Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

ReWiSo
D
Einbau- und Bedienungsanleitung ............................. 1
ES
Instrucciones de montaje y de uso .......................... 47
F
Notice de montage et d'utilisation ........................... 93
GB
Installation and Operating Instructions ................. 139
NL
Montage- en bedieningshandleiding ...................... 185
Artikel Nr.; Artículo nº; N° d'article; Article no; Artikelnr. 2696
VBD 549-1-D-ES-F-GB-NL (08.08)

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor RADEMACHER ReWiSo

  • Pagina 1 ReWiSo Einbau- und Bedienungsanleitung ......1 Instrucciones de montaje y de uso ......47 Notice de montage et d’utilisation ......93 Installation and Operating Instructions ....139 Montage- en bedieningshandleiding ...... 185 Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 2696...
  • Pagina 2 Sehr geehrte Kunden..mit dem Kauf CE-Zeichen und Konformität der ReWiSo ha- Das vorliegende Produkt erfüllt die An- ben Sie sich für forderungen der geltenden euro- ein Qualitätspro- dukt aus dem päischen und nationalen Richtlinien. Hause Radema- Die Konformität wurde nachgewie- cher entschieden.
  • Pagina 3 Inhalt Beschreibung ..........4 Installation und Inbetriebnahme ..... 29 Lieferumfang ..........4 Installation der Wetterstation und Anschluss des Antriebs ....... 30 Vorgehensweise zur Inbetriebnahme ... 4 Standort ............30 Anschluss- und Steuerungsmöglichkeiten ..4 Montage des Halters ........30 Verfügbare Automatikfunktionen im Überblick ............
  • Pagina 4 Beschreibung ReWiSo wurde entwickelt um eine Markise oder Jalousie automatisch zu steuern und die bequeme Bedienung von Hand zu ermöglichen. Die Steuerung besitzt ein Höchst- maß an Flexibilität beim Anschluss und der Einstellung und kann somit individuell an verschiedene Gegebenheiten angepasst werden. Benutzen Sie bitte unbedingt diese Bedienungsanleitung, um die Automatikfunktionen auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen.
  • Pagina 5 Beschreibung Verfügbare Automatikfunktionen im Überblick Beschatten nach Sonnenintensität mit Aus- und Einfahrverzögerung Ausfahren bis zu einer programmierten Position, bei Lamellenjalousien zusätzlich mit Einstellung des Lamellenwinkels Beschattung sperren bis zum Erreichen einer wählbaren Innentemperatur (Wärmegewinn, nur im Automatikmodus - Energiesparfunktion) Beschattung einfahren unterhalb einer wählbaren Außentemperatur (Frostschutz, nur im Automatikmodus) Beschattung einfahren ab einer wählbaren Windgeschwindigkeit (Windalarm, Funktion kann deaktiviert werden)
  • Pagina 6 Bedienung Tastenbelegung und Display-Symbole der Wetterdatenanzeige Außen- Automatik temperatur Manuell Innen- Batterie temperatur Regenalarm Windalarm Manuell/ Stopp Ab Einstellung Automatik In der Ausgangsstellung zeigt das Bedienteil der Steuerung die aktuelle Außentempe- ratur (obere Zeile) und Innentemperatur (untere Zeile) an, sowie den Funktionsmodus (automatisch oder manuell), die Batterie-Ladung und aktuelle Alarmmeldungen für Regen oder Wind.
  • Pagina 7 Bedienung Automatik-Modus aktiv Manueller Modus aktiv. Der angeschlossene Antrieb wurde manuell (mit den Pfeiltasten) gefahren oder es wurde die Taste gedrückt. Dadurch werden die Automatikfunktionen abgeschaltet, es erfolgt keine Steuerung nach Helligkeit oder Temperatur. Die Sicherheitsfunktionen Regenalarm und Wind- alarm bleiben aktiv. Die Steuerung bleibt so lange im manuellen Modus, bis mit der Taste zum Automatik-Modus gewechselt wird.
  • Pagina 8 Bedienung Manuelle Bedienung Die manuelle Steuerung, sowie die Voreinstellung der Automatikfunktionen und die Grundeinstellung der angeschlossenen Beschattung erfolgen über die Tasten des Bedienteils. Stopp Die angeschlossene Markise oder Jalousie kann über die Tasten , , , Hand bedient werden. Die Pfeiltasten sind mit einer Zeitautomatik ausgestattet. Durch kurzes Drücken (weniger als 1 Sekunde) kann die Markise oder Jalousie genau posi- tioniert werden.
  • Pagina 9 Einstellung der Automatik Damit die Markise oder Jalousie optimal beschattet, müssen die Werte für den Auto- matikbetrieb an die Gegebenheiten vor Ort angepasst werden. Folgende Einstellun- gen werden nacheinander abgefragt: A. Helligkeit für die Beschattung B. Ausfahrverzögerung C. Einfahrverzögerung D. Innentemperatursperre E.
  • Pagina 10 Einstellung der Automatik Sie befinden sich in den Automatik- einstellungen Verlassen Bestätigen/ Weiter Die Automatikeinstellungen können jederzeit durch Drücken der Taste verlassen werden. Die vorgenommenen Änderungen der Werte werden dann nicht gespeichert. Wird in den Automatikeinstellungen 5 Minuten lang keine Taste betätigt, so wechselt die Anzeige automatisch zur Temperaturanzeige.
  • Pagina 11 A. Helligkeit für die Beschattung In den Automatikeinstellungen geben Sie zunächst die Helligkeit an, ab der beschat- tet werden soll. Die Anzeige der Sonnenintensität erfolgt in Kilolux (kLux). Der Wert 1 kLux wird schon bei bedecktem Himmel erreicht, bei 20 kLux kommt die Sonne gerade heraus und 100 kLux werden bei wolkenlosem Himmel zur Mittagszeit erreicht.
  • Pagina 12 B. Ausfahrverzögerung Nach der Einstellung der Helligkeit geben Sie nun die Verzögerungszeit für das Ausfahren der Beschattung ein. Mit der Verzögerung wird erreicht, dass die Beschattung bei schnell wechselnden Beleuchtungsverhältnissen nicht ständig aus- und einfährt. Die Voreinstellung für das Ausfahren beträgt 1 Minute. Die Helligkeit muss demzufol- ge 1 Minute ununterbrochen über dem von Ihnen eingestellten Wert (Punkt A der Automatikeinstellungen) liegen, um die Beschattung auszufahren.
  • Pagina 13 C. Einfahrverzögerung Passen Sie den Wert mit (höher) und (niedriger) an. Drücken Sie dann SET um zur Einstellung des nächsten Parameters zu gelangen. D. Innentemperatursperre Nach der Einstellung der Einfahrverzögerung wählen Sie nun die Innentemperatur, unterhalb welcher die Beschattung unterbunden werden soll. Sie können mit Hilfe der Innentemperatursperre die Sonnenwärme nutzen um die ge- wünschte Raumtemperatur zu erreichen (z.
  • Pagina 14 E. Außentemperatursperre Nach der Einstellung der Innentemperatursperre wählen Sie nun die Außentempera- tur, unterhalb welcher die Beschattung nicht gefahren werden soll. Die Außentemperatursperre ist wichtig bei außen angebrachten Sonnenschutz- einrichtungen. Bei Frost kann die Markise oder Jalousie in den Laufschienen fest- frieren.
  • Pagina 15 Windalarm Nach der Einstellung der Außentemperatursperre geben Sie nun den Wert für die Windschutzfunktion vor. Der Windalarm schützt außenliegende Beschattungen vor Beschädigungen. Wird der angegebene Windwert überschritten, so wird die Markise oder Jalousie eingefahren und die manuelle Bedienung ist gesperrt. Die Windgeschwindigkeit wird in m/s (Metern pro Sekunde) angegeben.
  • Pagina 16 Windalarm Tabelle: Windgeschwindigkeit Beschreibung km/h Beaufort Knoten Windstille < 0,3 < 1,1 < 1 Fast windstill 0,3 - 1,5 1,1 - 5,4 1 - 3 Sehr schwacher Wind 1,6 - 3,3 5,5 - 11,9 4 - 6 Schwacher Wind 3,4 - 5,4 12,0 - 19,4 7 - 10 Mäßiger Wind...
  • Pagina 17 H. Speichern der Automatikeinstellungen Am Ende der Eingabe der Automatikeinstellungen wird mit (Save, Sichern) gefragt, ob die vorgenommenen Einstellungen gespeichert werden sollen. Drücken Sie die Taste SET um Ihre Eingaben zu speichern und zur Wetterdatenan- zeige zu gelangen. Mit verlassen Sie die Automatikeinstellungen ohne zu spei- chern.
  • Pagina 18 Grundeinstellung Zur Inbetriebnahme der Steuerung erfolgen hier die grundlegenden Einstellungen des Geräts. Folgende Einstellungen werden nacheinander abgefragt: 1. Funkverbindung zur Wetterstation 2. Drehrichtung des Motors 3. Fahrrichtung 4. Fahrbefehl bei Wind- oder Regenalarm 5. Senden der Wetter- und Automatikdaten 6. Beschattungsposition 7.
  • Pagina 19 Grundeinstellung Sie befinden sich in den Grund- einstellungen Ändern Verlassen Bestätigen/ Weiter Die Grundeinstellungen können jederzeit durch Drücken der Taste verlassen wer- den. Die vorgenommenen Änderungen werden dann nicht gespeichert. Wird in den Grundeinstellungen 5 Minuten lang keine Taste betätigt, so wechselt die Anzeige automatisch zur Temperaturanzeige.
  • Pagina 20 Funkverbindung zur Wetterstation Im ersten Schritt erfolgt das Einlernen (oder später auch Löschen) der Funkverbindung. Das Einlernen darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden, da sich die Programm-Taste im Innern der Wetterstation befindet. Wählen Sie mit der Taste den gewünschten Schritt aus: (Continue, Weiter) um diesen Schritt zu überspringen, (Learn, Lernen) um eine Funkverbindung zur Wetterstation zu lernen, (Clear, Löschen) um eine bestehende Funkverbindung zu löschen.
  • Pagina 21 Drehrichtung des Motors Nach dem Einlernen des Funks stellen Sie nun die Motordrehrichtung ein. Wurden beim Anschluss des Antriebs die Auf- und Ab-Anschlussleitungen vertauscht, kann dies in diesem Schritt korrigiert werden. Für den Drehrichtungstest fahren Sie die Beschattung zunächst ein Stück weit aus. Testen Sie beide Pfeiltasten und stellen Sie im Display ein, ob die Beschattung mit oder mit wieder einfährt (d.
  • Pagina 22 Fahrrichtung Nach der Einstellung der Motordrehrichtung wählen Sie nun, ob die Beschattung von oben nach unten oder von unten nach oben ausfährt. Beschattungen können je nach Modell von oben ausfahren oder aber von unten. In diesem Schritt verändern Sie die Zuordnung der Pfeiltasten, damit diese der Fahr- richtung der Beschattung entspricht.
  • Pagina 23 Fahrbefehl bei Wind- oder Regenalarm Nach der Einstellung der Fahrrichtung kann nun gewählt werden, ob der Fahrbefehl bei Wind- oder Regenalarm zeitlich begrenzt oder andauernd anliegt. Wird Wind- oder Regenalarm ausgelöst, so wird die Beschattung eingefahren. Der Fahrbefehl für den angeschlossenen Antrieb endet entweder nach 4 Minuten oder er wird dauerhaft aufrechterhalten, so lange die Alarmmeldung vorliegt.
  • Pagina 24 Senden der Wetter- und Automatikdaten Drücken Sie die Taste um zwischen den Anzeigen Off und On zu wechseln. Wählen Sie: um keine Wetterdaten und Automatikbefehle zu senden (Einstellung für normale Markisen- und Jalousiesteuerung). Drücken Sie die Taste SET um zum nächsten Einstellungs-Schritt zu gelangen.
  • Pagina 25 Beschattungsposition Nach der Einstellung der Fahrrichtung können Sie nun eine Beschattungsposition ein- lernen. Für Markisen oder Jalousien kann eine individuelle Position vorgegeben werden, bis zu der die Beschattung in der Automatik ausgefahren wird. Bei Lamellen-Jalousien kann zusätzlich der Öffnungswinkel der Lamellen vorgegeben werden (Reversierung). Wählen Sie mit der Taste den gewünschten Schritt aus: (Continue, Weiter) um die Einstellung der Beschattungsposition zu übersprin-...
  • Pagina 26 6.1. Eingefahrene Position Nach der Bestätigung von (Learn, Lernen) erscheint die Aufforderung (Open, Öffnen). Fahren Sie die Markise oder Jalousie zunächst vollständig ein, so dass nicht beschat- tet wird. Drücken Sie dann die Taste SET um zum nächsten Schritt zu gelangen. 6.2.
  • Pagina 27 6.3. Lamellenwinkel Es erscheint die Aufforderung (Reversieren). Bei Lamellenjalousien öffnen Sie nun die Lamellen im gewünschten Winkel. Bei Mar- kisen oder wenn die Lamellen nicht geöffnet werden sollen, bewegen Sie die Beschat- tung nicht. Drücken Sie dann die Taste SET um die Einstellung der Beschat- tungsposition abzuschließen.
  • Pagina 28 Sicherheitshinweise zu Automatik- und Alarm-Funktionen Bei Stromausfall an der Wetterstation kann die Steuerung die angeschlossenen An- triebe nicht mehr ansteuern! Soll der volle Funktionsumfang auch bei ausgefallener Netzversorgung gewährleistet sein, ist ein Notstromaggregat mit entsprechender Umschaltung von Netz- auf Notbetrieb bauseits zu installieren. Gespeicherte Einstellungen im Programm der Steuerung bleiben auch bei Stromaus- fall erhalten.
  • Pagina 29 Die Steuerung samt Wetterstation darf nur als ortsfeste Installation betrieben werden, das heißt nur in eingebautem Zustand und nach Abschluss aller Installations- und Inbetriebnahmearbeiten und nur im dafür vorgesehenen Umfeld. Für Änderungen der Normen und Standards nach Erscheinen der Bedienungsanleitung ist Rademacher nicht haftbar.
  • Pagina 30 Installation der Wetterstation und Anschluss des Antriebs Standort Wählen Sie eine Montageposition am Gebäude, wo Wind, Regen und Sonne ungehin- dert von den Sensoren erfasst werden können. Es dürfen keine Konstruktionsteile über der Wetterstation angebracht sein, von denen noch Wasser auf den Niederschlags- sensor tropfen kann, nachdem es bereits aufgehört hat zu regnen oder zu schneien.
  • Pagina 31 Installation der Wetterstation und Anschluss des Antriebs Vorbereitung der Wetterstation 1 = Deckel mit Regensensor 2 = Rasten des Deckels 3 = Platine 4 = Gehäuse- unterteil Deckel entrasten und nach oben abnehmen Der Deckel der Wetterstation mit dem Regensensor ist am unteren Rand rechts und links eingerastet (siehe Abb.).
  • Pagina 32 Antriebe können parallel angeschlossen werden. Beachten Sie bei Parallelschaltung von Motoren, ob vom Motorenhersteller ein Gruppensteuerrelais vorgeschrieben ist. Gruppensteuerrelais können von Rademacher bezogen werden. Werden Motoren parallel geschaltet, die hierfür nicht geeignet sind, werden die- se und die Steuerung beschädigt.
  • Pagina 33 Installation der Wetterstation und Anschluss des Antriebs Führen Sie das Kabel für die Spannungsversorgung und den Antrieb durch die Gummi- dichtungen an der Unterseite der Wetterstation und schließen Sie die Spannung (L1 / N / PE) und den Antrieb (PE / N / Auf / Ab) an die dafür vorgesehenen Klemmen Schließen Sie das Gehäuse, indem Sie den Deckel über das Unterteil stülpen.
  • Pagina 34 Installation der Wetterstation und Anschluss des Antriebs Hinweise zur Installation der Wetterstation Öffnen Sie die Wetterstation nicht, wenn Wasser (Regen) eindringen kann: Schon wenige Tropfen könnten die Elektronik beschädigen. Achten Sie auf korrekten An- schluss. Ein Falschanschluss kann zur Zerstörung der Wetterstation und der Steuerungselektronik führen.
  • Pagina 35 Inbetriebnahme Nach Verkabelung der Anlage und Überprüfung aller Anschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor: Schalten Sie die Netzspannung der Wetterstation ein. Legen Sie die Batterien in das Bedienteil ein, wie im Kapitel „Batterien einlegen“ beschrieben. Im Display des Bedienteils wird nun angezeigt, dass keine Funkverbindung zwischen Wetterstation und Bedienteil eingelernt ist: Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste SET bis folgende Anzeige erscheint: Drücken Sie dann erneut 3 Sekunden lang SET bis die Anzeige zum...
  • Pagina 36 Inbetriebnahme Sie befinden sich nun in den Grundeinstellungen. Fahren Sie fort, wie im Kapitel „1. Funkver- bindung zur Wetterstation“ der Grundeinstellungen beschrieben. Prüfen Sie danach die Funk- tion der Sensoren (s. nächs- tes Kapitel). Prüfung der Sensoren Bei Fehlfunktionen der Sensoren werden Fehlermeldungen anstelle der Werte im Dis- play angezeigt.
  • Pagina 37 Prüfung der Sensoren Prüfung des Regenmelders Befeuchten Sie eine oder mehrere der goldenen Sensorflächen im Deckel der Wetter- station. Im Display erscheint das Symbol (Regenalarm). Hierfür muss der Regen- alarm in den Automatikeinstellungen eingeschaltet sein (dies ist die Voreinstellung im Auslieferungszustand, s.
  • Pagina 38 Service / Wartung und Pflege Wetterstation Die Wetterstation sollte regelmäßig zweimal pro Jahr auf Verschmutzung überprüft und bei Bedarf gereinigt werden. Bei starker Verschmutzung kann der Windsensor funktionsunfähig werden, ständig eine Regenmeldung anliegen oder keine Sonne mehr erkannt werden. Bei Stromausfall werden die von Ihnen eingegebenen Daten für ca. 10 Jahre gespei- chert.
  • Pagina 39 Service Fehlermeldungen Anstelle der Werte für Temperatur, Helligkeit oder Windgeschwindigkeit können in der Wetterdatenanzeige Fehlermeldungen im Display erscheinen. Fehler: Batterie wird angezeigt, sonst keine Symbole oder Werte. Manuelle Bedienung ist möglich. Ursache: Die Batterien im Bedienteil sind leer und müssen ausgetauscht werden. Achtung: Die Funktion des Bedienteils kann nicht mehr gewährleistet werden.
  • Pagina 40 Service Fehler: anstelle der Außentemperatur oder anstelle der Innentemperatur Ursache: Der Außentemperatursensor der Wet- terstation bzw. der Innentempera- tursensor im Bedienteil ist defekt. Vorgehen: Die Fehlerbehebung darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Wenden Sie sich daher bitte an Ihren Installateur. Fehler: anstelle der Helligkeit oder stelle der Windgeschwindigkeit...
  • Pagina 41 ). Die Anzeige 10 bedeutet Version 1.0, 12 bedeutet 1.2 usw. Verlassen Sie die Servicedaten-Anzeige durch erneutes kurzes Drücken von SET. Werkseinstellungen Bei Auslieferung der Steuerung ReWiSo sind folgende Voreinstellungen für die Auto- matik gespeichert: Beschattung ab Sonnenintensität > 40 kLux Verzögerungszeit bei Sonne bis Beschattungen...
  • Pagina 42 Abkürzungen kLux: Kilolux (= 1000 Lux), Einheit der Lichtstärke m/s: Meter pro Sekunde, Einheit der Windstärke Error, Fehler Aus, abgeschaltet Ein, eingeschaltet Save, Sichern der vorgenommenen Einstellungen Technische Daten Die verwendete Funkfrequenz ist 868,2 MHz. Zur Beurteilung des Produkts hinsichtlich elektromagnetischer Verträglichkeit wurden folgende Normen herangezogen: EN 61000-6-1 (2004) EN 61000-6-3 (2001)
  • Pagina 43 Anschlussplan Wetterstation Wetterstation Netz Beschattung Motor Das Bedienteil ist batteriebetrieben. Die Kommunikation zwischen Bedienteil und Wetter- station geschieht über Funk.
  • Pagina 44 Ansicht der Rückwand und Bohrplan Wetterstation Alle Werte in mm, technisch bedingte Abweichungen möglich. Maße in mm...
  • Pagina 45 Ansicht der Rückwand und Bohrplan Bedienteil Alle Werte in mm, technisch bedingte Abweichungen möglich. Maße in mm...
  • Pagina 46 Windalarm ab: Regenalarm: (Ja/Nein) Garantiebedingungen Rademacher Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG gibt eine 24-monatige Garantie für Neugeräte, die entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garan- tie abgedeckt sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler. Ausgenommen von der Garantie sind: Fehlerhafter Einbau oder Installation Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung...
  • Pagina 47 ReWiSo Einbau- und Bedienungsanleitung ......1 Instrucciones de montaje y de uso ......47 Notice de montage et d’utilisation ......93 Installation and Operating Instructions ....139 Montage- en bedieningshandleiding ...... 185 Artículo n°: 2696...
  • Pagina 48 Estimados clientes..con la compra Marca CE y conformidad de ReWiSo se ha El presente producto satisface los decidido por un requerimientos de las directivas producto de cali- europeas y nacionales vigentes. Se ha dad de la casa certificado la conformidad, el fabri- Rademacher.
  • Pagina 49 Contenido Descripción ..........50 Instalación y puesta en servicio .... 75 Artículos incluidos en la entrega ....50 Instalación de la estación metereológica y de la conexión del motor ......76 Procedimiento para la puesta en servicio ... 50 Lugar ............76 Opciones de conexión y control ....
  • Pagina 50 Descripción ReWiSo ha sido desarrollado para controlar un toldo o una persiana de forma automática y para facilitar un cómodo manejo manual. El mando está provisto de la máxima flexibilidad de conexión y de ajuste y se puede adaptar así de manera individual a diferentes situaciones.
  • Pagina 51 Descripción Resumen de las funciones automáticas disponibles Sombra según la intensidad solar con retardo de despliegue y retroceso Despliegue hasta una posición programada, en caso de persianas laminadas adicionalmente ajustando el ángulo de las láminas Bloqueo del parasol hasta conseguir la temperatura interior seleccionada (recuperación de calor, sólo en modo automático, función de ahorro de energía) Retroceso del parasol por debajo de una temperatura exterior seleccionada protección contra las heladas, sólo en modo automático)
  • Pagina 52 Manejo Disposición del teclado y símbolos de la pantalla de datos metereológicos Temperatura Automático exterior Manual Temperatura Batería interior Alarma de lluvia Alarma de viento Manual/ Arriba Stop Abajo Ajuste automático El elemento de mando muestra en la posición de salida la temperatura exterior actual (línea superior) y la temperatura interior actual (línea inferior), así...
  • Pagina 53 Manejo Modo automático activo Modo manual activo. El motor conectado se ha accionado manualmente (con las teclas de flecha) o se ha pulsado la tecla . Por eso se des- conectan las funciones automáticas, no se realiza ningún control de luminosidad o de temperatura.
  • Pagina 54 Manejo Manejo manual El control manual, así como el ajuste previo de las funciones automáticas y los ajustes básicos del parasol conectado se realizan a través del elemento de mando. arriba Stop abajo El toldo o persiana conectada se puede manejar a través de las teclas manualmente.
  • Pagina 55 Ajuste del dispositivo automático Para que el toldo o la persiana den sombra de manera óptima los valores para el funcionamiento automático se deben ajustar acordes a la situación del lugar. Se preguntarán los siguientes ajustes uno tras otro: A. Luminosidad para el parasol B.
  • Pagina 56 Ajuste del dispositivo automático Se encuentra en los ajustes del dispositivo automático Sali Confirmar/ siguiente Se puede salir de los ajustes del dispositivo automático en cualquier momento pulsando la tecla . No se guardarán los- cambios efectuados. Si en los ajustes del dispositivo automático no se pulsa ninguna tecla durante 5 minutos la pantalla cambia automáticamente al indicador de temperatura.
  • Pagina 57 A. Luminosidad para el parasol En los ajustes del dispositivo automático indique antes que nada la luminosidad a partir de la que se quiere dar sombra. La indicación de la intensidad solar se realiza en kilolux (kLux). El valor 1kLux se consigue con cielo cubierto, con 20 kLux luce el sol y con 100 kLux se obtienen con cielo sin nubes a mediodía.
  • Pagina 58 B. Retardo de despliegue Después de ajustar la luminosidad indique el tiempo de retardo para desplegar el parasol. Con el retardo se consigue que el parasol no se despliegue y retroceda continuamente en caso de cambios rápidos de luz. El preajuste para el despliegue es de 1 minuto. La luminosidad debe permanecer 1 minuto de manera ininterrumpida por encima del valor establecido (punto A de los ajustes del dispositivo automático) para desplegar el parasol.
  • Pagina 59 C. Retardo de retroceso Ajuste el valor con (mayor) y (menor). Pulse SET para acceder al ajuste del siguiente parámetro. D. Bloqueo de la temperatura interior Después de ajustar el retardo de retroceso seleccione la temperatura por debajo de la que se ha de impedir el funcionamiento del parasol. Con ayuda del bloqueo de temperatura interior puede utilizar el calor solar para alcanzar la temperatura deseada en la habitación (por ejemplo en invierno - función de ahorro de energía).
  • Pagina 60 E. Bloqueo de la temperatura exterior Después de ajustar el bloqueo de la temperatura interior seleccione la temperatura exterior por debajo de la que no se debe desplazar el parasol. El bloqueo de la temperatura exterior es importante para los dispositivos de protección solar instalados.
  • Pagina 61 Alarma de viento Después de ajustar el bloqueo de la temperatura exterior indique el valor para la función de protección contra el viento. La alarma de viento protege los parasoles exteriores del deterioro. Si se supera el valor del viento indicado el toldo o la persiana se recogen y se bloquea el manejo manual.
  • Pagina 62 Alarma de viento Tabla: Velocidad del viento Descripción km/h Beaufort Nudos Calma < 0,3 < 1,1 < 1 Casi calma 0,3 - 1,5 1,1 - 5,4 1 - 3 Viento muy flojo 1,6 - 3,3 5,5 - 11,9 4 - 6 Viento flojo 3,4 - 5,4 12,0 - 19,4...
  • Pagina 63 H. Memorización de los ajustes automáticos Cuando se termina de introducir los ajustes del dispositivo automático con (save, guardar) se le preguntará si quiere guardar los ajustes realizados. Pulse la tecla SET para guardar las entradas y para acceder a la pantalla de datos metereológicos.
  • Pagina 64 Ajustes básicos Para la puesta en servicio del mando se mencionan aquí los ajustes básicos del aparato. Se preguntarán los siguientes ajustes uno tras otro: 1. Conexión de radio a la estación metereológica 2. Sentido de giro del motor 3. Dirección del movimiento 4.
  • Pagina 65 Ajustes básicos Se encuentra en los ajustes básicos Cambiar Salir Confirmar/ siguiente Se puede salir de los ajustes básicos en cada momento pulsando la tecla . No se guardarán los cambios efectuados. Si en los ajustes básicos no se pulsa ninguna tecla durante 5 minutos la pantalla cambia automáticamente al indicador de temperatura.
  • Pagina 66 1. Conexión de radio a la estación metereológica En el primer paso se realiza el calibrado (o más tarde el borrado) de la conexión de radio. El calibrado sólo se puede realizar por un técnico especializado en electricidad, pues la tecla de programa se encuentra en el interior de la estación metereológica. Con la tecla seleccione el paso deseado: (continue, siguiente) para saltarse el paso,...
  • Pagina 67 2. Sentido de giro del motor Después del calibrado de la conexión radioeléctrica se ajusta el sentido de giro del motor. Si al conectar el motores se intercambiaron las líneas de conexión superior inferior, esto se puede corregir en este paso. Para la prueba del sentido de giro antes que nada despliegue un poco el parasol.
  • Pagina 68 3. Dirección del movimiento Después de ajustar el sentido de giro del motor determine si el parasol se debe mover de abajo hacia arriba o de arriba a hacia abajo. Los parasoles se pueden desplegar desde arriba o desde abajo dependiendo del modelo.
  • Pagina 69 4. Orden de movimiento en caso de alarma de viento o lluvia Después del ajuste de la dirección de movimiento se puede determinar si la orden de movimiento se debe limitar tempo-ralmente o debe ser continua en caso de alarma de viento o lluvia.
  • Pagina 70 5. Envío de datos metereológicos y órdenes automáticas Pulse la tecla para cambiar entre los indicadores off y on. Seleccione: cuando no se deben enviar datos metereológicos y órdenes automáticas (ajuste para el control de toldos o persianas normales) Pulse la tecla SET para acceder al siguiente paso de los ajustes.
  • Pagina 71 6. Posición del parasol Después de ajustar la dirección del movimiento puede calibrar la posición del parasol. Para los toldos y persianas se puede predefinir una posición individual hasta la que se despliegue el parasol de forma automática. Para las persianas venecianas se puede predefinir además el ángulo de apertura de las láminas (inversión de movimiento).
  • Pagina 72 6.1. Posición replegada Después de la confirmación de (learn, calibración) aparece el indicador (open, abrir). Antes que nada retroceda el toldo o la persiana por completo para evitar dar sombra. Pulse la tecla SET para acceder al siguiente paso. 6.2. Ajustar la posición deseada Aparece el indicador (close, cerrar).
  • Pagina 73 6.3. Ángulo de las láminas Aparece el indicador (inversión de movimiento). En las persianas venecianas abra las láminas en el ángulo deseado. Respecto a los toldos o cuando las láminas no se deben abrir no mueva el parasol. Pulse la tecla SET para cerrar el ajuste de la posición del parasol.
  • Pagina 74 Indicaciones de seguridad para las funciones automáticas y de alarma ¡En caso de falta de corriente en la estación metereológica el mando no puede controlar los motores conectados! Si se quiere garantizar la operatividad de todas las funciones con ausencia de corriente el propietario debe instalar un grupo electrógeno de emergencia con la correspondiente conmutación de alimentación de red a alimentación de emergencia.
  • Pagina 75 Rademacher no se hace responsable de los cambios realizados en las normas y estándares después de la publicación de las instrucciones de uso.
  • Pagina 76 Instalación de la estación metereológica y de la conexión del motor Lugar Seleccione una posición de montaje en el edificio donde los sensores puedan detectar sin impedimentos el viento, la lluvia y el sol. No se deben colocar piezas de construcción por encima de la estación metereológica de los que pueda gotear agua sobre el sensor de precipitaciones una vez que ha dejado de llover o de nevar.
  • Pagina 77 Instalación de la estación metereológica y de la conexión del motor Preparación de la estación metereológica 1 = tapa con sensor de lluvia 2 = enganche de la tapa 3 = pletina 4 = parte inferior de la carcasa Desenganchar la tapa y sacarla hacia arriba La tapa de la estación metereológica con el sensor de lluvia está...
  • Pagina 78 Los relés de control de grupo se pueden adquirir en Rademacher. Si se conectan motores en paralelo que no son los adecuados se dañarán éstos y el mando.
  • Pagina 79 Instalación de la estación metereológica y de la conexión del motor Guíe el cable de la alimentación de tensión a través de las juntas de goma hacia la parte inferior de la estación metereológica y conecte la tensión (L1 / N / PE) y el motor (PE / N / arriba / abajo) en los bornes previstos.
  • Pagina 80 Instalación de la estación metereológica y de la conexión del motor Indicaciones para la instalación de la estación metereológica No abra la estación metereológica si puede entrar agua (lluvia) en ella: Pocas gotas bastan para dañar el sistema electrónico. Cerciórese de que la conexión es correcta. Una conexión errónea puede destruir la estación metereológica y la electrónica del mando.
  • Pagina 81 Puesta en servicio Después de cablear la instalación y comprobar todas las conexiones proceda de la siguiente manera: Encienda la tensión de red de la estación metereológica. Coloque las pilas en el elemento de mando como se describe en el capítulo „Colocar las pilas“.
  • Pagina 82 Puesta en servicio Se encuentra en los ajustes básicos. Continúe como se des- cribe en el capítulo „1. Conexión de radio a la estación metereo- lógica“ de los ajustes básicos. Posteriormente compruebe el funcionamiento de los sensores (ver próximo ca- pítulo).
  • Pagina 83 Comprobación de los sensores Comprobación del sensor de lluvia Humedezca uno o varias de las superficies de los sensores situados en la tapa de la estación metereológica. En la pantalla aparece el símbolo (alarma de lluvia). Para ello, la alarma de lluvia debe estar encendida en los ajustes automáticos (esto es un preajuste de fábrica, ver también el capítulo „G.
  • Pagina 84 Servicio/mantenimiento y cuidado Estación metereológica La estación metereológica debería comprobarse regularmente cada dos años por si hay suciedad y limpiarla en caso necesario. En caso de mucha suciedad el sensor de viento pude dejar de funcionar, mostrar continuamente un aviso de lluvia o dejar de ser sensible al sol.
  • Pagina 85 Servicio Mensajes de error En lugar de los valores de temperatura, luminosidad o velocidad del viento, el indicador de datos metereológicos puede mostrar mensajes de error en la pantalla. Error: Se muestra el símbolo de la batería, no hay ningún otro símbolo o valor. El manejo manual es posible.
  • Pagina 86 Servicio Error: en lugar de la temperatura exterior en lugar de la temperatura interior Causa: El sensor de temperatura exterior de la estación metereológica o el sensor de temperatura interior del elemento de mando está defectuoso. Procedimiento: E problema sólo se puede llevar a cabo por un técnico especialista en electrónica. Diríjase a su instalador.
  • Pagina 87 Salga de la pantalla de datos de servicio pulsando de nuevo brevemente SET. Ajustes de fábrica Con la entrega del mando ReWiSo el sistema automático tiene los siguientes preajustes memorizados: Dar sombra a partir de una intensidad solar > 40 kLux...
  • Pagina 88 Abreviaturas kLux: kilolux (= 1000 Lux), unidad de intensidad luminosa m/s: metro por segundo, unidad de velocidad del viento Error, fallo Off, apagado On, encendido Save, memorizar los ajustes realizados Datos técnicos La frecuencia de radio utilizada es 868,2 MHz. Para evaluar del producto respecto a la compatibilidad electromagnética se han considerado las siguientes normas: EN 61000-6-1 (2004)
  • Pagina 89 Plano de conexión de la estación metereológica Estación metereológica Parasol arriba abajo arriba abajo Motor El elemento de mando funciona con pilas. La comunicación entre el elemento de mando y la estación metereológica se realiza a través de radio.
  • Pagina 90 Vista de la cara posterior y plano de perforación de la estación metereológica Todos los valores están en mm, es posible que por motivos técnicos haya discrepancias. Medidas en mm...
  • Pagina 91 Vista de la cara posterior y plano de perforación del elemento de mando Todos los valores están en mm, es posible que por motivos técnicos haya discrepancias. Medidas en mm...
  • Pagina 92 Daños por sobretensiones inadmisibles (p. ej. rayo) Fallos funcionales por solapamientos en radiofrecuencia y otros fallos de radio Rademacher elimina los defectos que aparezcan dentro del periodo de garantía de forma gratuita, ya sea mediante reparación o sustituyendo las piezas afectadas, ya suministrando un nuevo dispositivo de sustitución, del mismo valor.
  • Pagina 93 ReWiSo Einbau- und Bedienungsanleitung ......1 Instrucciones de montaje y de uso ......47 Notice de montage et d’utilisation ......93 Installation and Operating Instructions ....139 Montage- en bedieningshandleiding ...... 185 N° d’article 2696...
  • Pagina 94 Chers clients... Sigle CE et conformité …en achetant le ReWiSo, vous Le présent produit satisfait aux exi- avez opté pour un gences des directives nationales et produit de qualité européennes en vigueur. de la société Ra- La preuve de la conformité a été...
  • Pagina 95 Contenu Description ..........96 Installation et mise en service ..... 121 Contenu de la livraison ......96 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur ..... 122 Procédures pour la mise en service ..96 Emplacement ........... 122 Possibilités de raccordement et de commande ..........
  • Pagina 96 Contenu de la livraison ReWiSo est composé d’une station météorologique et d’un organe de service. Les piles nécessaires à l’exploitation de l’organe de service sont comprises dans la livraison (x 2). Procédures pour la mise en service L’exécution de l’installation, du contrôle, de la mise en service et l’élimination...
  • Pagina 97 Description Vue d’ensemble des fonctions automatiques disponibles Ombrage selon l’intensité du soleil avec retard de sortie et d’entrée Sortie jusqu’à une position programmée, pour les jalousies à lamelles en complément avec réglage de l’angle des lamelles Blocage de l’ombrage jusqu’à l’atteinte d’une température intérieure sélectionnable (récupération de chaleur, (uniquement en mode automatique - fonction d’économie d’énergie;) Entrée de l’ombrage à...
  • Pagina 98 Utilisation Occupation des touches et icônes de l’écran de l’affichage des données météorologiques Température Automatique extérieure Manuel Température Pile intérieure Alarme de pluie Alarme de vent Manuel/ Haut Stop Réglage Automatique Dans la position de départ, l’organe de service de la commande indique la température extérieure actuelle (ligne supérieure) et la température intérieure (ligne inférieure), ainsi que le mode fonctionnel (automatique ou manuel), l’état de charge de la pile et les messages d’alarme actuels pour la pluie ou le vent.
  • Pagina 99 Utilisation Mode automatique actif Mode manuel actif. Le moteur raccordé a été manuellement activé (avec les touches flèches) ou l’utilisateur a appuyé sur la touche . De cette manière les fonctions automatiques sont désactivées, plus aucune commande n’a lieu selon la luminosité ou la température. Les fonctions de sécurité d’alarme de pluie et devent restent actives.
  • Pagina 100 Utilisation Utilisation manuelle La commande manuelle, le préréglage des fonctions automatiques et le réglage de base de l’ombrage raccordé ont lieu par le biais des touches de l’organe de service. Haut Stop Le store ou la jalousie raccordé(e) peut être commandé(e) manuellement par le biais des touches .
  • Pagina 101 Réglage du mode automatique Afin que le store ou la jalousie fournisse un ombrage optimal, les valeurs pour le mode automatique doivent être adaptées aux conditions sur place. Les réglages suivants sont demandés en séquence : A. Luminosité pour l’ombrage B.
  • Pagina 102 Réglage du mode automatique Vous êtes dans les réglages du mode automatique Quitter Confirmer/ Suite Vous pouvez quitter à tout moment les réglages automatiques en appuyant sur la touche . Les modifications réalisées sur les valeurs ne sont alors pas mémorisées. Si l’utilisateur n’appuie sur aucune touche pendant 5 minutes dans les réglages du mode automatique, l’affichage passe alors ensuite automatiquement sur l’affichage de température.
  • Pagina 103 A. Luminosité pour l’ombrage Dans les réglages du mode automatique, entrez tout d’abord la valeur de luminosité à partir de laquelle l’ombrage doit se déclencher. L’affichage de l’intensité du rayonnement solaire a lieu en Kilolux (kLux). La valeur de 1 kLux est déjà atteinte par ciel couvert, pour 20 kLux le soleil commence juste à sortir et pour 100 kLux le soleil brille à...
  • Pagina 104 B. Retard de sortie Suite au réglage de la luminosité, vous entrez maintenant le temps de retard pour la sortie de l’ombrage. Le retard permet de pas sortir et rentrer l’ombrage en permanence lorsque les conditions de luminosité changent rapidement. Le préréglage pour la sortie est paramétré...
  • Pagina 105 C. Retard d’entrée Avec (plus élevé) et (plus bas), vous pouvez adapter la valeur. Appuyez ensuite sur la touche SET pour accéder au réglage du paramètre suivant. D. Blocage de température intérieure Suite au réglage du retard d’entrée, sélectionnez maintenant la température intérieure, inférieure à...
  • Pagina 106 E. Blocage de température extérieure Suite au réglage du blocage de température intérieure, sélectionnez maintenant la température extérieure, inférieure à laquelle l’ombrage doit être désactivé. Le blocage de température extérieure est important lorsque des équipements de protection contre le soleil sont installés à l’extérieur. En cas de gel, le store ou la jalousie peut se bloquer dans les rails de roulement en raison du gel.
  • Pagina 107 Alarme de vent Suite au réglage du blocage de température extérieure, entrez maintenant la valeur pour la fonction de protection contre le vent. L’alarme de vent protège les ombrages installés à l’extérieur des détériorations. Si la valeur de vent indiquée est dépassée, le store ou la jalousie est entré(e) et l’utilisation manuelle est bloquée.
  • Pagina 108 Alarme de vent Tableau : Vitesse du vent Description km/h Beaufort Nœuds Calme < 0,3 < 1,1 < 1 Très légère brise 0,3 - 1,5 1,1 - 5,4 1 - 3 Légère brise 1,6 - 3,3 5,5 - 11,9 4 - 6 Petite brise 3,4 - 5,4 12,0 - 19,4...
  • Pagina 109 H. Mémorisation des réglages du mode automatique À la fin de l’entrée des réglages du mode automatique, le système demande avec (Save, Mémoriser) si les réglages réalisés doivent être mémorisés. Appuyez sur la touche SET pour mémoriser vos saisies et accéder à l’affichage des données météorologiques.
  • Pagina 110 Réglage de base Pour la mise en service de la commande, les réglages de base de l’appareil sont ici réalisés. Les réglages suivants sont demandés en séquence : 1. Connexion radio à la station météorologique 2. Sens de rotation du moteur 3.
  • Pagina 111 Réglage de base Vous êtes dans les réglages de base Modifier Quitter Confirmer/ Suite Vous pouvez quitter à tout moment les réglages de base en appuyant sur la touche Les modifications réalisées ne sont alors pas mémorisées. Si l’utilisateur n’appuie sur aucune touche pendant 5 minutes dans les réglages de base, l’affichage passe alors ensuite automatiquement sur l’affichage de température.
  • Pagina 112 1. Connexion radio à la station météorologique Au cours de la première étape, l’apprentissage (ou ultérieurement aussi la suppression) de la connexion radio a lieu. L’apprentissage est strictement réservé à un électricien professionnel étant donné que la touche de programme se trouve à l’intérieur de la station météorologique. Avec la touche sélectionnez l’étape souhaitée : (Continue, Suite) pour sauter cette étape,...
  • Pagina 113 2. Sens de rotation du moteur Suite à l’apprentissage de la radio, vous réglez maintenant le sens de rotation du moteur. Si les lignes de raccordement pour la montée et la descente ont été interverties lors du raccordement du moteur, cette erreur peut être corrigée au cours de cette étape. Pour réaliser le test du sens de rotation, sortez tout d’abord un peu l’ombrage.
  • Pagina 114 3. Sens de déplacement Suite au réglage du sens de rotation du moteur, sélectionnez maintenant si l’ombrage sort du haut vers le bas ou du bas vers le haut. Selon le modèle, les ombrages peuvent sortir par le haut ou par le bas. Au cours de cette étape, vous modifiez l’attribution des touches flèches afin que ces dernières correspondent au sens de déplacement de l’ombrage.
  • Pagina 115 4. Commande de déplacement en cas d’alarme de vent ou de pluie Suite au réglage du sens de déplacement, il est maintenant possible de sélectionner si la commande de déplacement en cas d’alarme de vent ou de pluie est constamment activée ou limitée dans le temps.
  • Pagina 116 5. Envoi des données météorologiques et automatiques Appuyez sur la touche afin de permuter entre les affichages Off et On. Sélectionnez : lorsque aucune donnée météorologique et commande automatique ne doivent être envoyées (réglage pour commande normale de store ou de jalousie). Appuyez sur la touche SET pour accéder à...
  • Pagina 117 6. Position d’ombrage Après le réglage du sens de déplacement, vous pouvez maintenant « apprendre » (enregistrer) une position d’ombrage. Pour les stores ou les jalousies, il est possible de prédéfinir une position individuelle jusqu’à laquelle l’ombrage doit être sorti en mode automatique. Dans le cas de jalousies à...
  • Pagina 118 6.1. Position entrée Après la confirmation de (Learn, Apprentissage), la requête (Open, Ouvrir) apparaît. Entrez tout d’abord intégralement le store ou la jalousie, afin qu’il n’y ait pas d’ombrage. Appuyez ensuite sur la touche SET pour accéder à l’étape suivante. 6.2.
  • Pagina 119 6.3. Angle de lamelles La requête (Retourner) apparaît. Dans le cas de jalousies à lamelles, les lamelles s’ouvrent maintenant à l’angle souhaité. Pour des stores ou si les lamelles ne doivent pas être ouvertes, vous ne déplacez pas l’ombrage. Appuyez ensuite sur la touche SET pour terminer le réglage de la position d’ombrage.
  • Pagina 120 Notes de sécurité relatives aux fonctions automatiques et d’alarmes En cas de panne de courant sur la station météorologique, la commande des moteurs raccordés ne fonctionne plus ! Si l’étendue fonctionnelle intégrale doit être garantie même en cas de panne d’alimentation de réseau, un groupe électrogène de secours avec une permutation correspondante de l’exploitation réseau sur l’exploitation d’urgence doit être installé...
  • Pagina 121 à l’état monté et après clôture de tous les travaux d’installation et de mise en service, et uniquement dans l’environnement prévu à cet effet. Rademacher ne peut être tenu responsable des modifications des normes et des standards après parution de la notice d’utilisation.
  • Pagina 122 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur Emplacement Choisissez une position de montage sur un bâtiment où le vent, la pluie et le soleil peuvent être saisis sans entrave par les capteurs. Il est strictement interdit d’apposer des pièces de construction au-dessus de la station météorologique à partir desquels de l’eau pourrait goutter sur le capteur des précipitations après que la pluie ou la neige ait arrêté...
  • Pagina 123 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur Préparation de la station météorologique 1 = Couvercle avec capteur de pluie 2 = Enclenchement du couvercle 3 = Platine 4 = Partie inférieure de boîtier Déverrouiller le couvercle et le retirer par le haut Le couvercle de la station météorologique avec le capteur de pluie est enclenché...
  • Pagina 124 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur Connexion câblée vers le capteur de précipitations dans le couvercle du boîtier. Raccordements moteur (borne à tension de ressort, PE / N / haut / bas), appropriés pour conducteurs massifs jusqu’à 1,5 mm² ou conducteurs à fils fins. Ouverture pour le câble du moteur.
  • Pagina 125 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur Acheminez le câble de l’alimentation en tension et du moteur à travers les joints d’étanchéité caoutchoutés sur la face inférieure de la station météorologique et raccordez la tension (L1 / N / PE) et le moteur (PE / N / haut / bas) sur les bornes prévues à...
  • Pagina 126 Installation de la station météorologique et raccordement du moteur Remarques relatives à l’installation de la station météorologique N’ouvrez pas la station météorologique lorsque de l’eau (pluie) peut pénétrer : Quelques gouttes seulement peuvent déjà endommager le système électronique. Veillez à un raccordement adéquat.
  • Pagina 127 Mise en service Suite au câblage de l’installation et au contrôle de tous les raccordements, veuillez procéder comme suit : Allumez la tension de réseau de la station météorologique. Insérez les piles dans l’organe de service, comme décrit au chapitre „Insérer les piles“.
  • Pagina 128 Mise en service Vous êtes maintenant dans les réglages de base. Continuez comme décrit dans le chapitre « 1. Connexion radio vers la station météorologique » des rég- lages de base. Contrôlez ensuite la fonction des capteurs (voir le chapitre suivant).
  • Pagina 129 Contrôle des capteurs Contrôle du capteur de pluie Humidifiez une ou plusieurs des surfaces du capteur dorées dans le couvercle de la station météorologique. Sur l’écran, l’icône (alarme de pluie) apparaît. Pour cela, l’alarme de pluie doit être activée dans les réglages du mode automatique (il s’agit du réglage par défaut dans l’état de livraison, voir également le chapitre «...
  • Pagina 130 Service / maintenance et entretien Station météorologique Il est recommandé de contrôler la station météorologique deux fois par an en vue d’éventuels encrassements et, si nécessaire, de la nettoyer. En cas de fort encrassement, le capteur de vent peut tomber en panne, un message de pluie perma- nent peut apparaître ou le rayonnement solaire peut ne plus être détecté.
  • Pagina 131 Service Messages d’erreurs Des messages d’erreurs peuvent apparaître sur l’affichage des données météorolo- giques à la place des valeurs pour la température, la luminosité ou la vitesse du vent. Erreur : La pile est indiquée, sinon aucune icône, aucune valeur. L’utilisation ma- nuelle est possible.
  • Pagina 132 Service Erreur : à la place de la température ex- térieure ou à la place de la tempé- rature intérieure. Cause : Le capteur de température extérieure de la station météorologique ou le cap- teur de température intérieure dans l’organe de service est en panne. Procédure : L’élimination de la panne est strictement réservée à...
  • Pagina 133 SET. Réglages d’usine Lors de la livraison de la commande ReWiSo, les réglages par défaut suivants sont mémorisés pour le mode automatique : Ombrage à partir d’une intensité de soleil > 40 kLux Temps de retard lors d’un ensoleillement jusqu’à...
  • Pagina 134 Abréviations kLux: Kilolux (= 1000 Lux), unité de l’intensité lumineuse m/s: mètres par secondes, unité de la force du vent error, erreurs éteint, désactivé allumé, activé save, mémoriser les réglages réalisés Technische Daten Caractéristiques techniques La fréquence radio utilisée est 868,2 MHz. Pour l’évaluation du produit du point de vue de la compatibilité...
  • Pagina 135 Schéma des connexions de la station météorologique Station météorologique Réseau Ombrage Haut Haut Moteur L’organe de service fonctionne avec des piles. La communication entre l’organe de service et la station météorologique est réalisée par ondes radio.
  • Pagina 136 Vue de la paroi arrière et du plan de perçage de la station météorologique Toutes les indications en mm, divergences pour raison technique éventuellement possibles. Dimensions en mm...
  • Pagina 137 Vue de la paroi arrière et du plan de perçage de l’organe de service Toutes les indications en mm, divergences pour raison technique éventuellement possibles. Dimensions en mm...
  • Pagina 138 Dommages causés par des surtensions (foudre par ex.) Dysfonctionnements causés par des interférences de fréquences radio et autres. Rademacher é limine gratuitement les défauts et les vices qui apparaissent pendant la durée de la garantie soit par réparation, soir par rem-placement des pièces concernées ou par livrai-son d’un appareil de remplacement neuf ou de la même valeur.
  • Pagina 139 ReWiSo Einbau- und Bedienungsanleitung ......1 Instrucciones de montaje y de uso ......47 Notice de montage et d’utilisation ......93 Installation and Operating Instructions ....139 Montage- en bedieningshandleiding ...... 185 Article no: 2696...
  • Pagina 140 CE Mark and Conformity ...with your pur- chase this The present product complies with the ReWiSo, you have requirements of the current European decided in favour and national directives. The conformity of a quality product has been proved and the corres-...
  • Pagina 141 Contents Description ..........142 Installation and commissioning ..167 Scope of Supply ........142 Installation of the Weather Station and Connection of the Drive ......168 Instructions for Commissioning ....142 Location ........... 168 Connection and Control Possibilities ..142 Installation of the Bracket ......
  • Pagina 142 Please use these operating instructions to adapt the automatic functions to suit your requirements. Scope of Supply ReWiSo consists of weather station and operating unit. Two (2) batteries to power the operating unit are included in the scope of supply. Instructions for Commissioning Installation, testing, commissioning and troubleshooting on the controller may only be carried out by a qualified electrician.
  • Pagina 143 Description Available Automatic Functions in Overview Shading according to sun intensity with extension and retraction delay Extension to a programmed position, in the case of adjustable Venetian blinds also with setting of the slat angle Blocking of sunshade until a preselected indoor temperature is reached (heat containment, only in Automatic mode) Retraction of sunshade below a preselected outdoor temperature (energy-saving function, frost protection, only in Automatic mode)
  • Pagina 144 Operation Key Assignment and Display Symbols of the Weather Data Display Outdoor Automatic temperature Manual Indoor Battery temperature Rain alarm Wind alarm Manual/ Stop Down Setting Automatic In the normal function, the operating unit of the controller displays the current outdoor temperature (top line) and indoor temperature (bottom line), as well as the operating mode (Automatic or Manual), the battery charge state and current alarm message for rain or wind.
  • Pagina 145 Operation Automatic mode active Manual mode active. The connected drive was operated manually (with the arrow keys) or the key was pressed. The automatic functions are thus deactivated and the awning or Venetian blind is not controlled according to brightness or temperature. The safety functions ‘Rain alarm’ and ‘Wind alarm’ remain active.
  • Pagina 146 Operation Manual Operation Manual control, presetting of the automatic functions and basic setting of the connected sunshade are performed with the keys on the operating unit. Stop Down The connected awning or Venetian blind can be operated by hand using the keys .
  • Pagina 147 Setting the Automatic Functions In order that the awning or Venetian blind provides optimum sunshading, the values for Automatic mode have to be adapted to the conditions are the place of installation. The following settings can be made in turn: A.
  • Pagina 148 Setting the Automatic Functions You are in the automatic settings Quit Confirm/ Next You can quit the automatic settings at any time by pressing key . The changes made to the values are then not saved. If no key is pressed in the automatic settings for 5 minutes, the display automatically switches back to the temperature display.
  • Pagina 149 A. Brightness for the Sunshading In the automatic settings, first enter the brightness above which the sunshade should be extended. The sun intensity is displayed in kilolux (kLux). The value 1 kLux is achieved even with an overcast sky, 20 kLux are achieved when the sun is just coming out and 100 kLux are achieved with a cloudless sky at midday.
  • Pagina 150 B. Extension Delay After setting the brightness, now enter the delay time for the extension of the sunshade. This delay ensures that the sunshade does not constantly extend and retract in the event of rapidly changing light conditions. The default setting for the extension is 1 minute. The brightness must therefore lie above the entered set value (point A of the automatic settings) continuously for 1 minute before the sunshade is extended.
  • Pagina 151 C. Retraction Delay Adjust the value with (higher) and (lower). Then press SET to proceed to the setting of the next parameter. D. Indoor Temperature Limit After setting the retraction delay, now enter the indoor temperature below which the extension of the sunshade is to be barred. Using the indoor temperature limit, you can use the heat of the sun to achieve the desired room temperature (e.g.
  • Pagina 152 E. Outdoor Temperature Limit After setting the indoor temperature limit, now enter the outdoor temperature below which the sunshade should not be moved. The outdoor temperature limit is important with sunshade installed on the outside of the building. In the event of frost, the awning or Venetian blind can freeze in the guide rails.
  • Pagina 153 Wind Alarm After setting the outdoor temperature limit, now enter the value for the wind alarm function. The wind alarm protects outdoor sunshades against damage. If the entered wind value is exceeded, the awning or Venetian blind is retracted and manual operation is barred. The wind velocity is entered in m/s (metres per second).
  • Pagina 154 Wind Alarm Table: Wind velocity Description km/h Beaufort Knots Calm < 0.3 < 1.1 < 1 Almost calm 0.3 - 1.5 1.1 - 5.4 1 - 3 Very slight wind 1.6 - 3.3 5.5 - 11.9 4 - 6 Light wind 3.4 - 5.4 12.0 - 19.4 7 - 10...
  • Pagina 155 H. Saving the Automatic Settings At the end of the input of the automatic settings, (Save) is displayed to prompt saving of the entered settings. Press the SET key to save your inputs and return to the weather data display. Press to quit the automatic settings without saving.
  • Pagina 156 Basic Setting During commissioning of the controller, the basic settings for the unit are entered here. The following settings can be made in turn: 1. Radio link to the weather station 2. Direction of rotation of the motor 3. Running direction 4.
  • Pagina 157 Basic Setting You are in the basic settings. Edit Quit Confirm/ Next You can quit the basic settings at any time by pressing key . The changes made to the settings are then not saved. If no key is pressed in the basic settings for 5 minutes, the display automatically switches back to the temperature display.
  • Pagina 158 1. Radio Link to the Weather Station The first step is the teach-in (or later also clearing) of the radio link. The teach-in may only be carried out by a qualified electrician, as the programming button is inside the weather station. Select the desired step with the key: (Continue) to skip this step,...
  • Pagina 159 2. Direction of Rotation of the Motor After teaching-in the radio link, now set the direction of rotation of the motor. If the ‘Up’ and ‘Down’ cables were connected incorrectly during installation of the drive, this can be corrected in this step. For the direction of rotation test, first extend the sunshade slightly.
  • Pagina 160 3. Running Direction After setting the direction of rotation of the motor, now select whether the sunshade extends from top to bottom, or from bottom to top. Depending on the model, sunshades can extend from the top or bottom. In this step you can change the assignment of the arrow keys so that these correspond to the running direction of the sunshade.
  • Pagina 161 4. Travel Command in the Event of Wind or Rain Alarm After setting the running direction, you can now select whether the travel command is to be temporally limited or continuous in the event of a wind or rain alarm. If a wind or rain alarm is triggered, the sunshade is retracted.
  • Pagina 162 5. Transmission of the Weather and Automatic Data Press the key to switch between the displays OFF and ON. Select: if no weather data and automatic commands are to be transmitted (setting for normal awning or Venetian blind controllers) or Press the SET key to proceed to the next setting step.
  • Pagina 163 6. Sunshade Position After setting the travel direction, you can now teach-in a sunshade position. An individual position can be set for awnings or Venetian blinds up to which the sunshade is extended in Automatic mode. With adjustable Venetian blinds, the opening angle of the slats can also be set (reversing).
  • Pagina 164 6.1 Retracted Position After confirming (Learn), the prompt (Open) appears. First fully retract the awning or Venetian blind so that it provides no sun shading. Then press the SET key to proceed to the next step. 6.2 Setting the Desired Position The prompt (Close) appears.
  • Pagina 165 6.3. Slat Angle The prompt (Reverse) appears. With adjustable Venetian blinds, now open the slats to the desired angle. With awnings or if the Venetian blinds are not to be opened, do not move the sunshade. Then press the SET key to terminate the setting of the sunshade position. 7.
  • Pagina 166 Safety Instructions for Automatic and Alarm Functions In the event of a power failure at the weather station, the controller can no longer con- trol the connected drives. If the full scope of functions is to be maintained even without the mains power supply, an emergency power generator with corresponding changeover from mains to emergency operation has to be installed on site.
  • Pagina 167 The controller with weather station may only be used as a stationary installation, i.e. only in installed state and after completion of all installation and commissioning operations and only in the intended environment. Rademacher can assume no liability for amendments to the standards or regulations after publication of these operating instructions.
  • Pagina 168 Installation of the Weather Station and Connection of the Drive Location Select an installation position on the building where wind, rain and sun can be detected unhindered by the sensors. No structural parts may be installed above the weather station from which water could drip onto the precipitation sensor after it has already stopped raining or snowing.
  • Pagina 169 Installation of the Weather Station and Connection of the Drive Preparation of the Weather Station 1 = Cover with rain sensor 2 = Cover latch 3 = Printed circuit board 4 = Housing lower section Unlock the cover and lift off from above.
  • Pagina 170 When connecting motors in parallel, check whether a group control relay is prescribed by the motor manufacturer. Group control relays can be sourced from Rademacher. If motors are connected in parallel that are not suitable for this, these and the controller will be damaged.
  • Pagina 171 Installation of the Weather Station and Connection of the Drive Insert the cables for the power supply and the drive through the rubber seals on the underside of the weather station and connect the power supply (L1 /N / PE) and the drive (PE / N / Up / Down) to the corresponding terminals.
  • Pagina 172 Installation of the Weather Station and Connection of the Drive Notes on Installation of the Weather Station Do not open the weather station if water (rain) could get inside. Even a few drops of water could damage the electronics. Pay attention to proper connection. Incorrect connection can lead to destruction of the weather station and the control electronics.
  • Pagina 173 Commissioning After wiring up the system and checking all connections, proceed as follows: Switch on the mains power supply to the weather station. Insert the batteries into the operating unit as described in section „Inserting batteries“. The display of the operating unit now shows that no radio link has been taught-in between weather station and operating unit.
  • Pagina 174 Commissioning You are in the basic settings. Process as described in section „1. Radio Link to the Weather Sta- tion“ for the basic settings. Then check the function of the sensors (see next sec- tion). Checking the Sensors In the event of malfunctions of the sensors, error messages are displayed instead of the values.
  • Pagina 175 Checking the Sensors Checking the Rain Sensor Wet one or more of the golden sensor surfaces in the cover of the weather station. The symbol (rain alarm) appears on the display. For this, the rain alarm must have been activated in the automatic settings (this is the default setting on delivery, see also section „G.
  • Pagina 176 Service / Maintenance and Care Weather Station The weather station should be inspected for soiling twice a year and cleaned, as necessary. In the event of severe soiling, the wind sensor may cease to function, display a constant rain alarm or no longer detect sunshine. In the event of a power failure, the data input by you are stored for approx.
  • Pagina 177 Service Error Messages Error messages may appear on the weather data display instead of the values for temperature, brightness or wind velocity. Fault: A battery is displayed, but no other symbols or values. Manual operation is possible. Cause: The batteries in the operating unit are empty and have to be replaced.
  • Pagina 178 Service Fault: instead of the outdoor temperature instead of the indoor temperature. Cause: The outdoor temperature sensor of the weather station or the indoor tempe- rature sensor in the operating unit is defective. Procedure: The error may only be remedied by a qualified electrician. Please contact your installer.
  • Pagina 179 ). The display 10 means Version 1.0, 12 means 1.2, etc. Quit the service data display by again briefly pressing the SET key. Works Settings On delivery of the ReWiSo controller, the following default settings are stored for Automatic mode: Sunshading from sun intensity > 40 kLux...
  • Pagina 180 Abbreviations kLux: Kilolux (= 1000 Lux), unit of light intensity m/s: Metres per second, unit of wind velocity Error Save, Save the entered settings Technical Data The radio frequency employed is 868.2 MHz. The following standards were applied for the assessment of the product with respect to electromagnetic compatibility (EMC): EN 61000-6-1 (2004) EN 61000-6-3 (2001)
  • Pagina 181 Weather Station Connection Diagram Weather Station Mains Sunshading Down Down Motor The operating unit is battery powered. Communication between operating unit and weather station is by radio.
  • Pagina 182 View of Rear Panel and Weather Station Drilling Pattern All dimensions in mm, technical deviations possible. Dimensions in mm...
  • Pagina 183 View of Rear Panel and Weather Station Drilling Pattern All dimensions in mm, technical deviations possible. Dimensions in mm...
  • Pagina 184 Dysfunction due to superimposed radio frequencies and other radio disturbances. Any defects occurring within the period of guarantee will be rectified by Rademacher at no cost either by repairing or replacing the parts concerned or by delivery of a device of the same value or a new replace-ment.
  • Pagina 185 ReWiSo Einbau- und Bedienungsanleitung ......1 Instrucciones de montaje y de uso ......47 Notice de montage et d’utilisation ......93 Installation and Operating Instructions ....139 Montage- en bedieningshandleiding ...... 185 Artikelnr: 2696...
  • Pagina 186 Bewaar deze handleiding zorgvuldig Hier gaat het om uw veiligheid en draag deze over zodra de ReWiSo Gelieve alle aanwijzingen mert dit van eigenaar verandert. symbool in acht te nemen en op te Bij schade die door nietinachtneming volgen.
  • Pagina 187 Inhoud Beschrijving ........... 188 Installatie en ingebruikname ....213 Omvang van de levering ......188 Installatie van het weerstation en aansluiting van de aandrijving ....214 Procedure voor ingebruikname ....188 Montageplaats ......... 214 Aansluitings- en besturingsmogelijkheden . 188 Montage van de houder ......214 Overzicht van beschikbare automatische functies ......
  • Pagina 188 Beschrijving ReWiSo is ontwikkeld om een markies of jalouzie automatisch aan te sturen en om gemakkelijke handbediening mogelijk te maken. De besturing is erg flexibel qua aansluiting en afstelling en kan individueel op verschillende situaties aangepast wor- den. Gebruikt u beslist deze handleiding om de automatische functies op uw wensen af te stellen.
  • Pagina 189 Beschrijving Overzicht van beschikbare automatische functies Schaduw creëren, afhankelijk van de lichtintensiteit, met in- en uitschuifvertraging Uitschuiven tot een voorgeprogammeerde positie, bij lamellen bovendien met afstelling van de lamellenneiging Schaduwfunctie blokkeren tot het bereiken van een geselecteerde binnentempe- ratuur (warmte-accumulatie; alleen in automatische modus - energiespaarfunctie) Schaduwfunctie inschuiven onder een geselecteerde buitentemperatuur (vorstbescherming, alleen in automatische modus) Schaduwfunctie inschuiven vanaf een geselecteerde windsnelheid...
  • Pagina 190 Bediening Toetsen en displaysymbolen van het weergegevensdisplay Buiten- Automatisch temperatuur Manueel Binnen- Batterij temperatuur Regenalarm Windalarm Manueel/ Omhoog Stop Omlaag Instelling Automatisch In de uitgangspositie toont het bedieningselement van de besturing de actuele buiten- temperatuur (bovenste regel) en binnentemperatuur (onderste regel) evenals de functiemodus (automatisch of manueel), de batterijconditie en de actuele alarmmelding- en voor regen of wind.
  • Pagina 191 Bediening Automatische modus actief Manuele modus actief. De aangesloten aandrijving werd manueel (met de pijltoetsen) aangestuurd of de toets is ingedrukt. Daardoor worden de automatische functies uitgeschakeld, de besturing reageert niet meer op licht of temperatuur. De veiligheidsfuncties regenalarm en windalarm blijven actief. De besturing blijft zo lang in manuele modus tot met de toets naar auto- matische modus gewisseld wordt.
  • Pagina 192 Bediening Manuele bediening De manuele besturing, de voorprogrammering van de automatische functies en de basisafstelling van de aangesloten apparaten gebeurt via de toetsen van het bedieningselement. Omhoog Stop Omlaag De aangesloten markies of jalouzie kan d.m.v. de toetsen manueel bediend worden.
  • Pagina 193 Automatische functies afstellen Zodat de markies of jalouzie optimaal schaduw geeft moeten de waarden voor de automatische functies op de lokale gegevens aangepast worden. De volgende instellingen worden achtereenvolgens gevraagd: A. Licht voor schaduwfunctie B. Uitschuifvertraging C. Inschuifvertraging D. Binnentemperatuurblokkering E.
  • Pagina 194 Automatische functies afstellen U bevindt zich in de auto- matische instellingen Verlaten Bevestigen/ Verder De automatische instellingen kunnen op ieder tijdstip door het indrukken van de toets verlaten worden. De voorgenomen- wijzigingen van de waarden worden dan niet opgeslagen. Indien in de automatische instellingen gedurende 5 minuten geen toets geactiveerd wordt, dan wisselt het display automatisch naar de temperatuurweergave.
  • Pagina 195 A. Licht voor schaduwfunctie In de automatische instellingen geeft u eerst aan, bij hoeveel licht de schaduwfunctie moet starten. De intensiteit van de zon wordt weergegeven in kilolux (kLux). De waarde 1 kLux wordt reeds bij bedekte hemel bereikt, bij 20 kLux komt net de zon tevoorschijn en 100 kLux worden bereikt als de hemel ‘s middags geen wolken heeft.
  • Pagina 196 B. Uitschuifvertraging Na de instelling van het licht voert u nu de vertragingstijd voor het activeren van de schaduwfunctie in. Met deze vertraging wordt bereikt dat de schaduwfunctie bij snel wisselende lichtomstandigheden niet conintu geactiveerd en gedeactiveerd wordt. De voorprogrammering van de schaduwfunctie bedraagt 1 minuut. Het licht moet dus 1 minuut ononderbroken boven de door u ingestelde waarde (punt A van de automati- sche instellingen) liggen om de schaduwfunctie te activeren.
  • Pagina 197 C. Inschuifvertraging Pas deze waarde d.m.v. (hoger) en (lager) aan. Druk dan de toets SET in om naar de instelling van de volgende parameter te gaan. D. Binnentemperatuurblokkering Na het instellen van de inschuifvertraging selecteert u nu de binnentemperatuur waaronder de schaduwfunctie gedeactiveerd moet worden. U kunt m.b.v.
  • Pagina 198 E. Buitentemperatuurblokkering Na het instellen van de binnentemperatuurblokkering selecteert u nu de buiten- temperatuur waaronder de schaduwfunctie gedeactiveerd moet worden. De buitentemperatuurblokkering is belangrijk voor zonwerende installaties die buiten aangebracht zijn. Bij vorst kan de markies of jalouzie in de rails vastvriezen. Indien de markies of jalouzie dan wordt bewogen, kan deze beschadigd raken.
  • Pagina 199 Windalarm Na het instellen van de buitentemperatuurblokkering bepaalt u nu de waarde voor de windbeschermingsfunctie. Het windalarm beschermt de markiezen of jalouzieën die buiten zijn aangebracht tegen beschadiging. Wanneer de aangegeven windwaarde wordt overschreden, wordt de markies of jalouzie ingeschoven en de manuele bediening wordt geblokkeerd. De windsnelheid wordt in m/s (meters per seconde) aangegeven.
  • Pagina 200 Windalarm Tabel: Windsnelheid Beschrijving km/h Beaufort Knopen Windstil < 0,3 < 1,1 < 1 Bijna windstil 0,3 - 1,5 1,1 - 5,4 1 - 3 Erg zwakke wind 1,6 - 3,3 5,5 - 11,9 4 - 6 Zwakke wind 3,4 - 5,4 12,0 - 19,4 7 - 10 Matige wind...
  • Pagina 201 H. Automatische instellingen opslaan Na het invoeren van de automatische instellingen wordt met (save, opslaan) gevraagd of de voorgenomen instellingen opgeslagen moeten worden. Druk de toets SET in om uw invoer op te slaan en naar het weergegevensdisplay te gaan. Met verlaat u de automatische instellingen zonder deze op te slaan.
  • Pagina 202 Basisafstelling Voor de ingebruikname van de besturing volgen hieronder de basisafstellingen van het apparaat. De volgende instellingen worden achtereenvolgens gevraagd: 1. Radiografische verbinding naar het weerstation 2. Draairichting van de motor 3. Schuifrichting 4. Schuifbevel bij wind- of regenalarm 5. Zenden van weer- en automatische gegevens 6.
  • Pagina 203 Basisafstelling U bevindt zich in de basisafstelling Wijzigen Verlaten Bevestigen/ Verder De basisafstelling kan op ieder tijdstip door het indrukken van de toets verlaten worden. De voorgenomen wijzigingen worden dan niet opgeslagen. Indien in de basisafstelling gedurende 5 minuten geen toets geactiveerd wordt, dan wisselt het display automatisch naar de temperatuurweergave.
  • Pagina 204 1. Radiografische verbinding naar het weerstation In de eerste stap wordt de radiografische verbinding aangeleerd (of later ook gewisd). Het aanleren mag alleen door een elektromonteur uitgevoerd worden omdat de programmatoets in het weerstation aangebracht is. Kies met de toets de gewenste stap: (continue, verder) om deze stap over te slaan, (learn, leren) om een radiografische verbinding naar het weerstation...
  • Pagina 205 2. Draairichting van de motor Na het aanleren van de radiografische verbinding voert u nu de motordraairichting Indien de „omhoog“ en „omlaag“ aansluitingen bij de aansluiting van de aandrijving verwisseld zijn, kan dat in deze stap gecorrigeerd worden. Voor de draairichtingtest de markies of jalouzie eerst een stukje uitschuiven.
  • Pagina 206 3. Schuifrichting Na het instellen van de motordraairichting kiest u nu of de markies of jalouzie van boven naar beneden of van beneden naar boven uitschuift. Markiezen of jalouzieën kunnen, afhankelijk van het model, van boven of van beneden uitschuiven. In deze stap wijzigt u de toewijzing van de pijltoetsen zodat zij bij de schuifrichting van de markies of jalouzie passen.
  • Pagina 207 4. Schuifbevel bij wind- of regenalarm Na het instellen van de draairichting kan nu worden gekozen of het schuifbevel bij wind- of regenalarm tijdelijk of continu geldt. Wanneer een wind- of regenalarm geactiveerd wordt, wordt de markies of jalouzie ingeschoven. Het schuifbevel voor de aangesloten aandrijving eindigt of na 4 minuten of het wordt continu bijgehouden zo lang er een alarmmeldung is.
  • Pagina 208 5. Zenden van weer- en automatische gegevens Druk de toets in om tussen de weergaven Off en On te wisselen. Kies: indien geen weergegevens en automatische functies gestuurd moeten worden (instelling voor normale markiezen- of jaloezieënbesturing) of Druk de toets SET in om naar de volgende instellingsstap te gaan.
  • Pagina 209 6. Schaduwpositie Na het instellen van de schuifrichting kan nu een schaduwpositie aangeleerd worden. Voor markiezen of jaloezieën kan een individuele positie vastgelegd worden, tot waar bij de automatische functie uitgeschoven wordt. Bij jaloezieën met lamellen kan bovendien de openingshoek van de lamellen vastgelegd worden (reversie). Kies met de toets de gewenste stap:Kies met de toets de gewenste stap: (continue, verder) om de instelling van de schaduwpositie over te slaan.
  • Pagina 210 6.1. Ingeschoven positie Na het bevestigen van (learn, leren) verschijnt de vraag (open, openen). Schuif nu eerst de markies of jalouzie helemaal in zodat er geen schaduw is. Druk dan de toets SET in om naar de volgende stap te gaan. 6.2.
  • Pagina 211 6.3. Lamellenhoek De vraag (reverseren) verschijnt. Bij jaloezieën met lamellen opent u nu de lamellen tot de gewenste hoek. Bij markiezen of wanneer de lamellen niet geopend moeten worden beweegt u de jalouzie niet. Druk dan de toets SET in om de instelling van de schaduwpositie af te sluiten. 7.
  • Pagina 212 Veiligheidsaanwijzingen bij de automatische en alarmfuncties Wanneer de stroom voor het weerstation uitvalt kan de besturing de aangesloten aandrijvingen niet meer aansturen! Indien de volle functionaliteit ook bij uitgevallen netspanning gewaarborgd moet worden, moet een noodstroomaggregaat met een omschakeling van net- op noodbedrijf geïnstalleerd worden. Opgeslagen instellingen in het besturingsprogramma blijven ook opgeslagen wanneer de stroom uitvalt.
  • Pagina 213 Voor wijzigingen in de normen en standaards na het verschijnen van deze handleiding is Rademacher niet aansprakelijk.
  • Pagina 214 Installatie van het weerstation en aansluiting van de aandrijving Montageplaats Kies een montagepositie aan een gebouw waar wind, regen en zon ongehinderd door de sensoren gemeten kunnen worden. Er mogen geen constructiedelen boven het weerstation aangebracht zijn waarvan water op de neerslagsensor kan druppelen nadat de regen of sneeuw al opgehouden is.
  • Pagina 215 Installatie van het weerstation en aansluiting van de aandrijving Voorbereiding van het weerstation 1 = Deksel met regensensor 2 = Dekselver- grendeling 3 = Bedradingsplaat 4 = Onderste gedeelte huis Deksel ontgrendelen en naar boven verwijderen Het deksel van het weerstation met de regensensor is aan de onderste rand rechts en links vergrendeld (zie afbeelding).
  • Pagina 216 Meerdere aandrijvingen kunnen parallel aangesloten worden. Let bij de parallel- schakeling van motoren op of door de motorfabrikant een groepstuurrelais voorgeschreven is. Groepstuurrelais kunnen bij Rademacher verkregen worden. Indien motoren parallelgeschakeld worden die hiervoor niet geschikt zijn, dan worden zij en de besturing beschadigd.
  • Pagina 217 Installatie van het weerstation en aansluiting van de aandrijving Geleid de kabel voor de spanningsvoorziening en de aandrijving door de rubber afdichtingen naar de onderzijde van het weerstation en sluit de spanning (L1 / N / PE) en de aandrijving (PE / N / Omhoog / Omlaag) op de daarvoor voorziene contacten aan.
  • Pagina 218 Installatie van het weerstation en aansluiting van de aandrijving Aanwijzingen over de installatie van het weerstation Open het weerstation niet wanneer water (regen) in kan dringen: Een paar druppels zijn genoeg om de elektronica te beschadigen. Let op de juiste aansluiting. Een foute aansluiting kan tot de vernieling van het weerstation en de besturingselektronica lei- den.
  • Pagina 219 Ingebruikname Na de bekabeling van het systeem en de controle van alle aansluitingen als volgt te werk gaan: Schakel de netspanning van het weerstation in. Plaats de batterijen in het bedieningselement zoals in het Hoofdstuk „Batterijen plaatsen“ wordt beschreven. Op het display van het bedieningselement wordt nu aangegeven dat er geen radiografische verbinding tussen het weerstation en het bedieningselement aangeleerd is: Druk gedurende 3 seconden de SET toets tot de volgende weergave verschijnt:...
  • Pagina 220 Ingebruikname U bevindt zich nu in de basisaf- stelling. Ga zo verder als in Hoofdstuk „1. Radiografische verbinding naar het weerstation“ van de basisafstelling beschrev- en wordt. Test daarna de werking van de sensoren (zie volgend hoofdstuk). Sensoren testen Bij storingen van de sensoren worden foutmeldingen in plaats van waarden op het display getoond.
  • Pagina 221 Sensoren testen Regensensor testen Maak een of meerdere van de gouden sensoroppervlakken op het deksel van het weerstation nat. Op het display verschijnt het symbool (regenalarm). Daarvoor moet het regenalarm in de automatische instellingen ingeschakeld zijn (dat is niet de voorgeprogrammeerde instelling bij de levering, zie ook Hoofdstuk „G.
  • Pagina 222 Service / onderhoud Weerstation Het weerstation moet regelmatig, tweemaal per jaar, op vuil gecontroleerd en zo nodig schoongemaakt worden. Bij sterke verontreiniging kan bij de windsensor een storing optreden, de regensensor continu alarm geven of kan er geen zon meer herkend worden.
  • Pagina 223 Service Foutmeldingen In plaats van de waarden voor temperatuur, licht of windsnelheid kunnen op het weergegevensdisplay foutmeldingen verschijnen. Fout: De batterij wordt weergegeven, maar verder zijn er geen symbolen of waar- den. Manuele bediening is mogelijk. Oorzaak: De batterijen in het bedieningslement zijn leeg en moeten vervangen wor- den.
  • Pagina 224 Service Fout: in plaats van de buitentemperatuur in plaats van de binnentempe- ratuur. Oorzaak: De buitentemperatuursensor van het weerstation en/of de binnentempera- tuursensor in het bedieningselement is defect. Procedure: De storing mag alleen door een elektromonteur verholpen worden. Neem daarom contact op met uw monteur.
  • Pagina 225 Versie 1.0, 12 betekent 1.2 enz. Verlaat het service menu door SET opnieuw kort in te drukken. Fabrieksinstellingen Bij de levering van de besturing ReWiSo zijn de volgende voorgeprogrammeerde instellingen voor de automatische functies opgeslagen: Schaduwfunctie vanaf lichtintensiteit > 40 kLux...
  • Pagina 226 Afkortingen kLux: Kilolux (= 1000 Lux), eenheid voor lichtsterkte m/s: meters per seconde, eenheid voor windsterkte Error, storing Uit, uitgeschakeld Aan, ingeschakeld Save, opslaan van de voorgenomen instellingen Technische gegevens De gebruikte radiofrequentie is 868,2 MHz. Om het product qua elektromagnetische verdraagzaamheid te beoordelen zijn de volgende normen gebruikt: EN 61000-6-1 (2004) EN 61000-6-3 (2001)
  • Pagina 227 Overzicht van de aansluitingen van het weerstation Weerstation Schaduwfunctie Omhoog Omlaag Omhoog Omlaag Motor Het bedieningselement loopt op batterijen. De communicatie tussen het bedienings- element en het weerstation vindt per radiografische verbinding plaats.
  • Pagina 228 Aanzicht van de achterwand en boorplan van het weerstation Alle waarden in mm, technisch veroorzaakte afwijkingen zijn mogelijk. Afmetingen in mm...
  • Pagina 229 Aanzicht van de achterwand en boorplan van het bedieningselement Alle waarden in mm, technisch veroorzaakte afwijkingen zijn mogelijk. Afmetingen in mm...
  • Pagina 230 Windalarm vanaf: Regenalarm: (Ja/nee) Garantiebepalingen Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KG verleent 24 maanden garantie voor nieuwe apparaten die in overeenstemming met deze handleiding gemonteerd werden. De garantie omvat alle constructiefouten, materiaalfouten en fabricagefouten. Niet onder de garantie vallen: Onjuiste montage of installatie;...
  • Pagina 232 RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH & Co. KG Buschkamp 7 46414 Rhede Telefon +49 2872 933-171 Telefax +49 2872 933-251 info@rademacher.de www.rademacher.de Service: Telefon +49 2872 933-174 Telefax +49 2872 933-253 service@rademacher.de...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

2696