Download Print deze pagina
Hendi 274125 Gebruiksaanwijzing
Hendi 274125 Gebruiksaanwijzing

Hendi 274125 Gebruiksaanwijzing

Hot chocolate dispenser
Verberg thumbnails Zie ook voor 274125:

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 40
Hot Chocolate Dispenser
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
274125, 274149
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Hendi 274125

  • Pagina 1 Hot Chocolate Dispenser 274125, 274149 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Pagina 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstra i maualul de utilizare alături de aparat. Φυλάξτε...
  • Pagina 3 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for buffet and household use.
  • Pagina 4 so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. •...
  • Pagina 5 The machine for professional use you have purchased is intended to produce hot chocolate drinks, Main components The main components making up the machine are: 1. Bowl lid 2. Bowl (5L for item 274125, 10L for item 274149) 3. Mixing auger 4. Bowl hook-on handles x2 5. Machine body 6.
  • Pagina 6 Operation Starting up To start up the machine carry out the following steps: Make sure that the main switch (6) is set to off; Take off the bowl lid (1) Fill the boiler tank (12) with water using the boiler tank level indicator tray, until it reaches the max- imum value indicated on the tray itself, which is marked –MAX-.
  • Pagina 7 Dispensing the product Warning: The products dispensed from the ma- chine has a very high temperature; risk of scalding. To dispense hot chocolate proceed as follows, It is advisable to keep the rod in the maximum dis- pensing position to help the product to flow at the required rate.
  • Pagina 8 Each bowl must be cleaned and sanitized for a The metal, plastic and rubber materials used to product change at least every 2 days and in any make these parts, combined with their specific case in compliance with the current hygiene reg- shapes make cleaning easier but do not prevent ulations in the user’s country.
  • Pagina 9 1.3. Removing the bowl Warning: before removing the bowl, make sure that Removing the bowl is prohibited if it contains the the main switch is off and that the machine is un- product or any other liquid. plugged from the mains electricity and sufficiently It Is fundamentally important to remove the howl cooled down.
  • Pagina 10 • Slide the mixing auger upwards with one hand, • Place the bowl on a flat surface and using both taking care to grip it by the rotation pin; hands, remove the gasket by sliding it upwards in the direction shown by the arrow. 1.4.
  • Pagina 11 • Refit the tap; • Pour a little water inside the pan; • Use the tap to drain out all water from the pan so as to eliminate any small product residues inside the dispensing channel. 1.6. Disassembling the tap To clean the inside of the tap more thoroughly, dis- assemble it as follows: •...
  • Pagina 12 • Disassemble (by pulling) the pin (L) from the gas- ket (M). 1.7. Washing and sanitizing the components All of the component parts previously disassem- • Rinse with hot water; bled (tap, mixer, mixing auger, gasket and bowl) • Clean only with warm water and a sanitizing product must be carefully washed and sanitized.
  • Pagina 13 • A bowl correctly assembled; here the bowl per- fectly adhere to the machine edge. • A bowl which is not correctly assembled; here the bowl does not perfectly adhere to the machine edge. • Fix the bowl to the machine body using the rele- vant hook-on handles, as illustrated in the figure;...
  • Pagina 14 1.8.3. Fitting the tap To fit the lap correctly back in place proceed as fol- lows; • hold down the button, making sure that the road is completely extracted; • introduce the tap into the seat provide and push until the pushbutton returns to its initial position. 1.9.
  • Pagina 15 1.12. Emptying the water boiler tank Warning: while the water boiler tank (12) is being Warning: The boiler may be emptied only when emptied, the machine must be unplugged. the bowl is empty and the machine has cooled down sufficiently. The use of water from the boiler tank for food pur- poses is empty prohibited.
  • Pagina 16 1.14. Resetting the temperature sensor Warning: before resetting the temperature sensor, Note: There is a RESET button for the temperature sensor inside. switch off the machine using the relevant switch Warning: after the temperature sensor has inter- and unplug it from the electriclty mains, then wait vened to shut down the machine, it is indispensable for the machine to cool down.
  • Pagina 17 Troubleshooting Problem Cause Remedy Does not heat No power Make sure that the machine is plugged in properly Main switch (6) set to OFF Set the switch to -ON- Temperature sensor activated Reset the temperature sensor as directed in section 6.1.
  • Pagina 18 The technical data and features are listed below Model 274125 274149 Machine dimensions P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Weight (blow empty) 7.3 kg 8 kg Maximum Electrical Input (W)
  • Pagina 19 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Pagina 20 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Pagina 21 • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. •...
  • Pagina 22 • Warnung! Während des Funktionsbetriebes des Gerätes darf der Deckel des Gefäßes (1) nicht abgenommen werden. Nach dem Öffnen tritt aus der Mitte Dampf aus und es besteht eine Verbrennungsgefahr. Verbrennungsgefahr! Das Gefäß darf während des Gerätebetriebes nicht berührt • werden.
  • Pagina 23 Ihre professionelle Maschine dient zur Herstellung von heißer Schokolade. Wichtiste Bauteile Die Hauptkomponenten der Maschine sind: 1. Deckel des Gefäßes 2. Gefäß (5 l – Gerät Nr. 274125, 10 l – Gerät Nr. 274149) 3. Mischrotor 4. Schüsselhaken x 2 5.
  • Pagina 24 Bedienung Inbetriebnahme Bei der Inbetriebnahme des Gerätes ist entspre- chend der Anleitung zu verfahren: Überzeugen Sie sich, ob der Hauptschalter auf der Position OFF steht; en Deckel des Wasserbehälters (1) abnehmen. Das Wasser ist in den Behälter (12) mit Hilfe ei- nes Speicherbehälters mit Pegelstandanzeige des Wassers einzugießen, und zwar bis zu dem Mo- ment, wo das Wasser den auf dem Speicherbehäl-...
  • Pagina 25 Hinweis: Das Gerät ist mit der Taste RESET für den Temperatursensor im Erhitzer ausgerüstet. Wenn der Temperatursensor das Gerät ausschaltet, muss man die Taste RESET drücken, um es erneut in Betrieb zu nehmen (Siehe Punkt 1.14). Abgabe des Produkts Die Tasse unter den Hahn stellen: •...
  • Pagina 26 Reinigung und Wartung Die Reinigung und Wartung des Gerätes muss bei Flüssigkeiten nicht in der Umwelt freisetzen; abgeschaltetem Gerät (Schalter in OFF-Position) Die Maschinenteile nicht im Geschirrspüler reini- und bei abgezogenem Stecker ausgeführt werden. gen; Die Maschinenteile nicht im Backofen und/oder in Achtung: Versichern Sie sich jedes Mal, wenn Sie der Mikrowelle trocknen;...
  • Pagina 27 1.1. Reiniun und Desinfektion Bei der Reinigung und Desinfektion wie folgt vor- • Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und/oder gehen: weichen Schwamm, die mit einem Reinigungs- • Entleeren sie den Behälter, (siehe Absatz 1.2); mittel getränkt sind, das Zapfhahnrohr, (siehe •...
  • Pagina 28 Zum vorschriftsmäßigen Ausbau des Behälters wie folgt vorgehen: • Den Deckel abnehmen; • Ziehen Sie den Rührer gerade hoch bis seine Öse am oberen Ende der Mitnehmerwelle, anliegt; • Um den Rührer vollständig aus dem Behälter zu entfernen. kippen Sie ihn leicht an und ziehen Sie ihn aus dem Behälter, wie in der Abbildung dar- gestellt ist;...
  • Pagina 29 • Ziehen Sie den Behälter mit beiden Händen nach oben; • Ziehen Sie die Mitnehmerwelle mit einer Hand heraus, indem Sie sie am Drehzapfen anfassen; • Stellen Sie den Behälter auf einer ebenen Flä- che ab und entfernen Sie mit beiden Händen die Dichtung, indem Sie sie wie in der Abbildung dar- gestellt nach oben ziehen.
  • Pagina 30 1.5. Reinigun des ToP-fes Es ist nötig, alle Teile, die am Topf montiert sind, abzunehmen. • Entleeren sie den Behälter, siehe Absatz 1.2; • Entfernen sie den Behälter vom Gerät, siehe Absatz 1.3; • Entleeren sie den Hahn vom Gerät, siehe Absatz 1.4; •...
  • Pagina 31 • Drehen Sie den Knauf (E) entgegen des Uhrzei- gersinns ab, indem Sie den Stab festhalten; • Ziehen Sie den Stab (A) und die Feder (D) aus dem Hahngehäuse (das Element Zapfen/Dichtung (E) gleitet zusammen mit dem Stab heraus); • Ziehen Sie den Stab (G) aus dem Element Zapfen/ Dichtung (I);...
  • Pagina 32 1.8.1. Zusammenbau des Behälters Achtung: Vergewissern Sie sich, dass die Dich- Bevor der Behälter an der Maschine montiert wird, tung ordnungsgemäß angebracht wurde; bei muss kontrolliert werden, ob die Dichtung richtig einer fehlerhaft angebrachten Dichtung kann angebracht ist. Flüssigkeit austreten, es besteht Verbrennungs- gefahr! •...
  • Pagina 33 • Befestigen Sie den Behälter mittels den Klemm- griffen am Gerätegehäuse, wie in der Abbildung dargestellt ist • Setzen Sie die Mitnehmerwelle in ihre Halterung ein; • Setzen Sie den Rührer in seine Halterung ein. in- dem Sie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. als im Absatz 1.3 beschrieben ist.
  • Pagina 34 1.9. Desinfektion des Inneren Hinweis: Der Temperaturregler (7) muss ausge- • Lassen Sie die Lösung ca. 30 Minuten wirken; schaltet sein (OFF). • Entleeren Sie den Behälter; Wie folgt vorgehen: • Anschließend müssen der Behälter und das In- • Bereiten Sie die Desinfektionslösung vor (siehe nere gründlich ausgespült werden, um Desinfek- Abschnitt 1.7) tionsmittelreste zu beseitigen.
  • Pagina 35 1.12. Entleeren des Behälters zum Erhitzen von Wasser Hinweis: Während des Entleerens des Behälters Warnung! Der Behälter zum Erhitzen von Wasser (12) muss das Gerät stromlos sein. kann nur entleert werden, wenn das Gefäß leer und das Gerät abgekühlt ist. Das aus dem Behälter vergossene Wasser darf nie- mals für Lebensmittelzwecke verwendet werden.
  • Pagina 36 1.14. Zurücksetzen des Temperatursensors Warnung: Vor dem Zurücksetzen des Temperatur- Hinweis: Das Gerät ist mit der Taste RESET für den Temperatursensor im Erhitzer ausgerüstet. sensors ist das Gerät mit einem entsprechendem Warnung: Nach dem Ausschalten des Gerätes Schalter auszuschalten und von der Stromquelle durch den Temperatursensor wird das Abgießen zu trennen bzw.
  • Pagina 37 Probleme • ursachen • massnahmen Probleme Ursachen Maßnahmen Maschine heizt Spannung fehlt Sich vergewissern, dass der Stecker richtig einge- nicht steckt ist Hauptschalter (6) ist in der Hauptschalter in die Position ON umschalten Position OFF Temperatursensor ist in Betrieb Temperatursensor entsprechend der Anleitung aus Punkt 6.1.
  • Pagina 38 Im Folgenden eine Übersicht der technischen Daten und Merkmale Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Abmessungen 460mm 580mm Gewicht (leeres Gefäß) 7.3 kg 8 kg Max. Leistungsaufnahme (W) 1006 W...
  • Pagina 39 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda- bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer- Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur Kaufbeleg (z.B.
  • Pagina 40 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Pagina 41 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
  • Pagina 42 Beoogd gebruik • Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou- • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden delijk gebruik. wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het • Het apparaat is ontworpen voor het verhitten van apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk chocolade en de productie van warme chocolade voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge- dranken.
  • Pagina 43 Bediening Opstarten Start het apparaat op door de volgende stappen te volgen: Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (6) in de stand uit staat; Verwijder het deksel van de kom (1) Vul de ketel met water met behulp van de lade van de waterniveau-indicator van de ketel (12) tot het maximale niveau is bereikt, dat is gemarkeerd op de lade zelf met–MAX-.
  • Pagina 44 Abgabe des Produkts Waarschuwing: De producten die worden afgege- ven uit het apparaat hebben een zeer hoge tem- peratuur; verbrandingsgevaar. Voor de afgifte van warme chocolademelk gaat u als volgt te werk: Het is raadzaam om de staaf in de stand voor maxi- male afgifte te houden om ervoor te zorgen dat het product met de gewenste snelheid stroomt.
  • Pagina 45 Tijdens het uitvoeren van reinigings- en onder- Reiniging en desinfecteren zijn handelingen die op houdshandelingen dient u altijd deze instructies te regelmatige basis en met de grootst mogelijke zorg volgen: moeten worden uitgevoerd om te garanderen dat • draag beschermende, ongevalbestendige hand- de kwaliteit van de drank uit het apparaat in orde is schoenen;...
  • Pagina 46 1.2.De kom reinigen U moet de kom, voordat u deze reinigt, eerst legen. Laat, als het apparaat nog is ingeschakeld, het pro- duct dat in de kom staat weglopen met behulp van de hendel op de kraan. Vul de kom met water en stel de thermostaat in op 50°C (122°F).
  • Pagina 47 • Kantel de mixer en schuif hem omhoog, zoals af- gebeeld in de afbeelding, om de mixer volledig te verwijderen. • Ontgrendel de klemmen, zoals afgebeeld in de afbeelding, om de kom los te maken van de be- huizing van het apparaat; •...
  • Pagina 48 • Plaats de kom op een plat oppervlak en verwijder, met twee handen, de pakking door deze omhoog te schuiven in de richting van de pijl. 1.4. De kraan verwijderen Het verwijderen van de kraan is verboden als er product of andere vloeistoffen in de kom zitten. Ga als volgt te werk om de kraan te verwijderen: •...
  • Pagina 49 • Plaats de kraan terug; Giet wat water in de pan; Gebruik de kraan om al het water uit de pan te la- ten weglopen en zo eventuele kleine resten in het afgiftekanaal te elimineren. 1.6. De kraan demonteren Om de binnenkant van de kraan grondiger te reini- gen, kunt u de kraan als volgt demonteren: •...
  • Pagina 50 • Koppel de staaf (G) los van de pin/pakking-mon- tage (I); • Demonteer door de pin (L) uit de pakking te trek- ken (M). 1.7. De onderdelen wassen en desinfecteren Alle onderdelen die eerder zijn gedemonteerd • Alleen reinigen met warm water en een desin- (kraan, mixer, mengvijzel, pakking en kom) moeten fectieproduct gemaakt van natriumhypochloriet zorgvuldig worden gewassen en gedesinfecteerd.
  • Pagina 51 • Een afdichting die niet juist is gemonteerd; hier hecht de afdichting zich niet perfect aan van de rand van de kom • Plaats de kom terug op zijn plaats door deze ste- vig naar beneden te drukken, nadat u de afdich- ting heeft bevochtigd met water GEBRUIK GEEN VET OF VASELINE.
  • Pagina 52 • Plaats de mixer op zijn plaats door de stappen in paragraaf 7.3 in omgekeerde volgorde te volgen. 1.8.2. Montage van de aftapkraan Om de kraan te monteren, moet u alle eerder be- schreven demonteringsstappen in omgekeerde volgorde uitvoeren. Druk, om de hendel (F) te monteren, vanuit de bin- nenkant tegen de staaf (D) tot de geleiders uitste- ken;...
  • Pagina 53 • plaats het rooster terug op de bovenkant van de • plaats de bak terug op zijn plaats en druk omlaag bak; om de bak vast te zetten aan het apparaat. 1.11. Het deksel van de kom reinigen • Verwijder het deksel van de kom van het appa- raat;...
  • Pagina 54 1.13. De ketel reinigen en ontkalken De ketel moet regelmatig worden ontkalkt; er • laat de oplossing gedurende de tijd die is aange- wordt aanbevolen deze handeling minimaal eens geven in de instructies van het ontkalkingsmiddel per 3 maanden uit te voeren. zijn werk doen.
  • Pagina 55 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Warmt niet op Geen stroom Zorg ervoor dat het apparaat juist is aangesloten op het lichtnet Hoofdschakelaar (6) staat in de Zet de schakelaar in de stand -AAN- stand UIT De temperatuursensor is geacti- Reset the temperature sensor as directed in section 6.1. veerd Temperatuurregelaar (7) is ingesteld Wijzig de instelling van de temperatuurregelaar (7)
  • Pagina 56 De technische gegevens staan in de tabel hieronder. Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Afmetingen apparaat 460mm 580mm Gewicht (blaas leeg) 7.3 kg 8 kg Maximaal elektrisch vermogen (W)
  • Pagina 57 Garantie Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één kassabon of factuur). jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro- het apparaat conform de instructies is gebruikt en ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,...
  • Pagina 58 Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko- dzenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Pagina 59 • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę...
  • Pagina 60 Główne części składowe Podstawowe części składowe urządzenia to: 1. Pokrywa pojemnika 2. Pojemnik (5 l - urządzenie nr 274125, 10 l - urzą- dzenie nr 274149) 3. Wirnik mieszający 4. Zaczepy misy x 2 5. Korpus urządzenia 6.
  • Pagina 61 Obsługa Uruchomienie Aby uruchomić urządzenie, postępuj zgodnie z in- strukcją: Upewnij się, czy główny włącznik (6) jest w pozycji OFF; Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę (1) Wlej wodę do zbiornika (12) przy pomocy zasobni- ka ze wskaźnikiem poziomu wody, do momentu aż woda osiągnie poziom maksymalny oznaczony na zasobniku „- MAX-”.
  • Pagina 62 Dozowanie produktu Ostrzeżenie! Czekolada nalewana z urządzenia ma bardzo wysoką temperaturę; istnieje niebez- pieczeństwo poparzeń. Aby nalać gorącą czekoladę z urządzenia, postępuj zgodnie z następującą instrukcją: Zaleca się trzymanie dźwigni w maksymalnie wy- chylonej pozycji, by ułatwić nalewanie płynu z od- powiednią...
  • Pagina 63 • nie suszyć części urządzenia w zwykłym piekar- Każdą misę należy czyścić i dezynfekować w przy- padku zmiany produktu co najmniej co 2 dni, a w niku lub kuchence mikrofalowej; każdym przypadku zgodnie z przepisami higie- • nie zanurzać urządzenia w wodzie; nicznymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Pagina 64 1.2. Opróżnianie misy Przed czyszczeniem misy należy ją najpierw opróż- nić ze znajdującego się w niej produktu. Przy włączonym urządzeniu opróżnić ją z resztek produktu znajdującego się w misie, używając dźwi- gni kurka. Napełnić misę wodą i ustawić termostat na 50°C. Uruchomić...
  • Pagina 65 • odchylić mieszadło i przesunąć je w górę zgodnie z ilustracją na rysunku, aby je całkowicie zde- montować. • odblokować uchwyty mocujące misy, zgodnie z ilustracją na rysunku, aby odczepić misę od kor- pusu urządzenia. • zwolnić misę z korpusu urządzenia, podważa- jąc ją...
  • Pagina 66 • trzymając misę oburącz, umieścić ją na płaskiej powierzchni; zdjąć uszczelkę, przesuwając ją w górę w kierunku wskazanym strzałką. 1.4. Wyjmowanie kurka Mocno naciśnij na trzonek (A), a następnie zdejmij kranik (B), używając obu dłoni, w sposób przedstawiony na rysunku; Aby zdemontować...
  • Pagina 67 • Zamocować kurek z powrotem; • Wlać do części grzewczej trochę wody; • Za pomocą kurka spuścić wodę z części grzew- czej, aby usunąć ewentualne resztki produktu znajdujące się wewnątrz kanału dozującego. 1.6. Demontowanie kurka Aby dokładniej wyczyścić kurek wewnątrz, należy go zdemontować...
  • Pagina 68 • Wymontować (przez pociągnięcie) trzpień (L) z uszczelki (M) 1.7. Mycie i dezynfekcja części Wszystkie wcześniej rozmontowane części (kurek, • Spłukać ciepłą wodą; mieszadło, wirnik mieszający, uszczelka i misa) na- • Czyścić tylko ciepłą wodą ze środkiem dezynfekują- leży dokładnie umyć i zdezynfekować. cym zawierającym nadchloran sodu rozcieńczony w wodzie, aby uzyskać...
  • Pagina 69 • Prawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa ideal- nie przylega do krawędzi urządzenia. • Nieprawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa nie przylega idealnie do krawędzi urządzenia. • Zamocować misę do korpusu urządzenia za po- mocą odpowiednich zaczepów, zgodnie z rysun- kiem; • Włożyć wirnik mieszający do gniazda; •...
  • Pagina 70 1.8.3. Montaż kurka Aby poprawnie zamocować kurek z powrotem na miejscu, należy wykonać następujące czynności; • przytrzymać przycisk, upewniając się, że trzpień jest całkowicie wysunięty; • wsunąć kurek do gniazda i pchnąć, aby przycisk powrócił do pozycji wyjściowej. 1.9. Dezynfekcja urządzenia od wewnątrz Uwaga: regulator temperatury (7) musi być...
  • Pagina 71 1.12. Opróżnianie zbiornika do podgrzewania wody Uwaga: podczas opróżniania zbiornika (12) urzą- Ostrzeżenie! Zbiornik do podgrzewania wody dzenie musi być odłączone od prądu. może zostać opróżniony jedynie, gdy pojemnik jest pusty i urządzenie całkowicie wystygło. Nigdy nie wykorzystuj wody wylanej ze zbiornika w celach spożywczych.
  • Pagina 72 1.14. Resetowanie czujnika temperatury Ostrzeżenie: przed zresetowaniem czujnika tem- Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w przycisk RESET do czujnika temperatury w podgrzewaczu. peratury, wyłącz urządzenie za pomocą odpowied- Ostrzeżenie: po wyłączeniu urządzenia przez czuj- niego wyłącznika i odłącz od źródła zasilania, a na- nik temperatury, konieczne będzie przelanie cze- stępnie zaczekaj, aż...
  • Pagina 73 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Brak zasilania Upewnić się, że urządzenie jest poprawnie podłączone nagrzewa się Włącznik główny (6) jest w pozycji Przełącz włącznik główny w pozycję ON Uruchomiony czujnik temperatury Zresetuj czujnik temperatury zgodnie z instrukcją z punk- tu 6.1.
  • Pagina 74 Poniżej podano dane techniczne oraz charakterystykę Model 274125 274149 Wymiary urządzenia P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Waga (pusty pojemnik) 7.3 kg 8 kg Maksymalna moc wejściowa 1006 W Napięcie robocze...
  • Pagina 75 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć dowód zakupu (np. paragon). nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą...
  • Pagina 76 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Pagina 77 sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à...
  • Pagina 78 La machine professionnelle que vous venez d’acheter est conçue pour la pro duction de chocolats chauds. Principaux composants Les principaux composants de la machine sont: 1. Couvercle du réservoir 2. Récipient (5 l – appareil n° 274125, 10 l – appareil n° 274149) 3. Rotor de mélange 4. Prises du bol x 2 5.
  • Pagina 79 Fonctionnement Mise en service Pour mettre l’appareil en service, suivez les ins- tructions suivantes : Assurez-vous que l’interrupteur principal (6) est dans la position OFF ; Enlevez le couvercle du récipient d’eau (1) Versez de l’eau dans le réservoir (12) en utilisant le récipient avec le marquage du niveau d’eau jusqu’à...
  • Pagina 80 Pour obtenir un chocolat chaud Attention ! Le chocolat qui est distribué de l’appa- reil est très chaude ; il y a un risque de brûlure. Pour distribuer du chocolat chaud, suivez les ins- tructions suivantes : Il est recommandé de tenir un levier dans une po- sition déviée au maximum pour faciliter la distri- bution du liquide à...
  • Pagina 81 Le nettoyage et la stérilisation de tous les ré- four conventionnel et/ou à micro-ondes; servoirs pour un changement de produit doivent • Ne pas immerger la machine dans l’eau; être effectués au moins tous les 2 (deux) jours • Ne pas laver la machine avec un tuyau d’arro- et conformément aux normes hygiéniques en vi- sage;...
  • Pagina 82 1.2. Vider le récipient Avant de procéder au nettoyage du récipient, il est nécessaire de le vider du produit. Avec la machine allumée, vider le produit contenu dans le récipient, en agis sant sur le levier du robinet. Remplir le récipient d’eau et positionner le ther- mostat à...
  • Pagina 83 • incliner et extraire l’agitateur vers le haut, comme indiqué en figure, pour l’enlèvement total; • décrocher les poignées d’enclenchement du ré- cipient, comme illustré en figure, pour libérer ce dernier du corps machine; • libérer le récipient du corps machine en appuyant avec 2 doigts sur la partie fixe en acier de la tige de rotation de l’agitateur (A) et avec les autres doigts sur le bord externe du récipient (B).
  • Pagina 84 • positionner le récipient sur une surface plate et utiliser les deux mains pour enlever le joint en le faisant glisser vers le haut, comme indiqué par la flè che. 1.4. Démonter le robine Il est interdit de démonter le robinet si le récipient contient du produit ou autre liquida. Pour démonter le robinet, procéder comme suit: •...
  • Pagina 85 • remonter le robinet. • verser un peu d’eau à l’intérieur du réservoir; • faire sortir toute l’eau du réservoir à travers le robinet, de façon à éliminer même les moindres résidus de produit qui sont éventuellement res- tés à l’in térieur du canal de distribution;l. 1.6.
  • Pagina 86 • démonter (en le tirant) le bout (L) de la garniture (M). 1.7. Lavage et désinfection des composants Tous les composants précédemment démontés tiède et un produit désinfec tant à base de hy- {robinet, agitateur, tige agita teur, joint et récipient) pochlorite de sodium dilué...
  • Pagina 87 • un récipient correctement installé; dans ce cas, le récipient adhère uniformément au bord de la machine. • un récipient qui n’est pas correctement installé; dans ce cas, le récipient N’adhère PAS parfaite- ment au bord de la machine. • fixer le récipient sur le corps de la machine à l’aide des poignées d’enclen chement, comme illustré...
  • Pagina 88 1.8.3. Monter le robinet Pour remonter correctement le robinet, procédez comme suit: • maintenir le poussoir appuyé en vérifiant que la tige soit entièrement ex traite; • introduire le robinet dans le logement prévu à cet effet en poussant jusqu’à ce que le bouton re- prenne sa position initiale 1.9.
  • Pagina 89 1.12. Vider la chaudière Attention : de la vidange du réservoir (12) l’appa- Attention ! Le réservoir de chauffage de l’eau peut reil doit être débranché de l’alimentation élec- être vidé à condition que le récipient soit vide et trique. l’appareil ait complètement refroidi.
  • Pagina 90 1.14. Remise à zéro du capteur de température Attention : avant de remettre à zéro le capteur de Attention : l’Appareil est équipé d’un bouton de RE- MISE A ZERO pour le capteur de température dans température, arrêtez l’appareil en utilisant l’in- le distributeur.
  • Pagina 91 Problème - Cause - Remède Problème Cause Remède Le distributeur Manque de tension Assurez-vous que la fiche soit bien enfoncée dans la ne chauffe pas prise Interrupteur principal (6) est dans la Mettez l’interrupteur principal en position ON position OFF Capteur de température activé...
  • Pagina 92 Nous reportons ci-après les caractéristiques techniques Modèle 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensions 460mm 580mm Poids (réservoir vide) 7.3 kg 8 kg Puissance maximale absorbée (W) 1006 W Tension d’exercice (V) 220-240V~ 50Hz Température ambiante de fonc-...
  • Pagina 93 Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé un justificatif nécessaire (par ex.
  • Pagina 94 Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Pagina 95 caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. • Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio! •...
  • Pagina 96 La macchina ad uso professionale da Voi acquistata, è idonea per la produzio ne di cioccolate calde. Componenti Principali I componenti principali che costituiscono la macchina sono: 1. Coperchio del recipiente 2. Contenitore (5 l - apparecchio nr 274125, 10 l – apparecchio nr 274149) 3. Rotore di miscelazione 4. Incastro della ciotola x 2 5.
  • Pagina 97 Funzionamento Avviamento Per avviare l’apparecchio, seguire le seguenti istruzioni: Assicurarsi che l’interruttore principale (6) è in po- sizione OFF; Rimuovere il coperchio del recipiente (1) Riempire il recipiente (12) con l’acqua utilizzando il contenitore con l’indicazione di livello di acqua fino a quando l’acqua raggiunge il livello massimo sul contenitore “- MAX-”.
  • Pagina 98 Erogazione del prodotto Attenzione! Il cioccolato distribuita dall’apparec- chio è molto caldo. Vi è il rischio di ustioni. Per versare il cioccolato caldo dall’apparecchio, seguire le seguenti istruzioni: Si raccomanda di mantenere una leva in una po- sizione deflessa al massimo per facilitare il ver- samento del liquido con una velocità...
  • Pagina 99 • non lavare i componenti della macchina nella la- cura per garantire la qualità della produzione ed in ri spetto delle norme igieniche necessarie. vastoviglie; • non utilizzare un forno convenzionale e/o a mi- La pulizia e la sanitizzazione di ogni vasca per croonde per asciugare parti della macchina;...
  • Pagina 100 1.2. Svuotamento vasca Prima di procedere con la pulizia della vasca è ne- cessario svuotarla del pro dotto. Con la macchina accesa, svuotare la vasca da tutto il prodotto che è presente all’interno, agendo sulla leva del rubinetto. Riempire la vasca d’acqua e posizionare il termo- stato a 50°C (122°F);...
  • Pagina 101 • Inclinare e sfilare verso l’alto l’agitatore, come in- dicato in figura, per la rimo zione completa; • Le maniglie aggancio vasca, come illustrato in figura, per liberare la vasca dal corpo macchina: • Disimpegnare la vasca dal corpo macchina fa- cendo leva con 2 dita sulla parte fissa in acciaio dell’asta di rotazione dell’agitatore (A) e con le altre dita sul bordo esterno della vasca (B).
  • Pagina 102 • Posizionare la vasca su una superficie piana ed utilizzare entrambe le mani per rimuovere la guarnizione sfilandola verso l’alto, come indicato dalla frec cia. 1.4. Rimozione rubinetto É vietato smontare il rubinetto se all’interno della vasca è presente il prodotto o un qualsiasi altro liquido. Per smontare il rubinetto procedere come segue: •...
  • Pagina 103 • Rimontare i rubinetto; • Introdurre un po’ di acqua all’interno della pen- tola; • fare fuoriuscire tutta l’acqua all’interno della pen- tola mediante il rubinetto, in modo da eliminare anche piccoli residui di prodotto eventualmente rimasti all’interno del canale di erogazione. 1.6.
  • Pagina 104 • smontare (tirandolo) il perno (L) dalla guarnizio- ne (M). 1.7. Lavaggio e sanitizzazione componenti Tutti i componenti precedentemente smontati (ru- • Riempire un altro recipiente con una soluzione sani- binetto, agitatore, asta agitato re, guarnizione e tizzante a base di ipoclo rito di sodio diluito in acqua vasca) devono essere accuratamente lavati e sa- per ottenere una concentrazione di cloro attivo dello nitizzati.
  • Pagina 105 • Rimontare la vasca nella propria sede, spingendo verso il basso con forza, dopo aver inumidito la guarnizione di tenuta con acqua; NON USARE GRASSO O VASELINA. Attenzione: verificare il corretto montaggio della vasca sulla macchina; un errato montaggio della vasca provoca la fuoriu scita del prodotto;...
  • Pagina 106 1.8.2. Assembla gio rubinetto Per assemblare il rubinetto,effettuare in senso inverso tutti i passaggi di smontaggio illustrati in precedenza. Per il montaggio della leva (F) spingere l’asta (D) dalla parte interna fino alla fuoriuscita delle gui- de; successivamente inserire la leva (F) e rilasciare lenta mente l’asta (D).
  • Pagina 107 1.11. Pulizia coperchio vasca • Rimuovere il coperchio vasca dalla macchina; • Pulire la superficie mediante un panno umido e/o spugnetta non abrasiva imbevuta di sanitizzante; • Risciaquare abbondantemente con acqua. 1.12. Svuotamento del recipiente di riscaldamento dell’acqua Attenzione: durante lo svuotamento del recipien- Attenzione! Il recipiente di riscaldamento dell’ac- te (12) l’apparecchio deve essere scollegato dalla qua può...
  • Pagina 108 1.13. Pulizia e decalcificazione caldaia La decalcificazione della caldaia deve essere ef- • Lasciare agire la soluzione per il tempo indicato fettuata periodicamente; si consiglia almeno una dalle istruzioni della soluzio ne stessa; volta ogni 3 mesi. • Effettuare lo svuotamento della soluzione all’in- •...
  • Pagina 109 Problemi - Cause - Rimedi Problemi Cause Rimedi Non scalda Manca tensione Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella Spostare l’interruttore in posizione ON Interruttore principale (6) è nella Impostare l’interruttore principale nella posizione ON posizione OFF Sensore di temperatura avviato Resettare il sensore secondo le istruzioni del punto 6.1.
  • Pagina 110 Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. Modello 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensioni macchina 460mm 580mm Peso (recipiente vuoto) 7.3 kg 8 kg Potenza Massima Assorbita (W)
  • Pagina 111 Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del zione sia previsto nel periodo di validità della ga- dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui- ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
  • Pagina 112 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
  • Pagina 113 • Conecta i cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgen ă. Scoate i cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utiliza i cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
  • Pagina 114 Ma ina achizi ionată de dumneavoastră pentru utilizare profesională este destinată producerii băuturilor cu ciocolată caldă, Componente principale Principalele componente care alcătuiesc ma ina sunt: 1. Capacul vasului 2. Vas (5L la modelul 274125, 10L la modelul 274149) 3. Rotor malaxor 4. Mânere prinse în cârlige x2 5. Corpul aparatului 6.
  • Pagina 115 M0dul de utilizare Pornirea Pentru pornirea aparatului parcurge i următoarele opera ii: Verifica i dacă întrerupătorul principal (6) este în pozi ia oprit (OFF); Scoate i capacul vasului (1) Umple i rezervorul boilerului (12) urmărind indica- torul de nivel până când apa atinge nivelul maxim indicat pe tavă, respectiv semnul -MAX-.
  • Pagina 116 Distribuirea produsului Avertisment: Produsul distribuit de aparat are o temperatură foarte ridicată; risc de opărire. Proceda i după cum urmează pentru a distribui ciocolată fierbinte, Este recomandabil ca tija să fie în poziția maximă de distribuire pentru a permite curgerea produ- sului la debitul dorit.
  • Pagina 117 • la finalizarea opera iunii, asigura i-vă că toate 2 zile și cu respectarea reglementărilor de igienă din țara utilizatorului. Aceste operațiuni trebuie capacele și protec iile ce au fost îndepărtate sau executate mai frecvent atunci când o cer caracte- deschise sunt repuse la locul lor și asigurate co- risticile produsului folosit;...
  • Pagina 118 1.3. Îndepărtarea vasului Avertisment: înainte de îndepărtarea vasului, tre- Îndepărtarea vasului este interzisă dacă acesta buie oprit comutatorul principal iar mașina trebuie con ine produs sau orice alt lichid scoasă din priză și răcită suficient Îndepărtarea vasului și pieselor sale componente este extrem de importantă...
  • Pagina 119 • Decupla i vasul de pe corpul mașinii, folosind două degete pentru a-l trage de pe piesa fixă din o el a șurubului de malaxare (A), prinzând cu ce- lelalte degete muchia de evacuare a vasului (B): Trage i treptat vasul din ce în ce mai tare până când se desprinde din soclul său;...
  • Pagina 120 • Apăsa i ferm pentru a împinge axul (A) și apoi îndepărta i robinetul (B) cu ambele mâini, după cum este ilustrat în figuri; 1.5. Curățarea tăvii Toate piesele montate pe tavă trebuie îndepărtate. • Îndepărta i produsul rămas în vas, vezi paragra- ful 1.2;...
  • Pagina 121 1.6. Demontarea robinetului Pentru a cură a riguros interiorul robinetului, de- monta i-l după cum urmează: • Îndepărta i robinetul, urmând pașii enumera i în paragraful 1.4; • Amplasa i robinetul pe o suprafa ă curată și orizontală, slăbi i și îndepărta i șurubul (A) care prinde butonul de mașină, apoi scoate i afară...
  • Pagina 122 1.7. Spălarea și igienizarea componentelor Toate piesele componente ce au fost demontate • Cură a i folosind doar apă caldă și un produs de (robinetul, mixerul, șurubul malaxorului, garnitura igienizare fabricat din hipoclorit de sodiu diluat și vasul) trebuie spălate și igienizate cu grijă. în apă...
  • Pagina 123 • Un vas asamblat incorect; vasul nu aderă perfect la muchia vasului. • Monta i vasul pe corpul mașinii folosind mânere- le de prindere relevante, după cum este ilustrat în figură; • Introduce i șurubul de malaxare în soclul său; •...
  • Pagina 124 1.9. Igienizarea interioară Avertisment termostatul (7) trebuie să fie oprit • goli i solu ia de igienizare din vas; -OFF- Clăti i apoi riguros vasul și suprafe ele interioare Urma i pașii descriși mai jos: pentru a elimina orice reziduu de solu ie de igie- •...
  • Pagina 125 1.12.Golirea rezervorului boilerului de apă Avertisment: în timp ce se golește rezervorul de Avertisment: Boilerul poate fi golit doar atunci apă al boilerului (12) aparatul trebuie să fie scos când vasul este deja gol iar aparatul s-a răcit su- din priză. ficient.
  • Pagina 126 1.14. Resetarea senzorului de temperatură Avertisment: înainte de a reseta senzorul de tem- Notă: Există un buton RESET pentru senzorul inte- rior de temperatură. peratură trebuie să opri i aparatul de la întrerupă- Avertisment: după ce senzorul de temperatură a tor și să...
  • Pagina 127 Depanare Problemă Cauză Solu ie Nu se încălze te Nu este alimentată Asigura i-vă că ma ina este băgată în priză Întrerupătorul principal (6) este în Întrerupătorul principal (6) este în pozi ia oprit (OFF) pozi ia oprit (OFF) Senzorul de temperatură este Reseta i senzorul de temperatură...
  • Pagina 128 Specificația tehnică Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensiunile mașinii 460mm 580mm Greutatea (gol) 7.3 kg 8 kg Putere maximă la intrare (W) 1006 W Tensiune de func ionare (V) 220-240V~ 50Hz Temperatură...
  • Pagina 129 Garanție Orice defec iune care afectează func ionarea apa- tate. Dacă aparatul este în garan ie, men iona i ratului apărută la mai pu in de un an de la cum- când și de unde a fost cumpărat și include i dovada părarea acestuia va fi...
  • Pagina 130 Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве- сти...
  • Pagina 131 • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме- сте, так...
  • Pagina 132 • Предупреждение! Никогда не заполняйте контейнер (2) выше максимального уровня (обозначенного на контейнере: «MAX-LEVEL-»). • Предупреждение! Не снимайте крышку контейнера (1) во время работы устройства. После открытия, из него выйдет пар. Существует опасность ожога. • Опасность ожогов! Не прикасайтесь к контейнеру во время работы устройства. •...
  • Pagina 133 Приобретенное устройство предназначено для профессионального использования и служит для приготовления напитков из горячего шоколада. Основные компоненты Основными компонентами устройства являются: 1. Крышка контейнера 2. Контейнер (5 л –устройство № 274125, 10 л – устройство № 274149) 3. Смесительный шнек 4. Защелки чаши x 2 шт 5. Корпус устройства...
  • Pagina 134 Обслуживание Запуск Для запуска устройства следуйте инструкциям: Убедитесь, что главный выключатель (6) нахо- дится в положении OFF; Снимите крышку кипятильного бака (11). Влейте воду в бак (12) с помощью ёмкости с ука- зателем уровня воды, пока вода не достигнет максимального уровня, обозначенного на ёмко- сти...
  • Pagina 135 Дозировка продукта Предупреждение! Шоколад, разливаемый из устройства, имеет очень высокую температуру; существует риск ожога. Для подачи горячего шоколада из устройства, следуйте следующей инструкции: Рекомендуется держать рычаг в максимально выдвинутом положении, чтобы облегчить выли- вание жидкости с соответствующей скоростью. Поставьте чашку под кран: •...
  • Pagina 136 Выполняя действия по чистке и обслуживанию, Очистка и дезинфекция - это действия, которые соблюдайте следующие инструкции: должны проводиться с предельной точностью и • носите защитные перчатки; регулярно для обеспечения качества дозирован- • не используйте растворители или огнеопасные ных напитков и соблюдения санитарно-гигиени- материалы;...
  • Pagina 137 1.2. Опорожнение чаши Перед очисткой чаши необходимо сначала её опорожнить от находящегося в ней продукта. При включенном устройстве опорожнить её от остатков продукта, находящегося в чаше с помо- щью рычага крана. Заполните чашу водой и установите термостат [7] на 50°C. Запустите устройство, по крайней мере, на...
  • Pagina 138 • отклоните смесительную лопасть и передвинь- те её вверх, как показано на рисунке, чтобы полностью демонтировать. • разблокируйте защелки чаши, как показано на рисунке, чтобы отсоединить её от корпуса устройства. • ыньте чашу из корпуса устройства, поддев дву- мя пальцами со стороны стальной части смеси- тельного...
  • Pagina 139 • держа чашу в обеих руках, положите её на плоскую поверхность; снимите прокладку, пе- ремещая её вверх в направлении, указанном стрелкой. 1.4. Демонтаж крана Запрещается вынимать кран если в резервуаре находится какая-либо жидкость. Чтобы снять кран, выполните следующие дей- ствия: •...
  • Pagina 140 • Установите обратно кран; • Влейте в нагревательную часть немного воды; • При помощи крана, слейте воду из нагрева- тельной части, чтобы удалить остатки продукта, находящиеся внутри дозирующего канала. 1.6. Снятие крана Для дальнейшей очистки внутренней поверхно- сти крана, снимите его следующим образом: •...
  • Pagina 141 • Извлеките (потянув) штифт (L) из уплотнения (M). 1.7. Очистка и дезинфекция деталей Все ранее демонтированные детали (кран, сме- • Промойте теплой водой; сительную лопасть, смесительный ротор, уплот- • Чистите только теплой водой с дезинфицирующим нение и чашу), следует тщательно промыть и де- средством, содержащим...
  • Pagina 142 • Правильно установленная чаша; здесь чаша идеально прилегает к краю устройства. • Неправильно установлена чаша; здесь чаша не прилегает к краю устройства. • Зафиксируйте чашу к корпусу устройства с по- мощью соответствующих защёлок, согласно рисунку; • Поместите смесительный ротор в гнездо; •...
  • Pagina 143 1.8.3. Монтаж крана Для того, чтобы правильно закрепить кран об- ратно на место, выполните следующие действия: • придержите прижим, убедившись, что штифт полностью выдвинут; • вставьте кран в гнездо и нажмите, чтобы при- жим вернулся в исходное положение. 1.9.Дезинфекция устройства изнутри Внимание: регулятор...
  • Pagina 144 1.12. Опорожнение кипятильного бака Внимание: во время опорожнения бака (12) Предупреждение! Кипятильный бак может быть устройство должно быть отключено от источни- опорожнен только тогда, когда контейнер пуст и ка питания. устройство полностью остыло. Никогда не используйте воду вылитую из бака для...
  • Pagina 145 1.14. Сброс датчика температуры Предупреждение: перед сбросом датчика тем- Внимание: Устройство оснащено кнопкой сброса RESET для датчика температуры. пературы, выключите устройство с помощью со- Предупреждение: после выключения устройства ответствующего выключателя и отсоедините от датчиком температуры, необходимо будет пере- источника питания, а потом подождите, пока оно лить...
  • Pagina 146 Решение проблем 6.1. 0°C . 1.8. 1,4. . 1.4. . 1.3. 1.14.
  • Pagina 147 Ниже приведены технические данные и характеристики Модель 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Размеры устройства 460mm 580mm Вес (пустой контейнер) 6.9 kg 7.5 kg Максимальная входная мощ- 1006 W ность (W) Рабочее...
  • Pagina 148 Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет дательстве. В случае заявления устройства в ре- за собой неправильную работу устройства, ко- монт или на замену в рамках гарантии, следует торая будет выявлена в течение первого года от указать место и дату покупки устройства и прило- даты...
  • Pagina 149 Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
  • Pagina 150 • Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα. •...
  • Pagina 151 Η συσκευή επαγγελµατικής χρήσης που αγοράσατε προορίζεται για την παρασκευή ζεστής σοκολάτας, Κύρια μέρη Τα κύρια µέρη της συσκευή είναι τα εξής: 1. Καπάκι δοχείου ανάµιξης 2. ∆οχείο ανάµιξης (5L για το προϊόν 274125, 10L για το προϊόν 274149) 3. Άξονας ανάµιξης 4. Γάντζοι στερέωσης δοχείου ανάµιξης x2 5.
  • Pagina 152 Λειτουργια Έναρξη λειτουργίας Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της συσκευής, ακο- λουθήστε τα παρακάτω βήµατα: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη θέση OFF. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου νερού (1). Γεµίστε µε νερό το δοχείο νερού (12) µέχρι την ένδει- ξη...
  • Pagina 153 Σερβίρισμα της ζεστής σοκολάτας Προειδοποίηση: Η σοκολάτα όταν εξέρχεται από τη συσκευή έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Κίνδυνος εγκαύματος! Για να σερβίρετε τη ζεστή σοκολάτα προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω, Συνιστάται να διατηρείτε τη ράβδο στη μέγιστη θέση εκροής για να ρέει η σοκολάτα με τον απαι- τούμενο...
  • Pagina 154 • µην χρησιµοποιείτε λειαντικά ή/και µεταλλικά Κάθε δοχείο πρέπει να καθαρίζεται και να απολυ- μαίνεται τουλάχιστον κάθε 2 ημέρες και σε κάθε σφουγγάρια για να καθαρίσετε τη συσκευή και τα περίπτωση σύμφωνα με τους κανονισμούς υγιεινής εξαρτήµατά της, που ισχύουν στην χώρα χρήσης της συσκευής. Οι •...
  • Pagina 155 1.3. Αφαίρεση του δοχείου ανάμιξης Προειδοποίηση: προτού αφαιρέσετε το δοχείο ανά- Απαγορεύεται η αφαίρεση του δοχείου ανάµιξης από µιξης, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι τη συσκευή όταν περιέχει οποιοδήποτε υγρό. στη θέση OFF και ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδε- µένη...
  • Pagina 156 • Αφαιρέστε το δοχείο ανάµιξης από το κύριο σώµα της συσκευής, κρατώντας τον άξονα ανάδευσης (Α) και το δοχείο ανάµιξης (Β), όπως φαίνεται στην εικόνα: Τραβήξτε αργά και δυνατά το δοχείο µέχρι αυτό να αφαιρεθεί από τη βάση του. • Αφαιρέστε το κρατώντας το και µε τα δύο σας χέρια. •...
  • Pagina 157 • Τραβήξτε µε δύναµη τον άξονα (A) και στη συνέχεια αφαιρέστε το σύστηµα εκροής (B) κρατώντας το και µε τα δύο σας χέρια, όπως φαίνεται στις εικόνες. 1.5. Καθαρισμός του κάτω μέρους Για να καθαρίσετε το κάτω µέρος της συσκευής, πρέ- πει...
  • Pagina 158 • Τραβήξτε προς τα έξω όλη τη ράβδο (D) κρατώντας την από τη λαβή της (E) και, στη συνέχεια, σπρώξτε προς τα επάνω τον µοχλό (F) έως ότου εξέλθει από τον οδηγό του πείρου, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Ξεβιδώστε τη λαβή (Ε) περιστρέφοντάς την αρι- στερόστροφα...
  • Pagina 159 1.8. Επανατοποθέτηση των εξαρτημάτων Όλα τα εξαρτήµατα που έχουν πλυθεί και απολυµανθεί, πρέπει να συναρµολογηθούν µε προσοχή και, στη συνέ- χεια, να τοποθετηθούν στη συσκευή, ακολουθώντας τα σχετικά βήµατα. 1.8.1. Συναρμολόγηση του δοχείο Προειδοποίηση: βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα έχει το- ποθετηθεί...
  • Pagina 160 • Στερεώστε το δοχείο ανάµιξης στο κύριο σώµα της συσκευής χρησιµοποιώντας τους σχετικούς γά- ντζους στερέωσης, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Τοποθετήστε τον άξονα ανάδευσης στη θέση του. • Τοποθετήστε τον αναδευτήρα στη θέση του ακο- λουθώντας µε την αντίστροφη σειρά τα βήµατα που περιγράφονται...
  • Pagina 161 1.9. Εσωτερική απολύμανση Προειδοποίηση: ο διακόπτης θερµοκρασίας (7) πρέ- • Αφήστε το διάλυµα να δράσει για περίπου 30 λε- πει να είναι στη θέση OFF. πτά. Εκτελέστε τα παρακάτω βήµατα: • Αφαιρέστε το διάλυµα απολύµανσης από το δοχείο. • Προετοιµάστε το διάλυµα απολύµανσης (δείτε πα- Στη...
  • Pagina 162 1.12. Άδειασμα του δοχείου νερού Προειδοποίηση: όταν αδειάζετε το δοχείο νερού Προειδοποίηση: Για να αδειάσετε το νερό από το (12), η συσκευή δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένη δοχείο νερού, το δοχείο ανάμιξης πρέπει να είναι στο ρεύμα. άδειο και η συσκευή να έχει κρυώσει τελείως. Το...
  • Pagina 163 1.14. Επαναφορά του αισθητήρα θερμοκρασίας Προειδοποίηση: πριν επαναφέρετε τον αισθητήρα Σηµείωση: Υπάρχει ένα πλήκτρο RESET για τον εσω- τερικό αισθητήρα θερµοκρασίας. θερµοκρασίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή από Προειδοποίηση: εάν ο αισθητήρας θερµοκρασίας τον διακόπτη λειτουργίας, αποσυνδέστε την από το απενεργοποιήσει τη συσκευή, πρέπει να αδειάσετε ρεύµα...
  • Pagina 164 Αντιμετωπιση προβληματων Πρόβλη α Αιτία Αντι ετώπιση Η συσκευή δεν εν παρέχεται ηλεκτρικό ρεύ α Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδε ένη σωστά στο θερ αίνει το ρεύ α νερό Ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη Θέστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση ON θέση...
  • Pagina 165 Τα τεχνικά στοιχεία και χαρακτηριστικά της συσκευής Μοντέλο 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: ∆ιαστάσεις συσκευής 460mm 580mm Βάρος (µε άδειο δοχείο) 6,9 κιλά 7,5 κιλά Μέγιστη είσοδος ηλεκτρικής 1006 W ισχύος...
  • Pagina 166 χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ- την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο- σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την συστήµατος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές) info@pks-hendi.com...
  • Pagina 168 - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-10-2019...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

274149