Pagina 1
Installation and operating instructions...
Pagina 2
Istruzioni d’installazione ed uso Instrukcja obsługi i eksploatacji Installation and operating instructions Pokyny pro montáž a použití Instructions pour l’installation et Pokyny pre montáž a použitie l’utilisation Installations- und Telepítési és használati kézikönyv Bedienungsanleitungen Instrucciones para la instalación y el Instrucţiuni de instalare şi utilizare Ръководство...
Pagina 3
Conservate con cura il manuale per future Zachowaj tę instrukcję dla przyszłej obsługi consultazioni Keep this manual for future reference Návod pečlivě uschovejte pro budoucí nahlédnutí Conservez avec soin le manuel pour toute Návod starostlivo uschovajte pre budúce consultation future nahliadnutie Das Handbuch muss für zukünftige Hu Gondosan őrizze meg a kézikönyvet jövőbeni...
Pagina 4
« Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale PERICOLO Rischio di danni alle persone se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate...
Pagina 5
La versione BGM..GARDEN non è un apparecchio portatile. Non tenete la pompa per la maniglia durante il funzionamento. Impiegate la pompa entro i limiti dei dati di targa (fig. 13 rif. A) ATTENZIONE Non fate funzionare la pompa a bocca di mandata chiusa o a secco. Garantite una sufficiente ventilazione per consentire il raffreddamento del motore.
Pagina 6
Adescamento (fig. 7 e 8) Riempite attraverso l’apposito tappo il corpo pompa e il tubo aspirante facendo fuoriuscire tutta l’aria. Per i modelli BG/BGM l’auto-adescamento senza valvola di fondo può richiedere anche 3-4 minuti. Per questo si consiglia sempre l’impiego della valvola di fondo. Manutenzione La pompa non richiede manutenzione ordinaria programmata.
« Translation of the original instructions » WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY Meaning of the symbols used in this manual DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock ATTENTION ATTENTION Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,….)
Pagina 8
Use the pump only within the limits specified on the rating plate (fig. 13 ref. A) ATTENTION Do not run the pump with the flow port closed or dry. Provide adequate ventilation for motor cooling purposes. Protect the pump from the weather, avoiding ice formation. Make sure that the rated voltage and the mains voltage are compatible (fig.
Pagina 9
For BGM Garden models (with switch and cable with plug assembled in the factory - fig. 9) If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or by their technical assistance service, or anyway by a person with similar qualifications, so as to prevent any risk. Troubleshooting Always specify the exact pump/electric pump type and identification code (fig.
AVERTISSEMENT ATTENTION Le non-respect de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe, installation, coffret,…) ou à l’environnement Lire attentivement le manuel avant de procéder à toute opération. Informations spécifiques pour qui procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie hydraulique et/ou électrique) ou pour qui s’occupe de l’entretien du produit Informations spécifiques pour qui utilise le produit Utilisations...
Pagina 11
S’assurer que la tension de plaque et la tension du réseau d’alimentation sont compatibles (fig. 13 réf. B). Installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (0,03 A) pour la protection contre l’électrocution. Couper l’alimentation électrique à l’électropompe avant de procéder à toute opération d’entretien, nettoyage et déplacement.
Pagina 12
Entretien La pompe n’a besoin d’aucun entretien ordinaire programmé. Toute intervention sur la pompe doit être effectuée par du personnel qualifié, après avoir coupé l’alimentation électrique. Pour les modèles BGM Garden (avec interrupteur et câble avec fiche montés à l’usine - fig. 9) Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé...
Pagina 13
« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert: GEFAHR Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personenschäden. GEFÄHRLICHE SPANNUNG Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. VORSICHT ACHTUNG Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (an der Pumpe, Anlage, Schalttafel, usw.) bzw.
Pagina 14
Die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse sind von einem qualifizierten Installateur (ermächtigte Elektriker oder Installateur/Klempner) unter Beachtung der einschlägigen nationalen Installationsbestimmungen durchzuführen. Die Ausführung BGM..GARDEN ist kein tragbares Gerät. Fassen Sie die Pumpe während des Betriebs nicht am Griff an. Verwenden Sie die Pumpe unter Berücksichtigung der auf dem Datenschild angeführten ACHTUNG Einsatzgrenzen (Abb.
die vollständige Trennung bei Bedingungen der Überspannungskategorie III zusichert (mit Ausnahme der Modelle BGM Garden, die mit Schalter und Steckerkabel geliefert werden). Kontrolle der Drehrichtung (nur Drehstromversionen) Die korrekte Drehrichtung ist im Uhrzeigersinn, und zwar bei motorseitiger Ansicht der Pumpe. Die Kontroller erfolgt mittels Sichtprüfung, und zwar durch Kontrolle des Lüfters oder der Pumpenleistung (in diesem Fall ist die korrekte Drehrichtung die, welche den höchsten Druck und die höchste Förderleistung erzeugt).
Pagina 16
Förderleistung der ● Die Leitungen auf Engpässe und Drosselstellen prüfen. Motorpumpe ist beeinträchtigt. ● Drehrichtung nicht korrekt (Drehstrommodell). Die Drehrichtung kontrollieren. ● Die Pumpe ist nicht korrekt angefüllt. Den Anfüllvorgang des Pumpenkörpers wiederholen. Entsorgung (Verpackung und Produkt) Die örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung beachten Maximale Förderhöhe und Geräuschentwicklung Bitte beziehen Sie sich auf die Tabellen 11 und 12.
Pagina 17
Instrucciones de seguridad Cuidado con los límites de empleo. Un uso inapropiado puede ocasionar daños a la bomba, las cosas y las personas. El producto se debe elevar y desplazar con cuidado. No utilice esta electrobomba para bombear líquidos inflamables y/o explosivos, líquidos que contengan abrasivos, sustancias sólidas y fibrosas.
Pagina 18
versiones trifásicas. Las características de referencia (tensión, frecuencia y corriente absorbida) están indicadas en la placa de características de la bomba. Las electrobombas monofásicas están dotadas de una protección termoamperimétrica con rearme automático incorporada. Para las electrobombas trifásicas instale un dispositivo de protección con las siguientes características: tensión 380-415V y corriente absorbida 10 A.
Pagina 19
● Presencia de cuerpos extraños (sólidos o filamentosos) en el interior de la bomba que bloquean los rodetes. Limpie la electrobomba. El motor se pone en marcha pero la ● La bomba aspira aire. Compruebe el nivel del electrobomba no suministra agua. líquido, la hermeticidad de la tubería de aspiración y eventuales anomalías de la válvula de fondo.
Pagina 20
Salvo indicação específica diferente, para os produtos que levam uma marca de aprovação, a aprovação é referida exclusivamente à electrobomba. Instruções de segurança Prestar atenção para os limites de funcionamento. Uma utilização imprópria pode causa danos à bomba, às coisas e às pessoas. O produto deve ser levantado e movimentado com cuidado.
Pagina 21
Ligação eléctrica (fig. 4, 5 e 6) Efectuar as ligações como indicado na parte traseira da tampa do quadro de terminais (rotação anti-horária) ou na fig. 4 para as versões monofásicas e na fig. 5 para as versões trifásicas. Utilizar cabos em conformidade com as normas com 3 condutores (2 + Terra) para as versões monofásicas e com 4 condutores (3 + Terra) para as versões trifásicas.
(versão monofásica) ou do dispositivo de protecção (versão trifásica) por absorção excessiva de corrente. Verificar as condições de trabalho da electrobomba. ● Falta uma fase na alimentação eléctrica. Controlar a alimentação. ● Presença de corpos estranhos (sólidos ou filamentosos) no interior da bomba que bloqueiam os impulsores.
• Maximum omgevingstemperatuur: 40°C • Maximum aantal starts per uur: 40 • Maximum vrije doorlaat voor zwevende vaste delen: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Neem contact op met onze verkoop- en servicedienst als: - u een vloeistof met een grotere dichtheid en/of viscositeit dan water moet verpompen (zoals een mengsel van water en glycolen) aangezien het nodig kan zijn om een motor met een groter vermogen te installeren - u water moet verpompen dat chemisch behandeld is (onthard, gedeïoniseerd, gedemineraliseerd enz.) en voor elke andere situatie die qua aard van de vloeistof en/of type installatie afwijkt van de situaties die beschreven...
Juiste installatie (fig. 2) Onjuiste installatie (fig. 3) A = excentrische verkleiningen 1 = sterke bocht B = positief afschot 2 = negatief afschot C = ruime bochten 3 = diameter van de leiding kleiner dan de diameter D = diameter van de zuigleiding gelijk of groter dan van de opening van de pomp de diameter van de opening van de pomp 4 = onvoldoende ondergedompeld...
Pagina 25
motor afgekoeld is vanzelf gereset wordt. ● Controleren of er stroom is en of de pomp goed op het net aangesloten is. ● Als de aardlekschakelaar of de automatische veiligheidsschakelaar ingeschakeld is deze resetten. Eventuele doorgebrande zekeringen vervangen. ● De eventuele beveiliging tegen drooglopen is ingeschakeld.
Pagina 26
Specifik information til de personer, som benytter apparatet. Anvendelsesområder BG, CEA, CA: Elektropumper til pumpning af rent vand uden aggressive egenskaber og uden opløste gasser til brug i private og industrielle vandforsyninger samt i vandingssystemer. Kun de selvspædende modeller BG og BGM GARDEN må...
Denne elektropumpe er klassificeret som et apparat til permanent installation og permanent tilslutning til strømforsyningen (EN 60335-1). Fastgør elektropumpen til en stabil base ved hjælp af passende skruer. Benyt kærvhullerne på støttefoden. Overhold de lokale krav fra de respektive myndigheder (kommune, forsyningsselskab osv.) i tilfælde af direkte tilslutning til vandledningen.
Pagina 28
tilbagestilles. ● Kontrollér strømforsyningens spænding og tilslutning. ● Tilbagestil jordfejlsafbryderen eller den automatiske afbryder, hvis de er udløst. Udskift eventuelle sprungne sikringer. ● Udløsning af den eventuelle anordning til beskyttelse mod tørkørsel. Kontrollér vandniveauet i bassinet, beskyttelsessystemet og de respektive ledninger.
Pagina 29
Bruk BG, CEA, CA: Elektropumper for pumping av rent vann uten aggressive egenskaper og oppløste gasser i vannsystem for boliger og industri, og vanning. Det er kun de selvfyllende modellene BG og BGM GARDEN som kan brukes med mindre mengder gass (luft) oppløst i vannet. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: Spesialutgaver for pumping av lett kjemisk aggressive væsker eller spesielle blandinger.
Pagina 30
D = Sugerøretes diameter er lik eller større enn diameter sugestussens diameter 4 = Utilstrekkelig nedsenking E = Riktig nedsenking 5 = Mangel på støtter F = Bunnventil (ikke nødvendig for modellene BG/BGM) G = Høydeforskjell for løft (*) H = Rør som ikke belaster pumpen, men har uavhengige støtter (*) Høydeforskjellen for innsuging avhenger av pumpetypen (NPSH som kreves av pumpen) og installasjonen (moh., strømningsmotstanden langs røret og væsketemperaturen).
Pagina 31
kort stund. eventuelt ut delene. ● Varmevernet i enfaseutgavene eller beskyttelsen i trefaseutgavene er utløst pga. for høyt strømforbruk. Kontroller elektropumpens driftsforhold. ● Det mangler en fase i strømforsyningen. Kontroller strømforsyningen. ● Det finnes fremmedlegemer (faste eller trådete) inne i pumpen som blokkerer pumpehjulene. Rengjør elektropumpen.
Pagina 32
• Max. fri passage för fasta partiklar i suspension: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...).* Kontakta teknisk service i följande situationer: - Pumpvätskans densitet och/eller viskositet är högre än vattnets (som vatten-glykolblandningar). Detta kan medföra att det måste installeras en kraftigare motor. - Pumpvätskan utgörs av kemiskt behandlat vatten (avhärdat, avjoniserat eller avsaltat vatten o.s.v.).
Elanslutning (fig. 4, 5 och 6) Utför elanslutningarna såsom visas på baksidan av kopplingsplintens lock (motursrotation) eller i fig. 4 för enfasversionerna och i fig. 5 för trefasversionerna. Använd typgodkända kablar med tre ledare (2 + jord) för enfasversionerna och med fyra ledare (3 + jord) för trefasversionerna. Referensdata (spänning, frekvens och strömförbrukning) anges på...
Pagina 34
● Pumphjulen blockeras av främmande partiklar (fasta eller trådformiga). Rengör elpumpen. Motorn startar men elpumpen ● Pumpen suger in luft. Kontrollera vätskenivån, pumpar inte. insugningsrörets tätning och om bottenventilen är trasig. ● Pumpen fylls inte korrekt. Fyll pumphuset på nytt. Elpumpen genererar ett otillräckligt ●...
Pagina 35
Turvaohjeet Noudata käyttörajoituksia. Virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena pumppu-, materiaali- tai henkilövahinkoja. Nosta ja liikuta laitetta varoen. Älä pumppaa sähköpumpulla syttyviä ja/tai räjähdysvaarallisia nesteitä tai nesteitä, jotka sisältävät hankaavia tai kiinteitä hiukkasia tai kuituja. Varo tahattomien vuotojen aiheuttamia vaaratilanteita. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten, toimintarajoitteisten tai kokemattomien henkilöiden käyttöön ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa tai opastusta laitteen käyttöön.
Pagina 36
(lukuun ottamatta BGM GARDEN -malleja, jotka on varustettu katkaisimella ja pistokkeella varustetulla sähkökaapelilla). Pyörimissuunnan tarkistus (ainoastaan kolmivaiheversiot) Pyörimissuunnan tulee olla myötäpäivään, kun pumppua katsotaan moottorin puolelta. Tarkistus suoritetaan silmämääräisesti katsomalla tuuletinta tai tarkistamalla pumpun toimintateho (oikea pyörimissuunta antaa suuremman paineen ja toimintatehon). Jos pyörimissuunta on vastakkainen, vaihda kaksi sähköjohdinta keskenään. Käynnistystäyttö...
Pagina 37
Romutus (pakkaus ja laite) Noudata voimassa olevia paikallisia jätteiden lajittelua koskevia lakeja ja määräyksiä. Maksiminostokorkeus ja melutaso Ks. taulukoita 11 ja 12. « Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum » AÐVARANIR VEGNA ÖRYGGIS MANNA OG EIGNA Merkingar tákna í þessari handbók HÆTTA Ef ekki er farið...
Pagina 38
Aðeins hæfir fagmenn (löggildur pípulagningamaður/rafvirki) skulu sjá um tengingar fyrir vatn og rafmagn í samræmi við gildandi reglur um uppsetningu. BGM..GARDEN gerðin er ekki mjög meðfærileg. Haldið ekki á dælunni með handfanginu meðan hún er í gangi. Notið dæluna eingöngu innan þeirra marka sem tilgreind eru á merkiplötunni (mynd 13 A) AÐVÖRUN Látið...
Pagina 39
Viðhald Ekki er þörf á reglubundnu viðhaldi. Viðhaldsverk á dælunni skulu aðeins unnin af hæfum starfsmönnum og þegar búið er að aftengja hana frá rafmagni. BGM Garden gerðir (með rofa og rafmagnssnúru með kló sem sett er á í verksmiðju – mynd 9) Ef rafmagnssnúran skemmist þarf hún að...
Pagina 40
ELEKTRILÖÖK Selle hoiatuse ignoreerimisel saada elektrilöögi TÄHELEPANU HOIATUS Selle hoiatuse ignoreerimine võib kahjustada vara (nt pumpa, süsteemi, juhtpaneeli) või keskkonda Enne jätkamist lugege hoolikalt juhendit Eriteave isikutele, kes seadmeid paigaldavad (torustike ja/või elektriga seotud küsimused) või neid hooldavad Eriteave toote kasutajatele Kasutusvaldkond BG, CEA, CA: elektrilised pumbad selleks, et pumbata puhast mitteagressiivset vett, milles ei ole lahustunud gaase ja mida kasutatakse tsiviil- ja tööstuslikes veevõrgusüsteemides ja kuivenduseks.
Pagina 41
Kui mudel on varustatud kaabli ja pistikuga ja toitejuhe on vigastatud, siis peab turvalisuse huvides selle asendama ainult seadme valmistaja, volitatud hooldusettevõte või nõuetekohaselt kvalifitseeritud isik. Töö ajal (kui pumbatakse kuumi vedelikke) võib pumba korpuse ja mootori välispinna temperatuur ületada 40 °C. Ärge puudutage neid korpuseid käega ja vältige kontakti süttivate materjalidega.
Pagina 42
originaalvaruosi. Ebasobivate varuosade kasutamine võib põhjustada rikkeid, kahju ja vigastusi. Muudes küsimustes, mida ei ole tabelis kirjeldatud, pöörduge meie müügi- ja hooldusosakonna poole. Probleem Võimalik põhjus ja kõrvaldamine Elektriline pump ei käivitu. ● 1-faasilistesse mudelitesse sisseehitatud termovoolukaitse võib olla rakendunud: see lähtestub automaatselt peale seda, kui mootor on maha jahtunud ●...
Pagina 43
Pielietojumi BG, CEA, CA: elektriskie sūkņi tīra, neagresīva, izšķīdušas gāzes nesaturoša ūdens sūknēšanai civilajās un rūpnieciskajās ūdens sadales sistēmās, apūdeņošanai. Ūdenim ar nelielu gāzes (gaisa) saturu drīkst izmantot tikai pašiesūcošos modeļus BG un BGM GARDEN. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: īpašas versijas, kas piemērotas mēreni ķīmiski agresīvu šķidrumu vai īpašu maisījumu sūknēšanai.
Pagina 44
Atbilstoša uzstādīšana (2. attēls) Neatbilstoša uzstādīšana (3. attēls) A = ekscentriskie adapteri 1 = šaurs izliekums B = pozitīvs augstums 2 = negatīvs augstums C = plati izliekumi 3 = caurules diametrs < sūkņa atveres diametrs D = iesūkšanas caurules diametrs >= sūkņa atveres 4 = nepietiekama iegrime diametrs 5 = balstu neesamība...
Pagina 45
atdalītāju, ja tas ir ieslēdzies. Nomainiet pārdegušos drošinātājus. ● Ieslēdzas aizsardzība pret sauso darbināšanu. Pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē, aizsargierīci un attiecīgos savienojošos kabeļus. Elektriskais sūknis sāk darboties, ● Barošanas kabelis ir bojāts, elektromotora bet pēc neilga brīža ieslēdzas īsslēgums, termoaizsargs vai drošinātāji nav termoaizsargs vai izsit drošinātājus.
Pagina 46
Darbo ribos • Didž. darbinis slėgis 800 kPa (8 bar) • Skysčio temperatūra: žr. 1 lentelę. • Aukšč. aplinkos temperatūra: 40 °C • Didž. paleidimų skaičius per valandą: 40 • Didž. laisvas ištirpintų kietųjų dalelių praėjimas: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Kreipkitės į...
Pagina 47
atskiras atramas (*) Įsiurbimo kėlimas priklauso nuo siurblio tipo (siurbliui reikalingas NPSH) ir nuo montavimo (aukštis, srauto pasipriešinimas, skysčio temperatūra). Žr. 10 lentelę. Elektros sujungimai (4, 5 ir 6 pav.) Norėdami prijungti, atlikite kitoje įvadų plokštės dangčio pusėje (sukimas prieš laikrodžio rodyklę) ir 4 pav. (vienos fazės versijoms), 5 pav.
Pagina 48
● Tiekiamoje elektros srovėje trūksta fazės. Patikrinkite elektros tiekimą ● Siurblio viduje yra pašalinių objektų (kietų arba audinių), įstrigę siurbliaračiai. Išvalykite siurblį. Variklis įsijungia, bet siurblys ● Siurblys įsiurbia oro. Patikrinkite skysčio lygį, netiekia srauto. įsiurbimo vamzdžio sandarumą ir kojinio vožtuvo veikimą.
Pagina 49
Poza innymi specyficznymi sytuacjami, w przypadku produktów posiadających znak homologacji, odnosi się on tylko i wyłącznie do elektropompy. Instrukcje odnośnie bezpieczeństwa Zachować granice zastosowania. Nieprawidłowe użycie może spowodować poważne uszkodzenie pompy, rzeczy i obrażenia osób. Zachować ostrożność przy podnoszeniu i przenoszeniu urządzenia. Nie używać...
Pagina 50
Podłączenie elektryczne (rys. 4, 5 i 6) Wykonać podłączenia elektryczne według wskazówek zawartych na odwrocie pokrywy tabliczki zaciskowej (obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) lub na rys. 4 dla wersji jednofazowych i na rys. 5 dla wersji trójfazowych. Użyć certyfikowanych kabli z 3 przewodami (2 + Uziemienie) dla wersji jednofazowej i z 4 przewodami (3 + Uziemienie) dla wersji trójfazowych.
Pagina 51
● Interwencja zabezpieczenia termo- amperometrycznego (wersja jednofazowa) lub urządzenia zabezpieczającego (wersja trójfazowa) z powodu nadmiernej absorpcji prądu. Sprawdzić warunki pracy elektropompy. ● Brak jednej fazy zasilania elektrycznego. Sprawdzić zasilanie ● Obecność obcych ciał (trwałych lub włóknistych) wewnątrz pompy, które blokują wirniki. Wyczyścić elektropompę.
Pagina 52
• Maximální počet spuštění za hodinu: 40 • Maximální volný přechod pro pevné částice v závěsu: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Kontaktujte servisní a prodejní středisko v případě, že potřebujete: - odčerpat kapalinu s hustotou a/nebo viskozitou, která je vyšší jako hustota/viskozita vody (jako směs vody a glykolu), protože může být nutné...
Pagina 53
H = potrubí, které nezatěžují čerpadlo, ale zatěžují nezávislé ložiska (*)Výškový rozdíl nasávání závisí od typu čerpadla (NPSH požadované čerpadlem) a instalace (výšková kvóta, úniky na sacím potrubí, teplota kapaliny). Viz tabulku 10. Elektrické připojení (obr. 4, 5 a 6) Připojení...
Pagina 54
(jednofázová verze) nebo ochranného zařízení (trojfázová verze) z důvodu nadměrného příkonu. Zkontrolujte provozní stav elektrického čerpadla. ● Nedošlo k některé fáze elektrického napájení. Zkontrolujte napájení ● Výskyt cizích těles (pevných nebo vláknitých) uvnitř čerpadla, které blokují oběžné kola.Vyčistěte elektrické čerpadlo. Motor se spustí, ale elektrické...
Pagina 55
• Maximálny voľný prechod pre pevné častice v závese: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Kontaktujte servisné a predajné stredisko v prípade, že potrebujete: - odčerpať tekutinu s hustotou a/alebo viskozitou, ktorá je vyššia ako hustota/viskozita vody (ako zmes vody a glykolu), pretože môže byť...
Pagina 56
nezávislé ložiská (*)Výškový rozdiel nasávania závisí od typu čerpadla (NPSH požadované čerpadlom) a inštalácie (výšková kóta, úniky na sacom potrubí, teplota tekutiny). Viď tabuľku 10. Elektrické pripojenie (obr. 4, 5 a 6) Pripojenia vykonajte podľa údajov uvedených na zadnej strane krytu svorkovnice (otáčanie proti smeru hodinových ručičiek) alebo na obr.
Pagina 57
(trojfázová verzia) z dôvodu nadmerného príkonu. Skontrolujte prevádzkový stav elektrického čerpadla. ● Nedošlo k niektorej fáze elektrického napájania. Skontrolujte napájanie ● Výskyt cudzích telies (pevných alebo vláknitých) vo vnútri čerpadla, ktoré blokujú obežné kolesá.Vyčistite elektrické čerpadlo. Motor sa spustí, ale elektrické ●...
Pagina 58
• Lebegő szilárd anyagok maximális szabad áthaladása: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Kérjük, lépjen kapcsolatba Értékesítési és Szervizszolgálatunkkal, ha: - olyan folyadékot kell szivattyúznia, melynek sűrűsége és/vagy viszkozitása meghaladja a vízét (mint például a víz- glikol elegy), mivel ilyen esetben lehet, hogy nagyobb teljesítményű motor beépítésére van szükség - vegyileg kezelt víz (lágyított, ionmentesített, demineralizált…) szivattyúzására van szükség, és bármely más, az itt leírtakétól eltérő...
G = emelési szintkülönbség (*) H = nem a szivattyúra, hanem független tartóegységekre nehezedő csővezetékek (*) A szívási szintkülönbség a szivattyú típusától (szivattyú által igényelt NPSH) és a telepítéstől (tengerszint feletti magasság, a szívócső menténi áramlási ellenállás, a folyadék hőmérséklete) függ. Lásd a 10. táblázatot. Elektromos csatlakoztatás (4., 5.
Pagina 60
Az elektromos szivattyú beindul, de ● Sérült tápvezeték, rövidzárlatos elektromos motor, rövid idő múlva működésbe lép a a motor áramának nem megfelelő hővédelem vagy hővédő kapcsoló, vagy kiégnek a olvadóbiztosítékok. Ellenőrizze, és ha szükséges biztosítékok cserélje ki az alkatrészeket. ● A hő-amperometrikus védelem lépett közbe (egyfázisú...
Pagina 61
Limite de utilizare • Presiunea maximă de lucru: 800 kPa (8 bari) • Temperatura lichidului: vezi tabelul 1. • Temperatura ambiantă maximă: 40°C • Numărul maxim de porniri pe oră: 40 • Pasaj de trecere maxim pentru corpuri solide în suspensie: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Contactaţi Serviciul de Vânzare şi Asistenţă: - dacă...
Pagina 62
mare decât gura pompei 4 = imersiune necorespunzătoare E = imersiune corespunzătoare 5 = lipsă a suporturilor F = supapă de fund (nu este indispensabilă pentru modelele BG/BGM) G = înălţime de aspiraţie (*) H = suporturi independente de susţinere a conductei, pentru a se evita ca greutatea acesteia să...
Pagina 63
● Declanşare a dispozitivului de protecţie la funcţionarea fără apă. Verificaţi nivelul apei în rezervor,dispozitivul de protecţie şi cablurile respective. Electropompa porneşte, însă după ● Cablu de alimentare deteriorat, scurtcircuit la puţin timp se declanşează protecţia motorul electric, protecţie termică sau fuzibili termică...
Pagina 64
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: специални варианти за транспортирането на химически агресивни в умрена степен течности или специални смеси. Само модела CO може да се използва за течности с умерено присъствие на твърди съставки *. Ограничения в употребата • Максимално работно налягане 800 kPa (8 bar) •...
Pagina 65
Правилен монтаж (фиг. 2) Неправилен монтаж (фиг. 3) A = ексцентрични редуктори 1 = извивка с тесен радиус B = положителен наклон 2 = отрицателен наклон C = широки извивки 3 = диаметър на тръбата по – малък от отвора на D = диаметър...
Pagina 66
● Проверете напрежението и изправността на връзките към електрическата мрежа. ● Ако са се задействали диференциалния или автоматичния прекъсвач, възстановете ги. Ако има изгорели предпазители, сменете ги. ● Задействане на устройството против работа на сухо. Проверете нивото на водата в резервоара, защитното...
Pagina 67
Specifične informacije za uporabnika proizvoda Uporaba BG, CEA, CA: električne črpalke za ravnanje s čistimi, neagresivnimi vodami, ki ne vsebujejo raztopljenih plinov, v obratih za civilno in industrijsko distribucijo in za namakanje. Uporaba ob prisotnosti raztopljenih plinov v vodi je mogoča samo s samosesalnimi modeli BG in BGM GARDEN.
Pagina 68
delu. V primeru priključitve na vodovod, upoštevajte veljavne krajevne predpise, ki so jih izdali odgovorni organi (občina, distributer...). V mnogih primerih je potrebna uporaba naprav za zaustavitev nasprotnega toka ali kontrolnega ventila ali ločitvenega bazena. Pravilna namestitev (sl. 2) Napačna namestitev (sl. 3) A = ekscentrične redukcije 1 = ostre krivulje B = pozitivni nagib...
Pagina 69
priključitev na električno napajalno mrežo nepoškodovana. ● Če sta se sprožila varovalka ali avtomatsko stikalo, ju ponastavite. Nadomestite morebitne pregorele varovalke. ● Sprožila se je naprava za zaščito pred delovanjem brez vode. Preverite raven vode v kadi, preglejte zaščitno napravo in priključne kable. Električna črpalka se zažene, ●...
Pagina 70
Primjena BG, CEA, CA: električne crpke za pokretanje čistih ne agresivnih voda bez raspršenih plinova, za distribuciju u kućanstvu i industrijskim postrojenjima, za navodnjavanje. Jedino samousisavajući modeli crpke BG i BGM GARDEN se mogu upotrebljavati sa malim količinama plinova (zraka) raspršenih u vodi. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: specijalne verzije za pokretanje kemijski umjereno agresivnih tekućina ili posebnih smjesa.
Pagina 71
Pravilno montiranje (fig. 2) Nepravilno montiranje (fig. 3) A = ekscentrične redukcije 1 = uski pregibi B = pozitivni nagib 2 = negativni nagib C = široki pregibi 3 = presjek cijevi manji od presjeka priključka crpke D = presjek cijevi jednak ili veći od presjeka 4 = nedovoljno uronjavanje priključka crpke 5 = bez nosača cijevi...
Pagina 72
eventualne izgorjele osigurače. ● Aktivacija eventualnog uređaja za zaštitu od rada na suho. Provjerite razinu vode u bazenu, zaštitni uređaj te relativne priključne vodove. Električna crpka se pokreće ali se ● Oštećenje električnog voda, elektromotor u odmah uključuje termička zaštita ili kratkom spoju, termička zaštita ili osigurači nisu izgore prekidači prikladni struji motora.
Pagina 73
Granice upotrebe • Maksimalni radni pritisak 800 kPa (8 bar) • Temperatura tečnosti: vidi tablicu 1 • Maksimalna okolna temperatura: 40°C • Maksimalan broj uključenja na sat: 40 • Maksimalan slobodan prolaz za lebdeće tvrde čestice: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) * Kontaktirajte naš...
Pagina 74
BG/BGM) G = razlika u visini usisavanja (*) H = odvojeni nosači cevi zbog izbegavanja terećenja pumpe (*) razlika u visini usisavanja ovisi o tipu pumpe (NPSH vrednosti pumpe) i o nadmorskoj visini njezine instalacije (nadmorska visina, gubljenje tereta duž usisne cevi, temperatura tečnosti) Vidi tablicu 10. Električno spajanje (fig.
Pagina 75
(jednofazna verzija) ili zaštitni uređaj (trofazna verzija) zbog prevelike potrošnje struje. Proverite uvete rada električne pumpe. ● Nedostaje jedna faza električnog dovoda. Kontrolirajte napajanje. ● Prisutnost stranih tela (krutih ili vlaknastih) unutar pumpe koji blokiraju obrtna kola. Očistite električnu pumpu. Motor se pokreće ali električna ●...
Pagina 76
- πρέπει να αντλήσετε ένα υγρό με πυκνότητα ή/και ιξώδες μεγαλύτερο από αυτό του νερού (όπως το μίγμα νερού και γλυκόλης) εφόσον μπορεί να απαιτηθεί η εγκατάσταση ενός κινητήρα μεγαλύτερης ισχύος - πρέπει να αντλήσετε χημικά επεξεργασμένο νερό (αποσκληρυμένο, απιονισμένο, απομεταλλοποιημένο, …) Και...
Pagina 77
BG/BGM) G = διαφορά στάθμης ανύψωσης (*) H = σωληνώσεις που δεν έχουν επίπτωση στην αντλία αλλά είναι ανεξάρτητοι φορεία (*) Η διαφορά στάθμης αναρρόφησης εξαρτάται από τον τύπο αντλίας (NPSH απαιτούμενο από την αντλία) και από την εγκατάσταση (υψομετρική απόσταση, διαρροές φορτίου κατά μήκος του σωλήνα αναρρόφησης, θερμοκρασία του υγρού).
Pagina 78
κατά της κίνησης χωρίς φορτίο. Ελέγξτε τη στάθμη του νερού στη λεκάνη, τη διάταξη προστασίας και τα σχετικά καλώδια σύνδεσης. Η ηλεκτρική αντλία ανάβει αλλά μετά ● Καλώδιο τροφοδοσίας χαλασμένο, ηλεκτρικός από σύντομο χρονικό διάστημα κινητήρας σε βραχυκύκλωμα, θερμική προστασία επεμβαίνει...
Pagina 79
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: kimyasal açıdan az agresif olan sıvılar veya özel karışımların işlenmesi için tasarlanmış özel versiyonlar. Sadece CO modeli sıvı içinde bulunan küçük bir katı cisim miktarıyla kullanılabilir *. Kullanım sınırları • Maksimum çalışma basıncı: 800 kPa (8 bar) •...
Pagina 80
B = pozitif emme yüksekliği 2 = negatif emme yüksekliği C = geniş boru kavisleri 3 = boru çapı pompa ağzı çapından daha küçüktür D = emiş borusu çapı pompa ağzı çapına eşit veya 4 = pompanın daldırılması yetersiz daha büyüktür 5 = destek eksikliği E = pompanın daldırılması...
Pagina 81
● Kuru çalışmaya karşı koruma tertibatı eğer varsa devreye girmiş. Havuzdaki su seviyesini, koruma tertibatını ve bağlantı kablolarını kontrol edin. Elektrikli pompa çalışmaya ● Besleme kablosu zarar görmüş, elektrik motoru başladıktan hemen sonra termik kısa devre durumunda, termik koruma veya koruma devreye giriyor veya sigortalar motor akımına uygun değil.
Pagina 82
орошения. Только самовсасывающие модели BG и BGM GARDEN могут использоваться для перекачивания воды с умеренным содержанием газа (воздуха), растворенного в воде. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K: это особые модели для перекачивания умеренно агрессивных химических жидкостей или специальных смесей. Только модель CO может использоваться с наличием небольшого...
Pagina 83
Монтаж (рис. 2 и 3) При получении электронасоса следует проверить, что внешняя часть упаковки не имеет видимых повреждений. При наличии повреждений необходимо известить грузоперевозчика в течение 8 дней после поставки. Этот электронасос классифицируется как оборудование для фиксированной и постоянной установки, соединенной...
Pagina 84
Если кабель питания поврежден, его должен заменить производитель или уполномоченный им центр техсервиса, или квалифицированный человек, способный предотвратить любой возможный риск. Поиск неисправностей Всегда точно указывайте тип электронасоса и опознавательный код (рис. 14), запрашивая техническую информацию или запасные части у нашего отдела продаж и техсервиса. Используйте только оригинальные запчасти...
Pagina 85
« Переклад з оригіналу » ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЛЮДЕЙ І ПРЕДМЕТІВ Далі наведено значення символів, використаних у цій настанові. НЕБЕЗПЕКА Ризик завдання шкоди людям у разі невиконання інструкцій. ЕЛЕКТРИЧНИЙ РОЗРЯД Ризик електричних розрядів у разі невиконання інструкцій. ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА! Ризик завдання шкоди предметам (насос, установка, щит та ін.) або навколишньому середовищу...
Pagina 86
Гідравлічне та електричне з'єднання з дотриманням чинних нормативів має здійснювати лише кваліфікований монтажник (авторизований гідравлік / електрик). Версії BGM..GARDEN – не переносні моделі. Під час роботи насоса тримайте його за руків’я. Використовуйте насос у межах допустимих значень, наведених у табличці даних УВАГА! (рис.
Pagina 87
Перевірка напрямку обертання (лише для трифазних версій) Правильний напрямок обертання – за годинниковою стрілкою, якщо дивитись на насос з боку двигуна. Перевірка здійснюється візуально, спостерігаючи за крильчаткою і контролюючи експлуатаційні характеристики насоса (в даному випадку правильний напрямок обертання створюватиме більші тиск і продуктивність).
Pagina 88
● Здійснено неправильну заливку насоса. Повторіть процедуру і здійсніть заливку корпуса насоса. Електронасос розвиває меншу від ● Перевірити трубопроводку на предмет необхідної продуктивність. перетискань / звужень. ● Неправильний напрямок обертання (для трифазних версій). Перевірте напрямок обертання. ● Здійснено неправильну заливку насоса. Повторіть...
Pagina 89
.وذلك إذا لم يتم ذكر غير ذلك على وجه التحديد ،قة، فإن الموافقة تشير فقط إلى المضخة الكهربائية تجات الحاملة لعﻼمة المواف فيما يخص المن تعليمات اﻷمان ق أضرار بالمضخة أو اﻷشياء أو إلحا طئ ي ُ مكن أن يتسبب في قم...
Pagina 90
المضخات الكهربائية أ ُ حادية المرحلة م ُ ج ه ﱠ زة بحماية مدمجة حرارية لقياس اﻷمبير ذات ت .ا سلح آلي مندمج ضمنه خصائص التالية: جهد قم بتركيب جهاز حماية له ال ،نسبة للمضخات الكهربائية ثﻼثية المراحل بال .أمبير فولت...
Pagina 91
غليف والمنتج التخلص من الت .ية السارية المتعلقة بالتخلص ال م ُ ص ن ﱠ ف من النفايات قم باحترام القوانين والقواعد المحل أقصى ﻓرق مستوى والضجيج و قم بالرجوع إلى الجدولين رقم...
Pagina 92
Serie Versione Guarnizioni in Minima Massima Series Version Gaskets in Minimum Maximum Série Version Joints en Minimum Maximum Baureihe Ausführung Dichtungen in Min. Max. Serie Versión Juntas de Mínima Máxima Séries Versão Vedantes em Mín Máx. Serie Uitvoering Dichtingen van Min.
Pagina 93
och liknande (elpumpen överensstämmer med EN 60335-2-41, max. pumpvätsketemperatur: 90 °C) - Koti- ja vastaavaan käyttöön (EN 60335-2-41 -standardin mukainen sähköpumppu, jolla pumpatun nesteen lämpötila ei ole yli 90°C) - Til heimilsnota og svipaðra nota (dælan er í samræmi við EN 60335-2-41 þar sem hitastig vökva er ekki hærra en 90°C) - Kodus ja sarnastes tingimustes kasutamiseks (kui pumbatava vedeliku temperatuur ei üle 90 °C, vastab pump standardile EN 60335-2-41) - Lietošanai mājsaimniecībā...
Pagina 94
B G_M 0001 _A _SC BG_M 0002_A _SC 1,5 Nm 1,5 Nm 1,5 Nm 1,5 Nm B G_M 0003_A _SC BG_M 0004_A _SC...
Pagina 95
B G_M 0005_A_SC BG_M 0006_A _SC BGM Garden CEA, CO BG_M 0008_A _SC...
Pagina 96
Valori indicativi del dislivello in aspirazione - Indicative values of height difference on suction side - Valeurs indicatives de la différence de niveau en aspiration - Richtwerte für Förderhöhe - Valores indicativos del desnivel en aspiración - Valores indicativos do desnível em aspiração - Waarden bij benadering voor de opvoerhoogte - Vejledende værdier for niveauforskydningen for indsugning - Veiledende verdier for høydeforskjell for innsuging - Vägledande värden för nivåskillnad för insugning - Imun korkeuseron viitteelliset arvot - viðmiðunargildi fyrir dæluhæð...
Pagina 97
EN 60335-2-41, MD 2006/42/EC Tipo / Type / النوع Tipo / Type / النوع 1~ 50 Hz 3~ 50 Hz dB * 1~ 60 Hz 3~ 60 Hz dB * BGM3 36,9 < 70 BGM56 BG56 < 70 BGM5 40,2 <...
Pagina 98
akustičnog pritiska meren na otvorenom prostoru, na jedan metar udaljenosti od pumpe - Στάθμη ακουστικής πίεσης μετρηθείσα σε ελεύθερο πεδίο σε απόσταση ενός μέτρου από την ηλεκτρική αντλία - Elektropompadan bir metre mesafede, serbest alanda ölçülmüş ses basınç seviyesi - Уровень звукового давления, измеренный...
Pagina 99
Utvrđen nivo zvučne snage Osiguran nivo zvučne snage Instalisana snaga Μετρούµενη στάθµη ακουστικής Εγγυηµένη στάθµη ακουστικής Τύπος Εγκατεστηµένη ισχύς ισχύος ισχύος Ölçülen ses basınç seviyesi Garanti edilen ses basınç seviyesi Kurulu güç Измеренный уровень звуковой Гарантированный уровень Установленная Тип мощности звуковой...