Pagina 2
Français Nederlands AVERTISSEMENT WAARSCHUWING Pour éviter tout risque d’incendie ou Om het gevaar van brand of elektrische d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à schokken te voorkomen, mag het apparaat la pluie ni à l’humidité. niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Pour éviter tout risque d’électrocution, Om elektrische schokken te voorkomen, mag n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Table des matières Inhoud Avant de commencer Voordat u begint Utilisation de ce mode d’emploi 4 Hoe u deze handleiding gebruikt 4 Vérification des accessoires fournis 6 De meegeleverde accessoires controleren 6 Préparation Aan de slag De accu opladen en installeren 7 Charge et installation de la batterie 7 Introduction d’une cassette 11 Een cassette plaatsen 11...
Handycam ® Sony Handycam ® -camcorder. Met deze Sony. Grâce à votre Handycam, vous Handycam kunt u de waardevolle momenten pourrez immortaliser les instants in het leven vasteggen in een superieure précieux de la vie avec une qualité...
Précautions d’utilisation du Voorzorgsmaatregelen caméscope • Voorkom dat er zand in de camcorder komt. • Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à Wanneer u de camcorder gebruikt op het strand of op een stoffige plaats, moet u het l’intérieur du caméscope.
De meegeleverde Vérification des accessoires accessoires fournis controleren Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été Controleer of u de volgende accessoires bij de fournis avec votre caméscope. camcorder hebt ontvangen. !¡ !º 1 Télécommande sans fil (1) (p. 94) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Corporation. Sony Corporation.
Pagina 8
Charge et installation de la De accu opladen en batterie installeren Temps de charge Oplaadtijd Batterie Temps de charge * Accu Oplaadtijd* NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (meegeleverd) 170 (110) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan die requise pour une charge normale.
Pour retirer la batterie De accu verwijderen Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Schuif de accu in de richting van de pijl. Remarques sur la charge de la batterie Opmerkingen over het opladen van de accu •...
Charge et installation de la De accu opladen en batterie installeren Installation de la batterie De accu installeren (1)Réglez le commutateur POWER sur OFF de (1) Zet de POWER-schakelaar in de stand OFF façon à éviter tout dysfonctionnement du om te voorkomen dat de camcorder niet goed caméscope.
Introduction d’une cassette Een cassette plaatsen Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Controleer of een spanningsbron is aangesloten. raccordée. Si vous voulez enregistrer suivant le Wanneer u met het Hi8-systeem wilt opnemen, système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. gebruikt u een Hi8-videocassette H. (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Opérations de base Basisfuncties Réalisation de prises Opnemen met de de vue camera Vérifiez si une source d’alimentation est Controleer of er een spanningsbron is raccordée et si une cassette a été introduite dans geïnstalleerd en of er een cassette is geplaatst. le caméscope.
Stoppen met opnemen [b] Pour terminer un enregistrement [b] Druk nogmaals op START/STOP om te stoppen Appuyez à nouveau sur START/STOP pour met opnemen. Zet de POWER-schakelaar in de arrêter d’enregistrer. Réglez le commutateur stand OFF. Werp vervolgens de cassette uit en POWER sur OFF.
Opnemen met de camera Réalisation de prises de vue Opmerkingen bij de opnamestand Remarque sur le mode d’enregistrement • Deze camcorder neemt op en speelt af in de •Ce caméscope permet d’enregistrer et de lire en normale afspeelstand SP en de langspeelstand mode SP (lecture standard) et LP (longue LP.
Sélection du mode de marche/ De start/stopstand selecteren arrêt : Wanneer u op START/STOP drukt, begint : Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le de camcorder met opnemen. Wanneer u caméscope démarre l’enregistrement. Le opnieuw op deze knop drukt, stopt de caméscope arrête l’enregistrement si vous camcorder met opnemen (fabrieksinstelling).
Réalisation de prises de vue Opnemen met de camera Utilisation de la fonction zoom De zoom-functie gebruiken Le zoom est une technique de prise de vue qui Zoomen is een opnametechniek die u in staat permet de modifier la taille du sujet. stelt een voorwerp groter of kleiner in beeld te Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant brengen.
Pour protéger l’objectif De lens beschermen Déposez la bague d’objectif et installez le Verwijder de lensring en bevestig vervolgens de protecteur MC fourni. bijgeleverde MC-bescherming. Montage d’un convertisseur Een 52 mm omzetlens d’objectif de 52 mm bevestigen Retirez la bague d’objectif ou le protecteur MC et Verwijder de lensring of de MC-bescherming en installez la bague allonge fournie.
Conseils pour de Tips voor betere meilleures prises de vue opnamen opnamen Pour les prises de vue à main levée, vous Wanneer u tijdens het opnemen de camera met obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le de hand vasthoudt, krijgt u een beter resultaat als caméscope selon les recommandations suivantes: u zich aan de volgende richtlijnen houdt: •...
Pagina 19
Assurez-vous cependant gebruiken. Wanneer een statief bevestigt van een que la longueur de la vis du trépied ne dépasse ander merk dan Sony, moet u er op letten dat de pas 6,5 mm ( pouces). La vis risque sinon lengte van de statiefschroef niet langer is dan 6,5 d’endommager des composants internes du...
Contrôle d’enregistrement De opname controleren La fonction EDITSEARCH vous permet de U kunt met EDITSEARCH het laatst opgenomen visionner la dernière scène enregistrée ou de fragment bekijken of de opname in de contrôler l’image enregistrée dans le viseur. beeldzoeker controleren. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Terwijl u het kleine groene knopje op de commutateur POWER, amenez celui-ci sur...
Raccordement pour la Aansluitingen om af lecture d’une cassette te spelen U kunt de camcorder als VCR gebruiken door Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un deze op uw TV aan te sluiten om af te spelen. Er magnétoscope de lecture en le raccordant à votre zijn een aantal manieren om de camcorder op de téléviseur.
Pagina 22
Raccordement pour la lecture Aansluitingen om af te d’une cassette spelen Si vous raccordez directement le caméscope à Rechtstreeks op de TV aansluiten un téléviseur Open het afsluitdopje en verbind de camcorder Ouvrez le bouchon de la prise et raccordez le met de ingangen op de TV door middel van de caméscope aux entrées du téléviseur en utilisant bijgeleverde A/V-kabel.
Lecture d’une cassette Een band afspelen Vous pouvez visionner l’image de lecture dans le U kunt de opname in de beeldzoeker bekijken. viseur. Vous pouvez également visionner l’image U kunt de opname tevens op het TV-scherm sur l’écran d’un téléviseur après avoir raccordé le bekijken als u de camcorder op de TV of VCR caméscope à...
Lecture d’une cassette Een band afspelen Différents modes de lecture De verschillende afspeelstanden Pour visualiser un arrêt sur image (pause de lecture) Een stilstaand beeld bekijken Appuyez sur P en cours de lecture. Pour (Afspeelpauzestand) reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Druk tijdens het afspelen op P.
Pour changer le sens de lecture De afspeelrichting wijzigen Appuyez en cours de lecture sur la touche < de Druk tijdens het afspelen op < op de la télécommande pour activer le sens de lecture afstandsbediening om in terugwaartse richting arrière ou sur la touche >...
Lecture d’une cassette Een band afspelen Affichage de la date ou de De datum of de tijd van de l’heure pendant la prise de vue opname weergeven – – fonction de code de date datumcodefunctie Même si vous n’avez pas enregistré la date ou Zelfs wanneer u tijdens het opnemen de datum l’heure lors des prises de vue, vous pouvez of de tijd niet hebt opgenomen, kunt u toch de...
Pagina 27
Si des barres (--:--:--) apparaissent Er verschijnen streepjes (--:--:--) • L’appareil reproduit un passage non enregistré • Er wordt een onbespeeld gedeelte van de band de la cassette. afgespeeld. • La cassette a été enregistrée par un caméscope • De band is opgenomen met een camcorder dépourvu la fonction de code de repérage des zonder datumcodefunctie.
Recherche de fin Het einde van de d’image opname zoeken Vous pouvez aller à la fin du passage enregistré Nadat u de band hebt opgenomen en afgespeeld, après la prise de vue et activer la lecture de la kunt u naar het einde van de opname gaan. De cassette.
Opérations avancées Geavanceerde functies Utilisation d’autres Verschillende spannings- sources d’alimentation bronnen gebruiken Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation U kunt de camcorder van stroom voorzien door suivantes pour votre caméscope: la batterie du middel van een accu, via het lichtnet of met een caméscope, le secteur et la batterie 12/24 V de la 12/24 V auto-accu.
Pagina 30
Utilisation d’autres sources Verschillende d’alimentation spanningsbronnen gebruiken Charge de la batterie De accu opladen Vous pouvez charger la batterie installée sur le U kunt de accu die in de camcorder is geplaatst, caméscope en raccordant l’adaptateur secteur au opladen door de spanningsadapter aan te sluiten caméscope et en réglant le commutateur POWER op de camcorder en de POWER-schakelaar op sur OFF.
Bij de aanschaf van Sony- produits vidéo Sony. videoprodukten wordt u Lorsque vous achetez des produits aangeraden de accessoires te vidéo Sony, Sony vous conseille de gebruiken die zijn voorzien van n’acheter que des accessoires deze aanduiding: “GENUINE portant la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
De instellingen Changement des wijzigen réglages de mode U kunt de instellingen in het menusysteem Vous pouvez changer les réglages de mode dans wijzigen om optimaal gebruik te kunnen maken le menu système pour exploiter davantage les van de verschillende mogelijkheden en functies fonctions et les caractéristiques de votre op de camcorder.
Pagina 33
Remarque sur le changement des réglages de Opmerking bij het wijzigen van de mode instellingen Les paramètres de menu diffèrent suivant le De menu-onderdelen verschillen afhankelijk van réglage du commutateur POWER sur PLAYER de stand van de POWER-schakelaar op PLAYER ou CAMERA.
Pagina 34
Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen Menu-onderdelen die alleen van Paramètres pour le mode CAMERA toepassing zijn op de stand CAMERA uniquement AUTO SHTR* (sluiter) <ON/OFF> AUTO SHTR* (obturateur) <ON/OFF> •Selecteer in het algemeen ON om de •En principe, sélectionnez ON pour activer automatische sluiter in te schakelen.
Pagina 35
Menu-onderdelen die alleen van Paramètres pour le mode PLAYER toepassing zijn op de stand PLAYER uniquement EDIT <ON/OFF> EDIT <ON/OFF> • Selecteer ON om vermindering van de • Sélectionnez ON de façon à minimiser les beeldkwaliteit tot een minimum te beperken bij distorsions de l’image à...
Enregistrement avec Opnemen met datum la date ou l’heure of tijd Avant de démarrer l’enregistrement ou pendant Druk op DATE of op TIME voordat u met l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. opnemen begint of als u aan het opnemen bent. U Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure kunt de datum of tijd die in de beeldzoeker affichée dans le viseur avec l’image.
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Fade-in en fade-out Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour Met de fade-functie kunt u uw opname een donner une touche plus professionnelle à vos professioneel aanzien geven. Fade-in betekent prises de vue. dat het beeld geleidelijk invloeit vanuit een zwart Avec le fondu enchaîné...
Pagina 38
Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Fade-in en fade-out Pour désactiver la fonction de fondu Fade-in of fade-out uitschakelen enchaîné d’entrée/sortie Voordat u op START/STOP drukt, drukt u op FADER totdat de fade-indicator verdwijnt. Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à...
Utilisation de la fonction De breedbeeldfunctie de mode de grand écran gebruiken Sélection du mode voulu De gewenste stand selecteren Vous pouvez enregistrer une image dans un U kunt een bioscoopfilm-achtige opname maken mode comparable au cinémascope (CINEMA) ou (CINEMA) of een 16:9-brede opname die dans le format 16:9e en vue de la visionner sur un geschikt is voor breedbeeldtelevisie (16:9FULL).
Pagina 40
De breedbeeldfunctie Utilisation de la fonction de gebruiken mode de grand écran Utilisation de la fonction de De breedbeeldfunctie mode de grand écran gebruiken Alors que le caméscope est en mode de veille, Als de camcorder in de Standby-stand staat, appuyez plusieurs fois de suite sur 16:9 WIDE drukt u herhaaldelijk op 16:9 WIDE totdat de jusqu’à...
Réalisation d’une Landschap filmen in séquence en plusieurs een aantal korte brèves prises de vue opnamen Les longues prises de vue en continu sont Lange, ononderbroken beelden van een ennuyeuses et doivent être montées pour landschap zijn vaak saai en kunnen beter worden pouvoir créer un montage vidéo attrayant.
Utilisation de la fonction De PROGRAM AE- PROGRAM AE opnamefunctie Vous pouvez choisir l’un des six modes U kunt een keuze maken uit zes verschillende d’exposition automatique du PROGRAM AE en PROGRAM AE-opnamestanden (Auto Exposure) fonction de la prise de vue que vous souhaitez om de opname optimaal aan de omstandigheden réaliser.
Pagina 43
Remarques sur le réglage de la mise au point Opmerkingen bij het scherpstellen • Dans les modes Spotlight, Sports et Plage & Ski, • In de standen Spotlight, Sports lesson en Beach vous ne pouvez pas réaliser de gros plans parce &...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Quand utiliser le mode manuel ? Handmatig scherpstellen gebruiken Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant manuellement la mise au In de volgende situaties verkrijgt u betere point. resultaten door handmatig de scherpte in te stellen.
Pagina 45
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen En mode de mise au point manuelle, réglez la Wanneer u handmatig de scherpte instelt, stelt u mise au point en mode de téléobjectif avant la eerst in telezoom scherp voordat u met opnemen prise de vue proprement dite et réglez ensuite la begint.
De belichting Réglage de bijstellen l’exposition Quand faut-il régler Wanneer stelt u de belichting l’exposition ? Réglez l’exposition manuellement dans les cas Stel de belichting in de volgende gevallen suivants. handmatig bij. – – CONTROL CONTROL [a] Tournez la molette CONTROL vers le haut [a] Draai de CONTROL-schijf omhoog (+) (+) lorsque : wanneer:...
Pagina 47
Réglage de l’exposition De belichting bijstellen (1)Faites glisser AUTO LOCK vers le bas. (1)Schuif AUTO LOCK naar beneden. (2)Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur (2)Druk op EXPOSURE. De belichtingsindicator d’exposition apparaît dans le viseur. verschijnt in de beeldzoeker. De belichting L’exposition est verrouillée sur la luminosité wordt op ware helderheid vergrendeld.
Prises de vue à Opnemen met contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vue et que la Wanneer u een voorwerp filmt waarbij de source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si lichtbron zich achter het onderwerp bevindt of le sujet est placé...
Utilisation du filtre Het ND-filter gebruiken Le filtre ND (correspond à un dixième de la Met het ND-filter (wat overeenkomt met 1/10 quantité de lumière) vous permet d’enregistrer van de hoeveelheid licht) kunt u een duidelijk une image clairement sans perte de mise au point beeld opnemen zonder dat het beeld wazig dans des conditions de forte luminosité.
Optimisation de l’état de De bandkwaliteit la bande avant optimaliseren voordat u l’enregistrement begint met opnemen Sélectionnez ORC TO SET dans le menu de façon Stel in het menu ORC TO SET in wanneer u à assurer le réglage automatique en fonction de automatisch de opname-instelling van de band l’état de la bande magnétique et ainsi obtenir la wilt aanpassen voor een optimale...
Pagina 51
Remarque sur le paramètre ORC TO SET Opmerking bij de instelling van ORC TO SET Lorsque vous éjectez une cassette, le réglage ORC Wanneer u een cassette uitwerpt, is de instelling TO SET est désactivé. Sélectionnez ORC TO SET ORC TO SET niet langer geldig. Stel ORC TO quand vous introduisez une cassette.
Recherche des limites Begin en einde van de la date een opname zoeken enregistrée op de band Vous pouvez rechercher la limite entre des dates Met behulp van de automatisch op de band d’enregistrement au moyen du code de repérage opgenomen datumcode kunt u zoeken naar het des séquences enregistré...
Pagina 53
Pour arrêter la recherche ou le balayage Stoppen met zoeken of scannen Appuyez sur l’une des touches de défilement de la de Druk op een van de volgende bande suivantes: ·, p, 0 ou ). bandtransportknoppen: ·, p, 0 of ). Pour visualiser des images en cours de Beelden bekijken tijdens zoeken of scannen recherche ou de balayage...
Terugkeren naar een eerder gevonden Pour revenir à un positie endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner U kunt met de afstandsbediening gemakkelijk simplement à un endroit déterminé d’une terugkeren naar het gewenste punt op een band cassette après la lecture. Utilisez pour cela le nadat u deze hebt afgespeeld.
Pagina 55
Opmerkingen bij de bandteller Remarques sur le compteur de bande • De bandteller werkt alleen als er iets is • La cassette doit comporter des enregistrements opgenomen op de band. Op een lege band pour que le compteur de bande puisse werkt de bandteller niet.
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Si vous insérez un signal d’index pendant un Als u een indexmarkering aanbrengt tijdens het enregistrement ou en cours de lecture, vous opnemen of afspelen, kunt u het begin van een pourrez aisément retrouver par la suite le début programma later gemakkelijk terugvinden.
Pagina 57
Remarques sur l’insertion de signaux d’index Opmerkingen bij markeringen • Veillez à ce que les signaux d’index soient • Zorg ervoor dat u de indexmarkeringen niet insérés à des intervalles de plus de deux sneller dan twee minuten op elkaar laat volgen, minutes.
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Balayage du début de chaque Het begin van alle gemarkeerde position de repérage – balayage posities afspelen – index d’index scannen Si vous visionnez l’image sur l’écran d’un Wanneer u de opname op een TV-scherm bekijkt, téléviseur, appuyez sur DISPLAY.
Localisation de la position de Gemarkeerde gedeelten zoeken repérage voulue – recherche – index zoeken d’index Wanneer u de opname op een TV-scherm bekijkt, drukt u op DISPLAY. Si vous visionnez l’image sur l’écran d’un (1) Druk op INDEX op de afstandsbediening met téléviseur, appuyez sur DISPLAY.
Localisation de la position de repérage Markeringen zoeken Suppression d’un signal d’index Indexmarkeringen verwijderen (1) Localisez le signal d’index à supprimer en (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt verwijderen activant la fonction de balayage ou de met de index scan- of de index search-functie. recherche d’index.
Pagina 61
Remarque sur le code temporel RC et le code Opmerking bij de RC-tijdcode en de de repérage des séquences datumcode Lorsqu’un signal d’index est supprimé, le code Wanneer een indexmarkering wordt gewist, temporel RC et le code de repérage des worden tevens de RC-tijdcode en de datumcode séquences qui se trouvent sur le même passage op hetzelfde gedeelte van de band gewist.
Insertion du code De RC-tijdcode temporel RC sur une opnemen op een cassette enregistrée bespeelde band Vous pouvez insérer un code temporel RC sur U kunt de RC-tijdcode opnemen op een une cassette enregistrée. Utilisez pour cela la bespeelde band. Gebruik hiervoor de télécommande.
Pagina 63
Pour insérer le code temporel RC à De RC-tijdcode opnemen vanaf het partir de la fin d’un passage identifié einde van een gedeelte waarop al par un code temporel RC een RC-tijdcode staat Rembobinez la cassette jusqu’au passage sur Spoel de band terug naar het gedeelte waarop de lequel le code temporel RC a été...
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere band Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma maken door en copiant différentes séquences à l’aide d’un het maken van montages met iedere andere h 8 autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, mm-, H Hi8-, j VHS-, k S-VHS-, k S-VHS,...
Démarrer la copie Beginnen met monteren (1) Introduisez une cassette vierge (ou une (1) Plaats een onbespeelde band (of een band cassette à réenregistrer) dans le magnétoscope waar u overheen wilt opnemen) in de et votre cassette enregistrée dans le videorecorder en plaats de bespeelde band in caméscope.
Informations complémentaires Aanvullende informatie Charge de la batterie De vanadium-lithium au vanadium-lithium accu opladen in de sur le caméscope camcorder Votre caméscope est fourni avec une batterie au Uw camcorder is voorzien van een vanadium- vanadium-lithium destinée à conserver le réglage lithium accu waarmee de datum, tijd, enzovoort de la date et de l’heure, etc., quelle que soit la kunnen worden opgeslagen, ongeacht de...
Réglage de la date et Datum en tijd de l’heure opnieuw instellen La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez De datum en de tijd zijn in de fabriek ingesteld. l’horloge sur l’heure de votre pays. Si toutefois Stel de plaatselijke tijd in. Als u de camcorder vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une ongeveer een jaar niet gebruikt, is het mogelijk période d’une année, les réglages de la date et de...
Pagina 68
Datum en tijd opnieuw Réglage de la date et de instellen l’heure Pour rectifier la date et l’heure Datum- en tijdinstelling wijzigen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot en met 5. Pour vérifier la date et l’heure De vooraf ingestelde datum en tijd préréglées controleren...
Cassettes utilisables Geschikte cassettes et modes de lecture en afspeelstanden Sélection du type de cassette Het type cassette selecteren Le système Hi8 représente un développement Dit Hi8-systeem is een uitbreiding van het par rapport au système 8 mm standard et a été standaard 8 mm-systeem en is speciaal mis au point en vue de fournir une meilleure ontwikkeld voor het maken van films van een...
Cassettes utilisables et Geschikte cassettes en modes de lecture afspeelstanden Reproduction d’une cassette Een met NTSC opgenomen band enregistrée en NTSC afspelen Vous pouvez reproduire des cassettes Banden die zijn opgenomen met het NTSC- enregistrées suivant le système vidéo NTSC avec videosysteem kunt u afspelen met behulp van de le mode SP.
Conseils d’utilisation Tips voor het gebruik de la batterie van de accu Cette section vous indique comment exploiter In dit gedeelte vindt u informatie over een votre batterie au maximum de ses possibilités. optimaal gebruik van de accu. Préparation de la batterie De accu gereedmaken voor gebruik Emportez toujours des batteries de...
Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Quand remplacer la batterie De accu vervangen A mesure que vous utilisez le caméscope, Wanneer u de camcorder gebruikt, ziet u de l’indicateur de charge résiduelle de la batterie restladingsindicator in de beeldzoeker en in het affiché...
Sony vous conseille d’utiliser une batterie Sony beveelt u aan een InfoLITHIUM-accu te InfoLITHIUM avec les appareils vidéo portant le gebruiken bij video-apparatuur met de logo aanduiding Si vous utilisez une batterie de ce type avec un Wanneer u deze accu gebruikt bij video- appareil vidéo portant le logo...
Conseils d’utilisation de la Tips voor het gebruik van de batterie accu Longévité de la batterie De levensduur van de accu Si l’indicateur de batterie clignote rapidement Als de accu-indicator meteen na het inschakelen juste après avoir mis le caméscope sous tension van de camcorder snel knippert terwijl de accu avec une batterie complètement chargée, volledig is opgeladen, moet u de accu vervangen...
Informations sur l’entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensatie Si le caméscope est transporté directement d’un Als de accu direct van een koude naar een warme endroit froid dans un endroit chaud, de plek wordt verplaatst, kan er condens ontstaan l’humidité...
Pagina 76
Opmerking Remarque Neem contact op met uw Sony-dealer wanneer Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas de V8-25CLH reinigingscassette bij u in de buurt disponible dans votre région, demandez conseil niet verkrijgbaar is.
Sony-dealer voordat u het opnieuw revendeur Sony avant de le remettre en service. gebruikt. • Evitez les manipulations brusques et les chocs • Vermijd ruwe behandeling en mechanische mécaniques.
Pagina 78
– Trillingen – soumis à des vibrations. Mochten er zich problemen voordoen, verbreek En cas de problème, débranchez l’appareil et dan onmiddellijk de verbinding met de consultez votre revendeur Sony. spanningsbron en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer. CCD-TR555E.3-856-784-51(F,H)
Utilisation du caméscope De camcorder in het à l’étranger buitenland gebruiken Chaque pays dispose d’un réseau électrique et Ieder land heeft een eigen systeem voor d’un système couleur de télévision spécifiques. elektriciteit en televisiekleuren. Voordat u de Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, camcorder in het buitenland gebruikt, moet u het contrôlez les points suivants: volgende controleren.
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
Pagina 81
• Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse”. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 76) L’image est trop claire ou trop sombre. • VF BRIGHT est activé dans le menu système.
Dépannage Image Symptôme Cause et/ou mesures correctives • Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement du caméscope. Une bande verticale apparaît lors de la prise de vue d’un sujet très lumineux. L’image n’apparaît pas dans le viseur • Si VF PW-SAVE est réglé sur ON dans le menu système, l’image disparaît automatiquement lorsque vous écartez le visage du viseur.
Pagina 83
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
Wanneer zich een probleem voordoet bij het gebruik van de camcorder, kunt u aan de hand van de onderstaande tabel proberen een oplossing te vinden. Blijft de storing aanhouden, verbreek dan de aansluiting met de spanningsbron en raadpleeg de Sony-dealer of een plaatselijke bevoegde servicedienst.
Pagina 85
Stel de functie in op OFF. (p. 32) • De videokoppen kunnen vuil zijn. Het beeld vertoont ruis. m Reinig de koppen met de Sony V8-25CLH- reinigingscassette. (p. 76) Het beeld is te licht of te donker. • VF BRIGHT in het menusysteem staat ingesteld.
Pagina 86
Controlelijst storingen Beeld Probleem Oorzaak en/of oplossing Het beeld verschijnt niet in de • Als VF PW-SAVE in het menusysteem op ON staat, beeldzoeker. verdwijnt automatisch het beeld wanneer u uw gezicht van de beeldzoeker wegdraait. m Breng uw gezicht dicht bij de beeldzoeker, ongeveer op 1 cm afstand.
Raadpleeg de Sony dealer bij u in de buurt over dit probleem. * Als u een accu plaatst die u net hebt aangeschaft of die lange tijd niet is gebruikt, kan het CHARGE-lampje gaan knipperen bij de eerste keer dat de accu wordt opgeladen.
1,4 A en mode de charge Cassettes utilisables Sortie audio Application Cassettes vidéo format 8 mm (Hi8 327 mV (impédance de sortie de Batterie à lithium-ion Sony NP-F530 ou 8 mm standard) plus de 47 kΩ) Températures de fonctionnement Durée d’enregistrement/lecture Prise de commande LANC 0°C à...
Bruikbare cassette 327 mV, (bij een uitvoerimpedantie Toepassing 8 mm videocassette voor opname van meer dan 47 kΩ) Sony accu’s NP-F530 (lithium-ion) (Hi8 of standaard 8 mm videoband) Lanc-aansluiting Bedrijfstemperatuur Opname/afspeeltijd Stereo mini - mini-aansluiting 0°C tot 40°C (32°F tot 104°F) SP-stand: 1,5 uur (E5/P5-90) (ø...
Pagina 92
Identification des composants De verschillende onderdelen @ª #º @∞ #¡ @§ #™ @¶ #£ #¢ @• #∞ @∞ Levier de zoom (p. 16) @∞ Zoomhendel (p. 16) @§ Prise S-VIDEO (p. 21) @§ S Video-aansluiting (p. 21) @¶ Fenêtre d’affichage (p. 99) @¶...
Pagina 93
$¡ #§ $™ #¶ $£ #• $¢ #ª $º #§ 2 Hoofdtelefoonaansluiting (p. 23) #§ Prise 2 (casque d’écoute) (p. 23) #¶ MIC Microfoon-aansluiting (PLUG IN #¶ Prise MIC (PLUG IN POWER) POWER) Raccordez un microphone externe (non Bevestig een externe microfoon (niet fourni).
Pagina 94
Identification des composants De verschillende onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches de la télécommande et du caméscope De knoppen op de afstandsbediening en op de qui portent le même nom remplissent la même camcorder met dezelfde naam hebben dezelfde fonction. functie. !º...
Préparation de la télécommande De afstandsbediening gereedmaken voor gebruik Pour pouvoir utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, piles R6 (AA) fournies. moet u twee R6 -batterijen (formaat AA) (1) Retirez le couvercle des piles de la installeren.
VTR 2, nous vous conseillons de afstandsbediening op het verkeerde apparaat changer le mode de télécommande ou de werkt. Als u een andere Sony videorecorder masquer le capteur infrarouge du gebruikt met afstandsbedieningsstand VTR 2, magnétoscope avec du papier noir.
Indicateurs de fonctionnement Bedieningsindicatoren !º !¡ !™ S T B Y !£ FADER 1 6 : 9 EN D !¢ S E A R C H !∞ !§ 4 7 1996 !¶ 1 Indicateur zoom motorisé (p. 16)/ 1 Powerzoom-indicator (p. 16)/ Indicateur exposition (p.
Pagina 98
Identification des composants De verschillende onderdelen !¡ Indicateur de mode de pause !¡ Standby-stand-/ d’enregistrement/ opnamestand- (p. 12)/ mode d’enregistrement (p. 12)/ bandtransportstand-indicator Indicateur de mode de transport de bande !™ Bandteller- (p. 14)/ !™ Indicateur du compteur de bande (p. 14)/ RC-tijdcode-indicator (p.
Dans la fenêtre d’affichage In het uitleesvenster 1 S’allume durant la lecture ou 1 Licht op wanneer een band die is l’enregistrement d’une cassette enregistrée opgenomen in de LP-stand, wordt en mode LP (p. 69) afgespeeld (p. 69) 2 Lecture ou enregistrement en format Hi8 2 Afspelen of opnemen in Hi8.
Waarschuwings- Indicateurs indicatoren d’avertissement Si des indicateurs clignotent dans le viseur ou si Als indicatoren in de beeldzoeker beginnen te des messages d’avertissement apparaissent dans knipperen of waarschuwingsberichten in het la fenêtre d’affichage, contrôlez les points uitleesvenster verschijnen, moet u het volgende suivants: controleren: : vous entendez un signal sonore lorsque le...
Pagina 101
Verwijder de aansluiting met de 8 Un autre problème est survenu. spanningsbron en neem contact op met uw Débranchez la source d’alimentation et Sony-dealer of de plaatselijke Sony consultez votre revendeur Sony le plus proche servicedienst. ou un centre de service après-vente agréé. CCD-TR555E.3-856-784-51(F,H)
Français Index A, B F, G, H BACK LIGHT ......48 FADER ........37 Raccordement ......21 Balayage par sauts ....24 Filtre ND ........49 Réceptacle de montage pour Bandoulière ........ 96 FOCUS ........44 trépied ........19 BATT (OPEN/BATT) ....10 Fondu enchaîné...
Nederlands Index H, I, J, K, L Aansluiting ........ 21 Handmatig scherpstellen ..44 Schouderriem ......96 Accu opladen ....... 7 Index ..........56 Skip scan ........24 AFM HiFi-geluid ...... 69 InfoLITHIUM ......72 Standaard 8 mm systeem ..69 Afspelen op de TV ....
Pagina 104
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR555E.3-856-784-51(F,H)