Pagina 1
HY5 .1 0/1, 0 – 18 kg Designed according to the highest german approx. 0 – 5 years safety standards DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT...
Pagina 2
HY5.1 HY5.1 Wir haben bei der Entwicklung des nachfolger HY5.1 TT We assure you that in the process of developing Assicuriamo che nel processo di sviluppo del Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit und Komfort the nachfolger HY5.1 TT we have focused on nachfolger HY5.1 TT ci siamo concentrati sulla...
> KURZANLEITUNG > BRIEF INSTRUCTION > BREVI ISTRUZIONI > ALLGEMEINE HINWEISE > GENERAL INFORMATION > INFORMAZIONI GENERALI > VOR DER ERSTEN VERWENDUNG > BEFORE USING THE SEAT THE FIRST TIME > PRIMA DI UTILIZZARE IL SEGGIOLINO PER LA PRIMA VOLTA >...
WARNING! For proper protection of your child, it is ATTENZIONE! Per la corretta protezione del bambino, nachfolger HY5.1 TT so zu verwenden, wie es in essential to use and install the nachfolger HY5.1 TT è essenziale usare e installare il nachfolger HY5.1 TT dieser Anleitung beschrieben wird.
Der nachfolger HY5.1 TT wird mit geöffnetem Ablassventil ausge- The nachfolger HY5.1 TT is delivered with the release valve in Il nachfolger HY5.1 TT viene fornito con la valvola di rilascio in CLICK liefert. Bitte beachten Sie, dass dieses vor der ersten Verwendung open position.
USARE IL SEGGIOLINO IN AUTO WARNUNG! Verwenden Sie den nachfolger HY5.1 TT nicht auf WARNING! Do not use the nachfolger HY5.1 TT in front seats ATTENZIONE! Non usare il nachfolger HY5.1 TT in sedili anteriori einem Fahrzeugsitz, wenn der Front-Airbag aktiviert ist. Der groß- equipped with activated front-airbag.
EINBAU DES KINDERSITZES INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Stellen Sie den HY5.1 TT samt Tasche auf den Fahrzeugsitz. • Place the HY5.1 TT together with the bag on the vehicle seat. • Posizionare il HY5.1 TT e la base sul sedile. •...
Pagina 9
NOTA! Per sganciare il seggiolino, assicurarsi che non sia bloccato HINWEIS! Achten Sie beim Aufblasen des Sitzes, dass der Sitz nir- NOTE! You can also fill the nachfolger HY5.1 TT at the gas station, da nessuna parte per consentirgli di sganciarsi correttamente.
Pagina 10
This applies to all seats in the vehicle. WARNUNG! Der nachfolger HY5.1 TT darf nur mit Top Tether verwen- ATTENZIONE! Questo seggiolino per auto può essere utilizzato det werden. Dies gilt auf allen Sitzplätzen im Fahrzeug.
Pagina 11
EINBAU DES KINDERSITZES INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO • Lösen Sie den Bezug im Bereich der Oberschenkel und klappen Sie • Loosen the cover in the area of the legs and fold them back over the • Allentare il coperchio nell‘area delle gambe e ripiegarle attorno diesen über das Gurtschloss zurück (A).
INSTALLATION DES TOP TETHER INSTALLATION OF THE TOP TETHER INSTALLAZIONE DEL TOP TETHER WARNUNG! Dieser Autositz darf nur in Verbindung mit dem Top WARNING! This car seat must be used only in conjunction with the top ATTENZIONE! Questo seggiolino per auto può essere utilizzato Tether Gurt verwendet werden! Wenn Sie den Sitz vorne am Bei- tether belt! If you want to use the car seat on the front passenger seat, soltanto insieme alla cinghia Top Tether! Se utilizzate il sedile davanti...
Pagina 13
INSTALLATION DES TOP TETHER INSTALLATION OF THE TOP TETHER INSTALLAZIONE DEL TOP TETHER HINWEIS! Achten Sie darauf, dass Sie anstatt des Top Tether Veranke- NOTE! Make sure that you are not using the luggage hooks, instead AVVERTENZA! Prestate attenzione di non adoperare il gancio ferma rungspunkts nicht den Gepäckhaken benutzen.
ANPASSEN DER KOPSTÜTZE ADJUSTING THE HEADREST REGOLARE IL POGGIATESTA HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt NOTE! Only when adjusted to the most suitable height does the head- NOTA! Il poggiatesta offre al bambino il massimo grado di protezione Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort.
• Now insert it again through the next higher slot (C). Rückenlehne (B). NOTA! Per una protezione ottimale con il nachfolger HY5.1 TT, le spal- • Stecken Sie diese in der nächst passenden Höhe sofort wieder NOTE! For optimum protection by the nachfolger HY5.1 TT, the line devono essere il più...
VERWENDUNG DER NEUGEBORENENEINLAGE USING THE NEWBORN INLAY USO DELL‘INSERTO NEONATO Die optional erhältliche Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen The optional available newborn inlay helps to support lying comfort and L‘inserto neonato disponibile in opzione aiuta a supportare il comfort Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. fit for the smallest babies.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG DE-INSTALLATION OF THE CAR SEAT DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO CLICK • Zum Ausbau des Sitzes öffnen Sie das Fahrzeuggurtschloss und die • To remove the seat, open the vehicle seat belt buckle and the belt • Per rimuovere il seggiolino, aprire l‘apposita chiusura del veicolo e il Gurtklemme.
REINIGUNG DES BEZUGES CLEANING THE COVER PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein original nachfolger HY5.1 TT Sitz- Make sure that only an original nachfolger HY5.1 TT seat cover is Assicurarsi di utilizzare solo coprisedili originali nachfolger HY5.1 TT bezug und original nachfolger HY5.1 TT Polsterteile verwendet werden,...
ENTFERNEN DES BEZUGES REMOVAL OFT THE COVER RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO Der Bezug besteht aus vier Teilen, die mittels Gummiband oder Druck- The cover consists of four components fixed to the seat shell by elastic Il rivestimento è composto da quattro componenti fissati al guscio del knöpfen am Sitzgestell befestigt sind.
BEDIENUNG DER MOBILEN PUMPE OPERATION OF THE PUMP GESTIONE DELLA POMPA Die mobile Pumpe, die optional erhältlich ist, ermöglicht Ihnen The mobile pump, which is optionally available, ensures maximum La pompa mobile disponibile come opzione Le permette il massimo maximale Flexibilität, wie auch Mobilität und verstärkt nochmals die flexibility, mobility and enhances the simplicity of the seat.
Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller essere testato dal costruttore prima di poter essere riutilizzato. WARNING! The cover is an integral component of the nachfolger überprüft werden. HY5.1 TT safety design. The child seat must therefore never be used ATTENZIONE! Il rivestimento è...
PRODUCT DURABILITY DURATA DEL PRODOTTO Der nachfolger HY5.1 TT ist so ausgelegt, dass er für die gesamte Ver- The nachfolger HY5.1 TT has been designed to fulfil its intended func- Il nachfolger HY5.1 TT è stato progettato per adempiere alle funzioni wendungszeit von ca.
GARANTIEBEDINGUNGEN WARRANTY GARANZIA Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem The following warranty applies solely in the country where this product was La seguente garanzia è applicabile solo nel paese di vendita iniziale del dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft initially sold by a retailer to a customer.
Dans le cadre du développement du siège pour We hebben ons bij de ontwikkeling van het Podczas projektowania fotelika dla dziecka typu enfant HY5.1 TT nachfolger, nous avons attaché nachfolger HY5.1 TT autostoeltje volledig gericht HY5.1 TT największą wagę przykładaliśmy do une attention toute particulière à...
Pagina 26
> GUIDE SOMMAIRE > KORTE HANDLEIDING > KRÓTKA INSTRUKCJA > REMARQUES D’ORDRE GENERAL > ALGEMENE AANWIJZINGEN > WSKAZÓWKI OGÓLNE > AVANT LA PREMIERE UTILISATION > VOOR HET EERSTE GEBRUIK > PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM > UTILISATION DANS LE VEHICULE > GEBRUIK IN HET VOERTUIG >...
ALGEMENE AANWIJZINGEN OGÓLNE WSKAZÓWKI Homologation: Toelating: Zezwolenie: HY5.1 TT nachfolger Système « universel » de maintien et nachfolger HY5.1 TT‚universeel‘ kinderbeveiligingssys- nachfolger HY5.1 TT „uniwersalne“ urządzenie podtrzymu- de retenue pour enfants selon la règlementation UN R44/4 teem jące dla dzieci wg UN R44/4 conform UN R44/4 HY5.1 TT...
AVANT LA PREMIERE UTILISATION VOOR HET EERSTE GEBRUIK PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM Le HY5.1 TT nachfolger est livré avec la valve d’évacuation de l’air De nachfolger HY5.1 TT wordt geleverd met de aftapklep in de nachfolger HY5.1 TT jest dostarczany z otwartym zaworem CLICK en position ouverte.
ZASTOSOWANIE W SAMOCHODZIE AVERTISSEMENT! Vous ne devez pas utiliser le siège pour enfant WAARSCHUWING! Plaats de nachfolger HY5 niet op de passa- OSTRZEŻENIE! Nie używać fotelika dla dziecka na fotelu, jeżeli nachfolger HY5 sur un siège automobile lorsque l’airbag frontal giersstoel voorin als de voorairbag geactiveerd is.
INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Posez le HY5.1 TT avec son sac sur le siège de la voiture. • Plaats de HY5.1 TT met de tas op de voertuigstoel. • Postawić fotelik HY5.1 TT razem z torbą na siedzeniu pojazdu. •...
Pagina 31
AANWIJZING! U kunt de nachfolger HY5.1 TT ook vullen bij een żeby fotelik nigdzie nie był zablokowany, tak aby można go było flage du HY5.1 TT nachfolger dans une station-service à l’aide de la tankstation, met een fietspomp of met de pomp in de bandenrepara- swobodnie rozłożyć.
Pagina 32
WAARSCHUWING! De nachfolger HY5.1 TT mag alleen worden gebruikt met Top Tether. Dit geldt voor alle zetels in het voertuig. UWAGA! nachfolger HY5.1 TT może być używany tylko z Top MISE EN GARDE! Utilisez le HY5.1 TT uniquement avec une attache Tether.
Pagina 33
INSTALLATION DU SIEGE POUR ENFANT PLAATSEN VAN HET AUTOSTOELTJE MONTAŻ FOTELIKA DLA DZIECKA • Détachez la housse dans la zone des cuisses et repliez la par-dessus • Haal de bekleding los in de buurt van de benen en klap deze terug •...
INSTALLATION DU TOP TETHER INSTALLATIE VAN DE TOP TETHER INSTALACJA GÓRNEGO PASA MOCUJĄCEGO TOP TETHER AVERTISSEMENT! Ce siège auto ne doit être utilisé qu‘avec une cein- WAARSCHUWING! Dit autostoeltje mag alleen worden gebruikt in OSTRZEŻENIE! Ten fotelik samochodowy może być używany tylko z ture de sécurité...
Pagina 35
INSTALLATION DU TOP TETHER INSTALLATION OF THE TOP TETHER INSTALACJA GÓRNEGO PASA MOCUJĄCEGO TOP TETHER CONSIGNE! Veillez à ne pas utiliser l‘accroche bagage à la place de AANWIJZING! Let erop dat u niet de bagagehaak gebruikt in plaats WSKAZÓWKA! Pamiętać o tym, żeby nie wykorzystać uchwytów l‘accroche du Top Tether.
AJUSTEMENT DE L’APPUIE-TÊTE AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN DOPASOWANIE ZAGŁÓWKA AVERTISSEMENT! Seul un appuie-tête réglé à la hauteur optimale AANWIJZING! Alleen een op de optimale hoogte ingestelde WSKAZÓWKA! Tylko ustawiony na optymalną wysokość zagłówek assure à votre enfant la protection et le confort les plus grands possib- hoofdsteun garandeert uw kind een zo groot mogelijke bescherming gwarantuje Twojemu dziecku maksymalną...
Stel de hoogte van de gordels zo in, dat deze van TT pasy na ramionach powinny jak najbardziej przylegać do ciała. nachfolger, les sangles d’épaule doivent être appliquées autant que onderaf over de schouders van het kind lopen.
UTILISATION DU DISPOSITIF POUR NOURRISSON GEBRUIK VAN DE INLEG VOOR PASGEBORENEN ZASTOSOWANIE WKŁADKI DLA NOWORODKÓW Le dispositif pour nourrisson disponible en option fournit à votre bébé enco- De optioneel beschikbare inleg voor pasgeborenen geeft uw nog kleine Dostępna opcjonalnie wkładka dla noworodków daje małemu dziecku konieczne podparcie i większy komfort.
DESINSTALLATION DU SIEGE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG WYMONTOWANIE Z SAMOCHODU CLICK • Pour désinstaller le siège, ouvrez le verrouillage des ceintures du • Om het stoeltje uit het voertuig te verwijderen, opent u de • W celu wymontowania fotelika odpiąć zapięcie pasów véhicule ainsi que la pince de blocage des sangles.
CZYSZCZENIE POKROWCA Il faut veiller à utiliser uniquement une housse de siège originale pour Let erop dat er alleen een originele nachfolger HY5.1 TT stoeltjesbe- Należy pamiętać o tym, żeby używać tylko oryginalnych pokrowców HY5.1 TT nachfolger ainsi que des éléments de rembourrage originaux kleding wordt gebruikt, want deze vormt een belangrijk onderdeel voor do fotelików nachfolger HY5.1 TT i oryginalnych wyłożeń...
RETRAIT DE LA HOUSSE VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING ZDEJMOWANIE POKROWCA La housse est composée de quatre parties qui sont fixées sur le support De bekleding bestaat uit vier delen, die met elastiek of drukknopen Pokrowiec składa się z czterech części, które są umocowane do du siège au moyen de bandes élastiques ou de boutons à...
UTILISATION DE LA POMPE MOBILE BEDIENING VAN DE MOBIELE POMP OBSŁUGA POMPY PRZENOŚNEJ La pompe mobile, qui est disponible en option, vous permet une De mobiele pomp, die optioneel verkrijgbaar is, geeft u maximale flexibi- Pompa przenośna, dostępna w opcji, umożliwia maksymalną dyspozycy- flexibilité...
AVERTISSEMENT! La housse est une partie intégrante du concept de nachfolger HY5.1 TT veiligheidsconcept. sécurité du HY5.1 TT nachfolger. C’est la raison pour laquelle le siège De autostoel mag hierdoor nooit zonder bekleding worden gebruikt. OSTRZEŻENIE! Pokrowiec jest integralną częścią projektu bez- pour enfant ne doit en aucun cas être utilisé...
ŻYWOTNO PRODUKTU DUREE DE VIE DU PRODUIT De nachfolger HY5.1 TT is zo ontworpen dat hij voor de totale gebruik- nachfolger HY5.1 TT jest tak zaprojektowany, żeby spełniał przez Le HY5.1 TT nachfolger a été conçu de manière à conserver ses ca- stijd van ca.
CONDITIONS DE GARANTIE GARANTIEVOORWAARDEN WARUNKI GWARANCJI Les conditions de garantie ci-après ne sont valables que dans le pays où ce De volgende garantievoorwaarden gelden alleen in het land waarin dit product Poniższe warunki gwarancji obowiązują tylko w kraju, w którym ten produkt produit a été...
Pagina 47
és kényelmére, valamint a lehető legegyszerűbb használatra a nachfolger HY5.1 TT gyermekülés Při vývoji dětské autosedačky nachfolger HY5.1 TT Pri vývoji sedačky nachfolger HY5.1 TT sme sa kifejlesztésében. A termék a legmagasabb minősé- jsme se zaměřili zejména na bezpečí dítěte a jeho najviac sústredili na bezpečnosť...
Pagina 48
> GYORS ÚTMUTATÓ > STRUČNÝ NÁVOD > KRÁTKY NÁVOD > ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK > VŠEOBECNÉ INFORMACE > VŠEOBECNÉ POKYNY > AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT > PŘED PRVNÍM POUŽITÍM > PRED PRVÝM POUŽITÍM > HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN > POUŽITÍ VE VOZIDLE > POUŽITIE VO VOZIDLE >...
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PRED PRVÝM POUŽITÍM A nachfolger HY5.1 TT nyitott leeresztőszeleppel szállítják ki. Zádržný systém nachfolger HY5.1 TT je dodáván s otevřeným vy- Sedačka nachfolger HY5.1 TT sa dodáva s otvoreným vypúšťacím CLICK Kérjük vegye figyelembe, hogy a az első használat előtt zárva kell pouštěcím ventilem.
HASZNÁLAT A JÁRMŰBEN POUŽITÍ VE VOZIDLE POUŽITIE VO VOZIDLE FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a gyerekülést az ülésen, ha VAROVÁNÍ! Dětskou autosedačku nepoužívejte na sedadle VÝSTRAHA! Detskú sedačku nepoužívajte na sedadle spolujazd- az elülső légzsák aktiválva van. A nagy terjedelmű elülső légzsák vozidla, pokud je aktivován čelní...
GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDAČKY • Helyezze a HY5.1 TT-t a táskával a jármű ülésére. • Položte zádržný systém HY5.1 TT včetně podložky na sedadlo vozid- • Sedašku HY5.1 TT položte spolu s taškou na sedadlo vozidla. • Hajtsa ki a táskát és tegye mindjárt a jármű ülésére. •...
Pagina 53
životnosti batérie (E). dačka nikde přiskřípnuta, aby se dala správně nafouknout. UTASÍTÁS! A nachfolger HY5.1 TT betöltését a töltőállomáson a kerék- UPOZORNENIE! Pri nafukovaní sedačky dbajte na to, aby nebola párpumpával vagy azzal a pumpával is elvégezhető, amelyet a gumiabron- UPOZORNĚNÍ! Zádržný...
Pagina 54
VÝSTRAHA! nachfolger HY5.1 TT sa smie používať iba s Top FIGYELMEZTETÉS! A nachfolger HY5.1 TT csak felső tartóövvel POZOR! nachfolger HY5.1 TT smí být používán pouze s Top Tether. Tether. Platí pre všetky sedadlá vo vozidle. használható. Ez a jármű minden ülésére vonatkozik.
Pagina 55
GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY MONTÁŽ DETSKEJ SEDA KY • Lazítsa meg az övet a combok területén és hajtsa vissza ezt az • Uvolněte potah v rozsahu stehen a překlopte jej zpět přes zámek • Povoľte poťah v oblasti stehien a preklopte ho cez zámok pása (A). övcsaton keresztül (A).
A TOP TETHER TELEPÍTÉSE INSTALACE TOP TETHER INSTALACE TOP TETHER FIGYELMEZTETÉS! Ezt a gyerekülést csak felső övvel együtt szabad VÝSTRAHA! Tato autosedačka smí být použita jen ve spojení s VÝSTRAHA! Táto autosedačka smie byť použitá len v spojení s használni! Ha az ülést az első utasülésen használja, győződjön meg arról, pásem Top Tether! Když...
Pagina 57
A TOP TETHER TELEPÍTÉSE INSTALACE TOP TETHER MONTÁŽ DETSKEJ SEDA KY MEGJEGYZÉS! Győződjön meg róla, hogy nem a csomagrögzítő csatot UPOZORNĚNÍ! Dávejte pozor, abyste místo bodu ukotvení Top Tether UPOZORNENIE! Dávajte pozor, aby ste namiesto bodu ukotvenie Top használja a felső öv rögzítési pontja helyett. Kérjük, olvassa el a gépjármű nepoužili hák na zavazadla.
FEJTÁMLA BEIGAZÍTÁSA PŘIZPŮSOBENÍ HLAVOVÉ OPĚRKY NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UTASÍTÁS! Csak egy, az optimális magassághoz igazított fejtámla UPOZORNĚNÍ! Maximální ochranu a pohodlí poskytne Vašemu dítěti UPOZORNENIE! Opierka hlavy poskytuje najväčšiu ochranu a po- biztosítja a gyermek számára a maximális védelmet és kényelmet. jen hlavová...
UPOZORNENIE! Ak má sedačka nachfolger HY5.1 TT poskytovať magasságát úgy, hogy az alulról, a gyermek vállán haladjon át. nachfolger HY5.1 TT by měly ramenní popruhy co nejvíce přiléhat na optimálnu ochranu, mali by ramenné popruhy čo najviac priliehať těle. Výšku pásů nastavte tak, aby probíhaly zespodu přes ramena na telo.
ÚJSZÜLÖTTEKNEK VALÓ BETÉT HASZNÁLATA POUŽITÍ NOVOROZENECKÉ VLOŽKY POUŽITIE NOVORODENECKEJ VLOŽKY Az opcionális újszülötteknek való betét biztosítja a baba számára a Novorozenecká vložka, která je k dostání ve volitelném provedení, Voliteľná novorodenecká vložka poskytne vášmu malému dieťaťu szükséges támogatást, nagyobb kényelmet és tartást. poskytne Vašemu miminku nezbytnou podporu, více pohodlí...
ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL VYMONTOVÁNÍ Z VOZIDLA ODSTRÁNENIE Z VOZIDLA CLICK • Az ülés eltávolításához nyissa ki a jármű övzárját és az övcsatot. • K vymontování sedačky otevřete zámek bezpečnostního pásu • Ak chcete sedačku odstrániť z auta, otvorte zámok pása a jeho Ezután húzza ki az öv zárónyelvét az övvezetőből.
HUZAT TISZTÍTÁSA ČIŠTĚNÍ POTAHU ČISTENIE POŤAHU Biztosítani kell, hogy csak egy eredeti nachfolger HY5.1 TT üléshuzatot Je nutno vzít v úvahu, že pro zabezpečení neomezené funkčnosti lze Dbajte na to, aby ste používali iba originálne poťahy nachfolger és eredeti nachfolger HY5.1 TT kárpitos részeket használjanak fel, použít jen originální...
Pagina 63
HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA SUNDÁNÍ POTAHU ODSTRÁNENIE POŤAHU A huzat négy részből áll, melyek Gumiszalag vagy nyomógomb Potah se skládá ze čtyř částí, které jsou na podstavci sedačky upevně- Poťah sa skladá zo štyroch častí, ktoré sa na kostru sedačky segítségével az ülésállványon vannak rögzítve. Miután kioldotta az ny gumou nebo druky.
A MOBIL PUMPA FELTÖLTÉSE OVLÁDÁNÍ MOBILNÍ PUMPIČKY OBSLUHA MOBILNEJ PUMPY Az opcionálisan kapható mobil pumpa lehetővé teszi a maximális rugal- Mobilní čerpadlo, které je dostupné volitelně, vám poskytuje maximální Mobilné čerpadlo, ktoré je dostupné voliteľne, vám poskytuje maximálnu flexibilitu a mobilitu a zároveň ďalej zvyšuje jednoduchosť usadenie. masságot és a mobilitást, valamint tovább növeli az ülés egyszerűségét.
Dětská autosedačka musí být po pádu, nehodě nebo po přímém podmienečne musí skontrolovať výrobca. negativním ovlivnění jiným způsobem bezpodmínečně zkontrolována FIGYELMEZTETÉS! A huzat a nachfolger HY5.1 TT biztonsági kon- VÝSTRAHA! Poťah je integrovanou súčasťou bezpečnostného výrobcem. cepció szerves részét képezi. A gyerekülést ebből az okból kifolyólag konceptu nachfolger HY5.1 TT.
ŽIVOTNOST VÝROBKU ŽIVOTNOSŤ VÝROBKU A nachfolger HY5.1 TT úgy van kialakítva, hogy a kb. 5 éves teljes Zádržný systém nachfolger HY5.1 TT je navržen tak, aby po celou dobu Sedačka nachfolger HY5.1 TT je koncipovaná tak, aby si svoje vlast- felhasználási idő...
GARANCIAFELTÉTELEK ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ZÁRUČNÉ PODMIENKY Az alábbi jótállási rendelkezések csak abban az országban érvényesek, ahol ezt Následující záruční podmínky platí jen v zemi, v níž byl tento výrobek poprvé Nasledujúce záručné podmienky sú platné iba v krajine, v ktorej bola sedačka a terméket kiskereskedelemben először értékesítették a fogyasztónak. prodán spotřebiteli maloobchodním prodejcem.
Pagina 69
HY5.1 TT. o nachfolger HY5.1 TT. Al diseñar la sillita infantil nachfolger HY5 se ha Nós colocamos grande ênfase na segurança e concedido una gran importancia a la seguridad y el conforto para o seu filho, bem como a melhor confort para el niño, así...
Pagina 70
> INSTRUCCIONES RESUMIDAS > INSTRUÇÃO CURTA > INDICACIONES GENERALES > INFORMAÇÕES GERAIS > ANTES DEL PRIMER USO > ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO > USO EN EL VEHÍCULO > UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO > MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL 146-152 > INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS 147-153 >...
AVISO! Para que o seu filho esteja correctmente prote- protegido/a es imprescindible usar la nachfolger HY5.1 gido é absolutamente necessário que o nachfolger HY5.1 TT de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones. TT seja usado como descrito nestas instruções.
ANTES DEL PRIMER USO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO La nachfolger HY5.1 TT se suministra con la válvula de purga O nachfolger HY5.1 TT é entregue com a válvula de libertação CLICK abierta. Tenga en cuenta que debe cerrarse antes del primer uso.
USO EN EL VEHÍCULO UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO ¡ADVERTENCIA! No utilice la sillita infantil en el asiento de un ve- AVISO! Não use o assento de crianças num banco do veículo hículo que tenga activado el airbag delantero. El airbag delantero quando o airbag frontal estiver activado.
MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Coloque la HY5.1 TT y la bolsa sobre el asiento del vehículo. • Coloque o HY5.1 TT junto com a bolsa no banco do veículo. • Despliegue la bolsa y colóquela sobre el asiento del vehículo. •...
Pagina 75
INTRUÇÃO! Ao insuflar o assento, certifique-se que o assento ¡ADVERTENCIA! Puede inflar la nachfolger HY5.1 TT también en una não está comprimido em nenhum lugar para permitir que ele se estación de servicio, con la bomba para ruedas de bicicleta o con la de desdobre adequadamente.
Pagina 76
¡ADVERTENCIA! La nachfolger HY5.1 TT solamente se podrá utilizar AVISO! O nachfolger HY5.1 TT pode ser usado apenas com Top con Top Tether. Esto es aplicable a todas las plazas del vehículo. Tether. Esta regra aplica-se a todos os bancos do veículo.
Pagina 77
MONTAJE DE LA SILLITA INFANTIL INSTALAÇÃO DO ASSENTO DE CRIANÇAS • Suelte la funda en la zona de los muslos y dóblela hacia atrás sobre el • Solte a cobertura na área das coxas e dobre-a sobre a fivela do cierre del cinturón (A).
INSTALACIÓN DEL TOP TETHER INSTALAÇÃO DO TIRANTE SUPERIOR ¡ADVERTENCIA! ¡Este asiento para automóvil debe utilizarse exclusi- AVISO! Esta cadeira pode apenas ser utilizada em conjunto com vamente junto con el cinturón del Top Tether! Si utiliza el asiento infantil o tirante superior! Se utilizar o banco do passageiro da frente, en el asiento delantero, ¡tendrá...
Pagina 79
INSTALACIÓN DEL TOP TETHER INSTALAÇÃO DO TIRANTE SUPERIOR ¡NOTA! Tenga cuidado de no usar el gancho para el equipaje en lugar INDICAÇÃO! Assegure-se que não utiliza o gancho de bagagem em vez del punto de anclaje del Top Tether. Consulte en el manual de su vehículo do ponto de ancoragem do tirante superior.
ADAPTACIÓN DEL REPOSACABEZAS AJUSTE DO APOIO DA CABEÇA ¡ADVERTENCIA! Su hijo/a solo estará totalmente protegido/a y cómo- INSTRUÇÃO! Apenas um apoio para a cabeça ajustado à altura ideal do/a si el reposacabezas se ajusta a la altura óptima. La regulación de proporciona ao seu filho a protecção máxima e conforto.
• Insértelos de nuevo inmediatamente en la altura apropiada más próxima (C). INSTRUÇÃO! Para uma protecção ideal através do nachfolger HY5.1 TT, os arneses de ombros devem estar o mais próximo possível do ¡ADVERTENCIA! Para lograr la protección óptima con la nachfolger corpo.
USO DEL SUPLEMENTO PARA RECIÉN NACIDO UTILIZAÇÃO DA INSERÇÃO DO RECÉM-NASCIDO El suplemento para recién nacido que puede obtenerse opcionalmen- A inserção do recém-nascido opcional dá ao seu bebé o apoio necessário, te proporciona a su pequeño bebé la sujeción, comodidad y soporte mais conforto ao deitar e suporte.
DESMONTAJE DEL VEHÍCULO REMOÇÃO DO VEÍCULO CLICK • Para desmontar la sillita, abra el cierre del cinturón de seguridad del • Para remover o assento, abra a fivela do cinto do assento do vehículo y la pinza del cinturón. Seguidamente, saque la pestaña del veículo e a braçadeira do cinto.
Deve ser assegurado que apenas uma cobertura original do assento nachfolger HY5.1 TT, ya que ofrecen una funcionalidad ilimitada. En los do sucessor HY5.1 TT e as peças de estofos originais do nachfolger comercios especializados pueden encontrarse recambios. HY5.1 TT sejam usadas, pois estas fornecem uma funcionalidade Las piezas de plástico y los cinturones pueden limpiarse con un paño...
EXTRACCIÓN DE LA FUNDA REMOÇÃO DA COBERTURA La funda consta de cuatro partes que están fijadas al bastidor con go- A cobertura é composta por quatro partes que estão presas à armação mas o botones a presión. Cuando se sueltan todas las fijaciones pueden do assento por meio de uma banda de borracha ou botões de pressão.
MANEJO DE LA BOMBA PORTÁTIL OPERAÇÃO DA BOMBA MÓVEL La bomba móvil, disponible opcionalmente, le permite una flexibilidad A bomba móvel, que está disponível como opção, permite-lhe a máxima máxima y movilidad y contribuye de forma adicional a la simplicidad del flexibilidade, assim como a mobilidade e intensifica mais uma vez a asiento.
Por este motivo, la sillita infantil no debe usarse nunca sin la funda. AVISO! A cobertura é parte integrante do conceito de segurança do nachfolger HY5.1 TT. Por esta razão, o assento de crianças não deve ser usado sem cobertura.
DURAÇÃO DE VIDA DO PRODUTO La nachfolger HY5.1 TT está diseñada de modo que mantenga todas O nachfolger HY5.1 TT foi concebido de tal forma que satisfaça as sus características durante todo su tiempo de uso de unos cinco años.
Preste sempre atenção aos regulamentos de eliminação do seu país! CONTACTO CONTACTO nachfolger GmbH nachfolger GmbH Boecklinstrasse 59 / 2 Boecklinstrasse 59 / 2 1020 Vienna 1020 Vienna Austria, EU Austria, EU www. nachfolger.com / info@nachfolger.com www. nachfolger.com / info@nachfolger.com...
CONDICIONES DE GARANTÍA CONDIÇÕES DE GARANTIA Las disposiciones de garantía siguientes solo son válidas en el país en el que el As seguintes disposições de garantia aplicam-se apenas no país onde este producto se vendió por primera vez en un comercio minorista a un consumidor. produto foi vendido a um consumidor pela primeira vez através do comércioa retalho.