Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

VENTImotion 2
Appareil de ventilation à domicile /
Thuisbeademingsapparaat /
Apparecchio di ventilazione ad uso domestico
Description et mode d'emploi de l'appareil
pour les appareils à partir du numéro de série 10 000
Beschrijving en gebruiksaanwijzing van het apparaat
voor apparaten vanaf serienummer 10.000
Descrizione dell'apparecchio e istruzioni per l'uso
per apparecchi a partire dal numero di serie 10.000

Advertenties

Hoofdstukken

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Weinmann VENTImotion 2

  • Pagina 1 VENTImotion 2 Appareil de ventilation à domicile / Thuisbeademingsapparaat / Apparecchio di ventilazione ad uso domestico Description et mode d'emploi de l'appareil pour les appareils à partir du numéro de série 10 000 Beschrijving en gebruiksaanwijzing van het apparaat voor apparaten vanaf serienummer 10.000 Descrizione dell'apparecchio e istruzioni per l'uso per apparecchi a partire dal numero di serie 10.000...
  • Pagina 3 Français Nederlands Italiano...
  • Pagina 4: Inhoudsopgave

    ..... . 30 Déclaration de conformité ..69 Après usage ....32 Voyager avec le VENTImotion 2 . . 33 Sommaire...
  • Pagina 5: Vue D'ensemble

    1. Vue d'ensemble VENTImotion 2 1 Filtre bactérien 11 Adaptateur (séchage) 17 Harnais 2 Bloc d'alimentation 16 Masque 3 Cordon respiratoire d'alimentation secteur 15 Système expiratoire 10 Obturateurs (2) 9 Orifice de sortie 4 Etrier de fixation 14 Circuit patient 5 Poignée...
  • Pagina 6 Filtre bactérien (accessoire) 14 Circuit patient Sert à protéger l'appareil contre la contamination Amène l'air jusqu'au masque. Le circuit patient lorsqu'il est utilisé par plusieurs patients. comprend tuyau annelé, tuyau de prise de pres- sion et adaptateur. Bloc d'alimentation 15 Système expiratoire (accessoire) Sert à...
  • Pagina 7: Affichage Standard Pendant Le Traitement

    33 Sac de transport 28 Touche «Humidificateur» avec voyant Sert à transporter le VENTImotion 2. Sert à régler le niveau de puissance de l'humidifi- cateur. Il y a six niveaux de réglage. Le voyant in- 34 VENTI-O...
  • Pagina 8: Symboles Utilisés

    Visualisation du changement de phase Bargraphe indiquant la pression respiratoire Sert à visualiser graphiquement la pression Indique si le changement de phase respiratoire est thérapeutique. spontané ou imposé (spontané : S, imposé : T) ; Paramètres ventilatoires suivant la phase, la lettre correspondante est vi- sualisée à...
  • Pagina 9: Abréviations Utilisées

    1.3 Abréviations utilisées Symbole Signification Ligne d'état : Mode T actif Mode TA actif Mode ST actif CPAP Mode CPAP actif Appareil en mode TA, la phase d'analyse automatique est en cours Appareil en mode TA, la phase d'analyse manuelle est en cours Compensation volumique activée (indication après le mode, p.
  • Pagina 10: Consignes De Sécurité

    1.4 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité sont des informations importantes pour la sécurité de l'utilisateur. Ces consignes se trouvent dans les notices d'instructions avant la description d'une opération comportant un risque pour les personnes ou les choses. Les consignes de sécurité se présentent sous forme de –...
  • Pagina 11: Description De L'appareil

    2. Description de l'appareil 2.1 Utilisation conforme Le VENTImotion 2 est un appareil de ventilation destiné à une utilisation dans le cadre de soins à domicile pour la ventilation non-invasive de patients adultes qui souffrent d'insuffisance ventilatoire et ont un volume courant d'au moins 160 ml et dont il est avéré...
  • Pagina 12: Description Fonctionnelle

    Lors de la remise de l'appareil au patient, le médecin traitant ou le personnel hospitalier doit l'initier au fonctionnement de l'appareil. 2.3 Description fonctionnelle 2.3.1 Affichage et mode d'utilisation Les paramètres suivants sont visualisés sur l'afficheur : • Mode de thérapie •...
  • Pagina 13: Modes De Thérapie

    2.3.3 Modes de thérapie L’appareil peut fonctionner dans les modes suivants : T, TA, ST, CPAP. Le médecin choisit le mode de fonctionnement de l'appareil qui convient pour votre traitement. En mode contrôlé et adaptatif TA, l'appareil s'adapte automatiquement à votre rythme respiratoire personnel et fournit la pression thérapeutique exactement suivant ce rythme.
  • Pagina 14: Consignes De Sécurité

    3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante du produit. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «2.1 Utilisation conforme» à la page 11). Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exigences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer ce qui suit : 3.1.1 Fonctionnement de l'appareil Prudence !
  • Pagina 15 • L'utilisation de masques d'autres marques doit toujours être sou- mise à l'autorisation du constructeur Weinmann. L'usage de mas- ques non autorisés compromet le succès du traitement. • Si un pneumotachographe ayant une résistance élevée à l'écou- lement est utilisé...
  • Pagina 16: Injection D'oxygène

    • Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur Weinmann ou par un personnel compétent en la matière. 3.1.3 Injection d'oxygène Attention ! • Il est interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue pendant Risque d'incendie ! l'injection d'oxygène dans l'air.
  • Pagina 17: Effets Secondaires

    • Déshydratation Aucune situation dangereuse n'a été observée avec l'appareil à ce jour. 3.3 Effets secondaires L'utilisation de l'appareil pendant une durée courte ou longue peut avoir les effets secondaires indésirables suivants : • Marques sur le visage laissées par le masque et le bourrelet frontal •...
  • Pagina 18: Marquage Spécifique De L'appareil

    3.4 Marquage spécifique de l'appareil Face avant Sortie de l'appareil : sortie d'air ambiant à 4 -40 hPa Prise : branchement électrique de l'humidificateur VENTIclick WM 24365 ; courant absorbé max. pour 40 V : 600 mA Face arrière Autocollant 'Maintenance' : indique la date à laquelle devra avoir lieu la prochaine maintenance.
  • Pagina 19 Prise de raccordement d'un boîtier d'injection d’O VENTI-O , courant absorbé max. pour 12 V : 125 mA VENTI-O plus, courant absorbé max. pour 12 V : 135 mA Plaque signalétique Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Classe de protection BF Classe de protection II, isolation de protection Fabrikant...
  • Pagina 20: Mise En Place De L'appareil

    4. Mise en place de l'appareil 4.1 Mise en place de l'appareil Remarque ! Dommages matériels en cas de surchauffe ! L'obturation d'une amenée d'air peut conduire à une surchauffe et donc à un endommagement de l'appareil. – Laisser un espace d'au moins 5 cm entre le mur et la face arrière de l'appareil.
  • Pagina 21: Pose Du Masque

    1. Enfichez le connecteur jaune du bloc d'alimenta- tion dans la prise jaune de l'appareil. 2. Reliez le cordon d'alimentation secteur au bloc d'alimentation. 3. Pour prévenir toute déconnexion intempestive, veillez à ce que le connecteur du cordon soit tou- jours maintenu à...
  • Pagina 22: Accessoires

    4. Afin d'éviter les marques, réglez le harnais de manière à ce que le bourrelet du masque n'exer- ce qu'une faible pression sur le visage. 4.4 Accessoires 4.4.1 Système expiratoire séparé Un système expiratoire séparé est nécessaire lorsque le masque utilisé ne possède pas de circuit expiratoi- re intégré.
  • Pagina 23 4.4.2 Humidificateur VENTIclick L'humidificateur doit être inséré VENTIclickentre l'ap- pareil et le circuit patient. La tubulure d'entrée et le connecteur de l'élément chauffant doivent se trouver du côté de l'appareil. Tenez compte du mode d'em- ploi du VENTIclick. 4.4.3 Injection d'oxygène à l'aide d'un VENTI-O / VENTI-O plus L'administration d'oxygène doit avoir été...
  • Pagina 24 WM 24148 pour prévenir les risques d'infec- tion. Le filtre est intercalé entre le circuit patient et le VENTImotion 2 ou le VENTIclick. Tenez compte éga- lement du mode d'emploi fourni avec le filtre bacté- rien.
  • Pagina 25 VENTIpower s'en trouverait considérablement rac- courcie. 4.4.6 Boîtier analogique D/A A l'aide du boîtier analogique, il est possible de transmettre au système de PSG les paramètres thérapeutiques suivants : • Pression dans le masque • Débit • Débit de fuite •...
  • Pagina 26: Utilisation

    5. Utilisation 5.1 Mise en service du VENTImotion 2 Prudence ! Risque de lésions en l'absence de système expiratoire ! S'il n'y a pas de système expiratoire, la concen- tration du CO augmente dans le masque et le tuyau jusqu'à une valeur critique et compromet la respiration.
  • Pagina 27: Affichage Standard - Fonctions Visualisées

    5.2 Affichage standard - Fonctions visualisées L'affichage standard fournit des indications sur les paramètres suivants : TA, ST CPAP • Mode de thérapie choisi ( IPAP EPAP • Pressions thérapeutiques ( ) en hPa (en mode CPAP : pression CPAP seulement). : 1,01973 hPa correspondent à...
  • Pagina 28 pression augmente peu à peu jusqu'au niveau prescrit pour votre traitement. Si cette fonction a été déverrouillée par votre méde- cin, vous pouvez régler la durée de démarrage pro- gressif par paliers de 5 min. jusqu'à un maximum de 30 minutes. Le médecin peut aussi choisir une limite inférieure à...
  • Pagina 29 5.2.2 Réglage de l'humidificateur L'humidificateur VENTIclick vous permet d'hydrater et de réchauffer l'air délivré par l'appareil. La puis- sance de chauffe est réglable (6 niveaux). Tenez compte du mode d'emploi du VENTIclick. 1. Mettez l'appareil en marche. 1. Pressez la touche jusqu'à...
  • Pagina 30: Fonctions Accessibles Dans Le Menu

    5.3 Fonctions accessibles dans le menu 5.3.1 Séchage Cette opération est nécessaire pour faire sécher les tuyaux du circuit patient dans le cadre des procédu- res d'hygiène (voir «6.2.1 Nettoyage du circuit pa- tient» à la page 35). 5.3.2 Activation/Désactivation du démarrage automatique Ce dispositif permet de mettre l'appareil en route automatiquement dès que vous respirez dans le masque.
  • Pagina 31: Liste Des Alarmes

    Démarrage auto (E) Démarrage Le message auto (D) s'affiche pendant environ 2 secondes. L'appareil visualise ensuite à nouveau le menu Patient. Le réglage actuel (E/D) est indiqué dans Démarrage auto la ligne du menu. 3. Pour quitter le menu, appuyez à plusieurs repri- retour ses sur la touche ( ) jusqu'à...
  • Pagina 32: Après Usage

    Le ventilateur s'arrête et la durée de la dernière séance de traitement apparaît sur l'afficheur. L'appareil passe ensuite en mode de veille. L'af- ficheur indique «WEINMANN VENTImotion 2». 3. Séparez le tuyau et le système expiratoire (le cas échéant) du masque.
  • Pagina 33: Voyager Avec Le Ventimotion

    5.5 Voyager avec le VENTImotion 2 Pour effectuer un long trajet, il est obligatoire de transporter le VENTImotion 2 dans le sac prévu à cet effet. Rangez dans le sac : • Appareil •...
  • Pagina 34: Précautions D'hygiène

    6. Précautions d'hygiène 6.1 Périodicité Il est indispensable de vérifier les filtres et de dépoussiérer le boîtier et le couvre- filtres à intervalles réguliers. Le harnais peut être lavé. Respectez en outre les fréquences indiquées dans le tableau suivant : Fréquence Intervention –...
  • Pagina 35: Nettoyage

    5. Rincez ensuite le tuyau annelé à l'eau chaude à fond, intérieurement et extérieurement. Secouez énergiquement les tuyaux. 7. Suspendez le circuit patient et laissez égoutter afin d'éviter que de l'humidité puisse pénétrer dans le VENTImotion 2. 8. Enlevez l'obturateur bouchant le tuyau de prise de pression. Précautions d'hygiène...
  • Pagina 36 6.2.2 Séchage du circuit patient à l'aide de l'appareil PRUDENCE ! Risque de lésions imputables à un traitement insuffisant ! L'utilisation pendant la ventilation de l'adaptateur rouge prévu pour le séchage peut conduire à un dé- bit d'air insuffisant pour le patient et à un endomma- gement de l'appareil.
  • Pagina 37: Nettoyage Du Boîtier

    6.2.3 Nettoyage du boîtier Attention ! Risque de lésions par suite d'un choc électrique ! Lorsque l'appareil est sous tension, les liquides (pro- duits nettoyants p. ex.) peuvent être à l'origine d'un choc électrique et de dommages corporels. – Avant de nettoyer le boîtier, toujours retirer de la prise secteur le câble de raccordement du bloc d'alimentation.
  • Pagina 38: Nettoyage Des Accessoires

    4. Laissez sécher le filtre à poussières. Il ne faut pas remettre le filtre en service avant qu'il soit com- plétement sec. 5. Remettez le filtre à poussières en place et fermez le couvre-filtres. 6.2.5 Nettoyage des accessoires Le nettoyage des différents accessoires est décrit dans leur mode d'emploi respectif.
  • Pagina 39 6.3.2 Circuit patient • Tuyau annelé WM 24130 (transparent) : peut être nettoyé à l'eau chaude jusqu'à 70 °C. La stérilisation est interdite. • Tuyau annelé WM 24120 (gris) : peut être stéri- lisé à la vapeur dans un appareil conforme à EN 285.
  • Pagina 40: Changement De Patient

    Si l'appareil doit être utilisé par un autre patient faire usage d'un filtre bactérien, il faut le décontami- ner au préalable. Cette opération doit être effectuée par le constructeur Weinmann ou par un revendeur agréé. • La procédure de décontamination est décrite dans la fiche d'inspection ainsi que dans la noti- ce d'entretien et de réparation des appareils.
  • Pagina 41: Contrôle Du Fonctionnement

    7. Contrôle du fonctionnement 7.1 Périodicité Le bon fonctionnement de l'appareil doit être contrôlé au moins tous les 6 mois. Si ce contrôle révèle des anomalies, il ne faut pas réutiliser l'appareil avant qu'il ait été remédié aux défauts. 7.2 Réalisation 1.
  • Pagina 42: Vérification De L'exactitude De La Pression

    7.2.1 Vérification de l'exactitude de la pression 1. Attendez pendant env. 1 minute. 2. Relevez ensuite les valeurs indiquées pour la pression (CPAP ou IPAP et EPAP) sur le bargraphe et comparez-les aux pressions prescrites. 7.2.2 Vérification de la fréquence respiratoire/minimale Ce contrôle n'est pas nécessaire lorsque l'appareil fonctionne en mode CPAP.
  • Pagina 43: Capteur De Débit/Capteur De Pression

    7.2.4 Vérification du démarrage progressif Ce contrôle n'est pas nécessaire si le démarrage progressif a été verrouillé par le médecin. 1. Activez le démarrage progressif en appuyant sur la touche Le symbole apparaît et la durée de démarrage progressif s'affiche. 7.2.5 Capteur de débit/Capteur de pression Remarque Le contrôle du fonctionnement des capteurs de...
  • Pagina 44 Si le contrôle du fonctionnement ne révèle pas Contrôle du fonct. OK ! d'anomalies, le message paraît et le VENTImotion 2 revient à l'affichage stan- dard. Si le contrôle révèle un résultat non valide, il s'affiche Test de débit non valide...
  • Pagina 45 Remarque L'appareil doit avoir été alimenté sur le secteur pendant au moins 5 minutes avant la réalisation du test. Eteignez l'appareil à l'issue du contrôle de fonctionnement en appuyant sur la touche Marche/Arrêt Contrôle du fonctionnement...
  • Pagina 46: Anomalies

    8. Anomalies 8.1 Anomalies Anomalie/ Cause possible Action corrective Signalisation Vérifier que le cordon d'alimentation secteur et le câble de raccordement Pas de bruit de sont bien enfichés dans le bloc Pas de tension fonctionnement, d'alimentation. S'assurer d'alimentation. pas d'affichage éventuellement que la prise de courant fonctionne en branchant un autre appareil (lampe par exemple).
  • Pagina 47 L'appareil doit faire l'objet d'une Le symbole de la vérification ou d'une maintenance chez maintenance Weinmann ou chez un revendeur agréé apparaît le plus tôt possible. S'assurer que le bloc d'alimentation Le bloc (connecteur marqué en jaune) utilisé...
  • Pagina 48: Alarmes

    8.2 Alarmes Distinction est faite entre deux types d'alarmes : • Alarmes de priorité faible, caractérisées par le symbole dans éclairé de manière conti- la fenêtre d'alarme, par un voyant jaune et par un signal sonore (vibreur). • Alarmes de priorité moyenne, caractérisées par le symbole cligno- dans la fenêtre d'alarme, par un voyant jaune tant...
  • Pagina 49: Ordre De Succession En Cas D'alarmes Simultanées

    Après l'acquittement de l'alarme sonore, il y a retour à l'affichage standard. L'anomalie qui subsiste reste indiquée dans la ligne d'état, et le voyant jaune cli- gnote (ou reste éclairé) jusqu'à ce qu'on y ait remé- dié. S'il n'est pas remédié au défaut dans les 120 secon- des suivant l'acquittement, le signal sonore (vibreur) est émis à...
  • Pagina 50: Alarmes De Nature Physiologique

    8.2.5 Alarmes de nature physiologique Indication Alarme Cause possible Action corrective Filtre encrassé Nettoyer ou remplacer Régler le harnais de manière à Le masque n'est Volume courant assurer l'étanchéité du masque, le pas étanche inférieur au remplacer si besoin est Tmin volume Masque...
  • Pagina 51: Alarmes De Nature Technique

    8.2.6 Alarmes de nature technique Indication Alarme Cause possible Action corrective Capteur de Priorité pression Faire réparer l'appareil moyenne Erreur de défectueux l'appareil Tuyau de prise de pression Gouttes d'eau dans Faire sécher le tuyau en obstrué. le tuyau de prise de procédant comme indiqué...
  • Pagina 52 (lampe p. éteint d'affichage ex.). Priorité Séparer le VENTIpower du moyenne. La batterie du VENTImotion 2 et le VENTIpower est recharger. Brancher le déchargée. VENTImotion 2 sur une prise de courant. Problèmes au Déconnecter le cordon niveau du système d'alimentation secteur puis électronique ou du...
  • Pagina 53: Maintenance

    9.1 Périodicité Nous conseillons de faire exécuter les interventions de maintenance et les répara- tions de même que les contrôles de sécurité par le constructeur Weinmann ou par un revendeur agréé. L'état d'encrassement des deux filtres doit être vérifié régulièrement.
  • Pagina 54: Changement De Filtre

    9.2 Changement de filtre 9.2.1 Remplacement du filtre à poussières Utilisez exclusivement des filtres originaux de Weinmann. L'utilisation de filtres d'une autre marque entraîne l'annulation de la garantie ; elle peut compromettre le bon fonctionnement de l'appareil et la biocompatibilité.
  • Pagina 55: Remplacement Du Filtre Fin

    7. Enfoncez le couvre-filtres dans le boîtier jusqu'au déclic signalant le verrouillage. 9.2.2 Remplacement du filtre fin Le filtre fin doit être remplacé lorsqu'il présente une couleur sombre, mais au plus tard au bout de 1 000 heures de fonctionnement. Dans ce cas, le symbole du changement de filtre Symbole du changement est visualisé...
  • Pagina 56: Remplacement Du Tuyau De Prise De Pression

    Réinit. remplacement du filtre ? La question s'affiche. 3. A l'aide du bouton rotatif, répondez 4. Si vous voulez interrompre l'opération, choisis- à l'aide du bouton rotatif et appuyez sur le bouton. L'opération est interrompue. 5. Si vous avez choisi à...
  • Pagina 57: Elimination

    4. Enfoncez le tuyau de prise de pression neuf sur l'adaptateur. 5. Soulevez le tuyau annelé et introduisez dedans l'extrémité libre du tuyau de prise de pression neuf. 6. Glissez le manchon de raccordement du tuyau annelé sur l'adaptateur. 7. Eliminez le vieux tuyau de prise de pression. 9.4 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
  • Pagina 58: Equipement Fourni

    10. Equipement fourni 10.1 Equipement fourni en série VENTImotion 2 WM 27800 Numéro de Composants commande VENTImotion 2, appareil de base WM 27810 Circuit patient WM 24130 Adaptateur pour séchage WM 24203 Sac de transport WM 24995 Cordon d'alimentation secteur...
  • Pagina 59 Numéro de Composants commande Boîtier d'injection d'oxygène VENTI-O WM 24200 Boîtier d'injection d'oxygène VENTI-O plus WM 27200 Batterie VENTIpower, sac compris WM 27630 Boîtier analogique D/A WM 27560 Convertisseur 12 V WM 24616 Convertisseur 24 V WM 24617 Silentflow WM 23600 Silencieux, complet (système expiratoire alternatif) WM 23685 HarnaisJOYCEstrap...
  • Pagina 60 Numéro de Composants commande JOYCE GEL non vented, taille M WM 26172 JOYCE GEL non vented, taille L WM 26182 JOYCE Full Face vented, taille S WM 26410 JOYCE Full Face vented, taille M WM 26420 JOYCE Full Face vented, taille L WM 26430 JOYCE Full Face vented, taille XL WM 26440...
  • Pagina 61: Pièces De Rechange

    10.3 Pièces de rechange Numéro de Composants commande Circuit patient comprenant : WM 24130 – Tuyau annelé, désinfectable WM 24108 – Tuyau de prise de pression WM 24038 – Adaptateur avec élément de jonction WM 24149 – Obturateurs (2) WM 24115 Filtre à...
  • Pagina 62: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques VENTImotion 2 avec VENTImotion 2 VENTIclick Classe du produit selon la Directive 93/42/CEE Dimensions L x H x P en mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Poids env. 3,7 kg env. 4,0 kg Plage de température...
  • Pagina 63 VENTImotion 2 avec VENTImotion 2 VENTIcl ick Plage de pression inspiratoire 6 à 40 hPa IPAP Plage de pression expiratoire EPAP 4 à 20 hPa Plage de pression positive CPAP 4 à 20 hPa Précision de la pression jusqu'à 35 hPa : ±0,6 hPa à...
  • Pagina 64 1 000 heures pour un air ambiant normal Humidité ambiante admissible ≤ 95 % HR (pas de formation de rosée) (utilisation et stockage) VENTImotion 2 avec circuit VENTImotion 2 avec circuit patient WM 23737, VENTIclick patient WM 24130 et Silentflow Résistance du système pour un...
  • Pagina 65 VENTImotion 2 avec VENTImotion 2 VENTIcl ick – Valeurs réelles : nouveau calcul après chaque cycle respiratoire (pas de valeur moyenne) – Valeurs moyennes : calcul sur l'ensemble des cycles respiratoires depuis le démarrage de l'appareil – Fuites : calcul continu, actualisation après chaque cycle respiratoire –...
  • Pagina 66: Schéma Pneumatique

    11.1 Schéma pneumatique 11.1.1 VENTImotion 2 avec VENTI-O Purge air ambiant Entlüftung Umgebungsluft Boîtier d'injec- Source de pres- Réglage du débit –Druckquelle Floweinsteller optionales sion O tion O -option- jusqu'à 4 l/min (0,5-6 bar) bis max. 4 l/min -Ventil (0,5-6 bar)
  • Pagina 67: Distances De Sécurité

    11.2 Distances de sécurité Distances de sécurité conseillées entre appareils de télécommunication HF portables et mobiles (téléphone mobile p. ex.) et le VENTImotion 2 Distance de sécurité en fonction de la fréquence d'émission Puissance nominale de l'appareil HF en m...
  • Pagina 68: Garantie

    12. Garantie Weinmann octroie au client qui achète un produit neuf d’origine Weinmann et une pièce de rechange montée par Weinmann une garantie fabricant limitée conformément aux conditions de garantie valables pour le produit concerné ainsi qu’aux délais de garantie mentionnés ci-après à compter de la date d’achat. Les conditions de garantie sont disponibles sur Internet à...
  • Pagina 69: Déclaration De Conformité

    13. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européen- ne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité...
  • Pagina 70 Functies in het menu ..96 Na het gebruik ....99 Reizen met de VENTImotion 2 . . . 99 Inhoud...
  • Pagina 71: Overzicht

    1. Overzicht VENTImotion 2 1 Bacteriënfilter 11 Droogadapter 17 Hoofdbanden 2 Netadapter 16 Ademmasker 3 Netaansluit- leiding 15 Uitademsysteem 10 Afsluitstop (2x) 9 Uitgang apparaat 4 Veiligheidsbeugel 14 Slangsysteem 5 Draaggreep 13 Drukmeetslang 6 Seriële interfaces 12 Adapter 7 Bedieningsveld en weergaven...
  • Pagina 72 Bacteriënfilter (Accessoires) 12 Adapter Wordt gebruikt om het apparaat tegen contami- Wordt gebruikt voor aansluiting van het slangsy- natie te beschermen wanneer meerdere patiën- steem aan de uitgang van het apparaat. ten het apparaat gebruiken. 13 Drukmeetslang Netadapter Wordt gebruikt voor het meten van de in het Wordt gebruikt voor de spanningsvoorziening ademmasker aanwezige druk.
  • Pagina 73 27 Menutoets 33 Transporttas Wordt gebruikt voor het wisselen van de stan- Wordt gebruikt voor het transport van de daardweergave in het menu en omgekeerd. VENTImotion 2. 28 Bevochtigertoets met lichtdiode 34 VENTI-O /VENTI-O plus (Accessoires) Wordt gebruikt voor het instellen van de bevoch- Worden gebruikt om zuurstof in het ademmasker tigingsstand.
  • Pagina 74: Standaardweergave Tijdens De Therapie

    1.1 Standaardweergave tijdens de therapie 2 Softstartsymbool 1 Statusregel Actieve beademingsmodus 3 Weergave wissel ademfase 6 Beademingsparameters 4 Toegang tot het patiëntenmenu 5 Staafdiagram voor de drukweergave Statusregel Toegang tot het patiëntenmenu Hier wordt informatie weergegeven over de sta- Met de toets die naast dit menupunt ligt, wisselt tus van het apparaat zoals bijv.
  • Pagina 75: In De Weergave Gebruikte Symbolen

    1.2 In de weergave gebruikte symbolen. Pictogram Betekenis Statusregel: Softstart actief, resterende tijd weergegeven Filterwissel noodzakelijk Akoestisch signaal voor de alarmen IPAP en V mute Tmin Alarmering voor de alarmen IPAP en V gedeactiveerd Tmin Onderhoud noodzakelijk Artsfuncties vrijgeschakeld Artsfuncties geblokkeerd Ventilatie uit Hoofdvenster: Alarm lage prioriteit geactiveerd...
  • Pagina 76: In De Weergave Gebruikte Afkortingen

    1.3 In de weergave gebruikte afkortingen Pictogram Betekenis Statusregel: T-modus actief TA-modus actief ST-modus actief CPAP CPAP-Modus actief Apparaat in TA-modus, automatische analysefase loopt Apparaat in TA-modus, handmatige analysefase loopt Volumecompensatie geactiveerd (achter de modus, bijv. ST AirTrap Control geactiveerd (achter de modus, bijv. ST Hoofdvenster (standaardweergave): IPAP Inspiratiedruk...
  • Pagina 77: Veiligheidsinstructies

    1.4 Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies kenmerken een veiligheidsrelevantie informatie. U vindt veiligheidsinstructies binnen handelingsaanwijzingen voor een handelings- stap die een gevaar voor personen of voorwerpen bevat. Veiligheidsinstructies bestaan uit – het waarschuwingssymbool (pictogram), – een signaalwoord voor het kenmerken van de gevaarcategorie –...
  • Pagina 78: Beschrijving Van Het Apparaat

    2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Reglementaire toepassing De VENTImotion 2 is een beademingstoestel voor de thuiszorg bestemd voor de niet-invasieve, niet-levensbehoudende beademing van volwassen patiënten met ademinsufficiëntie die over een tidal volume van minstens 160 ml en aantoonbaar over een eigen ademaandrijving beschikken. Dit komt overeen met de volgende ziektebeelden: •...
  • Pagina 79: Functiebeschrijving

    2.3 Functiebeschrijving 2.3.1 Display en bediening Op het display kunt u de volgende parameters aflezen: • Therapiemodus • CPAP of IPAP en EPAP • Ademfrequentie (f) • Spontane of machinale wissel van de ademfase • Drukwissel Uw arts kan de beademingsparameters in stand-by-modus en in normaal bedrijf instellen.
  • Pagina 80: Verdere Functies

    2.3.3 Therapiemodi Het apparaat kan in de volgende therapiemodi worden gebruikt: T, TA, ST, CPAP. De voor uw therapie noodzakelijke modus wordt door uw arts op het apparaat ingesteld. In de adaptieve, gecontroleerde modus TA past het apparaat zich automatisch aan uw persoonlijke ademritme aan en stelt het de therapiedruk in precies dit ritme ter beschikking.
  • Pagina 81: Veiligheidsinstructies

    3. Veiligheidsinstructies 3.1 Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is een bestanddeel van het product. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven doel (zie „2.1 Reglementaire toepassing“ op pagina 78). Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42 EEG dient u op het volgende te letten: 3.1.1 Werking van het apparaat Voorzichtig!
  • Pagina 82 • Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant Weinmann worden toegepast. Door het ge- bruik van niet goedgekeurde maskers wordt het succes van de behandeling in gevaar gebracht. •...
  • Pagina 83: Contra-Indicaties

    3.1.3 Zuurstofinvoer Waarschuwing! • Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open Er bestaat brandgevaar. vuur verboden. De zuurstof kan zich in de kleding, het beddengoed of in de haren vastzetten. Deze kan pas door grondig luchten worden verwijderd. Voorzichtig! •...
  • Pagina 84: Bijwerkingen

    3.3 Bijwerkingen Bij het gebruik van het apparaat kunnen na korte en lange toepassing de volgende ongewenste bijwerkingen optreden: • drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht; • rode vlekken in het gezicht • verstopte neus •...
  • Pagina 85: Speciale Markeringen Op Het Apparaat

    3.4 Speciale markeringen op het apparaat Voorkant Uitgang apparaat: Uitlaat ruimtelucht met 4 -40 hPa Bus: Elektrische aansluiting voor de ademluchtbevochtiger VENTIclick, WM 24365; Max. stroomopname bij 40 V: 600 mA Achterzijde Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is. STK-sticker (alleen in Duitsland): geeft aan wanneer de volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de „Medizinprodukte- Betreiberverordnung“...
  • Pagina 86 Aansluiting voor de besturing van de O -aansluitventielen: VENTI-O , maximale stroomopname bij 12 V: 125 mA VENTI-O plus, maximale stroomopname bij 12 V: 135 mA Typeplaatje Apparaat niet bij het huisvuil verwijderen! Beschermklasse BF Beschermklasse II; randgeaard Fabrikant Let op de gebruiksaanwijzing CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen Veiligheidsinstructies...
  • Pagina 87: Opstelling Van Het Apparaat

    4. Opstelling van het apparaat 4.1 Apparaat opstellen Aanwijzing! Materiaalschade door oververhitting! Een geblokkeerde luchttoevoer kan tot oververhit- ting en zodoende tot beschadiging van het apparaat leiden. – Houd een afstand van minstens 5 cm aan tussen de wand en de achterzijde van het apparaat.
  • Pagina 88: Aanbrengen Van Het Ademmasker

    1. Steek de gele stekker van de meegeleverde netadapter in de gele aansluitbus van het apparaat. 2. Verbind de netaansluitleiding met de net- adapter. 3. Beveilig de stekker van het netsnoer met de vei- ligheidsbeugel om ongewenst uittrekken van de stekker te voorkomen.
  • Pagina 89: Accessoires

    4. Stel de hoofdbanden zodanig in dat er slechts een geringe druk van de maskervoering ontstaat om drukplaatsen in het gezicht te vermijden. 4.4 Accessoires 4.4.1 Apart uitademsysteem Een apart uitademsysteem is noodzakelijk als u een ademmasker zonder geïntegreerd uitademsysteem gebruikt.
  • Pagina 90 4.4.2 Ademluchtbevochtiger VENTIclick De ademluchtbevochtiger VENTIclick wordt tussen het apparaat en het slangsysteem gestoken. De in- gangaansluiting en de elektrische aansluiting moeten daarbij naar het apparaat wijzen. Neem de gebruiks- aanwijzing van de VENTIclick in acht. 4.4.3 Zuurstofinvoer met VENTI-O / VENTI-O plus De invoer van zuurstof moet door de behandelende...
  • Pagina 91 (bijv. in het ziekenhuis), moet uw arts ter bescherming tegen infecties het bacteriënfilter WM 24148 gebruiken. Dit wordt tus- sen het slangsysteem en de VENTImotion 2 c.q. VENTIclick gestoken. Zie daarvoor ook de bijbeho- rende gebruiksaanwijzing van het bacteriënfilter.
  • Pagina 92 4.4.6 Analoge box D/A Met de analoge box bestaat de mogelijkheid de vol- gende therapieparameters van het apparaat aan het PSG-systeem over te dragen. • Maskerdruk • Flow • Lekkageflow • Tidal volume • Effort (alleen in de TA-modus) • Fighting (alleen in de TA-modus) De analoge box verandert de door het apparaat uit- gezonden digitale signalen in analoge signalen.
  • Pagina 93: Bediening

    5. Bediening 5.1 VENTImotion 2 in bedrijf stellen Voorzichtig! Gevaar voor letsel door ontbrekend uitademsysteem! Indien er geen uitademsysteem aanwezig is, stijgt de CO -concentratie in het ademmasker en de slang op kritieke waarden en belemmert de beademing. – Gebruik altijd een uitademsysteem.
  • Pagina 94: Functies In De Standaardweergave

    5.2 Functies in de standaardweergave In de standaardweergave worden de volgende parameters weergegeven: TA, ST CPAP • Ingestelde therapiemodus ( IPAP EPAP • Therapiedrukken ( ) in hPa (in de modus CPAP alleen CPAP-druk). : 1,01973 hPa komen overeen met 1 cm H •...
  • Pagina 95: Bevochtigerstand Instellen

    tot een maximale duur van 30 minuten kiezen. Uw arts kan de maximale tijd op minder dan 30 minuten begrenzen. 1. Gebruik van het apparaat. 2. Druk de softstarttoets zolang in tot het Softstart venster verschijnt. 3. Verander de softstartduur met de draaiknop. Alternatief drukt u meerdere malen achter el- kaar op de softstarttoets om de softstartduur...
  • Pagina 96: Functies In Het Menu

    Wanneer u de bevochtigertoets indrukt zonder dat er een ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt het apparaat deze functie niet in. 3. Stel de bevochtigingstand met de draaiknop in. Alternatief drukt u de bevochtigertoets vaak in tot de gewenste verwarmingsstand is bereikt. 4.
  • Pagina 97 Patiëntenmenu 1. Druk op de menutoets om het op te roepen. Inschakelautom. Bij het menupunt ziet u de actuele instelling (In/Uit) 2. Om de instelling te veranderen, kiest u met de inschakelautomaat draaiknop het menupunt drukt u ter bevestiging op de draaiknop. Inschakelautomatisme IN Inscha- De melding...
  • Pagina 98: Alarmlijst

    5.3.4 Functiecontrole Het menupunt functiecontrole heeft u in het kader van de functiecontrole nodig om de functie van flowsensor en druksensor te controleren (zie „7.2.5 Flowsensor/druksensor“ op pagina 110). 5.3.5 Alarmlijst Alarmlijst Het menupunt hebt u nodig om alle opge- treden alarmen te laten weergeven.
  • Pagina 99: Na Het Gebruik

    De opgeslagen therapiepara- meters en instellingen blijven behouden. 5.5 Reizen met de VENTImotion 2 VENTImotion 2 mag u alleen in de hiervoor bestem- de transporttas over een lager traject transporteren. Berg in de transporttas het volgende op: •...
  • Pagina 100 (indien aanwezig) Neem reservefilters en alle gebruiksaanwijzingen mee. Wanneer u de VENTImotion 2 als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u zich eventueel voor het vertrek te informeren over noodzakelijke formaliteiten. Een certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann.
  • Pagina 101: Hygiënische Voorbereiding

    6. Hygiënische voorbereiding 6.1 Termijnen U moet de filters in regelmatige afstanden controleren en de behuizing en het deksel van het filtervak afvegen. U kunt de hoofdbanden wassen. Neem boven- dien de volgende termijnen in acht: Termijn Activiteit – Slangsysteem reinigen (zie „6.2 Reiniging“ op pagina 102) Volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing: Dagelijks –...
  • Pagina 102: Reiniging

    Schud het slangsysteem grondig uit. 7. Hang het slangsysteem op en laat het goed afdruipen om te voorkomen dat er vocht in de VENTImotion 2 binnendringt. 8. Verwijder de stop van de drukmeetslang. Hygiënische voorbereiding...
  • Pagina 103: Slangsysteem Met Het Apparaat Drogen

    6.2.2 Slangsysteem met het apparaat drogen VOORICHTIG! Gevaar voor letsel door onvoldoende therapie! Het gebruik van de rode droogadapter tijdens de be- ademing kan tot onvoldoende voorziening van de patiënt leiden en het apparaat beschadigen. – Gebruik de droogadapter niet tijdens de beademing.
  • Pagina 104: Behuizing Reinigen

    6.2.3 Behuizing reinigen Waarschuwing! Gevaar voor letsel door elektrische schokken! Wanneer op het apparaat spanning staat, kunnen vloeistoffen (bijv. reinigingsmiddelen) een elektri- sche schok veroorzaken en personen verwonden. – Trek de verbindingsleiding van de netadapter uit de aansluitbus voordat u de behuizing reinigt.
  • Pagina 105: Accessoires Reinigen

    4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijf- stelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn. 5. Zet het grof stoffilter er weer in en sluit het deksel van het filtervak. 6.2.5 Accessoires reinigen De reiniging van de accessoires is beschreven in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen.
  • Pagina 106 6.3.2 Slangsysteem • Vouwslang WM 24130 (transparant): Kan in tot 70 °C warm water worden gereinigd. Een sterilisatie is niet toegestaan. • Vouwslang WM 24120 (grijs): Kan met appara- ten overeenkomstig EN 285 gestoomsteriliseerd worden. Temperatuur: 134 °C, Minimale con- tactduur 5 minuten.
  • Pagina 107: Wissel Van De Patiënt

    Dit moet door de vakhandel of door de fabrikant Weinmann worden uitgevoerd. • De werkwijze van de hygiënische voorbereiding staat beschreven in het inspectieblad en in de service- en reparatiehandleiding van de apparaten.
  • Pagina 108: Functiecontrole

    7. Functiecontrole 7.1 Termijnen Voer minstens elke 6 maanden een functiecontrole uit. Wanneer u fouten vast- stelt bij de functiecontrole, mag u het apparaat niet meer toepassen totdat de fouten zijn verholpen. 7.2 Uitvoering 1. Monteer het apparaat a.u.b. bedrijfsklaar met slangsysteem, uitademsysteem en netaansluitkabel.
  • Pagina 109: Drukprecisie Controleren

    7.2.1 Drukprecisie controleren 1. Wacht ca. 1 minuut. 2. Lees dan de weergegeven CPAP-druk c.q. IPAP- en EPAP-drukken af op het staafdiagram en controleer of de weergegeven waarden overeenkomen met de voorgeschreven waarden. 7.2.2 Ademfrequentie/Minimum frequentie controleren Deze controle is niet noodzakelijk als het apparaat in de CPAP-modus wordt gebruikt.
  • Pagina 110: Softstart Controleren

    Eis: Het apparaat moet op de wissel van de ademfasen met een wissel van het drukniveau reageren. Wanneer de trigger voor de expiratie niet functioneert werd hij eventueel uit- geschakeld of is de triggerblokkeertijd geactiveerd. Vraag uw arts of dit het geval is.
  • Pagina 111 De restduur van de functiecontrole wordt weergegeven. Bij een succesvol beëindigde functiecontrole ver- Functiecontrole o.k.! schijnt de melding VENTImotion 2 keert terug in de standaardweergave Als er bij de functiecontrole een onregelmatigheid Flowsensor wordt vastgesteld verschijnt de melding niet plausibel...
  • Pagina 112 1. Controleer de zoemer en de statusindicaties: Let bij ieder inschakelen van het apparaat op of de zoemer klinkt en de statusindicatie gaat branden. 2. Controleer het alarm voor stroomuitval. 3. Stel het apparaat in werking. 4. Trek nu de netaansluitleiding uit het stopcontact, de weergave op het display gaat uit en de zoemer klinkt.
  • Pagina 113: Storingen

    8. Storingen 8.1 Storingen Storing/ Oorzaak van de Remedie storingsmelding storing Netaansluitleiding en verbindingsleiding Geen loopgeluid, netadapter op veilige verbinding Geen netspanning geen weergave in controleren. Eventueel de functie van het aanwezig. display stopcontact controleren, door een ander apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. Het apparaat kan niet door een Inschakelautomaat...
  • Pagina 114 VENTImotion 2 verloop van de therapie correct wordt Klok niet ingesteld niet ingesteld. geregistreerd. Het apparaat moet zo snel mogelijk Service-indicatie door Weinmann of een vakhandel verschijnt worden gecontroleerd of onderhouden. Controleren of de juiste netadapter Verkeerde Bevochtiger (geel gemarkeerde stekker) aan de...
  • Pagina 115: Alarmen

    8.2 Alarmen Er wordt onderscheiden tussen twee soorten van alarmen: • Alarmen met een lage prioriteit gekenmerkt door het symbool continu brandende, in het alarmvenster, een gele statusindi- catie en een akoestisch alarm (zoemer) • Alarmen met een gemiddelde prioriteit gekenmerkt door het knipperende symbool in het alarmvenster, een...
  • Pagina 116 Na de bevestiging van het akoestische alarm ver- schijnt weer de standaardweergave. De nog niet ver- holpen storing wordt verder in de statusregel weergegeven en de gele statusindicatie knippert (c.q. brandt) tot de storing werd verholpen. Als de storing na het bevestigen binnen 120 secon- den niet wort verholpen, klinkt het akoestische alarm (zoemer) opnieuw.
  • Pagina 117: Fysiologische Alarmen

    8.2.5 Fysiologische alarmen Oorzaak van de Indicatie Alarm Remedie storing Filter Filters reinigen c.q. vervangen verontreinigd Hoofdbanden zodanig instellen dat Ademmasker Minimaal het ademmasker dicht zit, evt. ondicht ademvolume Tmin vervangen onderschreden. Ademmasker Lage prioriteit Ademmasker vervangen defect Instellingen niet Instellingen controleren plausibel Filter...
  • Pagina 118: Technische Alarmen

    8.2.6 Technische alarmen Oorzaak van de Indicatie Alarm Remedie storing Gemiddelde Druksensor defect Apparaat laten repareren prioriteit Apparaatfout Drukmeetslangge Droog de drukmeetslang blokkeerd. Waterdruppels in zoals onder 6.2 Overdruk Gemiddelde drukmeetslang beschreven. prioriteit Slangsysteem is niet correct of Controleer de helmaal niet aan slangaansluiting op het het apparaat...
  • Pagina 119 VENTIpower van de Gemiddelde VENTImotion 2 prioriteit De accu loskoppelen en weer VENTIpower is opladen. VENTImotion 2 ontladen. via een contactdoos verder toepassen. Netverbinding loskoppelen Problemen in de en weer aansluiten. elektronica of in de Apparaat weer programma-afloop.
  • Pagina 120: Onderhoud

    9.1 Termijnen Wij adviseren u onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabri- kant Weinmann c.q. geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren. De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden. • Het grof stoffilter moet eenmaal per week gereinigd en uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
  • Pagina 121: Filtervervanging

    Eindcontrole overeenkomstig testaanwijzing WM 27811 9.2 Filtervervanging 9.2.1 Grof stoffilter vervangen Gebruik uitsluitend originele filters van de firma Weinmann. Bij het gebruik van andere filters komt de garantieaanspraak te vervallen en kunnen er belemmerin- gen van de functie en de biocompatibiliteit ontstaan.
  • Pagina 122: Filtervervangingindicatie Terugzetten

    7. Druk het deksel van het filtervak in het huis tot de vergrendeling ineensluit. 9.2.2 Fijn stoffilter vervangen Het fijn filter moet worden vervangen wanneer het donker verkleurd is, uiterlijk echter na 1000 be- drijfsuren. In dat geval verschijnt het filtevervangingssymbool Indicatie filtervervanging permanent in de statusregel.
  • Pagina 123: Drukmeetslang Vervangen

    Filtervervanging terugzetten? De vraag verschijnt. 3. Stel met de draaiknop 4. Als u het proces wilt afbreken, kiest u met de draaiknop en drukt u op de draaiknop. Het proces wordt afgebroken. 5. Als u met de draaiknop heeft geselecteerd en bevestigd, verschijnt gedurende ca.
  • Pagina 124: Verwijderen Van Afvalstoffen

    9.4 Verwijderen van afvalstoffen Verwijder het apparaat niet met het huisvuil. Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, kunt u dit inleveren bij een erkend gecertificeerd verwerkingsbedrijf voor elektronische apparaten. Het adres van een der- gelijk bedrijf kunt u opvragen bij de betreffende milieu-instantie of uw ge- meente.
  • Pagina 125: Omvang Van De Levering

    10. Omvang van de levering 10.1 Standaardomvang van de levering VENTImotion 2 WM 27800 Onderdelen Bestelnummer VENTImotion 2 Basisapparaat WM 27810 Slangsysteem WM 24130 Droogadapter WM 24203 Transporttas WM 24995 Netaansluitleiding WM 24177 Netadapter WM 27804 Grof stoffilter WM 24880...
  • Pagina 126 Onderdelen Bestelnummer Zuurstof-aansluitventiel VENTI-O plus WM 27200 Accu VENTIpower incl. tas WM 27630 Analoge box D/A WM 27560 Wisselrichter 12 V WM 24616 Wisselrichter 24 V WM 24617 Silentflow WM 23600 Geluiddemper, compleet (alternatief WM 23685 uitademsysteem) Hoofdbanden JOYCEstrap WM 26290 Hoofdbanden HEADstrap WM 26360 JOYCE vented, maat S...
  • Pagina 127 Onderdelen Bestelnummer JOYCE GEL non vented, maat L WM 26182 JOYCE Full Face vented, maat S WM 26410 JOYCE Full Face vented, maat M WM 26420 JOYCE Full Face vented, maat L WM 26430 JOYCE Full Face vented, maat XL WM 26440 JOYCE Full Face vented 40 hPa, maat S WM 26411...
  • Pagina 128: Reserveonderdelen

    10.3 Reserveonderdelen Onderdelen Bestelnummer Slangsysteem, bestaande uit: WM 24130 – Vouwslang, desinfecteerbaar WM 24108 – Drukmeetslang WM 24038 – Adapter met drukverbinding WM 24149 – Afsluitstop (2x) WM 24115 Grof stoffilter WM 24880 Fijnfilter, verpakt WM 15026 Set jaarlijks benodigde reservefilters verpakt WM 15682 (3 x fijn filter, 2 x grof filter) Transporttas...
  • Pagina 129: Technische Gegevens

    11. Technische gegevens VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick Productklasse volgens richtlijn 93/42/EEG Afmetingen B x H x D in mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Gewicht ca. 3,7 kg ca. 4,0 kg Temperatuurbereik – Werking +5 °C tot +35 °C...
  • Pagina 130 VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick IPAP-drukbereik 6 tot 40 hPa EPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa CPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa Drukprecisie tot 35 hPa: ±0,6 hPa vanaf 35 hPa: ±1,5 hPa Stapbreedte 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H...
  • Pagina 131 VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick 20 hPa: Δp ≤ 1 hPa Korte termijn drukconstantie 15 hPa: Δp ≤ 1 hPa gemeten overeenkomstig 14 hPa: Δp ≤ 1 hPa prEN 17510:2005 en HMV 10 hPa: Δp ≤ 1 hPa (geneesmiddelenverordening) in 7 hPa: Δp ≤...
  • Pagina 132 VENTImotion 2 VENTImotion 2 met VENTIclick – Huidige waarden: Na elke ademhaling opnieuw berekend (geen gemiddelde berekenen) – Gemiddelde waarden: berekend over alle ademhalingen sinds de start van het apparaat. – Lekkage: continu berekend na elke ademhaling geactualiseerd – AirTrap-statistiek: berekend over alle ademhalingen sinds de start van het apparaat.
  • Pagina 133: Pneumatisch Schema

    11.1 Pneumatisch schema 11.1.1 VENTImotion 2 met VENTI-O Ontluchting omge- Entlüftung vingslucht Umgebungsluft optioneel -drukbron Flowinsteller tot –Druckquelle Floweinsteller optionales -ventiel (0,5-6 bar) (0,5-6 bar) bis max. 4 l/min max. 4 l/min -Ventil VENTI-O Doorstromin Durchfluss- gssensor sensor Patiëntmasker (na-...
  • Pagina 134: Veiligheidsafstanden

    0,04 0,04 0,07 0,11 0,11 0,22 0,35 0,35 0,70 1,11 1,11 2,21 3,50 3,50 7,00 Verdere technische gegevens zijn op aanvraag verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann c.q. staan vermeld in het ziekenhuishandboek en in de service- en reparatiehandleiding. Technische gegevens...
  • Pagina 135: Garantie

    12. Garantie Weinmann verleent de klant van een nieuw origineel Weinmann-product en een door Weinmann gemonteerd reserveonderdeel een beperkte fabrikantengarantie overeenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende pro- duct en de onderstaande garantieperiode vanaf koopdatum. U kunt de garantie- voorwaarden in het internet bekijken onder www.weinmann.de. Desgewenst sturen wij u de garantievoorwaarden ook op.
  • Pagina 136: Conformiteitsverklaring

    13. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor me- dische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de Conformiteitsverklaring...
  • Pagina 138 Garanzia ....202 Messa in funzione del VENTImotion 2 ....160 Dichiarazione di conformità . . 203 Funzioni nella visualizzazione standard.
  • Pagina 139: Vista D'insieme

    1. Vista d’insieme VENTImotion 2 1 Filtro 11 Adattatore di 17 Fasce per la testa antibatterico asciugatura 2 Alimentatore 16 Maschera 3 Cavo di alimentazione 15 Espiratore 10 Tappo di chiusura (2x) 9 Uscita dell’apparecchio 4 Archetto di fissaggio 14 Circuito paziente...
  • Pagina 140 Filtro antibatterico (accessorio) 14 Circuito paziente Serve per proteggere l’apparecchio da contami- Convoglia l’aria alla maschera. Il circuito paziente nazione quando viene utilizzato da più pazienti. è composto dal tubo spiralato, dal tubo di misu- razione della pressione e dall’adattatore. Alimentatore 15 Espiratore (accessorio) Serve per l’alimentazione di tensione dell’appa-...
  • Pagina 141: Visualizzazione Standard Durante La Terapia

    28 Tasto umidificatore con diodo luminoso 33 Custodia di trasporto Serve per la regolazione del livello dell’umidifica- tore. Sono disponibili sei livelli. Il LED indica se Per il trasporto di VENTImotion 2. l’umidificatore è attivo. 34 VENTI-O /VENTI-O plus (accessorio) Per l’erogazione dell’ossigeno nella maschera.
  • Pagina 142: Simboli Utilizzati Nella Visualizzazione

    Indicatore a barre della pressione Indica altresì se il trigger inspiratorio è bloccato all’inizio di un’espirazione ( ), ad es. a causa del Serve per la visualizzazione grafica della pressione tempo di inattività trigger attivo. della terapia. Accesso al menu paziente Parametri di ventilazione Con il tasto adiacente a questa voce di menu è...
  • Pagina 143: Abbreviazioni Utilizzate Nella Visualizzazione

    1.3 Abbreviazioni utilizzate nella visualizzazione Simbolo Significato Riga di stato: Modalità T attiva Modalità TA attiva Modalità ST attiva CPAP Modalità CPAP attiva Apparecchio nella modalità TA, fase analisi automatica in corso Apparecchio nella modalità TA, fase analisi manuale in corso Compensazione volume attiva (dietro la modalità, ad es.
  • Pagina 144: Avvertenze Per La Sicurezza

    1.4 Avvertenze per la sicurezza Le avvertenze di sicurezza segnalano un’informazione rilevante per la sicurezza. Nelle istruzioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza si trovano prima della descrizione di un’operazione che comporta un pericolo per persone o cose. Le avvertenze di sicurezza sono composte da –...
  • Pagina 145: Descrizione Dell'apparecchio

    2. Descrizione dell'apparecchio 2.1 Impiego previsto Il VENTImotion 2 è un dispositivo di assistenza respiratoria a domicilio - non ido- neo a mantenere le funzioni vitali - concepito per la ventilazione non invasiva di pazienti adulti con insufficienza ventilatoria che dispongono di un volume corren- te di almeno 160 ml e di stimolo respiratorio proprio.
  • Pagina 146: Descrizione Del Funzionamento

    2.3 Descrizione del funzionamento 2.3.1 Display e uso Sul display è possibile leggere i seguenti parametri: • Modo terapeutico • CPAP o IPAP e EPAP • Frequenza respiratoria (f) • Alternanza delle fasi respiratorie spontanea o meccanica • Variazione di pressione Il vostro medico può...
  • Pagina 147: Altre Funzioni

    2.3.3 Modalità terapeutiche L’apparecchio dispone delle seguenti modalità terapeutiche: T, TA, ST, CPAP. Il medico provvederà ad impostare sull’apparecchio la modalità necessaria per la te- rapia di ciascun paziente. Nella modalità adattativa controllata TA, l’apparecchio si adegua automatica- mente al ritmo respiratorio individuale, mettendo a disposizione una pressione terapeutica che ha ritmo uguale.
  • Pagina 148: Avvertenze Per La Sicurezza

    3. Avvertenze per la sicurezza 3.1 Disposizioni di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso: Esse sono parte integrante del prodotto. L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo de- scritto nelle presenti istruzioni (vedere "2.1 Impiego previsto" a pagina 145). Per la propria sicurezza personale, così...
  • Pagina 149 • È consentito utilizzare maschere di altri produttori solo su autoriz- zazione del produttore Weinmann. L’impiego di maschere non omologate può compromettere il successo della terapia. • Qualora in fase di inizio o di controllo della terapia per la determi- nazione del flusso si utilizzi un pneumotacografo con elevata re- sistenza al flusso, l’efficienza della funzione di trigger potrebbe...
  • Pagina 150: Controindicazioni

    • Tutte le operazioni di controllo e di riparazione devono essere eseguite esclusivamente da parte di Weinmann o di personale esperto. 3.1.3 Erogazione di ossigeno Avvertenza! • In caso di erogazione di ossigeno nell’aria inalata, è vietato fuma- Sussiste pericolo d'incendio.
  • Pagina 151: Effetti Collaterali

    • Infiammazione acuta ai seni paranasali (sinusite), infiammazione all'orecchio medio (otite media) o perforazione del timpano • Disidratazione Con l’apparecchio non sono ancora state osservate situazioni di rischio. 3.3 Effetti collaterali Con l'utilizzo dell’apparecchio possono manifestarsi, sia nel funzionamento a lungo che a breve termine, i seguenti effetti collaterali indesiderati: •...
  • Pagina 152: Simboli Particolari Sull'apparecchio

    3.4 Simboli particolari sull'apparecchio Parte anteriore Uscita apparecchio: uscita per aria a 4 - 40 hPa Presa: connessione elettrica per l’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick, WM 24365; assorbimento max. di corrente a 40 V: 600 mA Parte posteriore Adesivo di manutenzione: indica quando è necessario l’intervento di manutenzione successivo Adesivo del controllo di sicurezza (solo per la Germania): indica quando è...
  • Pagina 153 Connettore per il comando delle valvole di collegamento dell’O VENTI-O , assorbimento max. di corrente a 12 V: 125 mA VENTI-O plus, assorbimento massimo di corrente a 12 V: 135 mA Targhetta dell'apparecchio Non smaltire l'apparecchio con la spazzatura domestica! Classe di protezione BF Classe di protezione II, isolamento di protezione Produttore...
  • Pagina 154: Installazione Dell'apparecchio

    4. Installazione dell’apparecchio 4.1 Installazione dell’apparecchio Nota! Danni materiali a causa di surriscaldamento! L’alimentazione di aria bloccata può causare surriscaldamento e danneggiare l’apparecchio. – Mantenere una distanza di almeno 5 cm tra parete e parte posteriore dell’apparecchio. – Non coprire l’apparecchio con coperte o altri materiali.
  • Pagina 155: Posizionamento Della Maschera

    3. Bloccare la spina del cavo di rete con l’archetto di fissaggio, in modo tale da evitare che si scolle- ghi accidentalmente. 4. Collegare la spina di rete con una presa di rete. L’alimentatore si regola automaticamente sulla tensione di rete (115 o 230 V). 5.
  • Pagina 156: Accessori

    4.4 Accessori 4.4.1 Espiratore separato In caso di utilizzo di una maschera senza espiratore integrato, sarà necessario un espiratore separato. L’espiratore permette di scaricare dalla maschera l’aria respirata contenente anidride carbonica (CO Senza questo dispositivo, la concentrazione di CO nella maschera e nel tubo può raggiungere livelli cri- tici, ostacolando così...
  • Pagina 157 4.4.3 Erogazione di ossigeno con VENTI-O / VENTI-O plus L’erogazione di ossigeno deve essere stata prescritta dal medico curante. Per motivi di sicurezza (pericolo di incendio) non è consentita l’erogazione diretta di ossigeno nel circui- to paziente o nella maschera senza dispositivo di protezione speciale.
  • Pagina 158 WM 24148 a protezione dalla infezioni. Tale filtro viene inserito tra il circuito paziente e VENTImotion 2 o VENTIclick. A tale proposito si dovranno osservare anche le istru- zioni per l’uso del filtro antibatterico.
  • Pagina 159 4.4.6 Box analogico D/A Il box analogico consente di trasmettere i seguenti parametri terapeutici dall’apparecchio al sistema PSG. • Pressione della maschera • Flusso • Flusso perdite • Volume corrente • Effort (solo in modalità TA) • Fighting (solo in modalità TA) Il box analogico converte i segnali digitali emessi dall’apparecchio in segnali analogici.
  • Pagina 160: Uso

    5. Uso 5.1 Messa in funzione del VENTImotion 2 Attenzione! Pericolo di lesioni a causa dell'espiratore mancante! Se non è presente alcun espiratore, la concentra- zione di CO nella maschera e nel tubo raggiun- gerebbe livelli critici, ostacolando così la respira- zione.
  • Pagina 161: Funzioni Nella Visualizzazione Standard

    5.2 Funzioni nella visualizzazione standard Nella visualizzazione standard vengono visualizzati i seguenti parametri: TA, ST CPAP • Modo terapeutico impostato ( IPAP EPAP • Pressioni terapeutiche ( ) in hPa (in modo CPAP solo pressione CPAP). : 1,01973 hPa corrispondono a Suggerimento 1 cm H •...
  • Pagina 162 Se la funzione di softstart è stata abilitata dal medi- co, il tempo di softstart può essere impostato in in- crementi di 5 minuti fino ad un massimo di 30 minuti. Il medico ha comunque la facoltà di ridurre il tempo massimo a meno di 30 minuti.
  • Pagina 163: Funzioni Nel Menu

    Se si preme il tasto dell’umidificatore senza aver precedentemente collegato un umidificatore dell’aria inalata, l’apparecchio non attiva la funzione corrispondente. 3. Impostare il livello dell’umidificatore con la manopola. In alternativa premere il tasto umidificatore finché non si raggiunge il livello di riscaldamento desiderato.
  • Pagina 164 Nota L’attivazione o la disattivazione del dispositivo automatico di accensione è possibile solo in standby. menu 1. Premere il tasto Menu per aprire il paziente ON automatico (Off) Alla voce di menu viene indicata l’impostazione attuale (On/Off). 2. Per modificare l’impostazione, selezionare con la ON automatico (Off) manopola la voce di menu confermare la selezione premendo sulla...
  • Pagina 165 5.3.4 Controllo funzionale La voce di menu Controllo funzionale è necessaria nell’ambito del controllo funzionale al fine di verifi- care il funzionamento del sensore di flusso e di pres- sione (vedere "7.2.5 Sensore di flusso/sensore di pressione" a pagina 177). 5.3.5 Elenco allarmi Elenco allarmi La voce di menu...
  • Pagina 166: Dopo L'uso

    Le impostazioni e i parametri tera- peutici memorizzati vengono conservati. 5.5 In viaggio con il VENTImotion 2 VENTImotion 2 può essere trasportato per lunghi tratti solo nella custodia di trasporto prevista.
  • Pagina 167 (se presente) Trasportare anche i filtri di ricambio e tutte le istruzioni per l’uso. Se si desidera trasportare VENTImotion 2 come ba- gaglio a mano su un aereo, informarsi sulle eventuali formalità da sbrigare prima della partenza. Il produt- tore Weinmann fornirà...
  • Pagina 168: Trattamento Igienico

    6. Trattamento igienico 6.1 Scadenze Controllare i filtri ad intervalli regolari, pulire il corpo dell’apparecchio e il coper- chio del vano filtri. Le fasce per la testa possono essere lavate. Rispettare inoltre le seguenti scadenze: Scadenza Attività – Pulire il circuito paziente (vedere "6.2 Pulizia" a pagina 169) Come da istruzioni per l’uso rispettive: Quotidianamente –...
  • Pagina 169: Pulizia

    Scuotere accuratamente il circuito paziente. 7. Appendere il circuito paziente e lasciarlo asciu- gare bene, per evitare che penetri umidità in VENTImotion 2. 8. Togliere il tappo dal tubo di misurazione della pressione. Trattamento igienico...
  • Pagina 170 6.2.2 Asciugare il circuito paziente con l’apparecchio ATTENZIONE! Pericolo di lesioni a seguito di terapia insufficiente! L’utilizzo dell’adattatore di asciugatura rosso duran- te la ventilazione può causare un’alimentazione in- sufficiente del paziente e danneggiare l’apparecchio. – Non utilizzare l’adattatore di asciugatura durante la ventilazione.
  • Pagina 171 6.2.3 Pulizia del corpo Avvertenza! Pericolo di lesioni a seguito di scossa elettrica! Se sull’apparecchio è presente tensione, i liquidi (ad es. detergenti) possono causare una scossa e ferire le persone. – Staccare il cavo di collegamento dell’alimentatore dal connettore di rete prima di pulire il corpo.
  • Pagina 172: Pulizia Degli Accessori

    filtro per le macropolveri deve essere completamente asciutto. 5. Rimontare il filtro per le macropolveri e chiudere il coperchio del vano filtri. 6.2.5 Pulizia degli accessori La pulizia degli accessori è descritta nelle rispettive istruzioni per l’uso. 6.3 Disinfezione, sterilizzazione Se necessario, ad es.
  • Pagina 173 6.3.2 Circuito paziente • Tubo spiralato WM 24130 (trasparente): può essere lavato in acqua calda fino a 70 °C. Non è consentita la sterilizzazione. • Tubo spiralato WM 24120 (grigio): può essere sterilizzato a vapore con gli apparecchi a norma EN 285.
  • Pagina 174: Cambio Del Paziente

    Questa procedura deve essere eseguita dal produttore Weinmann o da un rivenditore specializzato. • La procedura da seguire per il trattamento igienico è descritta nella scheda di controllo ed anche nelle istruzioni di manutenzione e ripara- zione degli apparecchi.
  • Pagina 175: Controllo Funzionale

    7. Controllo funzionale 7.1 Scadenze Eseguire almeno un controllo funzionale ogni 6 mesi. Se durante il controllo fun- zionale vengono individuate anomalie, non utilizzare l’apparecchio prima di averle eliminate. 7.2 Esecuzione del controllo 1. Approntare l’apparecchio per il funzionamento montando il circuito paziente, l’espiratore e il cavo di alimentazione.
  • Pagina 176: Verificare Il Triggering

    7.2.1 Verificare la precisione della pressione 1. Attendere circa 1 minuto. 2. Leggere quindi la pressione CPAP indicata oppure le pressioni IPAP e EPAP vi- sualizzate sull’indicatore a barre e verificare che i valori indicati corrispondano con i valori prescritti. 7.2.2 Verificare la frequenza respiratoria/frequenza minima Se l’apparecchio viene utilizzato in modalità...
  • Pagina 177 7.2.4 Verificare il Softstart Se la funzione Softstart è stata disabilitata dal medico, questo controllo non è necessario. 1. Inserire la funzione Softstart premendo il tasto corrispondente Compare l’indicatore softstart e viene inoltre visualizzato il tempo di softstart. 7.2.5 Sensore di flusso/sensore di pressione Nota Il controllo funzionale dei sensori di flusso/senso- ri di pressione può...
  • Pagina 178 Una volta concluso correttamente il controllo funzio- Controllo funzionale OK! nale, compare il messaggio e VENTImotion 2 torna alla visualizzazione standard. Qualora il controllo funzionale dovesse evidenziare Sensore di flus- un’anomalia, comparirà il messaggio so non plausibile! Sensori non plausibili!
  • Pagina 179 Nota Prima dell’esecuzione del test, l’apparecchio deve essere stato collegato alla rete elettrica per almeno 5 minuti. Al termine del controllo funzionale, riaccendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF Controllo funzionale...
  • Pagina 180: Anomalie

    8. Anomalie 8.1 Anomalie Anomalia/ messaggio di Causa del guasto Eliminazione del guasto anomalia Controllare che il cavo di alimentazione Nessun rumore di e il cavo di collegamento funzionamento, dell’alimentatore siano allacciati Tensione di rete nessuna correttamente. Verificare mancante visualizzazione sul eventualmente il funzionamento della display presa collegando un altro apparecchio...
  • Pagina 181 L’apparecchio deve essere controllato al Indicatore di servizio più presto o sottoposto a visualizzato manutenzione da parte di Weinmann o di un rivenditore specializzato. Verificare che l’alimentatore corretto Alimentatore errato L’umidificatore (spina contrassegnata in giallo) sia...
  • Pagina 182: Allarmi

    8.2 Allarmi Sono previsti due tipi di allarme: • Allarmi a bassa priorità, caratterizzati dal simbolo nella fine- fissa e un stra degli allarmi, una spia di stato gialla segnale acusti- co (cicalino). • Allarmi a media priorità, caratterizzati dal simbolo nel- intermittente la finestra degli allarmi, una spia di stato gialla...
  • Pagina 183 Una volta riconosciuto l’allarme acustico, ricompare la visualizzazione standard. Il guasto non ancora eli- minato rimane visualizzato sulla riga di stato e la spia di stato gialla lampeggia (o si illumina) finché non viene risolto il problema. Una volta confermato l’allarme, se non si elimina il guasto entro 120 secondi viene nuovamente emesso l’allarme acustico (cicalino).
  • Pagina 184 8.2.5 Allarmi fisiologici Visualiz- Causa del Allarme Eliminazione del guasto zazione guasto Filtro imbrattato Pulire o sostituire il filtro Regolare le fasce per la testa in Maschera non Volume modo che la maschera garantisca la ermetica respiratorio tenuta, event. sostituirle Tmin minimo non Maschera...
  • Pagina 185 8.2.6 Allarmi tecnici Visualizza- Allarme Causa del guasto Eliminazione del guasto zione Sensore di Media priorità Fare riparare l’apparecchio pressione guasto Guasto Tubo di apparecchio Gocce d’acqua nel Asciugare il tubo di misurazione della tubo di misurazione della pressione pressione misurazione della come descritto al paragrafo Sovrapressione...
  • Pagina 186 (ad es. una visualizzazione sul display lampada) sul display Media priorità Scollegare VENTIpower da La batteria VENTImotion 2 e ricaricabile ricaricarlo. Continuare ad VENTIpower è utilizzare VENTImotion 2 scarica collegandolo alla rete elettrica Problemi Interrompere e ripristinare nell’elettronica o...
  • Pagina 187: Manutenzione

    9. Manutenzione 9.1 Scadenze Si consiglia di far eseguire interventi di manutenzione, controlli di sicurezza e in- terventi di riparazione solo dal produttore Weinmann o da un rivenditore autoriz- zato. Controllare regolarmente il grado di sporco dei due filtri. • Pulire il filtro per le micropolveri una volta alla settimana e sostituirlo al più...
  • Pagina 188: Cambio Filtro

    WM 27811 9.2 Cambio filtro 9.2.1 Cambio del filtro per le macropolveri Utilizzare esclusivamente filtri originali della ditta Weinmann. L’impiego di filtri di diversi produttori invalida la garanzia e può comportare una riduzione della fun- zionalità e della biocompatibilità.
  • Pagina 189 6. Applicare il coperchio del vano filtri inserendo il bordo inferiore nell’apposito incavo presente sul corpo dell’apparecchio. 7. Premere il coperchio del vano filtri nel corpo dell’apparecchio facendo scattare il dispositivo di bloccaggio. 9.2.2 Cambio del microfiltro Cambiare il microfiltro quando assume una colora- zione scura e comunque al più...
  • Pagina 190 9.2.3 Reset della spia di cambio filtro Una volta sostituito il microfiltro è necessario resettare la spia di cambio filtro. Ciò si rende necessario anche quando il filtro è stato sostituito prima della scadenza delle 1000 ore di funzionamento. menu 1.
  • Pagina 191: Sostituzione Del Tubo Di Misurazione Della Pressione

    9.3 Sostituzione del tubo di misurazione della pressione 1. Allentare il raccordo del tubo spiralato Adattatore dall’adattatore. 2. Estrarre il tubo di misurazione della pressione dal tubo spiralato. 3. Staccare il tubo di misurazione della pressione Raccordo dall’adattatore. Tubo di misurazione della pressione 4.
  • Pagina 192: Materiale In Dotazione

    10. Materiale in dotazione 10.1 Dotazione di serie VENTImotion 2 WM 27800 Numero Componenti d’ordine Apparecchio base VENTImotion 2 WM 27810 Circuito paziente WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Custodia di trasporto WM 24995 Cavo di alimentazione WM 24177...
  • Pagina 193 Numero Componenti d’ordine Valvola di collegamento dell’ossigeno VENTI-O WM 24200 Valvola di collegamento dell’ossigeno VENTI-O WM 27200 plus Batteria ricaricabile VENTIpower incl. custodia WM 27630 Box analogico D/A WM 27560 Inverter 12 V WM 24616 Inverter 24 V WM 24617 Silentflow WM 23600 Silenziatore, completo (espiratore alternativo)
  • Pagina 194 Numero Componenti d’ordine JOYCE GEL senza sfiato, Tg. S WM 26162 JOYCE GEL senza sfiato, Tg. M WM 26172 JOYCE GEL senza sfiato, Tg. L WM 26182 JOYCE Full Face con sfiato, Tg. S WM 26410 JOYCE Full Face con sfiato, Tg. M WM 26420 JOYCE Full Face con sfiato, Tg.
  • Pagina 195: Parti Di Ricambio

    10.3 Parti di ricambio Numero Componenti d’ordine Circuito paziente, composto da: WM 24130 – Tubo spiralato, disinfettabile WM 24108 – Tubo di misurazione della pressione WM 24038 – Adattatore con connettore a pressione WM 24149 – Tappo di chiusura (2x) WM 24115 Filtro per le macropolveri WM 24880...
  • Pagina 196: Dati Tecnici

    11. Dati tecnici VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIcl ick Classe di prodotto ai sensi della direttiva 93/42/CEE Dimensioni L x H x P in mm 230 x 120 x 280 230 x 120 x 395 Peso ca. 3,7 kg ca.
  • Pagina 197 VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick Intervallo di pressioni IPAP 6 / 40 hPa Intervallo di pressioni EPAP 4 / 20 hPa Intervallo di pressioni CPAP 4 / 20 hPa Precisione pressione fino a 35 hPa: ±0,6 hPa a partire da 35 hPa: ±1,5 hPa...
  • Pagina 198 VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIcl ick Riscaldamento dell’aria inalata in funzione del livello di 2,5 °C secondo HMV riscaldamento 20 hPa Δp ≤ 1 hPa 15 hPa Δp ≤ 1 hPa Costanza della pressione a breve 14 hPa Δp ≤ 1 hPa termine misurata secondo 10 hPa Δp ≤...
  • Pagina 199 VENTImotion 2 VENTImotion 2 con VENTIclick – Valori attuali: ricalcolati dopo ogni atto respiratorio (nessuna media) – Valori medi: calcolati su tutti gli atti respiratori dall’avvio dell’apparecchio – Perdite: calcolate in continuo, aggiornate dopo ogni atto respiratorio – Statistica AirTrap: calcolata su tutti gli atti respiratori dall’avvio dell’apparecchio...
  • Pagina 200: Schema Pneumatico

    11.1 Schema pneumatico 11.1.1 VENTImotion 2 con VENTI-O Ventilazione aria am- Entlüftung biente Umgebungsluft Sorgente di pres- Regolatore di Valvola opzio- –Druckquelle Floweinsteller optionales sione O flusso fino a max. nale O (0,5-6 bar) bis max. 4 l/min -Ventil (0,5-6 bar)
  • Pagina 201: Distanze Di Protezione

    11.2 Distanze di protezione Distanza di sicurezza consigliata tra apparecchi per telecomunicazione ad alta frequenza portatili e mobili (per es. telefoni cellulari) e VENTImotion 2 Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione Potenza nominale dell’apparecchio RF in m in W 150 KHz –...
  • Pagina 202: Garanzia

    12. Garanzia Weinmann concede al cliente di un prodotto Weinmann nuovo originale e di una parte di ricambio Weinmann installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di ga- ranzia dalla data d’acquisto di seguito indicati.
  • Pagina 203: Dichiarazione Di Conformità

    13. Dichiarazione di conformità Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/ CEE sui prodotti medici. Il testo completo della dichiarazione di conformitá è...
  • Pagina 204 Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...

Inhoudsopgave