Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Servicing And Storage - KRATOS SAFETY OLYMPE-S2 Handleiding

Valbeveiliging met automatisch oprolsysteem
Inhoudsopgave

Advertenties

connector). Check that the cable/webbing is not cut, frayed or burnt. Check that the metal parts are not deformed or oxidised, and check that
the connectors are working properly (locking/opening). The protective casings and the cover of the energy dissipater must be in place and
undamaged. Product markings must remain legible. If there is any doubt as to the condition of the device, or after a fall, it must not be reused
(marking it with the words «DO NOT USE» is recommended) and must be returned to the manufacturer or to a qualified person appointed
by the manufacturer.
Do not remove, add or replace any component of the product.
Chemical products: put the system out of use if it is exposed to chemical products, solvents or fuels which could affect its working.
TECHNICAL DATA: Webbing 20 mm – Material: polyester and polyamide – Breaking strength > 15 kN
SUITABILITY FOR USE:
The equipment should be used with a fall arrest system as specified in the data sheet (see standard EN363) to guarantee that the dynamic force
exerted on the user during the arrest of a fall is maxi 6 kN. A fall arrest harness (EN361) is the only body gripping device that may be used.
It may be dangerous to create one's own fall arrest system where each safety function can interfere with another safety function. Therefore,
it is important to read the recommendations on using each component in the system before use.
VERIFICATION PROCEDURE:
The recommended service life of the equipment is 10 years (in accordance with the annual examination by a competent person authorized by
KRATOS SAFETY), but it may be increased or reduced according to use and/or the results of the annual inspections.
The equipment should be inspected if there is any doubt, or following a fall, and at least annually, by the manufacturer or a competent
person* and in strict compliance with the manufacturer's periodic inspection procedures (and in particular the inspection guides ref. GI
XX-XXXXXX-XX) to check its strength and therefore the user's safety. The product data sheet should be completed (by writing) after each
verification; date of inspection and date of next inspection must be indicated on the data sheet, it is also recommended to put date of next
inspection on the product. When a product is withdrawn from use (after a fall or after a verification), it must be identified as such, and can
not be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so.
*: refer to the definition of a competent person on our website under: Info/Technical Advice
SERVICING AND STORAGE: (these instructions must be strictly observed)
During transportation, keep the equipment away from any cutting edges and in its packaging. Clean with water, wipe with a cloth and hang
in a ventilated room to dry naturally, ensuring that it is away from any direct light or source of heat; the same applies for elements that may
have got wet during use. The device must be stored in a cool, dry and ventilated room, and in its packaging.
10
Diese Hinweise müssen vom Händler in die Sprache des Landes übersetzt werden, in dem die Ausrüstung verwendet wird (es sei denn, die
Übersetzung wird vom Hersteller mitgeliefert).
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und Lagerung strikt
einzuhalten.
Die Firma KRATOS SAFETY haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als
in der vorliegenden Anleitung beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die Anwendungsgrenzen hinaus verwendet
werden!
GEBRAUCHSANWEISUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
Eine Sturzschutzsicherung mit automatischer Rückholung ist eine Personenschutzausrüstung und ist für einen einzigen Benutzer bestimmt
(kann jeweils nur von einer Person verwendet werden). Bei Bewegungen des Benutzers (Hub – Senken) wird das Gurt auf einer Scheibe
auf- und abgewickelt. Das Gurt wird durch eine Rückholfeder gehalten. Bei einem Sturz blockiert ein System das Abrollen des Gurts und
stoppt sofort den angefangenen Sturz. Der Bandfalldämpfer am Riemen positioniert wird dann auf die Energie, die durch den Sturz zu
absorbieren gerissen.
Die Sicherheit des Benutzers hängt von der ununterbrochenen Wirksamkeit der Vorrichtung und vom richtigen Verständnis dieser Anleitung
ab.
Die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung muss regelmäßig geprüft werden.
INSTALLATION
Bei einer normalen Nutzung kann der obere Ankerwirbel sowohl am Verankerungspunkt der Struktur oder am Befestigungspunkt des
Auffanggurts angebracht werden.
Achtung! Bei einer Verwendung in horizontaler Lage (in der Nähe einer scharfen Kante) IST ES PFLICHT, dass der obere Ankerwirbel am
Verankerungspunkt ist und das andere Ende am Befestigungspunkt des Auffanggurts angebracht ist.
Achtung! ARBEITEN SIE NIEMALS IN WAAGRECHTER STELLUNG, wenn Sie dieses Gerät mit einem Verbindungselement FA
20 502 00A oder 2 Geräte mit einem Verbindungselement FA 20 502 00B benutzen, die direkt an den Kreuzungspunkt der Rückengurte eines
Geschirrs angeschlossen sind.
Achtung! Befestigen Sie NIEMALS die 2 einziehbaren Laufleinen auf der gleichen Ebene und/oder am gleichen Verankerungspunkt, wenn
Sie 2 Geräte benutzen, die mit einem Verbindungselement FA 20 502 00B (oder andere Modelle) an den Rückenpunkt eines Geschirrs
angeschlossen sind.
Der Verankerungspunkt des Geräts muss sich hauptsächlich oberhalb des Benutzers befinden (R>12kN - EN795:2012 ou R>10kN -
EN795:1996).
Die Ausrüstung ist jedoch ebenfalls für eine Nutzung oberhalb des Verankerungspunkts zugelassen (Faktor 2). ACHTUNG! In diesem Fall
ist die folgende Durchgangshöhe erforderlich: Minimal 5 m unter den Füßen des Benutzers.
Strukturen mit geringem Durchmesser und Korrosion sind unzulässig, da sie die Leistungen des Gurts beeinträchtigen können; anderenfalls
müssen sie sachgerecht geschützt werden.
Die Ausrüstung ist für eine Nutzung in der Nähe von scharfen Kanten zugelassen (RfUs PPE-R/11.060). ACHTUNG! In diesem Fall nicht
die horizontale Nutzung UND den unten aufgeführten Sturzfaktor 2 häufen.
Die Durchgangshöhe muss mindesten dem folgenden Wert entsprechen*:
Faktor 0
Durchgangshöhe
persönliche
Schutzausrüstung unter den Füßen des
1.80 m
Benutzers.
* Aus Sicherheitsgründen ist es zwingend erforderlich, vor jedem Gebrauch und während des Einsatzes die lichte Höhe am Arbeitsort zu
überprüfen, damit im Falle eines Sturzes kein Aufschlagen auf dem Boden oder einem anderen Hindernis erfolgt. Seien Sie besonders
achtsam, wenn sich bewegliche Hindernisse (ein Lkw, eine Arbeitsbühne,...) in Ihrer Umgebung befinden.
Der maximale Neigungswinkel bei einer Nutzung in vertikaler Lage: 40 °.
Nutzungstemperatur dieses Produkts: - 30°C / 50°C.
Prüfen, ob die allgemeine Anordnung die Pendelbewegung bei einem Sturz einschränkt und sicherstellen, dass die Arbeit unter Einschränkung
der Gefahr und der Absturzhöhe erfolgt. Aus Sicherheitsgründen und vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass für den Fall eines Absturzes
kein Hindernis das normale Abrollen des Gurts beeinträchtigt.
Wenn das Gurt abgerollt ist, sollten Sie es nicht plötzlich loslassen, das Wiederaufrollen im dem Gerät sollte mit der Hand begleitet erfolgen.
Wir empfehlen, vor und während der Benutzung alle erforderlichen Maßnahmen für eine eventuell nötige sichere Rettung zu treffen.
Die Ausrüstung darf nur von geschulten, fähigen und gesunden Personen verwendet werden, oder unter der Aufsicht einer geschulten und
hierfür fähigen Person. Achtung! Bestimmte gesundheitliche Einschränkungen können die Sicherheit des Benutzers gefährden. Fragen Sie
im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Faktor 1 – 0.6 m
Faktor 2 – 1.5 m
Faktor 2 – 2 m
2.20 m
4.40 m
5 m
11
DE

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Fa 20 502 02Fa 20 503 02Fa 20 506 02

Inhoudsopgave