材料を、ダイヤモ ンドカッティングディスクまたはアブレーシブカッティングディスクを使用して乾式切断あるいは湿式切断...
  • Pagina 442 カッティングディスクの仕様 本製品には、 EN 13236 準拠のダイヤモンドカッティングディスクを使用する必要があります。本製品には、 金属製建設材料の加工のために EN 12413(ストレートでオフセットなしの形状、タイプ 41)に準拠した繊 維強化合成樹脂カッティングディスクを使用することもできます。 カッティングディスクメーカーの使用および取り付け指示を遵守してください。 本体標準セット構成品 ガソリン式切断ソー、DSH 600-X 工具セット、DSH 600-X 消耗品セット、取扱説明書。 その他のご使用の製品用に許可されたシステム製品については、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合 わせいただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。 ソーブレードブレーキ 本製品は、作業者の安全を高めるために内蔵ソーブレードブレーキを装備しています。 安全スロットルバルブを放すと、ソーブレードは遅くとも 10 秒後には停止するまで制動されます。 フル回転数において安全スロットルグリップを放すと、制動動作により本体がわずかに前方へと傾き ます。このため、本体は必ず両手でグリップを掴んでしっかりと保持してください。 消耗品および摩耗部品 • エアフィルター • ワイヤー • スターター • ガソリンフィルター • 点火プラグ...
  • Pagina 443 DSH 600-X 点火プラグ固定の締付けトルク 12 Nm 混合燃料 API-TC オイル 2%(1:50) タンク容量 0.87 ℓ カッティングディスクの取り付け穴/センタリングスリーブのス 20 mm ピゴットの直径 カッティングディスクの取り付け穴/センタリングスリーブのス 25.4 mm ピゴットの直径 60 mm ダイヤモンドカッティングディスクの最小フランジ外径 (スチールコアディスクのみ、フランジには「FOR DIAMOND ABRASIVE STEEL CORE WHEELS ONLY」のマークがあります) 78 mm アブレーシブカッティングディスク(コンポサイトディスク) の最小フランジ外径 最大カッティングディスク外径 300 mm 最大公称カッティングディスク厚(スチールコアディスクのみ) 4.5 mm 最大公称カッティングディスク厚(コンポサイトディスク)...
  • Pagina 444 警告 負傷の危険。 ガソリン蒸気を吸い込んだりガソリンに触れると健康を損なう危険があります。 ▶ ガソリンが皮膚に直接触れないようにしてください。保護手袋を着用してください。 ▶ 燃料で衣服が汚れた場合は、必ず衣服を着替えてください。 ▶ ガソリン蒸気の吸い込みを防止するため、作業場の換気に十分配慮してください。 ▶ 規定に合った燃料容器を使用してください。 5.1.1 2 サイクルエンジン用オイルを使用する ▶ 空冷エンジン用の品質を保証された 2 サイクルエンジン用オイルを使用してください、少なくとも API-TC 仕様を満たしているものでなければなりません。 5.1.2 ガソリン ▶ オクタン価 RON 89 以上のレギュラーガソリンまたはハイオクガソリンを使用してください。 使用する燃料のアルコール濃度(エタノール、メタノールなど)は 10% 以下でなければなりませ ん。これを守らないと、エンジンの寿命が大幅に低下します。 5.1.3 燃料を混合する 間違った混合比の燃料または不適切なオイルを使用すると、エンジンが損傷します。 混合比は 1 :50 とします。これは、API-TC 仕様の品質を保証された 2 サイクルエンジン用オイル 1 に 対してガソリン...
  • Pagina 445 5.2.1 カッティングディスクを取り付ける 2, 3, 警告 負傷や損傷の危険があります。 カッティングディスクあるいは固定具が不適切であると、作動時に損傷する 危険、本製品を制御できなくなる危険、あるいは先端工具が破損する危険があります。 ▶ カッティングディスクの許容回転数が本製品に表記されているスピンドルの最高回転数以上であること を確認してください。カッティングディスク、フランジおよびネジはお使いの製品に対応したものでな ければなりません。 ▶ 必ず取り付け穴の直径が 20 mm または 25.4 mm (1") で、センタリングスリーブに適合したカッティン グディスクを使用してください。 ▶ アブレーシブカッティングディスクを確実に固定するため、必ず直径が 78 mm (3") の大きなフランジを 使用してください。 警告 負傷や損傷の危険があります。 損傷したカッティングディスクは破損することがあります。 ▶ カッティングディスクをぶつけてしまったなら、直ちに損傷がないか点検し、必要に応じて交換してく ださい。 ▶ 損傷した、真円でない、あるいは振動が発生するカッティングディスクは決して使用しないでください。 ▶ 有効期限が過ぎた、あるいは水分により軟化している繊維強化合成樹脂カッティングディスクは使用し ないでください。 1.
  • Pagina 446 5.2.2 保護カバーを調整する 警告 負傷の危険。 カッティングディスクとの接触、飛散する素材粒子あるいは火花により人員が負傷する危険が あります。 ▶ 保護カバーは、素材粒子および火花の飛散方向が使用者と製品から遠ざかる方向になるように調整して ください。 ▶ 保護カバーを専用のグリップで保持し、保護カバーを希望の位置まで回します。 ブレードカバーの開口部が作業者の方を向いていないことを確認します。 5.2.3 ウォーターポンプ(アクセサリー)を取り付ける 1. 本製品をオフにします。 2. ポンプカバーの 3 本の固定用ネジを緩め、ポンプカバーを取り外して確実に保管してください。 本製品をウォーターポンプなしで運転する場合は、ポンプカバーが取り付けられていなければな りません。 3. ウォーターポンプを取り付け、カッティングディスクを軽く回してウォーターポンプとカップリングベ ルのギアを均等に位置調整して、ギアが相互に噛み合うようにします。 ▶ 位置はコーディングされていて、正しくない状態で取り付けることはできません。 4. 3 本の固定用ネジを取り付けて締め付けます。 ▶ 締付けトルク :8 Nm 5. ポンプのホースを切断ソーの接続部に接続します。 6. 給水コネクターのホース終端から防じんカバーを取り外します。 7. 水道の水圧が 6 bar を超過していないことを確認します。 ▶...
  • Pagina 447 4. 手を安全スロットルグリップとスロットルレバーから放します。 ▶ ハーフスロットル位置が有効になります。 5. 冷間始動の場合のみ、ポンプヘッドが完全に燃料で満たされるまでスターターポンプを 2...3 回操作しま す。 6. カッティングディスクが自由に回転するか点検します。 7. 左足をフットプレートに乗せます。 8. 抵抗が感じられるまで右手でワイヤースターターをゆっくり引きます。 9. ワイヤースターターを強く引きます。 10. エンジンが作動するまでこの手順を繰り返します。 11. エンジンが作動したら、直ちにスロットルレバーを短く押してください。 ▶ ハーフスロットルロックが非作動になり、エンジンはアイドリング状態で作動します。 エンジン始動後の点検 1. カッティングディスクがアイドリング状態では停止しているか、また短時間のフルスロットルの後カッ ティングディスクはアイドリング状態で再び完全に停止するか、点検してください。 ▶ アイドリングでカッティングディスクが回転する場合は、アイドリング回転数を低くしてください。 これが不可能な場合は、製品をHilti サービスセンターへ送付してください。 2. オン/オフスイッチが正常に機能するか点検してください。オン/オフスイッチを停止 位置にします。 3. エンジンが始動しない場合は、ポンプヘッド(スターターポンプ)を押します。この操作が効果がない 場合は、点火プラグコネクターを外して製品をHilti サービスセンターへ送付してください。 2136486 日本語 *2136486*...
  • Pagina 448 1. スロットルレバーを放します。 2. オン/オフスイッチを「停止」位置にします。 ▶ エンジンが停止します。 切断テクニック 9, ガソリン式切断ソーが図示した領域で母材と接触すると、反動の危険があります。 本製品の取り扱いが正しくないと、反動が生じます。反動の発生を防止するため、安全上の注意および以下 に挙げる取扱注意事項を遵守してください。 ▶ 先端工具が図示した領域で母材と接触するのを避けてください。 ▶ 切断を開始する前にガソリン式切断ソーを最高回転数にします。 ▶ 本製品に力を加えながら先端工具を徐々に母材に挿入します。 ▶ 加工する母材に合った適度な送りで作業してください。 作業の進行が遅い場合、 ダイヤモンドセグメントの切れ味が鈍くなっていることがあります。その ようなダイヤモンドセグメントは、研磨材(Hilti シャープニングプレートまたは研磨用レンガ) を切断することにより、切れ味を回復させることができます。 ▶ ガソリン式切断ソーは均等に送り、カッティングディスクに横方向の力を加えないでください。 ▶ ガソリン式切断ソーは、常に両手でグリップを掴んでしっかりと保持してください。グリップ表面は乾 燥させ、清潔に保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。 ▶ 作業領域、および特に切断方向に人がいないことを確認してください。作業場から約 15 m の範囲内に 関係者以外の人を立ち入らせないでください。 ブロックを防止する カッティングディスクがブロックすると、本製品に作業者から離れようとする力が発生します。 注意 破損の危険あるいは反動の危険。 カットオフホイールに過負荷がかかると歪みが発生します。切断時にカッ トオフホイールが噛むと、カットオフホイールの反動または破損の可能性が高まります。...
  • Pagina 449 × → 必要に応じて交換します 燃料フィルターに汚れがないか点検します。 × × → 必要に応じて交換します 製品が始動しない場合、あるいはエンジン出力の低下が感じられる場合は、エア × フィルターを交換します。 製品が始動しない場合、あるいは始動がスムースでない場合は、点火プラグを清掃 × または交換します。 アイドリング時にカッティングディスクが停止しない場合は、無負荷回転数を調整 × します。 カッティングディスクに負荷がかかるとベルトが滑る場合は、Hilti サービスセン × ターに製品の修理を依頼します。 エアフィルターを清掃/交換する 注意 損傷の危険。 粉じんが入り込むと製品が損傷します。 ▶ 必ずエアフィルターを取り付けて作業してください、また損傷したエアフィルターは使用しないでくだ さい。 ▶ エアフィルター交換時には本製品を立て、横にしないでください。エアフィルターの下部にあるフィル タースクリーンに粉じんが達しないように注意してください。 エンジン出力の低下を確認できる場合あるいはスタート動作が悪化してきた場合は、エアフィルター を交換してください。 1. エアフィルターキャップの固定用ネジを外し、エアフィルターキャップを取り外します。 2. エアフィルターとフィルターチャンバーから付着した粉じんを入念に除去します(集じん機を使用) 。 3. エアフィルターを取り外します。...
  • Pagina 450 破断したスターターワイヤーの交換 注意 損傷の危険。 スターターワイヤーが短すぎるとハウジングを損傷することがあります。 ▶ 破断したスターターワイヤーは決して使用しないで交換してください。 1. 4 本の固定用ネジを外し、スターターアセンブリーを取り外します。 2. カバーの両方の固定用ネジを緩め、カバーを取り外します。 3. 残っているワイヤー断片をワインディングスプールとスターターグリップから取り外します。 4. 新品のスターターワイヤーの片方の端部に固い結び目を作り、結び目のない方のワイヤー端部を上から ワイヤーコイルに挿入します。 5. 結び目のないワイヤー端部を下からスターターハウジングのボアとスターターグリップに通し、ワイ ヤー端部に同じく固い結び目を作ります。 6. スターターワイヤーを図のようにハウジングから引いて、ワインディングスプールのスロットに通しま す。 7. スターターワイヤーをワインディングスプールのスロット付近にしっかりと保持し、ワインディングス プールを時計方向にストップ位置まで回します。 8. コイルのスロットがスターターハウジングの貫通部に重なるまで、ワインディングスプールをストップ ポイントから最低 ½ 回転 ... 最大 1 ½ 回転戻します。 9. ワインディングスプールをしっかりと保持し、ワイヤーをハウジングからスターターグリップ方向に引 きます。 10. ワイヤーを張った状態に保ち、スターターワイヤーがひとりでに引き込まれるようにワインディングス プールを放します。...
  • Pagina 451 ▶ 製品を作動温度にします。 ▶ 適切なマイナスドライバー(ブレード幅 4 mm/ ⁵/₃₂")を使用して、調整ネジを許容調整範囲内で適度に 回します。 ▶ 本製品がアイドリング状態で静かに作動し、カッティングディスクが確実に停止状態に保たれるよう に、アイドルノズル(T)を調整します。 ウォーターノズルを清掃する 1. ウォーターブラケットの清掃ネジを緩めます。 2. ワイヤー(針金)を使用してウォーターノズルを清掃します。 3. 清掃ネジを取り付けます。 製品の手入れ 安全な作動のために、必ず純正のスペアパーツと消耗品を使用してください。本製品向けにHilti が承 認したスペアパーツ、消耗品およびアクセサリーは、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合わせ いただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。 ▶ 本製品、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイルやグリスが付着しないようにしてください。 ▶ 洗剤、磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しないでください。 ▶ 定期的に、少し湿した布または乾いたブラシで本体表面を拭いてください。スプレーやスチームあるい は流水などによる清掃は避けてください。 ▶ 本製品内部に異物が入らないようにしてください。 保守 1. 本製品およびアクセサリーの外面に装備されている全ての部品に損傷がないか、また全ての操作エレメ ントが支障なく作動するか確認してください。 2. 部品が損傷していたり、操作エレメントが正しく作動しない場合は、本製品を使用しないでください。...
  • Pagina 452 ディスクが切断時に噛む) 、あるい ぐにガイドする。 に停止する。 は側方からカッティングディスク に圧力が作用している。 カッティングディスクが正しく取 ▶ 取り付けと締付けトルクを点検 り付けられ締め付けられていない。 する。 正しくない回転方向に設定されて ▶ カッティングディスクを取り付 いる。 けます。 → 頁 437 ソーアームの前部が固定されてい ▶ Hilti サービスセンターに修理を ない。 依頼する。 大きな振動、切断の変化。 カッティングディスクが正しく取 ▶ 取り付けと締付けトルクを点検 り付けられ締め付けられていない。 する。 カッティングディスクの損傷(不 ▶ カッティングディスクを交換す 適切な仕様、亀裂、セグメントの欠 る。 け、反り、過熱、変形など) 。 日本語 2136486...
  • Pagina 453 故障 考えられる原因 解決策 大きな振動、切断の変化。 センタリングスリーブが間違って ▶ カッティングディスクの取り付 取り付けられている。 け穴のサイズがセンタリングス リーブのスピゴットと一致して いるか点検する。 ダイヤモンドカッティング 不適切なダイヤモンドカッティン ▶ Hilti カッティングディスクを使 ディスクがはねて、場合によ グディスク 用する。 り噛む。 ダイヤモンドカッティングディス ▶ 他社製カッティングディスクに クに不適切なフランジ はアブレーシブカッティング ディスク用フランジを使用して ください。 切断ソーが始動しない、ある 燃料タンク(キャブレターに燃料が ▶ 燃料タンクを充填します。 いは非常に始動しにくい。 ない) 。 → 頁 436 エアフィルターの汚れ。 ▶ エアフィルターを交換する。...
  • Pagina 454 考えられる原因 解決策 エンジン出力/切断出力が低 カッティングディスクの仕様が切 ▶ カッティングディスクを交換す い 断する母材に対して適切でない。 るか、Hilti サービスセンターに 相談する。 駆動ベルトまたはカッティング ▶ ディスクが噛んでいないか点検 ディスクが空転する。 する。 ▶ Hilti サービスセンターに修理を 依頼する。 圧縮圧力が低すぎる。 ▶ エンジン圧縮圧力を点検し、 必要に応じて摩耗した部品(ピ ストンリング、ピストン、シリ ンダーなど)を交換する。 海抜高度 1500 m 以上での作業。 ▶ キャブレターの調整をHilti サー ビスセンターに依頼する。 最適な混合気調整でない(燃料/空 ▶ キャブレターの調整をHilti サー 気混合気) 。...
  • Pagina 455 原版操作说明译文 文档信息 关于该文档 • 首次操作或使用前,请先阅读本文档。这是安全、无故障地操作和使用产品的前提条件。 • 请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。 • 请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。 所用标志的说明 1.2.1 警告 警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。使用以下信号词: -危险- 危险 ! ▶ 用于让人们能够注意到会导致严重身体伤害或致命的迫近危险。 -警告- 警告 ! ▶ 用于提醒人们注意可能导致严重或致命伤害的潜在危险。 -小心- 小心 ! ▶ 用于提醒人们注意可能造成人身伤害、设备损坏或其他财产损失的潜在危险情况。 1.2.2 操作说明中的符号 本操作说明中使用下列符号: 遵守操作说明 使用说明和其他有用信息 处理可回收材料 不得将电气设备和电池作为生活垃圾处置 1.2.3 图示中的符号 图示中使用了下列符号: 这些编号指本操作说明开始处的相应图示。 图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。 位置编号被用于...
  • Pagina 456 发动机停止位置 发动机运转位置 起动注油器 全油门喷嘴调节螺钉 怠速喷嘴调节螺钉 怠速调节螺钉 燃油混合物 燃油箱盖打开方向 转速 每分钟转数 直径 无线数据传输 1.3.2 危险警告符号 产品上使用下列符号: 一般危险 火花飞溅造成的危险 反冲危险 吸入有毒蒸汽还废气的警告 灼热表面引发的危险 最大主轴转速 1.3.3 指示符号 产品上使用下列符号: 佩戴护耳塞、护目镜、呼吸防护装置和安全帽 戴上防护手套 穿上防护鞋 1.3.4 禁止符号 产品上使用下列符号: 不要使用带齿的锯片 不要使用受损的锯片 中文 2136486 *2136486*...
  • Pagina 457 ▶ 在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。 产品信息 研磨锯片横截锯 DSH 600-X 分代号 序列号 符合性声明 按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列适用指令和标准:一致性声明副本位于本文档结尾处。 技术文档在此处归档: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany 安全 一般安全说明 警告 学习所有安全说明及与本产品一起提供的其他说明、图片和技术数据。不遵守以下说明会导致严重伤 害或死亡。 妥善保留所有安全预防措施和说明,以供将来参考。 人身安全 ▶ 使用正确的工具进行工作。请勿将本工具用于规定以外目的,仅在技术状态完好的情况下合规使用 ▶ 切勿试图以任何方式篡改或改造电动工具。 ▶ 只能由熟悉本产品的人员、接受过如何安全使用本产品的相关培训的人员以及了解由此带来的危险的人员...
  • Pagina 458 中可能导致手指、手掌和手腕部位血管和神经系统紊乱。 ▶ 开始工作之前,请先向负责的结构工程师、建筑师或建设项目负责人咨询。在承重墙或其它结构上切槽会 影响结构的静力学特性,特别是当切穿钢筋或承载构件时。 ▶ 如果涉及穿透作业,应始终固定作业位置对面的区域。碎片可能会掉出和/或落下,并对他人造成伤害。 ▶ 切勿使本工具在无人照看的情况下运转。 ▶ 将本工具放到地面上、携带前往下一个工作地点或运输本产品前,先关闭发动机并等待锯片完全停止旋 转。 ▶ 如果您在没有外部水泵的情况下操作工具,则确保已安装泵盖。 ▶ 使用后,关闭本工具。 ▶ 仔细照看本产品。检查是否有导致工具无法正常运转的部件断裂或损坏。如果有部件损坏,则先更换损坏 的部件,然后再使用本产品。 ▶ 请仅使用原厂附件和 Hilti 的工具,以便降低伤害危险。 ▶ 只能由具备相应资格的专业人员使用喜利得原装备件对本工具进行维修。这样才能保持本产品的安全。 ▶ 遵守国家健康和安全要求。 电气安全 ▶ 开始工作之前,检查工作区域是否有隐蔽的电缆或天然气和水管。如果电缆意外损坏,则机器的外部金属 件可能导致电击。 ▶ 勘察使用位置后,请事先组织好要执行的操作。检查是否设置了警告标志以及是否必须定义与其他人的工 作距离。 工作场所的安全 ▶ 确保工作场所保持良好照明。 ▶ 不要在封闭的房间工作。排气中的一氧化碳、未燃烧的碳氢化合物和苯会导致窒息。 ▶ 保持工作场所整洁。所有可能导致伤害的物体都应从工作区域中清除出去。工作场所不整洁可能会导致事...
  • Pagina 459 使用锯片执行锯切作业 ▶ 请仅使用额定最高允许转速不低于主轴最高转速的锯片。 ▶ 检查并确认锯片的外径和厚度符合本产品的额定能力。 ▶ 切勿使用损坏、偏心运转或振动的锯片。 ▶ 不要使用损坏的金刚石锯片 (钢片上有裂纹、结块破裂或被磨光、心轴孔损坏、钢片弯曲或变形、因过热 而严重变色、结块下面的钢片磨损、金刚石结块无侧向悬伸等)。 ▶ 不要使用有齿辅助锯切工具 (例如有齿锯片)。 ▶ 安装锯片时,请务必注意确保锯片的规定旋转方向与主轴旋转方向一致。始终只安装一张锯片。 ▶ 锯片和法兰或任何其它配件都必须与本产品的心轴精确匹配。心轴孔与本产品的安装硬件不匹配的锯片或 配件将失去平衡、过度振动并且可能导致失控和锯片断裂。 ▶ 请务必使用直径正确且与所用锯片匹配的完好的夹紧用法兰。正确匹配的夹紧用法兰可为锯片提供支撑, 从而降低锯片破裂的可能性。 ▶ 平稳地引导本工具,不要在锯片上施加侧向压力。请务必使锯片与工件垂直接触。在锯切进行过程中, 不要试图通过施加侧向压力或弯曲锯片而改变锯切线。 ▶ 用于湿锯切的研磨锯片必须当天用完,因为长时间暴露于潮湿环境会对锯片的强度产生负面影响。 ▶ 请勿安装木材锯片。 ▶ 仅使用符合现有锯片标准的锯片。 ▶ 安装和使用前,请检查锯片是否损坏。切勿安装损坏的锯片。请遵守锯片的制造商规定。 ▶ 注意树脂粘合锯片上的有效期,不要使用超过有效期的锯片。 说明 产品概述 3.1.1 汽油动力横截锯 防护罩 供水...
  • Pagina 460 • 带切削盘在强研磨性材料 (例如砂石) 中进行切削,以重新磨锐被磨光的金刚石扇段 (没有金刚石物质从扇 段基体上凸出)。 切削盘规格 应将符合 EN 13236 标准的金刚石锯片与本产品搭配使用。对金属执行作业时,也可将符合 EN 12413 标准的 合成树脂粘合纤维增强型锯片 (直锯片,非盘形,型号 41) 与本产品搭配使用。 必须遵守锯片制造商发布的锯片安装说明和使用说明。 供货清单 汽油动力横截锯,工具套件 DSH 600-X,耗材套件 DSH 600-X,操作说明。 经批准可以与本产品搭配使用的其它系统产品,可以在您当地的 www.hilti.group 购买或访问 Hilti Store 在 线订购 锯条制动器 本产品配有集成式锯条制动器,用于增强操作安全性。 释放油门安全把手后,锯条最多只要 10 秒即可减速至停转状态。 如果在工具全速运行时释放油门安全把手,会导致工具由于制动转矩略微前倾。因此需要用双手通过提 供的把手牢牢握住工具。 消耗品和易损件...
  • Pagina 461 DSH 600-X 最大主轴转速 5,500 rpm 锯片最高转速 5,500 rpm 最大切割深度 120 mm 化油器 Walbro;机型:WT-1203 附加技术数据 DSH 600-X 发动机类型 单缸风冷二冲程发动机 最大发动机转速 9350 ± 200 rpm 怠速转速 2900 ± 200 rpm 点火 (类型) 电子式 电极间隙 0.7 mm 火花塞 NGK,型号:CMR7A 安装火花塞的拧紧力矩 12 Nm 燃油混合物...
  • Pagina 462 在使用之前 燃油 二冲程发动机使用汽油和机油的混合物运转。燃油混合物的质量对发动机的运转和预期寿命有决定性的影 响。 -警告- 人身伤害的危险。 吸入汽油蒸汽以及皮肤接触到汽油可能危害健康。 ▶ 避免皮肤直接接触汽油。请戴上防护手套。 ▶ 如果衣服被汽油污染,则必须将衣服换掉。 ▶ 确保工作场所通风良好,以避免吸入汽油蒸汽。 ▶ 应仅使用符合应用规定的燃油容器。 5.1.1 使用二冲程机油 ▶ 为风冷发动机使用至少满足 API-TC 规范的优质二冲程机油。 5.1.2 汽油 ▶ 使用辛烷值在 89 ROZ 以上的普通汽油或高级汽油。 所用燃油的醇类含量 (例如乙醇、甲醇或其它) 不得超过 10%,否则将大幅缩短发动机的预期寿命。 5.1.3 混合燃油 如果使用混合比错误或与不适当的机油混合的燃油运转,则发动机可能会损坏。 使用 1:50 的混合比。这相当于 1 份符合 API-TC 规范的优质二冲程机油与 50 份汽油混合 (例如 100 ml 机油与...
  • Pagina 463 5.2.1 安装锯片 2, 3, -警告- 人身伤害和物品损坏的危险。 如果使用不合适的锯片或使用不合适的部件固定锯片,则它们会在运行期间受 到不可修复的损坏或导致工具失控或配件断裂。 ▶ 确保锯片的最大允许转速至少达到与工具上标示的最大主轴转速。仅可使用适合本工具的锯片、法兰和螺 钉。 ▶ 请仅使用心轴尺寸 (安装孔直径) 为 20 mm 或 25.4 mm (1") 且与定心环匹配的锯片。 ▶ 仅可使用直径 78 mm (3") 的大尺寸法兰固定研磨锯片。 -警告- 人身伤害和物品损坏的危险。 损坏的锯片可能断裂。 ▶ 如果锯片曾受到过冲击,检查锯片是否损坏并在必要时更换。 ▶ 切勿使用损坏、偏心运转或振动的锯片。 ▶ 不要使用超过有效期或已因吸收水分而软化的合成树脂粘合纤维增强型锯片。 1. 将锁销插入驱动皮带盖罩上的孔内,并转动锯片,直到锁销接合。 2. 用扳手逆时针转动固定螺钉以将其松开,然后拆下螺钉和垫圈。 3.
  • Pagina 464 2. 松开泵盖的 3 个固定螺钉,拆下各部件,然后将泵盖存放到安全的地方。 如果在没有水泵的情况下使用本工具,则必须安装泵盖。 3. 将水泵固定到位,稍稍转动锯片以对齐水泵花键和离合器钟形壳,以使花键接合。 ▶ 该位置采用键配合,因此不可能将泵错误定位。 4. 安装并拧紧 3 个固定螺栓。 ▶ 拧紧力矩:8 Nm 5. 将泵软管连接至锯上的软管接头。 6. 从供水接头软管处拆下保护帽。 7. 确保水管中的水压最大为 6 bar。 ▶ 必要时,降低水压! 8. 将水泵连接至供水装置,或将吸入软管浸没在装有水的容器中。 当水泵尚未连接到供水装置时,将保护帽安装到供水接口软管的末端。 5.2.4 拆卸水泵 (配件) 1. 将本产品关闭。 2. 断开供水装置与水泵的连接。 3. 在供水接头软管处安装保护帽。 4. 断开泵与本工具之间的连接器。 5.
  • Pagina 465 人身伤害的危险。 旋转的锯片可能破裂或散开,从而可能产生飞溅的碎片。 ▶ 将锯放下前,先使旋转的锯片完全停止。 1. 释放油门扳机。 2. 将起动 / 停止开关移动至“stop” (停止) 位置。 ▶ 发动机停止。 锯切技术 9, 如果汽油动力横截锯与所示区域的工作面接触,可能会引起反冲。 产品使用不当和/或操作程序或条件不正确都可能会导致反冲。请遵循下面介绍的安全提示和应用说明,以防 止反冲。 ▶ 避免让配套工具与所示区域的工作面接触。 ▶ 开始切割之前,让汽油动力横截锯达到全速。 ▶ 对本产品施加压力,使配套工具缓慢地压入材料。 ▶ 施加适度的压力,调节前进速度以适应正在切削的材料。 切削进程变慢可能表示金刚石切削盘扇段已钝化/不锋利 (“磨光”)。通过切入磨料 (Hilti 锐化板或磨 砂石灰砖) 可以将其再次磨锐。 ▶ 平稳地引导本汽油动力横截锯,不要在锯片上施加侧向压力。 ▶ 应始终用双手稳稳握住汽油动力横截锯。保持把手干燥、清洁和没有油脂。 2136486 中文 *2136486*...
  • Pagina 466 1 - 开始工作前 | 2- 每隔六个月 | 3 - 必要时 检查所有外部可操作螺母和螺钉是否已牢牢拧紧。 × × × 检查状态是否完好、是否完整以及是否泄漏。 × → 必要时维修 检查是否脏污。 × → 必要时维修 检查操作元件的功能是否正常。 × → 必要时维修 检查锯片的状态是否完好。 × → 必要时更换 检查燃油滤清器是否脏污。 × × → 必要时更换 如果产品不起动或发动机性能明显衰退,则更换空气滤清器。 × 如果产品不起动或难于起动,则清洁或更换火花塞。 × 当发动机怠速运转时,如果锯片没有减速至完全停转,则调节怠速转速。 × 如果在对锯片施加负载时驱动皮带打滑,请到 Hilti 维修中心对产品进行维修。 × 中文 2136486 *2136486*...
  • Pagina 467 清洁或更换空气过滤器 注意 损坏风险。 灰尘进入会对本产品造成不可修复的损坏。 ▶ 如果空气过滤器损坏或丢失,则切勿操作机器。 ▶ 更换空气过滤器时,本产品应竖直站立而不应侧放。注意确保灰尘不会滴落到下面的滤网上。 如果发动机性能显著降低或如果发动机起动困难,则更换空气过滤器。 1. 松开空气过滤器盖上的固定螺钉并取下盖。 2. 小心地去除附着在空气过滤器和过滤室上的灰尘 (使用真空吸尘器)。 3. 拆下空气过滤器。 4. 装入新的空气过滤器。 5. 安装空气过滤器盖并拧紧固定螺钉。 更换断裂的起动机拉索 注意 损坏风险。 如果起动机拉索太短,则壳体可能会遭受损坏。 ▶ 切勿继续使用断裂的起动机拉索。立即将其更换。 1. 松开四个固定螺钉并拆下起动机总成。 2. 松开固定盖板的两个螺钉,并拆下盖板。 3. 从卷索轴和手柄上拆下剩余的受损起动机拉索。 4. 在新起动机拉索一端打一个可靠的结,然后将拉索的另一端从上方穿过卷索轴上的孔。 5. 从下方将拉索一端穿入起动机壳体的孔中,然后再从下方穿过手柄,并在拉索末端打一个可靠的结。 6. 如图所示,将一定长度的起动机拉索拉出壳体,穿过卷索轴上的槽口。 7. 在靠近卷索轴上槽口的地方牢牢固定拉索,并将卷索轴顺时针转到底。 8.
  • Pagina 468 ▶ 使本产品运行至达到正常工作温度。 ▶ 使用合适的一字螺丝刀 (顶部宽度 4 mm/ ⁵/₃₂ ") 进行调整,注意不要迫使调整螺钉超过预期调整范围。 ▶ 调节怠速喷嘴 (T),使发动机在怠速时平稳运转但锯片未开始旋转。 清洁喷水嘴 1. 拆下曲线形分水器上的清洁螺钉。 2. 使用一根钢丝清洁喷水嘴。 3. 安装清洁螺钉。 工具的保养 为确保操作安全可靠,仅可使用 Hilti 原装备件和消耗品。经 Hilti 许可与产品搭配使用的备件、消耗品 和配件可到您当地的 Hilti Store 购买或访问:www.hilti.group ▶ 保持工具清洁和没有油脂,特别是其把手表面。 ▶ 不要使用含硅的清洁剂。 ▶ 定期用略湿的布或干刷清洁机器外表面。不要使用喷雾器、蒸气压力清洁设备或流水进行清洁, ▶ 不要让异物进入本产品内部。 维护 1. 定期检查本产品的所有外部部件和配件是否损坏,检查并确认所有控制器都能无故障地工作。...
  • Pagina 469 可能原因 解决方案 切割时锯片慢下来或完全停 切割压力过大 (锯片卡住切口中) 或 ▶ 锯切时,降低压力,沿直线引导 止。 从侧面对锯片施加压力。 本产品。 切削盘未正确安装并拧紧。 ▶ 检查其安装情况和拧紧力矩。 旋转方向错误。 ▶ 安装锯片。 → 页码 455 ▶ 将本产品交由 Hilti 维修中心修 锯臂的前伸部分松动。 复。 高振动,切削盘偏离锯切线。 切削盘未正确安装并拧紧。 ▶ 检查其安装情况和拧紧力矩。 切削盘损坏 (或规格不合适、断裂、 ▶ 更换切削盘。 扇段缺失、弯曲、过热、变形等)。 定心衬套未正确安装。 ▶ 检查所安装锯片的心轴孔尺寸是 否与锯片安装法兰的定心轴环相 匹配。...
  • Pagina 470 ▶ 检查火花塞电极间隙,正确设置 间隙。 ▶ 更换火花塞。 ▶ 检查点火线圈、电缆、插头连接 和开关,必要时更换有故障的部 件。 错误的燃油混合物。 ▶ 排空燃油箱,然后冲洗燃油箱和 供油管路。 ▶ 向燃油箱内加注正确的燃油。 盘片规格不适合要切割的材料。 ▶ 更换切削盘,或向 Hilti 维修中 心咨询意见。 驱动皮带或切削盘打滑。 ▶ 检查并确认切削盘牢固夹紧。 ▶ 将本产品交由 Hilti 维修中心修 复。 发动机压缩比过低。 ▶ 检查发动机压缩比,必要时更 换磨损的部件 (活塞环、活塞、 气缸等)。 在高于 1500 m 的海拔高度处使用 ▶ 由 Hilti 维修中心对化油器进行...
  • Pagina 471 制动带磨损。 动超过 15 秒。 复。 ▶ 将本产品交由 Hilti 维修中心修 制动器鲍登拉索操作不顺畅。 复。 废弃处置 Hilti 产品的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在很多国家,您的旧 工具、机器或设备可送至 Hilti 进行回收。敬请联系 Hilti 维修中心或 Hilti 代表获得更多信息。 钻孔泥浆 不经过适当的预处理便将钻孔泥浆直接排入河流、湖泊或污水系统会带来环境问题。 ▶ 有关最新的规定信息,请咨询当地政府当局。 建议进行以下预处理: ▶ 收集钻孔泥浆 (例如使用湿式真空吸尘器)。 ▶ 使钻孔泥浆沉积下来,然后在建筑废物处理场处理固体材料 (添加絮凝剂可加快沉积过程)。 ▶ 剩余的水 (碱性,pH 值 > 7) 在可以流入污水处理系统之前,必须通过添加酸性中和剂进行中和或使用大量 水稀释。...
  • Pagina 472 中文 2136486 *2136486*...
  • Pagina 476 *2136486* 2136486 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210830...