Merkblatt „Frequenzumrich- ter“. 1.4. Urheberschutz Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der HOMA Pumpenfabrik GmbH. Diese Betriebsanlei- tung ist für das Bedienungs-, Montage- und Wartungsper- sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise ver- vielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs...
Teile eine neue die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche sind dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung, autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden. Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Typen möglich, siehe hierfür das Kapitel finden Sie auf unserer Homepage. Gerne gibt Ihnen unse- „3. Allgemeine Beschreibung“. re Serviceabteilung auch eine telefonische Auskunft. Trockenlaufschutz: HOMA-Pumpenfabrik GmbH Der Trockenlaufschutz muss eine automatische Abschal- Industriestraße 1 tung der Pumpe bewirken, wenn die Mindestwasserüber- D-53819 Neunkirchen-Seelscheid deckung der Pumpe unterschritten wird.
2. Sicherheit Alle sich drehenden Teile müssen zum Stillstand ge- kommen sein. Der Bediener hat jede auftretende Störung oder Unregelmäßigkeit sofort seinem Verant- Dieses Kapitel führt alle generell gültigen Sicherheitshin- wortlichen zu melden. weise und technische Anweisungen auf. Bei Transport, •...
te Funktion überprüft worden sein. Beachten Sie hierfür Gefahr durch elektrischen Strom! auch, dass bestimmte Einrichtungen zur einwandfreien Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei elek- Funktion ein Auswertgerät oder -relais benötigen, z.B. Kalt- trischen Arbeiten droht Lebensgefahr! Diese Arbei- ten dürfen nur vom qualifizierten Elektrofachmann leiter und PT100-Fühler.
3. Allgemeine Beschreibung 4. Verpackung, Transport und Lagerung 3.1. Verwendung 4.1. Anlieferung Vollautomatische Pumpenanlage zur Förderung von Kon- Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Voll- densat aus Öl – Brennwertkesseln, gasbetriebenen Hei- ständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss zeinrichtungen, Klima- und Kühlanlagen, bei denen ein Ab- noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw.
5. Aufstellung und Inbetriebnahme Anschließend die Motorabdeckung wieder aufsetzen und verschrauben. 5.1. Allgemein 5.3. Inbetriebnahme Um Schäden an der Pumpe während der Aufstellung und Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen las- im Betrieb zu vermeiden sind folgende Punkte zu sen (Überhitzungsgefahr).
• Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) sind Fehler Ursache(n) Abhilfe(n) in geeigneten Behälter aufzufangen und vorschrifts- Druckleitung ver- Reinigen / Knick mäßig zu entsorgen (gem. Richtlinie 75/439/EWG Geringe Förderlei- stopft / geknickt entfernen und Erlasse gem. §§5a, 5b AbfG). Bei Reinigungs- stung und Wartungsarbeiten ist eine entsprechende Schutz- Rückschlagventil...
Person responsible for compiling the technical file 1.3. Proper use Hans Hoffmann The HOMA products comply with the valid safety regula- Managing Director tions and meet the demands of state-of-the-art technolo- HOMA Pumpenfabrik GmbH gy.
1.5.6. Manufacturer’s address If no other provisions have been made, the warranty pe- HOMA Pumpenfabrik GmbH riod applies to the first 12 months after initial start-up Industriestrasse 1 or to a max. of 24 months after the delivery date. Other...
2. Safety Please note that the surfaces of the product become very hot! This chapter lists all the generally applicable safety instruc- “transportable” installation type tions and technical information. Furthermore, every other With this installation type the product is equipped with a chapter contains specific safety instructions and techni- pedestal.
• It is of vital importance that the system is shut down Beware of damp! immediately by the operator if any problems arise Moisture penetrating cables can damage them and which may endanger safety of personnel. Problems render them useless. Furthermore, water can pen- of this kind include: etrate into the terminal compartment or motor and •...
3. General description Caution Never operate the machine if the safety and monitor- ing devices have been removed or damage, or if they 3.1. Application do not work. Compact automatic pump designed to remove conden- sate water from furnace burners, gas or oil condensing 2.8.
4. Package, Transport, Storage The signal cable can be used oh either conduct a safety shutdown (COM and NO) or to activate an external low voltage alarm system (COM and NC). See following table 4.1. Delivery for contact figuration: On arrival, the delivered items must be inspected for dam- age and that all parts are present.
7. Troubleshooting If injuries involving hazardous pumping liquids or gas- es occur, first-aid measures must be performed in ac- cordance with the notices in the workplace and a doc- In order to prevent damage or serious injury while rectify- tor should be called immediately! ing machine faults, the following points must be observed: •...
Pagina 20
Content 1. Généralités ........................21 1.1. Déclaration de conformité ..........................21 1.2. Préambule .................................21 1.3. Utilisation conforme ............................21 1.4. Protection des droits d‘auteur ...........................21 1.5. Dispositions de garantie ............................22 1.6. Termes techniques ............................23 2. Sécurité ..........................24 2.1. Instructions et consignes de sécurité .......................24 2.2.
1.1. Déclaration de conformité Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour un pro- duit de la société HOMA Pumpenfabrik GmbH. Le produit Déclaration de conformité selon la directive Machines acquis est fabriqué et testé selon l‘état actuel de la tech- 2006/42/CE, Annexe II Partie 1 A nique.
à un présente notice d‘utilisation ne peuvent être exécutés que contrôle technique final. par HOMA Pumpenfabrik GmbH et par des ateliers de ser- vice agréés. Une prestation de garantie fournie par HOMA Pumpenfa- brik GmbH n‘entraîne pas une prolongation de la période...
1.5.6. Adresse du fabricant «Mode aspiration»: Le mode aspiration équivaut à une marche à sec. La HOMA Pumpenfabrik GmbH pompe fonctionne à plein régime, mais seules de toutes Industriestraße 1 petites quantités d‘agent sont pompées. D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Le mode aspiration n‘est possible qu‘avec certains types, Tél.:...
2. Sécurité marche. Toutes les pièces rotatives doivent être im- mobilisées. • L ‘opérateur doit communiquer immédiatement l‘ap- Ce chapitre mentionne toutes les consignes de sécurité parition de toute défaillance ou irrégularité à son res- et instructions techniques généralement applicables. Lors ponsable.
Attention : des dispositifs déterminés nécessitent un ins- Danger dû au courant électrique ! trument ou un relais de restitution pour fonctionner par- Danger de mort en cas de manipulation non conforme faitement, p. ex. une résistance CPT et une sonde PT100. du courant lors de travaux électriques ! Ces travaux Cet instrument de restitution peut être obtenu auprès du ne peuvent être effectués que par un électricien qua-...
3. Description générale 4. Emballage, transport et stockage 3.1. Utilisation 4.1. Livraison Installation de pompe entièrement automatique pour l‘ex- Après son arrivée, vérifier immédiatement si l’envoi traction de condensat à partir de chaudières à conden- présente des dommages et est complet. En cas de dé- sation au mazout, d‘installations de chauffage au gaz, fauts éventuels, le transporteur ou le fabricant doit en d‘installations de climatisation et de refroidissement pour...
5. Installation et mise en service Les raccordements du contact sont précâblés et sont accessibles après l’ouverture du capot du moteur. Les câbles peuvent être amenés à l’extérieur par l’ouverture 5.1 Généralités prévue. Ensuite, le capot du moteur doit être remis en Pour éviter d’endommager la pompe pendant l’installa- place et vissé.
6. Entretien ire. La partie supérieure de la pompe peut être enlevée sans outillage. À cet effet, il suffit d’appuyer vers l’ex- térieur avec précaution sur les 4 colliers de fixation situés 6.1. Généralités à la partie supérieure. (cfr. fig. 7) Ensuite, la pièce peut L ’intégralité...
7. Recherche et élimination des pannes Etapes suivantes pour l‘élimination de pannes Si les points mentionnés ici ne permettent pas l‘élimina- Pour éviter tous dommages matériels et corporels lors de tion de la panne, contactez le service après-vente. Il pour- l‘élimination de pannes sur la machine, ra vous aider de la manière suivante : respectez impérativement les points suivants :...
Geachte klant, 1.1. Conformiteitsverklaring Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen EG-conformiteitsverklaring in overeenstemming met product is geproduceerd en getest volgens de huidige de EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II deel 1A stand der techniek.
Alle producten hebben een zo hoog mogelijke kwaliteits- werkzaamheden die niet in deze handleiding worden ver- standaard en worden voor uitlevering onderworpen aan meld, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door HOMA een technische eindcontrole. Een door HOMA Pumpen- Pumpenfabrik GmbH en door geautoriseerde onderhouds- fabrik GmbH gehonoreerde fabrieksgarantie betekent niet werkplaatsen.
Droogloopbeveiliging: 1.5.6. Adres van de fabrikant De droogloopbeveiliging moet zorgen voor een automa- HOMA-Pumpenfabrik GmbH tische uitschakeling van de pomp als de minimale afdek- Industriestraße 1 king door water van de pomp wordt onderschreden. Dit D-53819 Neunkirchen-Seelscheid wordt bijvoorbeeld bereikt door een vlotterschakelaar te Tel.:...
2. Veiligheid • De bediener moet elke optredende storing onmiddel- lijk melden aan zijn leidinggevende. • Een onmiddellijke stilzetting door de bediener is dwin- In dit hoofdstuk zijn alle algemeen geldende veiligheids- gend noodzakelijk wanneer er gebreken optreden die aanwijzingen en technische instructies vermeld. Bij trans- de veiligheid in gevaar brengen.
Het personeel moet geïnstrueerd zijn over de gebruikte Pas op voor vocht! inrichtingen en de werking ervan. Door het binnendringen van vocht in de kabel raakt de kabel beschadigd en onbruikbaar. Daarnaast Pas op! kan er water in de aansluitruimte of motor binnen- De machine mag niet worden gebruikt als de veilig- dringen en schade veroorzaken aan klemmen of de heids- en bewakingscontroles tegen de voorschrif-...
3. Algemene beschrijving 4. Verpakking, transport en opslag 3.1. Toepassing 4.1. Aanlevering Volautomatische pompinstallatie voor het verpompen van Na ontvangst moet de zending onmiddellijk worden ge- condensaat uit oliegestookte hoogrendementsketels, controleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele ge- gasgestookte verwarmingsinrichtingen, klimaat- en koe- breken moet het transportbedrijf resp.
6. Onderhoud Ter stabilisatie van de drukslang kan een stijve kabelbe- schermbuis worden gebruikt. 6.1. Algemeen Niveauregeling De complete installatie moet regelmatig worden gecon- De pomp is behalve met de netkabel uitgerust met een troleerd en onderhouden. De periode voor het onderhoud extra signaalkabel.
In de loop der tijd en vooral na een langere stilstandtijd Fout Oorza(a)k(en) Oplossing(en) vormen zich afzettingen met een plaatselijk hoog zuurge- Persleiding verstopt/ Reinigen/knik ver- halte, die de onderdelen van het huis kunnen aantasten en geknikt helpen vernielen. Het bovenstuk van de pomp kan zonder gereed- Geringe pompca- schap worden verwijderd.
8. Baumaße Anschlusstülle 3/8“ mit integriertem Kugel-Rückflussverhinderer für PVC-Schlauch I ø 9 Anschlusskabel mit ø 5 ø 5 Netzstecker Schwimmerschalter mit potentialfreiem Alarmkontakt Zulauf ø 28 aufgeklebte Gummi-Puffer Testschalter zur Funktionskontrolle Zulauf ø 28 (Blindkappe) Anschlusstülle 3/8“ mit integriertem Kugel- Rückflussverhinderer für PVC-Schlauch I ø...
8. Dimension Pressure side connection 3/8“ with integrated non-return valve for PVC-hose I ø 9 Cable with plug ø 5 ø 5 Float switch with volt free alarm contact Inlet ø 28 affixed rubber pads Test switch for fuction control Inlet ø...
8. Dimensions Raccord 3/8‘‘ avec clapet à boule anti-retour pour tuyau PVC I dia 9 câble d’alimentation ø 5 ø 5 avec prise flotteur avec contact d‘alarme Entrée ø 28 Tampon d’écartement en caoutchouc Interrupteur test pour contrôle des fonctions ø...
9. Kontaminationserklärung Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten. RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Gerätedaten: Pumpenbezeichnung: Artikelnummer: Seriennummer: Grund der Einsendung: Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:...
9. Declaration of Contamination The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately. ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Pump data: Type: Part No: Serial no:...
9. Déclaration de Contamination La réparation des pièces ne pourra s’effectuer qu’à condition qu’elles soient accompagnées de ce document dûment rempli et signé. REPONSE par FAX à HOMA Pumpenfabrik GmbH: +49 (0) 2247 702 - 44 Données pompes: Type de pompe: Référence:...
De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde contaminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden. RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193 HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44...
Pagina 47
WEEE-Hinweis Die WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Direktive, die am 13. Februar 2003 in die europäische Rechts-sprechung aufgenommen wurde, hat zu einem weitreichenden Umdenken bei der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten geführt. Der Zweck dieser Direktive ist es, in erster Linie WEEE, d.h. elektrischen und elektronischen Abfall, zu vermeiden und des Weiteren die Wiederverwen- dung, das Recycling und andere Formen der Weiterverwendung dieser Art von Müll voranzutreiben, um Abfallmengen zu verringern.