Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 30
SLICER KITCHEN LINE
KRAJALNICA KITCHEN LINE
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
Mode d'emploi
Istruzioni per l'utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 210215
210222
210246

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Hendi Kitchen Line 210215

  • Pagina 1 User manual Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’utente Gebruiksaanwijzing Instrucţiunile utilizatorului Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации SLICER KITCHEN LINE KRAJALNICA KITCHEN LINE Item: 210215 210222 210246 You should read this user manual carefully before Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser using the appliance l’appareil Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten...
  • Pagina 2 Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only.
  • Pagina 3 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. SAFETY REGULATIONS • Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage the appliance and injure users.
  • Pagina 4 • Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket. • Never carry the appliance by the cord. • Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label.
  • Pagina 5 1. INFORMATION ON THE SLICER 1.1 GENERAL PRECAUTIONS • The slicer must be operated only by highly qual- • Do not use the slicer for frozen products, meat ifi ed people who are fully aware of the safety and fish with bones and any products other than measures described in this manual.
  • Pagina 6 1.3 SLICER COMPONENTS Fig. 1 1. Blade guard 12. Sharpener locking knob 2. Hand cover 13. Tie rod for blade guard 3. Thickness gauge (plate) 14. Power supply cord 4. Push-button panel 15. Base 5. Dial knob 16. Rating plate - serial number 6.
  • Pagina 7 2. TECHNICAL DATA OVERALL DIMENSIONS, WEIGHT, CHARACTERISTICS Rys. 2 TABLE 1 Parameter Unit of measure 210215 210222 210246 ø Blade Motor Watt Power Supply 230V ~50Hz Cut thickness Run of carriage Tray size 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477...
  • Pagina 8 3. SUPPLY OF THE SLICER 3.1 DISPATCH OF THE SLICER Slicers are accurately packed and then dispatched from our warehouses; the package includes: a) a carton box b) the slicer c) two polythene polyfoam packages d) a wheel & a V-Belt e) manual 3.2 PACKAGE CHECK UPON ARRIVAL If no external damage is evident on the package...
  • Pagina 9 4.2 ELECTRIC CONNECTION The slicer is equipped with a power supply cord and a VDE PLUG. Connect the slicer with 230V ~50Hz power source. Check that the earthing is fully operational. Moreover, check the features on the rating plate whether the serial number corresponds to the fea- tures shown in the delivery note.
  • Pagina 10 5. OPERATING OF THE SLICER 5.1 CONTROLS Controls are placed on left hand side of the base as shown in the fi gure. Position of controls (see Fig.2). 1. Dial knob to adjust the cutting thickness. 2. Switch-on button “I” 3.
  • Pagina 11 Fig. 4. Cutting meat 5.3 SHARPENING THE BLADE WARNING: Before proceeding with blade sharpen- ing, remain alert to the RESIDUAL RISKS (see 1.2.2) that refer to the hazard of injury if the instructions below are not followed. The blade must be sharpened periodically and as soon as it becomes blunt;...
  • Pagina 12 6. ORDINARY CLEANING 6.1 GENERAL FEATURES • The slicer cleaning must be carried out at least Before carrying our any cleaning operation it is once a day or more frequently, if necessary. necessary to: • Cleaning must be extremely accurate for those •...
  • Pagina 13 • lean the Plexiglas blade removal tool on the blade to obtain the coupling of the blade holes with the two screws (e), turn the blade until it reaches the correct position; • slightly tighten the screw (e). WARNING: The blade guard must be cleaned with hot water and neutral detergent.
  • Pagina 14 7. MAINTENANCE 7.1 GENERAL FEATURES Before starting maintenance it is necessary to: • Disconnect the power supply cord plug from the • Place the dial knob adjusting the thickness plate socket to isolate the slicer from the electric cir- in the “0”position. cuit completely.
  • Pagina 15 7.8 LABEL OF THE PUSH-BUTTON PANEL If the labels of the push-button panel have been damaged, call the “SERVICE CENTER” for replacement. 8. MACHINE DISPOSAL PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE If for some reason there is a necessity to put the it: disconnect it from the mains and eliminate any machine out of service, make sure nobody can use the electrical connections.
  • Pagina 16 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN ............17 EINFÜHRUNG ..............18 INFORMATIONEN ÜBER DIE SCHNEIDEMASCHINE ... 19 TECHNISCHE DATEN ............21 ANLIEFERUNG DER SCHNEIDEMASCHINE ....... 21 INSTALLATION ..............22 BEDIENUNG DER SCHNEIDEMASCHINE ......23 STANDARDMÄSSIGES REINIGEN ........26 WARTUNG ................28 ENTSORGUNG DES GERÄTES ..........29...
  • Pagina 17 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Pagina 18 • Gefahr! Befi ndet sich der Stecker in der Steckdose, so wird das Gerät mit Netz- spannung versorgt. • Das Gerät ausschalten, bevor Sie den Stecker abziehen. • Das Gerät nie am Kabel tragen. • Keine zusätzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht mit dem Gerät mitgeliefert wurden.
  • Pagina 19 1. INFORMATIONEN ÜBER DIE SCHNEIDEMASCHINE 1.1 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN • Die Schneidemaschine darf nur von entsprechend aber keine selbstständige Reparatur durchzufüh- qualifi zierten Personen bedient werden, die sich ren. Bitte setzen Sie sich mit einem autorisierten mit den in der Anleitung beschriebenen Sicher- Service in Verbindung.
  • Pagina 20 1.2.2. ELEKTRONISCHES SICHERHEITSSYSTEM Die Schneidemaschine ist wie folgt ausgerüstet: Obwohl die Schneidemaschinen mit den EG-An- • Mikroschalter, der die Schneidemaschine aus- forderungen übereinstimmen sowie mit elektroni- schaltet, wenn die Befestigungsscheibe für die Ab- schen und mechanischen Sicherungen ausgerüs- deckung des Messers (Pos. 13, Abb. 1) abgenom- tet sind (wenn die Schneidemaschine in Betrieb men wurde;...
  • Pagina 21 2. TECHNISCHE DATEN GESAMTABMESSUNGEN, GEWICHT, CHARAKTERISTIK DES GERÄTES TABELLE 1 Parameter Maßeinheit 210215 210222 210246 Messerdurchmesser Motor Watt Stromversorgung 230V ~50Hz Schnittbreite Wagenbereich Maße des Tabletts 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477 Nettogewicht Lärmpegel 3. ANLIEFERUNG DER SCHNEIDEMASCHINE 3.1 VERSAND DER SCHNEIDEMASCHINE Die Schneidemaschinen sind entsprechend ver- packt und werden anschließend aus dem Lager...
  • Pagina 22 3.2 PRÜFEN DES PAKETINHALTS BEI ANLIEFERUNG Wenn bei Anlieferung keine äußeren Schäden der Kurierfi rma bzgl. des Umfangs der Beschädi- festgestellt wurden, ist das Paket zu öffnen und gungen und/oder Mängel des Gerätes auszufüllen. zu prüfen, ob alle Elemente enthalten sind. Wenn Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
  • Pagina 23 4.3 ELEKTROSCHALTPLAN Kondensator Stromversorgung 230V Motor Blau Blau Schwarz Schalter “ON” Leuchte Weiß elektr. Leiterplatte Schalter “OFF” Weiß Mikroschalter 4.4 FUNKTIONSPRÜFUNG Vor dem Durchtesten der Schneidemaschine ist zu sowie des Andrückelements für Fleisch; prüfen, ob das Tablett für Lebensmittel blockiert •...
  • Pagina 24 5.2 LEGEN UND SCHNEIDEN VON LEBENSMITTELN WARNUNG: Die zum Schneiden vorgesehen Produk- kein Körperteil Kontakt mit dem Messer haben te dürfen nur auf das Tablett für Lebensmittel ge- kann (Siehe Abb.3b); legt werden, wenn sich das Einstellrad in der Stel- •...
  • Pagina 25 5.3 SCHÄRFEN DES MESSERS WARNUNG: Vor Beginn des Messerschärfens muss man auf das RESTRISIKO achten (Siehe Pkt.1.2.2), das sich auf das Verletzungsrisiko bei Nichtbeach- tung der nachfolgenden Anleitungen bezieht. Das Messer muss von Zeit zu Zeit geschärft wer- den, wenn es stumpf zu werden scheint. Dazu muss man folgende Anleitungen ausführen: •...
  • Pagina 26 6. STANDARDMÄSSIGES REINIGEN 6.1 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN • Das Reinigen der Schneidemaschine muss man Gegenstände verwendet werden, welche die Ober- mindestens einmal täglich oder häufi ger durchfüh- fl äche der Schneidemaschine beschädigen, zum ren – je nach Bedarf. Einsatz kommen. • Das Reinigen der Teile der Schneidemaschine, die Vor Reinigungsbeginn muss man unbedingt: direkt oder indirekt mit Lebensmitteln in Berüh- •...
  • Pagina 27 6.2.2. REINIGEN DES MESSERS, DER ABDECKUNG DES MESSERS UND DER RINGABDECKUNG DES MESSERS Den Drehknopf der Befestigungsscheibe (1) (Siehe Abb. 6) abschrauben, damit man die Abdeckung des Messers (2) abnehmen kann. WARNUNG: Das Messer muss man mit einem nas- sen Lappen, in Metallhandschuhen, reinigen. Um das Messer von der anderen Seite zu waschen, muss man es abnehmen (Siehe Abb.
  • Pagina 28 7. WARTUNG 7.1 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Vor Beginn der Wartungsarbeiten muss man: • den Stecker der Stromversorgungsleitung von der • das Einstellrad für die Schnittbreite auf die Position Steckdose trennen, um die Schneidemaschine völ- „0” stellen. lig vom Strom abzutrennen. 7.2 RIEMEN Den Riemen muss man nicht regeln.
  • Pagina 29 7.7 ÖLEN DER FÜHRUNGSSCHIENEN In regelmäßigen Abständen muss man einige Tropfen Öl auf die runde Führung gießen, auf der sich der Wa- gen bewegt. Diese Tätigkeit kann man durch die Öffnung (OIL) neben dem Einstellrad ausführen. 7.8 KENNZEICHNUNG DES TASTENPANELS Wenn die Kennzeichnung des Tastenpanels zerstört wurde, muss man sich zwecks Austausch mit einem autorisierten Servicedienst in Verbindung setzen.
  • Pagina 30 INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..........31 INLEIDING ................32 1. INFORMATIE OVER DE SNIJMACHINE ......33 2. TECHNISCHE GEGEVENS ..........35 3. LEVERING VAN DE SNIJMACHINE ........35 4. INSTALLATIE ..............36 5. GEBRUIK VAN DE SNIJMACHINE ........37 6. NORMAAL REINIGEN ............40 7.
  • Pagina 31 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsins- tructies aandachtig door. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Pagina 32 • Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van elektrische apparaten niet. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met huishoudelijke ap- paratuur werken. • Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt ge- bruikt en telkens voordat het wordt schoongemaakt. •...
  • Pagina 33 1. INFORMATIE OVER DE SNIJMACHINE 1.1 ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN • De snijmachine mag alleen worden gebruikt door aanbevolen het apparaat niet te gebruiken en niet gekwalifi ceerde mensen die volledig op de hoogte zelf te proberen het apparaat te repareren; neem zijn van de veiligheidsmaatregelen die worden be- contact op met het servicecentrum.
  • Pagina 34 1.2.2. ELEKTRISCH VEILIGHEIDSSYSTEEM De snijmachine is uitgerust met: Hoewel de CE-versies van snijmachines worden • een microschakelaar die de snijmachine stopt in geleverd met elektrische en mechanische bevei- het geval de trekstang voor de beschermkap wordt ligingen (als de snijmachine in gebruik is en voor verwijderd (zie FIG.
  • Pagina 35 2. TECHNISCHE GEGEVENS AFMETINGEN, GEWICHT, EIGENSCHAPPEN TABLE 1 Model U.m. 210215 210222 210246 ø Mes Motor Watt Voeding 230V ~50Hz Snijdikte Rails van slede Afmetingen snijplank 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477 Nettogewicht Geluidsniveau 3. LEVERING VAN DE SNIJMACHINE 3.1 TRANSPORT VAN DE SNIJMACHINE De snijmachines worden zorgvuldig verpakt en daarna verzonden vanuit onze magazijnen;...
  • Pagina 36 3.2 PAKKET CONTROLEREN BIJ AANKOMST Als er geen externe schade wordt geconstateerd vanaf de afl everdatum op de transportdocumenten bij aankomst van het pakket, open het dan en con- een gedetailleerd rapport worden ingevuld over de troleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Als het omvang van de schade.
  • Pagina 37 4.3 FUNCTIECONTROLE Voordat u de snijmachine test, moet u controleren • controleer de werking en het instellen van de plaat of de snijplank is geblokkeerd en daarna de func- met behulp van de draaiknop; tionaliteit testen volgens de volgende procedures: •...
  • Pagina 38 5.2 PLAATSEN EN SNIJDEN VAN VOEDINGSMIDDELEN WAARSCHUWING: Te snijden producten mogen al- onderdelen van uw lichaam in contact komen met leen op de snijplank worden geplaatst als de draai- het mes (zie FIG. nr. 3b); knop in de stand “0” staat. Let goed op het mes en •...
  • Pagina 39 5.3 HET MES SLIJPEN WAARSCHUWING: Alvorens het mes te slijpen, is het belangrijk alert te blijven voor RESTRISICO’S (zie 1.2.2) die betrekking hebben op gevaar voor verwondingen indien de onderstaande instructies niet worden gevolgd. Het mes moet periodiek worden geslepen en, zo- dra het bot wordt, moeten de volgende instructies worden uitgevoerd: •...
  • Pagina 40 6. NORMAAL REINIGEN 6.1 ALGEMENE STAPPEN • Het reinigen van de snijmachine moet minimaal andere apparaten die het oppervlak van de snijma- één keer er dag of, indien nodig, vaker worden chine waarschijnlijk kunnen beschadigen mogen uitgevoerd. niet worden gebruikt. •...
  • Pagina 41 FIG. nr. 6 – Het losmaken van de beschermkap FIG. nr. 7 – Het masker plaatsen om het mes te verwijderen 6.2.3. DE SLIJPER REINIGEN Het reinigen van de slijper wordt uitgevoerd door met een borstel tegen de slijpmolens te wrijven; de slijpmolens moeten in een veilige stand worden gezet.
  • Pagina 42 7.2 RIEM De riem mag niet worden aangepast. Over het algemeen moet de riem na 3/4 jaar worden vervangen; in dit geval dient u contact op te nemen met een erkend servicecenter. 7.3 VOETJES De voetjes kunnen slijten en hun elasticiteit verliezen en daarmee de stabiliteit van de snijmachine reduceren. In dit geval moeten ze worden vervangen.
  • Pagina 43 7.8 LABEL VAN HET PANEEL MET DRUKKNOPPEN Als het label van het panel met drukknoppen is beschadigd, neem dan contact op met servicecenter om het te vervangen. 8. VERWIJDERING VAN DE MACHINE DE MACHINE BUITEN GEBREK STELLEN Als u, om wat voor reden dan ook, besluit dat u de chine: haal de stekker uit het stopcontact en kop- machine buiten gebruik wilt stellen, zorg er dan pel alle elektrische aansluitingen los.
  • Pagina 44 SPIS TREŚCI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ..........45 WPROWADZENIE ..............46 INFORMACJE O KRAJALNICY ..........47 DANE TECHNICZNE ............49 DOSTAWA KRAJALNICY ............. 49 INSTALACJA ................ 50 OBSŁUGA KRAJALNICY ............51 STANDARDOWE MYCIE ............54 KONSERWACJA ..............56 UTYLIZACJA URZĄDZENIA ..........57...
  • Pagina 45 Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować po- ważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Pagina 46 • Gdy urządzenie nie jest użytkowane oraz zawsze przed czyszczeniem odłącz je od źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu. • Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały czas pozostaje pod napięciem. • Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. •...
  • Pagina 47 1. INFORMACJE O KRAJALNICY 1.1 OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI • Krajalnica może być obsługiwana wyłącznie przez samodzielnej naprawy. Prosimy skontaktować się odpowiednio wykwalifi kowane osoby, które zapo- z autoryzowanym serwisem. znały się ze środkami bezpieczeństwa opisanymi w • Nie wolno używać krajalnicy do krojenia zamrożo- instrukcji.
  • Pagina 48 1.3 CZĘŚCI KRAJALNICY Rys.1 1. Osłona noża 12. Pokrętło blokady ostrzałki 2. Osłona dłoni 13. Drążek mocujący osłonę noża 3. Regulator grubości (płyta oporowa) 14. Przewód zasilający 4. Panel przycisków 15. Podstawa 5. Pokrętło regulacyjne 16. Tabliczka znamionowa - numer seryjny 6.
  • Pagina 49 2. DANE TECHNICZNE WYMIARY CAŁKOWITE, WAGA, CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA TABLICA 1 Parametr Jednostki miary. 210215 210222 210246 Średnica noża Silnik Zasilanie 230V ~50Hz Grubość krojenia Zakres wózka Rozmiar tacki 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477 Masa netto Poziom hałasu 3.
  • Pagina 50 3.2 SPRAWDZANIE ZAWARTOŚCI PACZKI PRZY DOSTAWIE Jeśli przy dostawie nie stwierdzono zewnętrznych szczegółowo odpowiedni formularz z fi rmy kurier- uszkodzeń, otworzyć paczkę i sprawdzić, czy zawie- skiej dotyczący zakresu uszkodzeń i/lub braków ra wszystkie elementy. Jeśli przesyłka była przeno- urządzenia. Późniejsze reklamacje nie będą uzna- szona nieostrożnie, jest wgnieciona lub zniszczona, wane.
  • Pagina 51 4.3 SCHEMAT ELEKTRYCZNY Kondesator Zasilanie 230V Silnik Niebieski Niebieski Czarny Czerwony Lampka 4.4 SPRAWDZANIE DZIAŁANIA Przed przetestowaniem krajalnicy sprawdzić, czy do mięsa; tacka na żywność jest zablokowana. Następnie • sprawdzić działanie i regulację podstawki za pomo- sprawdzić działanie zgodnie z poniższymi wska- cą...
  • Pagina 52 5.2 UKŁADANIE I KROJENIE ŻYWNOŚCI OSTRZEŻENIE: Produkty przeznaczone do krojenia szczególną uwagę: żadna część ciała nie może mogą być układane na tacce do żywności tylko je- mieć kontaktu z nożem (patrz Rys. 3b); śli pokrętło regulacyjne jest ustawione w położeniu •...
  • Pagina 53 5.3 OSTRZENIE NOŻA OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do ostrzenia noża należy zwrócić uwagę na RYZYKO RESZTKOWE (patrz pkt.1.2.2), które odnosi się do ryzyka obrażeń w przypadku nieprzestrzegania poniższych instrukcji. Nóż musi być ostrzony co jakiś czas, kiedy tylko stanie się tępy. Należy wypełnić szczegółowe in- strukcje: •...
  • Pagina 54 6. STANDARDOWE MYCIE 6.1 CECHY OGÓLNE • Mycie krajalnicy należy przeprowadzać przynaj- przedmiotów, które mogą uszkodzić powierzchnię mniej raz dziennie lub częściej, w zależności od krajalnicy. potrzeby. Przed przystąpieniem do czyszczenia koniecznie • Mycie musi być szczególnie dokładne w przypadku należy: części krajalnic mających bezpośredni lub pośredni •...
  • Pagina 55 6.2.2. MYCIE NOŻA, OSŁONY NOŻA I OSŁONY PIERŚCIENIOWEJ NOŻA Odkręcić pokrętło drążka mocującego (1) (patrz Rys. 6), aby zdjąć osłonę noża (2). OSTRZEŻENIE: nóż należy czyścić mokrą szmatką, w metalowych rękawicach. Aby umyć nóż z drugiej strony, należy go zdjąć (patrz Rys.
  • Pagina 56 7. KONSERWACJA 7.1 CECHY OGÓLNE Przed przystąpieniem do konserwacji należy: • Odłączyć wtyczkę zasilania od gniazdka, aby całko- • Umieścić pokrętło regulujące grubość w pozycji „0”. wicie odciąć krajalnicę od prądu. 7.2 PASEK Nie należy regulować paska. Zazwyczaj należy go wymieniać po 3-4 latach, należy wtedy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
  • Pagina 57 7.8 OZNAKOWANIE PANELU PRZYCISKÓW Jeśli oznakowanie panelu przycisków uległo uszkodzeniu, należy skontaktować się z autoryzowanym serwi- sem w celu jego wymiany. 8. UTYLIZACJA URZĄDZENIA WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Z UŻYTKU Jeśli z jakiegoś powodu zajdzie konieczność wyłączenia urządzenia z użytku, należy upewnić się, że nikt nie będzie w stanie go użyć: odłączyć...
  • Pagina 58 TABLE DE MATIÈRES RÈGLES DE SÉCURITÉ ............59 INTRODUCTION ..............60 1. INFORMATIONS SUR LA TRANCHEUSE ......61 2. PARAMETRES TECHNIQUES ..........63 3. LIVRAISON DE LA TRANCHEUSE ........63 4. INSTALLATION ..............64 5. UTILISATION DE LA TRANCHEUSE ........65 6.
  • Pagina 59 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Pagina 60 • Les enfants n’ont pas conscience de l’usage incorrect des appareils électriques. Pour cette raison, ne laissez jamais les enfants utiliser des appareils ménagers sans surveillance. • Débranchez toujours la prise électrique lorsque l’appareil n’est pas utilisé et lors de son nettoyage. •...
  • Pagina 61 1. INFORMATIONS SUR LA TRANCHEUSE 1.1 PRECAUTIONS GENERALES • La trancheuse doit être utilisée uniquement par les effectuer la réparation. Veuillez contacter un centre personnes qualifi ées qui ont lu les informations sur de service autorisé. les mesures de sécurité présentées dans le mode •...
  • Pagina 62 1.2.2. SYSTEME DE SECURITE ELECTRONIQUE La trancheuse est équipée en: • microinterrupteur qui désactive la trancheuse si la Bien que les trancheuses sont en conformité avec barre de fi xation de la protection de la lame (pos. les dispositions CE et sont équipées des éléments 1.3, fi...
  • Pagina 63 2. PARAMETRES TECHNIQUES DIMENSIONS, POIDS, CARACTERISTIQUES TABLEAU 1 Paramètre Unité de mesure 210215 210222 210246 Diamètre de la lame Moteur Watt Puissance 230V ~50Hz Epaisseur de coupe Portée du chariot Dimensions du plateau 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477...
  • Pagina 64 3.2 VERIFICATION DU COLIS A LA LIVRAISON Si pendant la livraison aucuns dommages externes le fournisseur un formulaire du courrier concer- n’ont été constatés, ouvrez le colis et vérifi es s’il nant l’ampleur de dommages et/ou des éléments comprend tous les éléments. Si le colis a été trans- manquant de l’appareil.
  • Pagina 65 4.3 SCHEMA ELECTRIQUE Condensateur Puissance 230V Moteur Bleu Bleu Bouton de marche Noir Rouge Lampe Plaque Blanc Bouton d’arrêt électronique Blanc Microcontact 4.4 VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT Avant d’essayer la trancheuse, vérifi ez si le plateau • vérifi ez la marche du plateau de nourriture et de de nourriture est correctement verrouillé.
  • Pagina 66 5.2 POSITIONNEMENT ET COUPE DES PRODUITS ALIMENTAIRES AVERTISSEMENT : Les produits destinés à couper Faites attention à ce qu’aucune partie du corps doivent être positionnés sur le plateau de nourri- n’ait le contact avec la lame (voir Fig.3b); ture uniquement quand le bouton de réglage est •...
  • Pagina 67 5.3 AFFUTAGE DE LA LAME AVERTISSEMENT: Avant d’affûter la lame, faites attention au RISQUE RESIDUEL (voir p.1.2.2) qui se réfère aux risques de blessure en cas de ne pas res- pecter les instructions ci-dessus. La lame doit être affûtée de temps en temps quand elle devient terne.
  • Pagina 68 6.2 PROCEDURE DE LAVAGE 6.2.1. LAVAGE DU PLATEAU DE NOURRITURE Le chariot (plateau de nourriture + bras + support) peut être facilement démonté: • positionner le bouton de réglage sur „0” (1). • positionner le chariot (pos. 2) à la fi n de la course (pos.
  • Pagina 69 6.2.3. LAVAGE DE L’AFFÛTEUSE Le lavage de l’affûteuse consiste à nettoyer les pierres de l’affûteuse avec la brosse. Les pierres de l’affûteuse doivent se trouver dans la position verrouillée donc elles doivent être tournées dans la direction opposée à la lame. 6.2.4.
  • Pagina 70 7.4 CABLE D’ALIMENTATION Vérifi ez régulièrement le câble d’alimentation et éventuellement contactez le centre de service autorisé pour le remplacer. 7.5 LAME Vérifi ez que le couteau n’a pas diminué de plus de 10 mm par rapport au diamètre initial. Pour remplacer la lame contactez le centre de service autorisé.
  • Pagina 71 8. ELIMINATION DE L’APPAREIL PAUSE DANS L’EXPLOITATION Si pour une raison quelconque il est nécessaire personne ne l’exploitera; débrancher le courant et de cesser d’utiliser l’appareil, assurez-vous que éliminer les connexions électriques. GARANTIE Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifi...
  • Pagina 72 INDICE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........73 INTRODUZIONE .............. 74 1. INFORMAZIONI SULL’AFFETTATRICE ......75 2. CARATTERISTICHE TECNICHE ........77 3. CONSEGNA DELL’AFFETTATRICE ......... 77 4. INSTALLAZIONE ............. 78 5. UTILIZZAZIONE DELL’AFFETTATRICE ......79 6. PULIZIA STANDARD ............81 7. MANUTENZIONE ............83 8.
  • Pagina 73 Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Pagina 74 • Staccare sempre la spina dalla presa di corrente se l’apparecchio non è in uso e sempre prima della pulizia. • Avvertenza! Fino a quando la spina è inserita nella presa di corrente, l’apparec- chio è collegato alla fonte di alimentazione •...
  • Pagina 75 1. INFORMAZIONI SULL’AFFETTATRICE 1.1 PRECAUZIONI GENERALI • L’affettatrice può essere utilizzata solo dal perso- raccomanda di interrompere il suo utilizzo e di nale adeguatamente qualifi cato che ha letto le in- astenersi dalla riparazione. Si prega di prendere formazioni sulle misure di sicurezza descritte nelle contatto con un centro di assistenza autorizzato..
  • Pagina 76 1.2.2. SISTEMA DI SICUREZZA ELETTRONICO L’affettatrice è dotata di: • microinterruttore che spegne l’affettatrice se la Benché le affettatrici siano conformi alle disposi- barra di fi ssaggio della protezione di lama (pos.1.3, zioni CE e dotate di protezioni di sicurezza elettro- fi...
  • Pagina 77 2. CARATTERISTICHE TECNICHE DIMENSIONI, PESO, CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO TABELLA 1 Parametro Unità di misura 210215 210222 210246 Diametro della lama Motore Watt Tensione 230V ~50Hz Spessore di taglio Portata di carrello Dimensioni di vassoio 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477...
  • Pagina 78 3.2 CONTROLLO DEL CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO ALLA CONSEGNA Se alla consegna non ci sono danni esterni, aprire modulo apposito riguardante la portata dei danni l’imballaggio e controllare se esso contiene tutti gli e/o gli elementi mancati. Tutti i reclami successivi elementi. Se l’imballaggio è stato trasportato senza non saranno accettati.
  • Pagina 79 4.3 SCHEMA ELETTRICO Condensatore Alimentazione 230 V Motore Interruttore di Nero accensione ON Rosso Spia Piastra Bianco Interruttore di elettronica spegnimento OFF Bianco Microinterruttore 4.4 CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO Prima della prova dell’affettatrice controllare se il • controllare il funzionamento e la regolazione usan- vassoio di cibo è...
  • Pagina 80 5.2 POSA E TAGLIO DEL CIBO AVVERTIMENTO: I prodotti per il taglio possono es- Fig. 3a). AVVERTIMENTO: Prestare attenzione par- sere messi su un vassoio di cibo solo se la mano- ticolare: nessuna parte del corpo non può avere pola dello spessore è impostata su „0”, si dovrebbe contatti con la lama (vedere Fig.3b);...
  • Pagina 81 5.3 AFFILATURA DELLA LAMA AVVERTIMENTO: Prima di affilare la lama, presta- re attenzione al RISCHIO RESIDUO (vedere p.1.2.2), che si riferisce al rischio di lesioni in caso di non os- servare le istruzioni sottoindicate. La lama deve essere affi lata di volta in volta, quan- do diventa opaca.
  • Pagina 82 6.2 PROCEDURA DI LAVAGGIO DELL’AFFETTATRICE 6.2.1. LAVAGGIO DEL VASSOIO DI CIBO Il carrello (vassoio di cibo + braccio +supporto) si possono facilmente rimuovere: • posizionare la manopola nella posizione „0” (1). • posizionare il carrello (pos. 2) alla fi ne dello scorri- mento (pos.
  • Pagina 83 6.2.3. LAVAGGIO DELL’AFFILATRICE Il lavaggio dell’affi latrice consiste nella pulizia del- le pietre dell’affi latrice con un pennello. Le pietre dell’affi latrice devono essere in posizione di blocco, cioè devono essere rivolte in direzione opposta alla lama. 6.2.4. LAVAGGIO DEL DEFLETTORE Per rimuovere il defl...
  • Pagina 84 7.4 CAVO DI ALIMENTAZIONE Controllare periodicamente il cavo di alimentazione e se necessario prendere contatto con un centro di assi- stenza autorizzato. 7.5 LAMA Controllare se la lama non viene ridotta di oltre 10 mm dal diametro originale. Per sostituire la lama prendere contatto con un centro di assistenza autorizzato.
  • Pagina 85 8. SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIOP APPARECCHIO FUORI SERVIZIO Se per qualche motivo è necessario mettere appa- in grado di usarlo: scollegare dalla rete elettrica ed recchio fuori servizio, assicurarsi che nessuno sarà eliminare i collegamenti elettrici. GARANZIA Qualsiasi difetto che infl uenza la funzionalità del zione sia previsto nel periodo di validità...
  • Pagina 86 CUPRINS REGULI DE SIGURANȚĂ ..........87 INTRODUCERE ............88 INFORMAȚI PRIVIND FELIATORUL ......89 DATE TEHNICE ............91 INSTALAREA FELIATORULUI ........91 INSTALAREA ............92 MODUL DE UTILIZARE A FELIATORULUI ....93 CURĂȚAREA OBIȘNUITĂ .........95 ÎNTREȚINEREA ............97 ELIMINAREA MAȘINII ..........99...
  • Pagina 87 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. REGULI DE SIGURANȚĂ...
  • Pagina 88 • Avertizare! Cât timp ştecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de curent. • Opriţi aparatul înainte de a scoate ştecherul din priză. • Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu. • Nu folosiţi alte dispozitive decât acelea furnizate împreună cu aparatul. •...
  • Pagina 89 1. INFORMAȚI PRIVIND FELIATORUL 1.1 MĂSURI GENERALE DE PRECAUȚIE • Feliatorul trebuie utilizat numai de oameni cu înaltă • Dacă feliatorul funcționează defectuos, recoman- califi care, care cunosc bine măsurile de siguranță dăm să nu se încerce repararea lui; apelați la „CEN- descrise în acest manual.
  • Pagina 90 1.3 COMPONENTELE FELIATORULUI FIG. nr. 1 1. Apărătoarea lamei 12. Butonul de blocare a dispozitivului de ascuțit 2. Apărătoarea pentru mână 13. Tija de fi xare a apărătoarei lamei 3. Calibru de grosime (placă) 14. Cordonul de alimentare 4. Panou cu butoane 15.
  • Pagina 91 2. DATE TEHNICE DIMENSIUNI DE GABARIT, GREUTATEA, CARACTERISTICI TABELUL 1 Parametrul Unitatea de măsură 210215 210222 210246 ø lamă Motor Wați Alimentarea 230V ~50Hz Grosimea de tăiere Cursa saniei Mărimea tăvii 230x230 230x230 250x275 A x B x C 494x402x398 494x402x398 615x494x477 Greutate netă...
  • Pagina 92 3.2 VERIFICAREA COLETULUI Dacă la sosire nu se constată urme evidente de de- se va completa imediat un raport detaliat privind teriorare, deschideți coletul și verifi cați dacă toate avariile suferite de mașină, în prezența reprezen- componentele sunt prezente. În cazul în care la li- tantului transportatorului.
  • Pagina 93 4.3 CIRCUITUL ELECTRIC Condensator 230V alimentare Motor Albastru Albastru Butonul de pornire Negru (PORNIT) Butonul de oprire (OPRIT) 4.4 VERIFICAREA FUNCȚIONĂRII Înainte de a testa feliatorul verifi cați dacă tava pen- a împingătorului de carne; tru alimente să fi e blocată iar apoi testați funcțio- •...
  • Pagina 94 5.2 ÎNCĂRCAREA ȘI FELIEREA ALIMENTELOR AVERTISMENT: Produsele care urmează a fi feliate • apăsați butonul de pornire „I”; trebuie puse pe tavă doar atunci când butonul gra- • împingeți ușor sania (tava de alimente + împingă- dat este la poziția „0”. Atenție la lamă și la muchiile torul de carne + suportul) către lamă, fără...
  • Pagina 95 5.3 ASCUȚIREA LAMEI AVERTISMENT: Înainte de a trece la ascuțirea lamei trebuie să fiți atenți la RISCURILE REZIDUALE (vezi 1.2.2), respectiv la pericolul de accidentare dacă nu se respectă instrucțiunile de mai jos. Lama trebuie ascuțită periodic și ori de câte ori se tocește;...
  • Pagina 96 6.2 PROCEDURA DECURĂȚARE A FELIATORULUI 6.2.1. CURĂȚAREA TĂVII DE ALIMENTE Sania (tava de alimente + brațul + baza) este ușor detașabilă: • aduceți butonul gradat la poziția „0” (1); • aduceți sania (2) până la capătul de cursă (a), lângă comenzi;...
  • Pagina 97 6.2.3. CURĂȚAREA DISPOZITIVULUI DE ASCUȚIT Operația de curățare a dispozitivului de ascuțit se nă că trebuie îndreptate în direcție opusă lamei de execută prin frecarea pietrelor cu o perie Pietrele tăiat. trebuie puse într-o poziție sigură, ceea ce înseam- 6.2.4. CURĂȚAREA DEFLECTORULUI Pentru a scoate defl...
  • Pagina 98 7.4 CORDONUL DE ALIMENTARE Cordonul de alimentare trebuie verifi cat periodic să nu prezinte semne de uzură iar dacă are astfel de semne apelați la un „CENTRU DE SERVICE” autorizat pentru a-l înlocui. 7.5 LAMA Verifi cați ca diametrul lamei să nu scadă cu mai mult de 10 mm față de valoarea inițială. Pentru a înlocui lama apelați la „CENTRUL DE SERVICE”.
  • Pagina 99 8. ELIMINAREA MAȘINII CASAREA MAȘINII Dacă dintr-un motiv oarecare scoateți mașina din folosi: decuplați-o de la rețea și înlăturați conexiu- uz aveți grijă ca nimeni altcineva să nu o mai poată nile electrice. GARANȚIE Orice defecțiune care afectează funcționarea apa- tate.
  • Pagina 100 СОДЕРЖАНИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ....101 ВВЕДЕНИЕ ..............102 ИНФОРМАЦИЯ О СЛАЙСЕРЕ ........103 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ........105 ПОСТАВКА СЛАЙСЕРА ..........105 УСТАНОВКА.............106 ОБСЛУЖИВАНИЕ СЛАЙСЕРА .......107 СТАНДАРТНАЯ МОЙКА ..........109 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......111 УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА ........113...
  • Pagina 101 Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может...
  • Pagina 102 • Нужно сделать все возможное, чтобы нельзя было даже случайно вытащить вилку из розетки, зацепиться за неправильно расположенный провод или уд- линитель, споткнуться и упасть. • Необходимо следить за работой оборудования. • Дети не понимают, что неправильное использование электрооборудования опасно. Нельзя допускать, чтобы дети пользовались электрооборудованием без...
  • Pagina 103 1. ИНФОРМАЦИЯ О СЛАЙСЕРЕ 1.1 ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ • Слайсер может обслуживать только квалифици- Обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сер- рованный персонал, который ознакомился с ме- висный центр. рами безопасности, указанными в руководстве. • Не пользуйтесь слайсером для резки заморо- • В случае изменений в кадрах, следует провести женных...
  • Pagina 104 1.2.2. ЭЛЕКТРОННАЯ СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ Слайсер оснащен: • микровыключателем, который выключает слай- Несмотря на то, что слайсеры в соответствии с сер, когда вынимается стержень, крепящий ЕС оснащены электронной и механической за- защитный кожух ножа (поз.13, рис.1); микровы- щитой (во время работы слайсера и во время ключатель...
  • Pagina 105 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ПОЛНЫЕ РАЗМЕРЫ, ВЕС, ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА ТАБЛИЦА 1 Параметр Единица измерения 210215 210222 210246 Диаметр ножа мм Двигатель Вт Л.С. Питание 230В ~50Гц Толщина резки мм Диапазон каретки мм Размер лотка мм 230x230 230x230 250x275 A x B x C мм...
  • Pagina 106 3.2 ПРОВЕРКА СОДЕРЖИМОГО УПАКОВКИ ПОСЛЕ ПОСТАВКИ Если после поставки не обнаружено внешних бланк курьерской компании, касательно объема повреждений, откройте упаковку и проверьте, повреждений и/или нехватки в устройстве. Бо- содержит ли она все элементы. Если посылка пе- лее поздние жалобы не будут приниматься. Не редавалась...
  • Pagina 107 4.3 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 4.4 ПРОВЕРКА РАБОТЫ Перед началом проверки слайсера убедитесь, • проверьте работу и регулировку основания с по- что лоток для пищи заблокирован. Затем про- мощью ручки регулировки; верьте работу согласно с указаниями, представ- • проверьте работу затачивающего устройства; ленными...
  • Pagina 108 5.2 РАСПОЛОЖЕНИЕ И РЕЗКА ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продукты, предназначенные ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обратите особенное внима- для резки, могут размещаться на лотке для пищи ние: ни одна часть тела не может иметь контакт только, если ручка регулировки установлена в по- с ножом (смотри Рис.3б); ложение...
  • Pagina 109 5.3 ЗАТОЧКА НОЖА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед заточкой ножа об- ратите внимание на ОСТАТОЧНЫЙ РИСК (смотри п.1.2.2), который относится к риску травмы при несоблюдении указаний, представленных ниже. Нож следует затачивать время от времени, когда он становится тупым. Следует выполнить следу- ющие действия: •...
  • Pagina 110 6.2 ПРОЦЕСС МОЙКИ СЛАЙСЕРА 6.2.1. ОЧИСТКА ЛОТКА ДЛЯ ПИЩИ Каретку (лоток для пищи + плечо + кронштейн) можно легко разобрать: • установите ручку регулировки в положение „0” (1). • установите каретку (поз. 2) на конце передвиже- ния (поз. a), рядом с элементами управления; •...
  • Pagina 111 6.2.3. ОЧИСТКА ЗАТАЧИВАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА Очистка затачивающего устройства заключается в очистке заточных камней щёткой. Камни зата- чивающего устройства должны быть заблокиро- ваны, то есть они должны находиться с противо- положной стороны ножа. 6.2.4. ОЧИСТКА ДЕФЛЕКТОРА Для того, чтобы снять дефлектор, освободите два крепящих...
  • Pagina 112 7.4 СЕТЕВОЙ ШНУР Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, а, в случае необходимости, свяжитесь с авторизо- ванным сервисным центром с целью его замены. 7.5 НОЖ Проверьте, не уменьшился ли нож боле, чем на 10 мм по сравнению с первоначальным диаметром. Для замены...
  • Pagina 113 8. УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОГО УСТРОЙСТВА Если по какой-то причине будет необходимо ис- отключите его от сети и устраните электрические ключить устройство из эксплуатации, убедитесь, соединения. что никто не будет в состоянии им пользоваться: ГАРАНТИЯ Любая недоделка или поломка, которая влечет дательстве.
  • Pagina 116 - Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. oraz błędów drukarskich w instrukcji. © 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 18-05-2017...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Kitchen line 210222Kitchen line 210246