Pagina 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Titrette® Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-top dispenser...
Pagina 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
Pagina 3
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentation. Hersteller / Manufacturer Adresse / Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13. Mai 2022 / 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
Pagina 4
The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentatio Manufacturer Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
Pagina 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Pagina 6
(PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
Pagina 7
Inhaltsverzeichnis 14 Kennzeichnung auf dem Produkt ..40 1 Einleitung........... 15 Bestellinformationen ......41 Lieferumfang ........16 Zubehör/Ersatzteile ......41 Gebrauchsbestimmung ....17 Reparatur..........47 2 Sicherheitsbestimmungen ....Allgemeine Sicherheitsbestimmun- 18 Kalibrierservice ........48 gen ............ Funktion ........... 19 Informationen zu Ihrem Laborgerät ..48 Einsatzgrenzen.........
Pagina 8
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Flaschenaufsatzbürette Titrette®, für GL 45-Gewindeflaschen, Größe 10 ml, 25 ml oder 50 ml, Tele- skop-Ansaugrohr (Länge 170 - 330 mm), Rückdosierrohr, 2 Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP-Flaschenadapter (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 eingefärbte Lichtschutz-Sichtfenster, ein Qua- litätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung.
Pagina 9
2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Titrette® kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Ap- paraturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
Pagina 10
• Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z.B. Spurenanalyse) ist vom An- wender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.5 Einsatzausschlüsse 2.5.1 Titrette Gerät niemals einsetzen für: • Flüssigkeiten, die Borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE oder Platin-Iridium angreifen (z.B.
Pagina 11
Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Ge- brauchsanweisung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0219/4 997469...
Pagina 12
13 Montageschlüssel 14 Schraubkappe 15 Titrierkanüle mit inte- griertem Ausstoßventil, horizontal und vertikal verstellbar. 16 Sichtfenster 17 Ein/Aus-Taste 18 Digitalanzeige Wesentliche Merkmale der Flaschenaufsatzbürette Titrette® sind international zum Patent angemel- det. Der Montageschlüssel befindet sich in der hinteren Gehäuseschale. Gebrauchsanleitung 997469...
Pagina 13
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Batterien einsetzen Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Abdeckung der Batteriefächer entfernen und Batterien einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten. Batteriefächer mit den Abdeckungen wieder dicht ver- schließen.
Pagina 14
4 Inbetriebnahme 2. Gerät ein- bzw. ausschalten Zum Einschalten bzw. Ausschalten die Ein/Aus-Taste kurz drücken. WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 10.
Pagina 15
4 Inbetriebnahme Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenzflasche auf- schrauben und die Tittrierkanüle entsprechend dem Flaschenetikett ausrichten. Dafür den Ventilblock mit der Tittrierkanüle drehen. Für Flaschen mit abweichenden Gewindegrößen pas- senden Adapter wählen. Die Titrierkanüle ist horizontal und vertikal um jeweils 70 mm verstellbar 5.
Pagina 16
4 Inbetriebnahme Sicherstellen, dass die Schraubkappe der Titrierkanüle fest aufgeschraubt ist. Ventil in Pfeilrichtung auf 'Rückdosieren' drehen. Zuerst den Kolben durch Drehen der Handräder ganz nach unten bewegen. Zum Füllen den Kolben maximal bis zur Hälfte nach oben drehen und wieder entleeren. HINWEIS Falls das Füllen nicht möglich ist, siehe Störung - Was tun?, S. 39...
Pagina 17
5 Titrieren 5 Titrieren 1. Gerät einschalten Zum Einschalten bzw. Ausschalten die Ein/Aus-Taste kurz drücken. 2. Gerät füllen Durch Drehen der Handräder das Gerät sanft bis zum oberen Anschlag füllen. CLEAR-Taste 1x kurz drücken um den Anzeigewert auf null zu stellen. 3.
Pagina 18
5 Titrieren 5.1 Energiesparmodus (Auto-Power-Off) Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als drei Minuten (Werkseinstellung) schaltet das Gerät automa- tisch in den Standby-Modus. Dabei wird der Anzeigewert gespeichert und erscheint nach dem manu- ellen Einschalten wieder im Display. Die Zeit zum automatischen Abschalten kann variiert werden (s. Auto-Power-Off (APO-Modus), S. 29).
Pagina 19
6 PC-Schnittstelle (optional) 6 PC-Schnittstelle (optional) Das Gerät ist mit optionaler Kommunikationsschnittstelle (RS 232) erhältlich (siehe 'Bestelldaten'). Die Version mit Schnittstelle bietet gegenüber der Standardausführung folgende Vorteile: • Übertragungsfehler beim Abschreiben der Primärdaten entfallen, denn die Titrationsergebnisse werden durch Doppelklicken der CLEAR-Taste automatisch zum PC übertragen. Damit ist eine wichtige Anforderung der GLP erfüllt.
Pagina 20
7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) 7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) Für lichtempfindliche Medien (z.B. Iod-, Kaliumpermanganat- und Silbernitratlösung) empfehlen wir, die eingefärbten Lichtschutz-Sichtfenster zu verwenden. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Clip des hinteren Sichtfensters auf einer Seite lösen und herausnehmen.
Pagina 21
8 Trockenrohr (optional) montieren 8 Trockenrohr (optional) montieren Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferum- fang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein. (siehe Zubehör/Ersatzteile) Das gefüllte Trockenrohr anstelle des Belüftungsstop- fens einschrauben. HINWEIS Das Gewinde des Trockenrohrs, der Flasche und/oder des Flaschenadapters ggf.
Pagina 22
°C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Fehlergrenzen Flaschenaufsatz- Flaschenaufsatz- Glasbürette bürette Titrette® büretten nach Klasse A nach DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Teilvolumen...
Pagina 23
Das 10 ml Gerät zur Kalibrierung auf 3 Dezimalstellen einstellen (Seite 21). Dieser Zy- klus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Stan- dard.
Pagina 24
11 Zusatzfunktionen 11 Zusatzfunktionen 11.1 CAL-Modus (Justieren) 11.1.1 Justieren Nach längerem Gebrauch oder nach dem Austausch der Dosiereinheit kann eine Justierung erforder- lich werden, um Richtigkeitsunterschiede bis maximal ± 0,999 ml auszugleichen. Die Veränderung der Werksjustierung wird im Display angezeigt. 1. Justagewert errechnen Der Justagewert ist die Abweichung des mittleren Volumens vom Nennvolumen (z.B.: Mittleres Volu- men 50,024 ml, Nennvolumen 50 ml.
Pagina 25
11 Zusatzfunktionen 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken, um die Eingabe des Justagewertes zu bestätigen. ð Die Änderung der Werksjustierung wird durch das jetzt ständig angezeigte CAL-Symbol im Dis- play deutlich gemacht. HINWEIS Wird die CLEAR-Taste nicht innerhalb von ca. 15 Sekunden gedrückt, bleibt der Ausgangszustand er- halten.
Pagina 26
11 Zusatzfunktionen 3. Justagewert eingeben Der Justagewert beträgt z.B. 0,017 ml. Pause- bzw. Ein/ Aus-Taste drücken, bis der Wert erreicht ist (mit dem ersten Tastendruck wird die Anzeige auf null gesetzt). 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken. Alter und neuer Justagewert wer- den automatisch addiert.
Pagina 27
11 Zusatzfunktionen 11.1.3 Werksjustierung Das im Display ständig angezeigte CAL-Symbol weist auf eine bereits vorgenommene Justierung hin. Es soll jedoch die Werksjustierung wiederhergestellt werden. 1. CAL-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL —...
Pagina 28
11 Zusatzfunktionen 11.2 Kalibriertermin (GLP-Modus) Im GLP-Modus (Good Laboratory Practice) kann der Termin für die nächste Kalibrierung gespeichert werden. 1. GLP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL —...
Pagina 29
11 Zusatzfunktionen 11.3 Auto-Power-Off (APO-Modus) Im APO-Modus kann die Zeit für das automatische Abschalten von 1 bis 30 min eingestellt werden. In der Werkseinstellung schaltet das Gerät automatisch nach 3 Minuten ab. Je kürzer die Auto-Power-Off Zeit eingestellt ist, desto länger ist die Batterielebensdauer. 1.
Pagina 30
11 Zusatzfunktionen 11.4 Dezimalstellen (dP-Modus) Im dP-Modus kann die Anzeige wahlweise auf 2 oder 3 Dezimalstellen eingestellt werden (Werksein- stellung 2 Dezimalstellen). HINWEIS Titriervolumina ab 20,00 ml können technisch bedingt nur mit 2 Dezimalstellen angezeigt werden. 1. dP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s >...
Pagina 31
12 Reinigung 12 Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: • • sofort, wenn die Handräder sich schwerer regelmäßig bei Verwendung von kristallisie- als gewohnt drehen lassen renden Lösungen • • vor Reagenzwechsel wenn sich Flüssigkeit in der Schraubkappe •...
Pagina 32
12 Reinigung Das Gerät auf eine leere Flasche schrauben und durch mehrmaliges Auf- und Abwärtsbewegen des Kolbens in Ventilstellung 'Rückdosieren' und 'Titrieren' vollständig entleeren. Den Kolben zuerst vollständig nach oben und dann eine halbe Handumdrehung nach unten bewegen. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben.
Pagina 33
12 Reinigung 12.2 Intensivreinigung Um Verwechslungen von Gerätekomponenten zu vermeiden, nicht mehrere Geräte zur gleichen Zeit zerlegen. Nach dem Zerlegen bzw. Austausch der Dosiereinheit muss stets eine Kalibrierung und ggf. Justierung erfolgen! 1. Vorbereitung zur Intensiv-Reinigung Vor dem weiteren Zerlegen grundsätzlich die Standardreinigung komplett durchführen. Rückdosierrohr und Teleskopansaugrohr abziehen.
Pagina 34
12 Reinigung HINWEIS Falls sich der Kolben nur schwer bewegen lässt, Geräteober- teil aufsetzen, den Montageschlüssel (Zähne zeigen nach un- ten) zwischen Dosierzylinder und Oberteil klemmen und durch Drehen der Handräder den Kolben vollständig aus dem Dosierzylinder bewegen (Abb. a'). Dosierzylinder und Kolben mit einem weichen Tuch rei- nigen bzw.
Pagina 35
12 Reinigung Konstruktive Änderung ab Januar 2012 Die Verbindung der Titrierkanüle mit dem Ventilblock wurde zum Januar 2012 geändert. Bei Bestellung dieser Ersatzteile daher am Ventilblock auf den Abstand zwischen Dosierkanal und Rückdosierkanal achten. Ist zwischen den beiden Kanälen kein Spalt zu sehen, so muss bei Ersatz des Dosierzylinders mit Ventilblock auch immer gleichzeitig die Titrierkanüle ersetzt werden (Zube- hör/Ersatzteile, S. 41).
Pagina 36
12 Reinigung Das Geräteoberteil aufsetzen, durch Drehen der Handräder nach unten bewegen und dabei beachten, dass sich die Aussparung der vorderen Gehäuseschale passgenau über die Titrierkanüle schiebt. Gegebenen- falls das Oberteil etwas drehen. Den Sicherungsring der Dosiereinheit anheben und kon- trollieren, dass Nut und Feder ineinandergreifen.
Pagina 37
12 Reinigung Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrau- ben. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ansaugventil und Dichtring reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen. Gegebenenfalls gereinigten bzw. neuen Dichtring einle- gen. Das Ansaugventil erst von Hand einschrauben und dann mit Montageschlüssel fest anziehen (1/4 Umdrehung genügt!).
Pagina 38
12 Reinigung 12.4 Batteriewechsel Ist die Batteriekapazität erschöpft, so wird dies durch das blinkende Batteriesymbol im Display ange- zeigt. Die Batterien müssen dann ausgetauscht werden. Nur die angegebene Batterietype Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/UM4/LR03) verwenden: Die Batterien sind nicht wiederaufladbar! HINWEIS Mit den Batterien stets auch die Abdeckung der Batteriefä- cher austauschen.
Pagina 39
13 Störung - Was tun? 13 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun Flüssigkeit steht oberhalb des Kolbens Kolben undicht Reinigung durchführen, Do- siereinheit austauschen (sie- he Reinigung, S. 31). Kolben schwergängig Dosiereinheit durch Kristall- Reinigung durchführen, evtl. ablagerungen verunreinigt Dosiereinheit austauschen bzw.
Pagina 40
Mess- und Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen China RoHS (EFUP) EFUP definiert den Zeitraum in Jahren, in dem die in Elek- tro- und Elektronikgeräten enthaltenen gefährlichen Stoffe...
Pagina 41
15 Bestellinformationen 15 Bestellinformationen Titrette® Standard mit RS 232 Schnittstelle Volumen Best.-Nr. Best.-Nr. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 16 Zubehör/Ersatzteile Flaschenadapter PP, Verp.-Einh. 1 Stück Außengewinde für Flaschengewin- Best.-Nr. de/Schliffgröße GL 45 GL 32-33...
Pagina 42
16 Zubehör/Ersatzteile Titrierkanüle mit Schraubverschluss und integriertem Ausstoß-und Rück- dosierventil. (Konstruktive Änderungen ab 2012 beachten, siehe Intensivreinigung, S. 35) Verp.-Einh. 1 Stück. für Volumen ab Jan 2012 (mit Spalt) Best.-Nr. 10 ml 707525 25 + 50 ml 707529 Schraubkappe Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Schraubkappe mit 1 Stück 707528...
Pagina 43
16 Zubehör/Ersatzteile Trockenrohr Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Trockenrohr inkl. 1 Stück 707930 Dichtring aus PTFE (ohne Granulat). Ansaugventil Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Ansaugventil mit 1 Stück 6636 Olive und Dicht- ring. Teleskop-Ansaugrohre Beschreibung Verp.-Einheit Länge Best.-Nr. Teleskop-An- 1 Stück 170 - 330 708218 saugrohre.
Pagina 44
16 Zubehör/Ersatzteile Dosierzylinder mit Ventilblock (Konstruktive Änderungen ab 2012 beachten, siehe Intensi- vreinigung, S. 35) für Volumen Verp.-Einheit Best.-Nr. 10 ml 1 Stück 707533 25 ml 1 Stück 707535 50 ml 1 Stück 707537 Sichtfenster Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Sichtfenster je 1 1 Stück 6783 Satz farblos und 1...
Pagina 45
16 Zubehör/Ersatzteile Belüftungsstopfen Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Belüftungsstopfen 1 Stück. 6659 Montageschlüssel Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Montageschlüssel 1 Stück. 6784 Batteriefach-Abdeckungen Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Batteriefach-Abde- 2 Stück. 8857 ckungen Schnittstellenkabel RS 232 Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Schnittstellenkabel 1 Stück. 8850 RS 232.
Pagina 46
Entnahmesystem Titrette® für Bag-in-Box-Container Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Entnahmesystem Titrette® für 1 Stück 707550 Bag-in-Box-Container (Grundausstattung) Adapterset Schnittstelle RS232 auf USB für Titrette Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Adapterset Schnittstelle RS232 1 Stück. 707539 auf USB für Titrette Gebrauchsanleitung 997469...
Pagina 47
17 Reparatur 17 Reparatur 997469 Gebrauchsanleitung...
Pagina 48
19 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zube- hör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Titrette®. In dem Sie die Serien- und Artikel- nummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät. Sie finden weiterhin einen Data Matrix Code auf manchen Geräten (Transferpette® S, HandyStep®...
Pagina 49
21 Entsorgung 21 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Pagina 50
Table of contents 15 Ordering Information ......85 1 Introduction ........51 16 Accessories/spare parts......86 Scope of delivery......51 17 Repairs ..........91 Terms of use ........51 18 Calibration service ....... 92 2 Safety Instructions......52 General safety instructions....52 19 Information about your laboratory in- Function..........
Pagina 51
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Bottle-top burette Titrette®, for GL 45 threaded bottles, size 10 ml, 25 ml or 50 ml, telescopic filling tube (length 170 - 330 mm), recirculation tube, 2 micro-batteries 1.5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP bottle- top adapters (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 tinted light-protection viewing windows, one perfor-...
Pagina 52
The installed 1.5 V micro-batteries are not rechargeable! 2.2 Function The Titrette® bottle-top burette with electronic digital display is used to titrate aqueous and non- aqueous titration media (e.g. alcoholic KOH) up to a concentration of max. 1 mol/l. (See Recom- mended application range, p. 54).
Pagina 53
Compatibility of the instrument for the intended application (e.g., trace analysis) must be care- fully checked by the user. Contact the manufacturer, if necessary. 2.5 Operating Exclusions 2.5.1 Titrette Never use the instrument for: • liquids that attack borosilicate glass, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE or platinum-iridium (e.g., hy-...
Pagina 54
This table has been carefully tested and is based on the most current information available. Always observe the operating manual of the instrument and the specifications provided by the reagent manu- facturer. If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. Last updated: 0219/4 Operating manual...
Pagina 55
16 Inspection window 17 On/off button 18 Digital display The main features of the Titrette® bottle-top burette have been filed for international patent. The as- sembly tool is located in the rear housing section. 997469 Operating manual...
Pagina 56
4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps 1. Inserting batteries Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell. Remove the battery compartment covers and insert the batteries. Ensure that the polarity of the batteries corre- sponds to the symbols on the battery compartment.
Pagina 57
4 Assembly WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of use, p. 53.
Pagina 58
4 Assembly 5. Transporting the instrument When mounted to a reagent bottle, always carry the in- strument as shown in the figure! WARNING Avoid splashing the reagent Potential health risk, especially with hazardous media > Never turn the hand wheels when the valve is set to 'Titrate' and the titrating tube is closed with the screw cap! >...
Pagina 59
4 Assembly First, turn the hand wheels to move the piston all the way down. To fill, rotate the piston no further than half- way up, and then empty it again. NOTICE If filling is not possible, see Troubleshooting, p. 83 Then rotate the hand wheel half way several times to aspi- rate liquid, each time using a single stroke to the lower posi- tion to empty it into the bottle.
Pagina 60
5 Titrating 5 Titrating 1. Switching on the instrument To switch the instrument on or off, briefly press the ON/ OFF button. 2. Filling the instrument Fill the instrument up to the upper stop position by gen- tly turning the hand wheels. Briefly press the CLEAR button one time to set the dis- play value to zero.
Pagina 61
5 Titrating 5.1 Energy-saver mode (Auto power off) If work is interrupted for more than three minutes (factory setting), the instrument automatically switches into standby mode. The display value is saved and reappears in the display after switching back on manually. The user can adjust the amount of idle time before automatically switching off (see Auto power off (APO mode), p. 72).
Pagina 62
6 PC interface (optional) 6 PC interface (optional) The instrument is available with an optional communication port (RS 232) (see 'Ordering informa- tion'). The model with the port provides the following advantages over the standard model: • Transcription errors are eliminated when copying the primary data because the titration results are automatically transmitted to the PC by double-clicking on the CLEAR button.
Pagina 63
7 Sensitive media (replacing the inspection window) 7 Sensitive media (replacing the inspection window) For light-sensitive media (e.g., iodine, potassium permanganate and silver nitrate solutions), we rec- ommend using the colored light shield inspection window. Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell.
Pagina 64
8 Installing a drying tube (optional) 8 Installing a drying tube (optional) Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (pur- chased separately), might be necessary for moisture- and - sensitive media. (See Accessories/spare parts) Screw in the filled drying tube in place of the air vent cap.
Pagina 65
Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing. Error limits Bottle-top Bottle-top Glass burette burette Titrette® burettes according to Class A according DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volume Partial volume...
Pagina 66
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can also carry out a functional test at more frequent intervals, e.g., by titrating against a standard solution. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™...
Pagina 67
11 Additional functions 11 Additional functions 11.1 CAL mode (adjustment) 11.1.1 Adjustment After a long period of usage or following the replacement of the dispensing unit, an adjustment may be necessary to balance out differences in accuracy up to a maximum of ± 0.999 ml. The change from the factory setting is shown in the display.
Pagina 68
11 Additional functions 4. Confirming input Press the CLEAR button to confirm the input of the adjustment value. ð The change from the factory setting is indicated by the CAL symbol, which is now continuously shown in the display. NOTICE If the CLEAR button is not pressed within approx.
Pagina 69
11 Additional functions 3. Entering the adjustment value The adjustment value is 0.017 ml, for example. Press the Pause or On/Off button until the value has been reached (the first press of a button sets the display to zero). 4. Confirming input Press the CLEAR button.
Pagina 70
11 Additional functions 11.1.3 Factory default setting The continuously displayed CAL symbol indicates that an adjustment has already taken place. How- ever, the factory default setting should be restored. 1. Entering CAL mode With the instrument powered on, press and hold the >...
Pagina 71
11 Additional functions 11.2 Calibration date (GLP mode) The date for the next calibration can be saved in GLP mode (Good Laboratory Practice). 1. Entering GLP mode With the instrument powered on, press and hold the > 3 s CLEAR button for more than 3 seconds until the follow- ing modes are repeatedly shown one after another in the display: CAL —...
Pagina 72
11 Additional functions 11.3 Auto power off (APO mode) In APO mode, the time for automatic power off can be set from 1 to 30 minutes. The factory default setting for automatic power off is 3 minutes. The shorter the auto power off time setting, the longer the batteries will last.
Pagina 73
11 Additional functions 11.4 Decimal places (dP mode) In dP mode, the display can be set to show 2 or 3 decimal places (factory default setting is 2 decimal places). NOTICE For technical reasons, titration volumes over 20.00 ml can only be displayed with 2 decimal places. 1.
Pagina 74
12 Cleaning 12 Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: • • Immediately when the hand wheels are regularly when using crystallizing solutions • more difficult to turn than usual when liquids accumulate in the screw cap of •...
Pagina 75
12 Cleaning Screw the instrument onto an empty bottle and empty the piston completely by executing several up and down piston movements in the 'Recirculation' and 'Titration' valve setting. First move the piston all the way up and then down by a half-rotation of the hand wheel.
Pagina 76
12 Cleaning Remove any crystal deposits at the upper edge of the dispensing cylinder, e.g. with water and a soft bottle- brush. Then, dry it off with cellulose paper Reassemble the top part of the instrument or, if neces- sary, further dismantle the instrument for intensive cleaning.
Pagina 77
12 Cleaning Hold the titrating tube as shown in the figure. To dis- connect, push the discharge tube housing all the way up, then pull it forward with gentle up and down mo- tions (Fig. b). Clean the titration tube with the integrated discharge valve (ultrasonic bath) or replace it.
Pagina 78
12 Cleaning To replace the piston, first slide the light gray safety ring of the piston rod upwards (Fig. c) and then unscrew the piston (Fig. c'). Screw a new piston onto the piston rod and tighten it securely. Line up the gears of the piston and the piston rod by turning the piston back by no more than half a gear tooth.
Pagina 79
12 Cleaning 4. Installing the titrating tube (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 78). Installing the cleaned or new titrating tube: Slide the titrating tube on approx. 5 mm. Push the titrating tube housing all the way up. Then slide the titrating tube all the way in.
Pagina 80
12 Cleaning Lift the safety ring of the dispensing unit and check that the tongue and groove interlock. Then, tightly screw in the safety ring by hand. Set the assembly tool on the right-hand edge of the housing and tighten it towards the left-hand edge. Then, re-insert the assembly tool into the rear housing shell.
Pagina 81
12 Cleaning Clean the filling valve and sealing ring (ultrasonic bath) or replace them. Insert the cleaned or new sealing ring, if necessary. Screw in the filling valve first by hand and then tighten it with the assembly tool (1/4 turn is sufficient!). 12.3 Dislodging a stick valve ball If the instrument does not fill up, and if some elastic resis- tance is evident when the piston is pulled upward, then it is...
Pagina 82
12 Cleaning 12.4 Replacing the batteries If the battery symbol in the display is blinking, the battery capacity is depleted. The batteries must then be replaced. Use only the specified battery type 1.5 V (AAA/UM4/LR03) micro batteries: The batteries are not rechargeable! NOTICE Always replace the battery compartment covers when re-...
Pagina 83
13 Troubleshooting 13 Troubleshooting Fault Possible causes Corrective action Liquid is above the piston Piston leaky Perform cleaning, replace dis- pensing cartridge (see Clean- ing, p. 74). Piston sluggish Dispensing cartridge contam- Perform cleaning, replace dis- inated or damaged by crystal pensing cartridge (see Clean- deposits ing, p. 74).
Pagina 84
Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rec- tangle, as well as the two last digits of the year the marking was added. www.brand.de/ip Patent information China RoHS (EFUP) EFUP defines the period in years during which the hazardous substances contained in electrical and electronic equipment do not leak or change under normal operating conditions.
Pagina 85
15 Ordering Information 15 Ordering Information Titrette® Standard with RS 232 port Volume Order no. Order no. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Operating manual...
Pagina 86
16 Accessories/spare parts 16 Accessories/spare parts Bottle adapter PP, pkg unit Pack of 1 External for bottle thread/ground Order no. thread joint GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42 704349 GL 45 S* 50...
Pagina 87
16 Accessories/spare parts Bottle stand Description Pkg unit Order No. Bottle stand Pack of 1 704275 PP. Support rod 325 mm. Base plate 220 x 160 mm Drying tube Description Pkg unit Order No. Drying tube Pack of 1 707930 Incl.
Pagina 88
16 Accessories/spare parts Recirculation tube Description Pkg unit Order No. Recirculation Pack of 1 8317 tube Piston For volumes Pkg unit Order no. 10 ml Pack of 1 707531 25 ml Pack of 1 707530 50 ml Pack of 1 707532 Dispensing cylinder with valve block (Note the design changes from 2012, see Intensive clean-...
Pagina 89
16 Accessories/spare parts Micro-batteries, 1.5 V Description Pkg unit Order No. Micro-batteries, 1.5 Pack of 2 each. 7260 V. Not rechargeable (AAA/UM4/LR03). Incl. battery com- partment covers Venting stopper Description Pkg unit Order No. Venting stopper Pack of 1. 6659 Assembly tool Description Pkg unit...
Pagina 90
Pkg unit Order No. Titrette® extraction system for Bag-in- Pack of 1 707550 Box container (basic equipment) Adapter set interface RS232 to USB for Titrette® Description Pkg unit Order No. Adapter set interface RS232 to USB for Pack of 1. 707539 Titrette®...
Pagina 91
17 Repairs 17 Repairs 997469 Operating manual...
Pagina 92
The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
Pagina 93
20 Warranty 20 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
Pagina 94
21 Disposal 21 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
Pagina 95
Table des matières 14 Marquage sur le produit .......127 1 Introduction ........96 15 Informations sur la commande .....128 Contenu de la livraison ....96 16 Accessoires/Pièces de rechange ....128 Conditions d'utilisation ....96 17 Réparation ..........134 2 Règles de sécurité ....... 97 Consignes générales de sécurité..
Pagina 96
1 Introduction 1.1 Contenu de la livraison Burette adaptable sur flacon Titrette®, taille 10 ml, 25 ml ou 50 ml, pour bouteilles filetées GL 45, tube d'aspiration télescopique (longueur 170 - 330 mm), tube de distribution inversée, 2 micro-piles 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptateurs de flacon en PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 fenêtres de visuali-...
Pagina 97
Les micro-piles d’1,5 V montées sur l’appareil ne sont pas rechargeables ! 2.2 Fonctionnement La burette adaptable sur flacon Titrette® à affichage électronique sert à titrer des milieux aqueux et non aqueux (potasse alcoolique par ex.) jusqu’à une concentration max. d’1 mol/l. (Voir Domaine d’application recommandé, p. 99).
Pagina 98
L'utilisateur doit rigoureusement vérifier si l'appareil est apte pour l’application prévue (par ex. pour l’analyse de traces). Au besoin, contacter le fabricant. 2.5 Interdictions d’emploi 2.5.1 Titrette Ne jamais utiliser l’appareil pour : • liquides qui attaquent le verre borosilicaté, AI , ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platine iridié...
Pagina 99
Ce tableau a été soigneusement vérifié et est basé sur les connaissances actuelles. Suivez toujours le mode d'emploi de l'appareil ainsi que les spécifications du fabricant de réactifs. Si vous avez besoin de déclarations sur des produits chimiques qui ne soient pas mentionnés dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. Version : 0219/4 997469...
Pagina 100
16 Fenêtre de visualisation 17 Touche Marche/Arrêt 18 Affichage digital Un brevet international est déposé pour les caractéristiques principales de la burette adaptable sur flacon Titrette®. La clé de montage se trouve dans la partie arrière du boîtier. Mode d'emploi 997469...
Pagina 101
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Insérer les piles Dévisser les bouchons d’aération à la main ou à l’aide d’une pièce. Retirer la partie arrière du boîtier. Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer les piles.
Pagina 102
4 Mise en service 2. Mise en service et hors service de l'appareil Pour activer ou désactiver l’appareil, appuyer briève- ment sur le bouton Marche / Arrêt. AVERTISSEMENT Respecter les consignes de sécurité > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! >...
Pagina 103
4 Mise en service 4. Montage et orientation de l’appareil sur le flacon AVIS Les adaptateurs inclus dans la livraison sont en polypropylène (PP) et ne peuvent être utilisés que pour des médias qui n’attaquent pas le PP (Accessoires/Pièces de rechange, p. 128). Visser l'appareil (filetage GL 45) sur le flacon de réactif et orienter la canule de titrage en fonction de l’étiquette du flacon.
Pagina 104
4 Mise en service 4.2 Purge de l'appareil AVIS Avant la première utilisation : Des résidus de glycérine et d’éthanol provenant du contrôle final de production peuvent encore se trouver dans l’appareil. Pour éviter que le liquide soit mélangé avec les résidus, rincez l’appareil avant la première utilisation et jetez les premiers dosages.
Pagina 105
5 Titrage 5 Titrage 1. Mise en service de l'appareil Pour activer ou désactiver l’appareil, appuyer briève- ment sur le bouton Marche / Arrêt. 2. Remplir l’appareil Remplir l’appareil doucement jusqu’à la butée supé- rieure en tournant les manivelles. Appuyer 1x brièvement sur la touche CLEAR pour mettre la valeur de l'affichage à...
Pagina 106
6 Interface PC (en option) 5.1 Mode économie d’énergie (Auto-Power-Off) En cas d'interruptions de travail de plus de trois minutes (réglage d’usine), l’appareil passe automati- quement en mode veille. La valeur d’affichage est alors enregistrée et apparaît à nouveau à l’écran après l’activation manuelle.
Pagina 107
7 Médias sensibles (remplacer la fenêtre de regard) 7 Médias sensibles (remplacer la fenêtre de regard) Pour les médias sensibles à la lumière (par ex. solution iodée, de permanganate de potassium et de ni- trate d’argent), nous recommandons d'utiliser la fenêtre de regard teintée qui protège contre la lu- mière.
Pagina 108
8 Montage du tube de séchage (en option) 8 Montage du tube de séchage (en option) Dans le cas de milieux sensibles à l’humidité et au CO , l’utili- sation d’un tube de séchage équipé d’un absorbant appro- prié (non inclus dans l’emballage standard) peut être néces- saire.
Pagina 109
à- coups. Limites d’erreur Burette adaptable Burettes adaptables Burette en verre sur flacon Titrette® sur flacon Classe A conforme conformes à la norme à DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385...
Pagina 110
être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d’essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. En outre, vous pouvez également effectuer un test fonctionnel à intervalles plus courts, par exemple par titrage par rapport à une norme. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de...
Pagina 111
11 Fonctions supplémentaires 11 Fonctions supplémentaires 11.1 Mode CAL (ajustage) 11.1.1 Ajustage Après une utilisation de longue durée ou après le remplacement de l’unité de distribution, un ajustage peut être nécessaire pour compenser les différences d’exactitude jusqu’à ± 0,999 ml au maximum. Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué...
Pagina 112
11 Fonctions supplémentaires 4. Confirmer la saisie Appuyez sur la touche CLEAR pour confirmer la saisie de la valeur d’ajustage. ð Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué par un symbole CAL affiché en permanence à l’écran. AVIS Si la touche CLEAR n’est pas appuyée sous env. 15 secondes, l’état de départ est conservé. 11.1.2 Nouvel ajustage Le symbole CAL affiché...
Pagina 113
11 Fonctions supplémentaires 3. Saisie de la valeur d’ajustage La valeur d’ajustage est par ex. 0,017 ml. Appuyer sur la touche Pause ou Marche / Arrêt jusqu'à atteindre la va- leur (l'affichage est mis à zéro avec le premier appui sur la touche).
Pagina 114
11 Fonctions supplémentaires 11.1.3 Ajustage d'usine Le symbole CAL affiché en continu à l’écran indique un ajustage déjà réalisé. Il faut cependant réinitia- liser l’ajustage d'usine. 1. Appel du mode CAL Avec l’appareil activé, appuyer sur la touche CLEAR pen- >...
Pagina 115
11 Fonctions supplémentaires 11.2 Date de calibrage (mode GLP) En mode GLP (Good Laboratory Practice), vous pouvez enregistrer la date pour le prochain calibrage. 1. Appel du mode GLP Avec l’appareil activé, appuyer sur la touche CLEAR pen- > 3 s dant plus de 3 s jusqu’à...
Pagina 116
11 Fonctions supplémentaires 11.3 Auto-Power-Off (mode APO) En mode APO, vous pouvez régler la durée pour la coupure automatique entre 1 et 30 minutes. Dans le réglage d’usine, l’appareil se coupe automatiquement après 3 minutes. Plus la durée Auto-Power-Off est courte, plus la durée de vie de la pile est longue. 1.
Pagina 117
11 Fonctions supplémentaires 11.4 Chiffres après la virgule (mode dP) En mode dP, vous pouvez régler l’affichage au choix sur 2 ou 3 chiffres après la virgule (réglage d’usine 2 chiffres après la virgule). AVIS Pour des raisons techniques, des volumes de titrage à partir de 20,00 ml peuvent uniquement être af- fichés avec 2 chiffres après la virgule.
Pagina 118
12 Nettoyage 12 Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, le nettoyer dans les cas suivants : • • immédiatement si les manivelles sont plus régulièrement en cas d’utilisation de solu- difficiles à manier que d’habitude tions cristallisantes • • avant de changer de réactif régulièrement, quand du liquide s’est accu- •...
Pagina 119
12 Nettoyage Visser l’appareil sur un flacon vide et le vider complète- ment par un déplacement répété vers le haut et vers le bas du piston avec la soupape en position « Purge » et « Titrage ». Déplacer le piston d’abord entièrement vers le haut, puis sur une demie rotation manuelle vers le bas.
Pagina 120
12 Nettoyage 12.2 Nettoyage en profondeur Pour éviter les confusions de composants de l’appareil, ne pas démonter plusieurs appareils à la fois. Après le démontage ou le remplacement de l’unité de distribution, il faut toujours effectuer un cali- brage et éventuellement un ajustage ! 1.
Pagina 121
12 Nettoyage AVIS Si le piston est difficile à déplacer, mettre en place la partie supérieure de l’appareil, coincer la clé de montage (dents orientées vers le bas) entre le cylindre de distribution et la partie supérieure et déplacer le piston entièrement hors du cylindre de distribution en tournant les manivelles (Ill.
Pagina 122
12 Nettoyage Modification constructive à partir de janvier 2012 La liaison de la canule de titrage avec le bloc de soupape a été modifiée en janvier 2012. Pour la commande de ces pièces détachées, faire donc atten- tion à la distance entre le canal de distribution et le canal de distribution inversée sur le bloc de soupapes.
Pagina 123
12 Nettoyage Mettre en place la partie supérieure du boîtier, la dépla- cer en tournant les manivelles vers le bas et veiller ce faisant à ce que l’évidement de la partie avant du boî- tier se déplace précisément sur la canule de titrage. Si nécessaire, tourner légèrement la partie supérieure.
Pagina 124
12 Nettoyage Dévisser la soupape d'aspiration à l’aide de la clé de montage. Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, le reti- rer avec précaution à l'aide d'une pincette angulaire. Nettoyer ou remplacer la soupape d’aspiration et le joint d’étanchéité (bain ultrasonique). Insérer éventuellement un joint d'étanchéité...
Pagina 125
12 Nettoyage 12.4 Changement de la pile Si la capacité de la pile est épuisée, cela est indiqué à l’écran par le clignotement du symbole de pile. La pile doit alors être remplacée. Ne pas utiliser d'autres piles que le type de batterie spécifié : micro-piles 1,5 V (AAA/UM4/LR03) : Les batteries ne sont pas rechargeables ! AVIS En plus des piles, toujours remplacer également le couvercle...
Pagina 126
13 Dysfonctionnement - que faire ? 13 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire Le liquide est au-dessus du Le piston n'est pas étanche Effectuer le nettoyage, remplacer l'uni- piston té de distribution (voirNet- toyage, p. 118). Piston grippé Unité de distribution contami- Effectuer le nettoyage, remplacer l’uni- née ou endommagée par des dé- té...
Pagina 127
Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rec- tangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets La directive RoHS chinoise (EFUP) EFUP définit la période en années pendant laquelle les sub- stances dangereuses contenues dans les équipements élec-...
Pagina 128
15 Informations sur la commande 15 Informations sur la commande Titrette® standard avec interface RS Volume Réf. de commande Réf. de commande 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 16 Accessoires/Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon PP, unité...
Pagina 129
16 Accessoires/Pièces de rechange Canule de titrage avec fermeture vissée et soupape d’éjection et de distribu- tion inversée intégrée. (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 122) Unité d’emb. 1 unité pour volume à partir de jan 2012 (avec fente) réf. de commande 10 ml 707525...
Pagina 130
16 Accessoires/Pièces de rechange Tube de séchage Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Tube de séchage 1 unité 707930 avec joint d’étan- chéité en PTFE (sans granulé). Soupape d’aspiration Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Soupape d’aspira- 1 unité...
Pagina 131
16 Accessoires/Pièces de rechange Cylindre de distribution avec bloc de soupapes (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 122) pour volume Unité d’embal- Réf. de com- lage mande 10 ml 1 unité 707533 25 ml 1 unité 707535 50 ml 1 unité...
Pagina 132
16 Accessoires/Pièces de rechange Bouchon d’aération Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Bouchon d’aéra- 1 unité 6659 tion Clé de montage Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Clé de montage 1 unité 6784 Couvercles du compartiment à piles Description Unité...
Pagina 133
Unité d’emballage Réf. de commande Système de prélèvement Titrette® pour 1 unité 707550 conteneurs Bag-in-Box (équipement de base) Kit d'adaptation interface RS232 vers USB pour Titrette Description Unité d’emballage Réf. de commande Kit d'adaptation interface RS232 vers 1 unité 707539...
Pagina 134
17 Réparation 17 Réparation Mode d'emploi 997469...
Pagina 135
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
Pagina 136
Le service en ligne MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) propose des certificats de qualité, des accessoires et de la documentation technique pour votre appareil de laboratoire Titrette®. En en- trant le numéro de série et le numéro d'article, vous obtiendrez des informations sur votre appareil in- dividuel.
Pagina 137
Índice 13 ¿Qué hacer en caso de avería?....170 1 Introducción........138 14 Marcado en el producto ......171 Contenido de la entrega ....138 15 Información para pedidos.....172 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......138 16 Accesorios/piezas de recambio....172 2 Normas de seguridad......139 17 Reparación..........178 Normas generales de seguridad..
Pagina 138
1.1 Contenido de la entrega Bureta acoplable a frascos Titrette®, para frascos con rosca GL 45, tamaño 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo de aspiración telescópico (longitud 170 - 330 mm), tubo de dosificación inversa, 2 microbaterías 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptadores para frascos PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 visores protecto-...
Pagina 139
¡Las microbaterías incluidas de 1,5 V no son recargables! 2.2 Función La bureta acoplable a frascos Titrette® con pantalla digital electrónica se emplea para la valoración de medios acuosos o no acuosos (por ej., KOH alcohólico) hasta una concentración máx. de 1 mol/l. (véa- se Campos de aplicación recomendados, p. 141).
Pagina 140
El usuario debe comprobar con cuidado la idoneidad del aparato para el caso de aplicación pre- visto (por ej., el análisis de trazas). De ser necesario, contactar con el fabricante. 2.5 Excepciones de uso 2.5.1 Titrette No utilizar nunca el aparato con las siguientes sustancias: •...
Pagina 141
En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. Versión: 0219/4...
Pagina 142
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Elementos de mando: Teclas individuales para Conectar/Desconectar, tecla Pausa y tecla CLEAR para borrar lo que se muestra en la pantalla. Rueda con ranuras de agarre para una valoración rápida o go- ta a gota.
Pagina 143
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocación de las baterías Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda. Retirar la parte trasera de la carcasa. Retirar las cubiertas de los compartimientos para bate- rías y colocar las baterías.
Pagina 144
4 Puesta en marcha 2. Encendido y apagado del aparato Presionar brevemente el botón de Encendido/Apagado para encender o apagar el aparato. ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta de protección, gafas protectoras y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos.
Pagina 145
4 Puesta en marcha 4. Montaje y alineación del aparato en el frasco AVISO Los adaptadores suministrados con el aparato son de polipropileno (PP) y solo se deben utilizar con medios que no corroan el PP (Accesorios/piezas de recambio, p. 172). Enroscar el aparato (rosca GL 45) en el frasco del reacti- vo y alinear la cánula de valoración de acuerdo con la etiqueta del frasco.
Pagina 146
4 Puesta en marcha 4.2 Purga AVISO Antes del primer uso: El aparato puede contener restos de glicerina y etanol provenientes de los controles finales de pro- ducción. A fin de evitar que el medio se mezcle con los restos, limpiar a fondo el aparato antes del pri- mer uso y desechar las primeras dosificaciones.
Pagina 147
5 Valoración 5 Valoración 1. Encendido del aparato Presionar brevemente el botón de Encendido/Apagado para encender o apagar el aparato. 2. Llenado del aparato Llenar el aparato suavemente hasta el tope superior gi- rando las ruedas. Presionar el botón CLEAR brevemente una vez para co- locar el valor indicado en cero.
Pagina 148
5 Valoración 5.1 Modo de ahorro de energía (apagado automático) En caso de interrumpir el trabajo por más de tres minutos (ajuste de fábrica), el aparato pasa automá- ticamente a modo de suspensión. En este caso, el valor indicado se guarda y vuelve a aparecer en la pantalla tras el encendido manual.
Pagina 149
6 Interfaz del ordenador (opcional) 6 Interfaz del ordenador (opcional) El aparato está disponible con una interfaz de comunicación opcional (RS 232) (véanse los «Datos de pedido»). En comparación con la versión estándar, la versión con interfaz ofrece las siguientes ventajas: •...
Pagina 150
7 Medios sensibles (cambio del visor) 7 Medios sensibles (cambio del visor) Recomendamos utilizar un visor de protección lumínica tintado para los medios sensibles a la luz (por ej., solución de permanganato de potasio y de nitrato de plata). Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda.
Pagina 151
8 Montaje del tubo de secado (opcional) 8 Montaje del tubo de secado (opcional) Con medios sensibles a la humedad o al CO , puede ser nece- sario utilizar un tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el contenido de la entrega). (véase Accesorios/piezas de recambio) Enroscar el tubo de secado lleno en lugar del tapón de ventilación.
Pagina 152
8655-6, con el aparato completamente lleno y una dosifica- ción uniforme y sin sacudidas. Límites de errores Bureta acoplable a Buretas Bureta de vidrio frascos acoplables a frascos se- Clase A según Titrette® gún la norma norma DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Volumen par- CV* % LE** cial ±...
Pagina 153
Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para des- cargar.
Pagina 154
11 Funciones adicionales 11 Funciones adicionales 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajuste Tras un largo período de uso o después de sustituir la unidad de dosificación, puede ser necesario rea- lizar un ajuste para compensar diferencias de precisión de hasta, máximo, ± 0,999 ml. La modificación del ajuste de fábrica se muestra en la pantalla.
Pagina 155
11 Funciones adicionales 4. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada del valor de ajuste. ð La modificación del ajuste de fábrica aparece en forma clara con el símbolo CAL que ahora se muestra constantemente en la pantalla. AVISO Si no se presiona el botón CLEAR dentro de aprox.
Pagina 156
11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,017 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor (al presionar el botón por primera vez, el indica- dor se pone en cero). 4.
Pagina 157
11 Funciones adicionales 11.1.3 Ajuste de fábrica El símbolo CAL que aparece constantemente en la pantalla indica que ya se ha realizado un ajuste. No obstante, se debe restablecer el ajuste de fábrica. 1. Acceso al modo CAL Con el aparato encendido, mantener presionado el bo- >...
Pagina 158
11 Funciones adicionales 11.2 Fecha de calibración (modo GLP) En el modo GLP («Good Laboratory Practice»), es posible guardar la fecha de la siguiente calibración. 1. Acceso al modo GLP Con el aparato encendido, mantener presionado el bo- > 3 s tón CLEAR por más de 3 segundos, hasta que en la pan- talla se muestren los siguientes modos uno tras otro: CAL —...
Pagina 159
11 Funciones adicionales 11.3 Apagado automático (Modo APO, «Auto-Power- Off») En el modo APO, es posible ajustar el tiempo para el apagado automático de 1 a 30 min. En los ajustes de fábrica, el aparato se apaga automáticamente después de 3 minutos. Cuanto más breve sea el tiempo de apagado automático, más prolongada será...
Pagina 160
11 Funciones adicionales 3. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada del tiempo de apagado deseado o para con- firmar la opción «oFF». AVISO Si el aparato se apaga automáticamente, el último valor indicado se volverá a mostrar tras el encendi- do.
Pagina 161
11 Funciones adicionales 2. Modificación de los decimales Presionar el botón de Pausa para elegir el indicador con 3 decimales. (Al volver a presionar, se vuelve a cambiar a 2 decimales). 3. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada de la cantidad de decimales deseada. 997469 Instrucciones de manejo...
Pagina 162
12 Limpieza 12 Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, deberá limpiarse en los siguientes casos: • • de inmediato, cuando las ruedas giren con de manera periódica, si se utilizan medios más dificultad que lo habitual cristalizantes • •...
Pagina 163
12 Limpieza Enroscar el aparato en un frasco vacío y vaciarlo por completo mediante varios movimientos del émbolo ha- cia arriba y hacia abajo, con la válvula en las posiciones «Dosificación inversa» y «Valoración». Mover el émbolo por completo hacia arriba y, a conti- nuación, hacia abajo dando una media vuelta con la mano.
Pagina 164
12 Limpieza 12.2 Limpieza intensiva A fin de evitar el intercambio de los componentes del aparato, no desmonte varios aparatos al mismo tiempo. ¡Después de desmontar o intercambiar la unidad de dosificación, se debe realizar siempre la calibración y, eventualmente, el ajuste! 1.
Pagina 165
12 Limpieza AVISO Si el émbolo no se mueve fácilmente, colocar la parte supe- rior del aparato, colocar la llave de montaje (dientes hacia abajo) entre el cilindro dosificador y la parte superior y sacar por completo el émbolo del cilindro dosificador girando las ruedas (imagen a').
Pagina 166
12 Limpieza Modificación constructiva a partir de enero de 2012 A partir de enero de 2012, se modificó la conexión de la cánu- la de valoración con el bloque de válvulas. Por este motivo, tener en cuenta la distancia entre el canal de dosificación y el canal de dosificación inversa en el bloque de válvulas al solicitar estas piezas de recambio.
Pagina 167
12 Limpieza Colocar la parte superior del aparato, desplazarlo hacia abajo girando las ruedas y, al hacerlo, asegurarse de que el hueco de la parte delantera de la carcasa se des- place de forma exacta sobre la cánula de valoración. De ser necesario, girar un poco la parte superior.
Pagina 168
12 Limpieza Desenroscar la válvula de aspiración con la llave de montaje. En caso de que la junta anular esté sucia o dañada, reti- rarla cuidadosamente con una pinza acodada. Limpiar la válvula de aspiración y la junta anular (baño ultrasónico), o bien, cambiarlas.
Pagina 169
12 Limpieza 12.4 Cambio de baterías Cuando se alcanza el límite de capacidad de la batería, el símbolo de la batería parpadea en la panta- lla para indicar esta situación. Entonces, es momento de cambiar las baterías. Utilizar únicamente el tipo de batería indicado: microbaterías de 1,5 V (AAA/UM4/LR03). ¡Las baterías no son recargables! AVISO Junto con las baterías, cambiar también siempre las cubier-...
Pagina 170
13 ¿Qué hacer en caso de avería? 13 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El líquido se encuentra por Émbolo no estanco Realizar una limpieza, cambiar la unidad encima del émbolo de dosificación (véase el apartado Lim- pieza, p. 162).
Pagina 171
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación. https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ China RoHS (EFUP) EFUP define el período en años durante el cual las sustan-...
Pagina 172
15 Información para pedidos 15 Información para pedidos Titrette® estándar con interfaz RS Volumen N.° de pedido N.° de pedido 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 16 Accesorios/piezas de recambio Adaptadores para frascos PP, unidad de embalaje 1 unidad...
Pagina 173
16 Accesorios/piezas de recambio Cánula de valoración con cierre roscado y válvula de salida y dosificación inversa integrada. (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 166) Unidad de embalaje 1 unidad. para volumen a partir de enero de 2012 (con espacio) N.°...
Pagina 174
16 Accesorios/piezas de recambio Tubo de secado Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tubo de secado 1 unidad 707930 con junta anular de PTFE (sin granula- do). Válvula de aspiración Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Válvula de aspira- 1 unidad 6636...
Pagina 175
16 Accesorios/piezas de recambio Cilindro dosificador con bloque de válvulas (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 166) para volumen Unidad de emba- N.° de pedido laje 10 ml 1 unidad 707533 25 ml 1 unidad 707535 50 ml 1 unidad 707537...
Pagina 176
16 Accesorios/piezas de recambio Tapones de ventilación Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tapones de ventila- 1 unidad. 6659 ción Llave de montaje Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Llave de montaje 1 unidad. 6784 Cubiertas del compartimiento para baterías Descripción Unidad de emba- N.°...
Pagina 177
Unidad de emba- N.° de pedido laje Software Titrette. 1 unidad. 707538 CD-ROM. alemán/ inglés Sistema de extracción Titrette® para contenedores tipo «bag-in-box» (bolsa en caja) Descripción Unidad de embalaje N.° de pedido Sistema de extracción Titrette® para con- 1 unidad 707550 tenedores tipo «bag-in-box»...
Pagina 178
17 Reparación 17 Reparación Instrucciones de manejo 997469...
Pagina 179
Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
Pagina 180
20 Responsabilidad por defectos 20 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
Pagina 181
21 Eliminación 21 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Pagina 182
Indice dei contenuti 13 Problema - Cosa fare?......213 1 Introduzione........183 14 Marcatura sul prodotto ......214 Contenuto della fornitura....183 15 Informazioni ordinazione .....215 Destinazione d'uso......183 16 Accessori/Parti di ricambio ....216 2 Disposizioni di sicurezza ......184 Disposizioni generali di sicurezza ... 184 17 Riparazione .........221 Funzioni ..........
Pagina 183
1.1 Contenuto della fornitura Buretta per bottiglia Titrette®, per bottiglie con filetto GL 45, dimensioni 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo di riempimento telescopico (lunghezza 170 - 330 mm), tubo per il riciclo, 2 microbatterie da 1,5 V (AAA/ UM4/LR03), 4 adattatori per bottiglia PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 finestrelle colorate per la...
Pagina 184
2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Titrette® può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e appa- recchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problemati- che di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
Pagina 185
L'impiego dello strumento per i casi applicativi previsti (ad es. analisi di tracce) deve essere con- trollato con attenzione dall'utente. Eventualmente rivolgersi al produttore. 2.5 Usi non previsti 2.5.1 Titrette Non usare mai lo strumento per: • liquidi aggressivi contro vetro borosilicato, AI...
Pagina 186
Questa tabella è stata controllare in modo accurato e si basa sulle attuali conoscenze a disposizione. Rispettare sempre le istruzioni per l'uso dello strumento come anche le indicazioni del produttore del reagente. Qualora siano necessarie dichiarazioni su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è possibile contattare BRAND, che risponderà con piacere. Versione: 0219/4 Istruzione...
Pagina 187
16 Finestrella 17 Tasto On/Off 18 Indicatore digitale Le caratteristiche essenziali della buretta per bottiglia Titrette® sono oggetto di domanda di brevetto internazionale depositata. La chiave per il montaggio si trova nella parte posteriore del guscio della copertura. 997469...
Pagina 188
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserimento delle batterie Svitare manualmente il tappo di sfiato con una moneta. Rimuovere la metà posteriore del guscio della copertu- Rimuovere il coperchio del vano batterie e inserirle. Ri- spettare il senso dei poli positivo-negativo.
Pagina 189
4 Messa in funzione 2. Accensione e spegnimento dello strumento Per accendere o spegnere lo strumento, premere breve- mente il tasto ON/OFF. AVVERTENZA! Osservare le avvertenze di sicurezza > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi.
Pagina 190
4 Messa in funzione Avvitare lo strumento (filettatura GL 45) sulla bottiglia del reagente e allineare il tubo di titolazione in corri- spondenza dell'etichetta della bottiglia. A tal fine, girare il blocco delle valvole con il tubo di titolazione. Per bottiglie con filettatura diversa scegliere un adatta- tore adeguato.
Pagina 191
4 Messa in funzione Assicurarsi che il tappo a vite del tubo di titolazione sia avvitato saldamente. Girare la valvola in direzione della freccia su “Riciclo”. Per prima cosa spostare il pistone completamente ver- so il basso girando i volantini. Per eseguire il riempi- mento, girare il pistone verso l'alto al massimo fino alla metà...
Pagina 192
5 Titolazione 5 Titolazione 1. Accensione dello strumento Per accendere o spegnere lo strumento, premere breve- mente il tasto ON/OFF. 2. Riempimento dello strumento Riempire delicatamente lo strumento fino all'arresto superiore girando i volantini. Premere brevemente il pulsante CLEAR una volta per impostare il valore del display su zero.
Pagina 193
6 Interfaccia PC (opzionale) 5.1 Modalità di risparmio energetico (Auto-Power-Off) Se il lavoro viene interrotto per più di tre minuti (impostazione di fabbrica), il dispositivo passa auto- maticamente alla modalità standby. Il valore sul display viene salvato e riappare dopo l'accensione manuale.
Pagina 194
7 Sostanze sensibili (sostituzione della finestrella) 7 Sostanze sensibili (sostituzione della finestrella) Per le sostanze fotosensibili (ad es. soluzione di iodio, permanganato di potassio e nitrato d'argento) si consiglia di utilizzare le finestrelle colorate di protezione contro la luce. Svitare manualmente il tappo di sfiato con una moneta. Rimuovere la metà...
Pagina 195
8 Montaggio del tubo di essiccamento (opzionale) 8 Montaggio del tubo di essiccamento (opzionale) Per liquidi sensibili all'umidità e alla CO può essere necessa- rio l'impiego di un tubo di essiccamento riempito con un ad- sorbente adatto (non compreso nel materiale fornito). (si veda Accessori/Parti di ricambio).
Pagina 196
9 Limiti di errore 9 Limiti di errore I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso 20 °C sull'apparecchio (= volume massimo) alla stessa temperatu- ra (20 °C/68 °F) di apparecchio, ambiente e acqua distillata. La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio uniforme e senza urti.
Pagina 197
Questo ciclo dovrebbe comunque essere adattato alle prestazioni richieste allo strumento. Le istru- zioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Inoltre si può eseguire un controllo del funzionamento anche a intervalli più brevi, ad es. tramite titolazione rispetto a uno standard.
Pagina 198
11 Funzioni aggiuntive 11 Funzioni aggiuntive 11.1 Modalità CAL (calibrazione) 11.1.1 Calibrazione Dopo un uso prolungato o dopo la sostituzione dell’unità di dosaggio, può essere necessaria una cali- brazione per compensare le differenze di accuratezza fino a un massimo di ± 0,999 ml. La modifica della calibrazione di fabbrica viene visualizzata sul display.
Pagina 199
11 Funzioni aggiuntive 3. Inserimento del valore di calibrazione Il valore di calibrazione è ad es. di 0,024 ml. Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino al raggiungimento del va- lore. 4. Conferma dell’inserimento Premere il tasto CLEAR per confermare l’inserimento del valore di calibrazione. ð...
Pagina 200
11 Funzioni aggiuntive Non appena CAL appare sul display, rilasciare il tasto CLEAR. CAL lampeggia e appare il valore di calibrazione della calibrazione precedentemente effettuata. 3. Inserimento del valore di calibrazione Il valore di calibrazione è ad es. di 0,017 ml. Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino al raggiungimento del va- lore (con la prima pressione del tasto il display viene im- postato su zero).
Pagina 201
11 Funzioni aggiuntive 11.1.3 Calibrazione di fabbrica Il simbolo CAL visualizzato in modo permanente sul display indica che è già stata eseguita una calibra- zione. Tuttavia, la calibrazione di fabbrica dovrebbe essere ripristinata. 1. Impostazione della modalità CAL Con lo strumento acceso, tenere premuto il pulsante >...
Pagina 202
11 Funzioni aggiuntive 11.2 Data di calibrazione (modalità BPL) In modalità BPL (Buone Pratiche di Laboratorio), la data della calibrazione successiva può essere sal- vata. 1. Impostazione della modalità BPL Con lo strumento acceso, tenere premuto il pulsante > 3 s CLEAR per più...
Pagina 203
11 Funzioni aggiuntive 11.3 Auto-Power-Off (Modalità APO) In modalità APO, il tempo di spegnimento automatico può essere impostato da 1 a 30 minuti. Come da impostazione di fabbrica, lo strumento si spegne automaticamente dopo 3 minuti. Più breve è il tempo di Auto Power Off impostato, più...
Pagina 204
11 Funzioni aggiuntive 11.4 Decimali (modalità dP) In modalità dP, il display può essere impostato su 2 o 3 cifre decimali (l’impostazione di fabbrica è a 2 cifre decimali). AVVISO! Per ragioni tecniche, i volumi di titolazione da 20,00 ml in su possono essere visualizzati solo con 2 ci- fre decimali.
Pagina 205
12 Pulizia 12 Pulizia Per assicurare un funzionamento perfetto, lo strumento deve essere pulito nei casi seguenti: • • immediatamente se i volantini sono più dif- regolarmente in caso di impiego di soluzioni ficili da girare del solito cristallizzanti • •...
Pagina 206
12 Pulizia Avvitare lo strumento su una bottiglia vuota e svuotarlo completamente muovendo il pistone su e giù più volte fino alla posizione della valvola “Riciclo” e “Titolare”. Muovere il pistone prima completamente verso l'alto e poi di mezzo giro di mano verso il basso. Svitare manualmente il tappo di sfiato con una moneta.
Pagina 207
12 Pulizia 12.2 Pulizia intensiva Per evitare di scambiare i componenti dello strumento, evitare di smontare diversi dispositivi contem- poraneamente. Dopo lo smontaggio o la sostituzione dell’unità di dosaggio, occorre sempre eseguire la calibrazione e, se necessario, la regolazione dello strumento! 1.
Pagina 208
12 Pulizia AVVISO! Se si fa fatica a muovere il pistone, poggiare la parte superio- re dello strumento, bloccare la chiave di montaggio (denti ri- volti verso il basso) tra il cilindro di dosaggio e la parte supe- riore e spostare il pistone completamente fuori dal cilindro di dosaggio girando i volantini (Fig.
Pagina 209
12 Pulizia Modifica costruttiva a partire da gennaio 2012 Il collegamento del tubo di titolazione al blocco valvole è sta- to modificato a partire da gennaio 2012. Quando si ordinano questi pezzi di ricambio, fare quindi at- tenzione allo spazio sul blocco valvole tra il tubo di dosaggio e il tubo di riciclo.
Pagina 210
12 Pulizia Poggiare la parte superiore dello strumento, spostarlo verso il basso girando i volantini e assicurarsi che la rientranza della metà anteriore del guscio della coper- tura si adatti esattamente al tubo di titolazione. Se ne- cessario, girare leggermente la parte superiore. Sollevare l'anello di sicurezza dell’unità...
Pagina 211
12 Pulizia Svitare con la chiave per il montaggio la valvola di aspi- razione. Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con attenzione usando una pinzetta arcuata. Pulire la valvola di aspirazione e l’anello di tenuta (ba- gno ad ultrasuoni) o sostituirli. Se necessario, inserire un anello di tenuta pulito o nuo- Prima avvitare la valvola di aspirazione a mano e poi stringerla saldamente con la chiave di montaggio (1/4 di...
Pagina 212
12 Pulizia 12.4 Sostituzione delle batterie Quando la capacità della batteria è esaurita sul display compare il simbolo della batteria lampeggian- te. È quindi necessario sostituire le batterie. Usare solo le batterie di tipo micro specificato da 1,5 V (AAA/UM4/LR03): le batterie non sono ricarica- bili! AVVISO! Quando si sostituiscono le batterie, sostituire sempre anche...
Pagina 213
13 Problema - Cosa fare? 13 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Soluzione Il liquido si trova sopra al pi- Pistone non a tenuta Eseguire la pulizia, sostituire l'unità di stone dosaggio (vedere Pulizia, p. 205). Il pistone è poco scorrevole Unità...
Pagina 214
Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettangolo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marcatura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto China RoHS (EFUP) EFUP definisce il periodo in anni durante il quale le sostanze...
Pagina 215
15 Informazioni ordinazione 15 Informazioni ordinazione Titrette® standard con interfaccia RS 232 Volume N° ord. N° ord. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Istruzione...
Pagina 216
16 Accessori/Parti di ricambio 16 Accessori/Parti di ricambio Adattatori per bottiglia PP , Unità di confezionam. 1 Pezzo Filettatura per filettatura della N° ord. esterna bottiglia/dimensio- ne giunto vetro mo- lato GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40...
Pagina 217
16 Accessori/Parti di ricambio Supporto per bottiglia Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Supporto per bot- 1 Pezzo 704275 tiglia. PP (Polipro- pilene). Asta stati- vo 325 mm. Piastra di base 220 x 160 Tubo di essiccamento Descrizione Unità di confezio- N°...
Pagina 218
16 Accessori/Parti di ricambio Tubo per il riciclo Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Tubo per il riciclo 1 Pezzo 8317 Pistone per volume Unità di confezio- N° ord. nam. 10 ml 1 Pezzo 707531 25 ml 1 Pezzo 707530 50 ml 1 Pezzo...
Pagina 219
16 Accessori/Parti di ricambio Micro-batterie da 1,5 V Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Micro-batterie da 2 pezzi ciascuno. 7260 1,5 V non ricaricabi- li (AAA/UM4/LR03) incl. coperchio per vano batterie Tappo di sfiato Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam.
Pagina 220
Unità di confezionam. N° ord. Sistema di prelievo Titrette® per 1 Pezzo 707550 container bag-in-box (equipaggiamento di base) Kit adattatore interfaccia da RS232 a USB per Titrette Descrizione Unità di confezionam. N° ord. Kit adattatore interfaccia da 1 Pezzo. 707539...
Pagina 221
17 Riparazione 17 Riparazione 997469 Istruzione...
Pagina 222
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
Pagina 223
20 Garanzia 20 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
Pagina 224
21 Smaltimento 21 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro- niche in conformità...
Pagina 225
Índice remissivo 15 Informações de encomenda ....259 1 Introdução .........226 16 Acessórios/Peças de substituição ..260 Inclui ..........226 17 Reparação ...........265 Regras de utilização......226 18 Serviço de calibração ......266 2 Normas de segurança ......227 Normas gerais de segurança ... 227 19 Informação sobre o seu material de Função ..........
Pagina 226
1 Introdução 1.1 Inclui Buretas para garrafas Titrette®, para garrafas roscadas GL 45, tamanho 10 ml, 25 ml ou 50 ml, tubo de sução telescópico (comprimento 170 - 330 mm), tubo de dosagem de retorno, 2 micro baterias 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptadores de garrafas PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 visores de proteção...
Pagina 227
As micro-pilhas de 1,5 V montadas não são recarregáveis! 2.2 Função A bureta do adaptador de frascos Titrette® com visor digital eletrónico serve para titular fluidos de titulação aquosos e não aquosos (p. ex. KOH alcoólico) até uma concentração máx. de 1 mol/l. (ver Área de aplicação recomendada, p. 229).
Pagina 228
A aplicação do aparelho no caso previsto (p. ex., análise de análise de elementos vestigiais) deve ser cuidadosamente verificada pelo utilizador Se necessário, dirija-se ao fabricante. 2.5 Exclusões de aplicação 2.5.1 Titrette Nunca utilizar o aparelho para: • líquidos agressivos para vidro de borossilicato, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platina/irídio (p.
Pagina 229
Esta tabela foi cuidadosamente verificada e baseia-se nos conhecimentos mais atuais. Observe sempre as instruções de utilização do aparelho, bem como as indicações do fabricante do reagente. Se precisar de informações sobre os produtos químicos, que não estão mencionados na lista, pode dirigir-se a BRAND. Data: 0219/4 997469...
Pagina 230
16 Janela de visualização 17 Tecla Ligar/Desligar 18 Indicação digital As características essenciais da bureta de adaptador de frascos Titrette® estão internacionalmente registadas em patente. A chave de montagem encontra-se na tampa traseira da caixa. Instruções de utilização 997469...
Pagina 231
4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar as pilhas Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda. Retirar a tampa traseira da caixa. Retirar a tampa dos compartimentos das pilhas e colocar as pilhas.
Pagina 232
4 Colocação em funcionamento 2. Ligar ou desligar o aparelho Premir a tecla Ligar/Desligar para ligar ou desligar. AVISO Respeitar as instruções de segurança > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Pegar no aparelho e no frasco apenas com luvas de proteção, sobretudo quando se utilizam fluidos perigosos.
Pagina 233
4 Colocação em funcionamento Enroscar o aparelho (rosca GL 45) no frasco de reagentes e alinhar a cânula de titulação de acordo com a etiqueta no frasco. Para tal, deve rodar o bloco de válvulas com a cânula de titulação. Escolher adaptadores adequados para frascos com tamanhos de rosca diferentes.
Pagina 234
4 Colocação em funcionamento Assegurar que a tampa roscada da cânula de titulação está firmemente enroscada. Rodar válvula no sentido da seta para ‘Dosagem de retorno'. Em primeiro lugar, mover o êmbolo completamente para baixo rodando o volante. Para encher o êmbolo, rodar no máximo até...
Pagina 235
5 Titulação 5 Titulação 1. Ligar o aparelho Premir a tecla Ligar/Desligar para ligar ou desligar. 2. Encher o aparelho Rodar suavemente os volantes para subir o aparelho até ao batente superior. Premir a tecla CLEAR 1x para colocar o valor indicativo em zero.
Pagina 236
5 Titulação 5.1 Modo de poupança de energia (Auto-Power-Off) No caso de interrupções dos trabalhos superiores a três minutos (definição de fábrica), o aparelho entra automaticamente em modo Standby. O valor da indicação é guardado e volta a aparecer no visor após a reativação manual.
Pagina 237
6 Interface PC (opcional) 6 Interface PC (opcional) O aparelho está disponível com uma interface de comunicação opcional (RS 232) (ver 'Dados de encomenda'). Em relação à versão padrão, a versão com interface oferece as seguintes vantagens: • São suprimidos erros de transferência ao substituir os dados primários, dado que os resultados da titulação são transferidos automaticamente para o PC através de duplo clique na tecla CLEAR.
Pagina 238
7 Fluidos sensíveis (substituir janela de proteção) 7 Fluidos sensíveis (substituir janela de proteção) Para fluidos sensíveis à luz (p. ex., soluções de iodo, de permanganato de potássio de e nitrato de prata), recomendamos o uso da janelas de proteção da luz colorida. Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda.
Pagina 239
8 Montar o tubo seco (opcional) 8 Montar o tubo seco (opcional) No caso de fluidos húmidos ou sensíveis a CO , pode ser necessário usar um tubo seco cheio com um absorvente adequado (não incluído). (ver Acessórios/Peças de substituição) Aparafusar o tubo seco cheio em vez do obturador de ventilação.
Pagina 240
Limites de erro Bureta de adaptador Bureta de adaptador Bureta de vidro Classe A segundo frascos Titrette® frascos conforme DIN EN ISO 385 DIN EN ISO 8655-3 Volume Volume parcial VK* % FG** ±...
Pagina 241
Pode ainda ser realizado um controlo adicional em intervalos mais pequenos, p. ex. por titulação contra um padrão. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. Há uma versão de demonstração disponível em www.brand.de para download.
Pagina 242
11 Funções adicionais 11 Funções adicionais 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajustar Após um longo período de uso ou após a substituição da unidade de dosagem, pode ser necessário um ajuste para compensar as diferenças na precisão até um máximo de ± 0,999 ml. A alteração do ajuste de fábrica é...
Pagina 243
11 Funções adicionais 4. Confirmar introdução Premir a tecla CLEAR para confirmar a introdução do valor de ajuste. ð A alteração do ajuste de fábrica é clarificada agora pelo símbolo CAL apresentado no visor de forma permanente. NOTA Se a tecla CLEAR não for premida dentro de aprox. 15 segundos, o estado inicial é mantido. 11.1.2 Novo ajuste O símbolo CAL permanentemente apresentado no visor indica um ajuste já...
Pagina 244
11 Funções adicionais 3. Introduzir o valor de ajuste O valor de ajuste é, p. ex. 0,017 ml. Premir a tecla Pausa ou Ligar/desligar até atingir o valor (a indicação é reposta a zeros ao premir a tecla pela primeira vez). 4.
Pagina 245
11 Funções adicionais 11.1.3 Ajuste de fábrica O símbolo CAL permanentemente apresentado no visor indica um ajuste já realizado. No entanto, é necessário repor o ajuste de fábrica. 1. Aceder ao modo CAL Com o dispositivo ligado, prima e mantenha premida a >...
Pagina 246
11 Funções adicionais 11.2 Prazo de calibração (modo GLP) No modo GLP (Good Laboratory Practice - boas práticas de laboratório), é possível memorizar o prazo para a próxima calibração. 1. Aceder ao modo GLP Com o dispositivo ligado, prima e mantenha premida a >...
Pagina 247
11 Funções adicionais 11.3 Auto-Power-Off (Modo APO) No modo APO, é possível definir o tempo para a desativação automática, de 1 a 30 minutos. Nas definições de fábrica, o aparelho desliga automaticamente após 3 minutos. Quanto menor for o tempo de Auto-Power-Off definido, maior será a vida útil das pilhas. 1.
Pagina 248
11 Funções adicionais 11.4 Casas decimais (modo dP) No modo dP, é possível definir a apresentação de 2 ou 3 casas decimais (definições de fábrica: 2 casas decimais). NOTA Por motivos de ordem técnica, os volumes de titulação superiores a 20,00 ml podem ser apresentados apenas com 2 casas decimais.
Pagina 249
12 Limpeza 12 Limpeza Para assegurar um funcionamento perfeito, o aparelho deve ser cuidadosamente limpo nas seguintes condições: • • assim que o movimento dos volantes for regularmente, em caso de utilização de mais pesado que o habitual soluções cristalizantes •...
Pagina 250
12 Limpeza Enroscar o aparelho num frasco vazio e esvaziar completamente com movimentos ascendentes e descendentes do êmbolo na posição da válvula 'Dosagem de retorno' e 'Titulação'. Em primeiro lugar, mover o êmbolo completamente para cima e, depois, meia rotação da mão para baixo. Desaparafuse o obturador de ventilação com a mão ou com uma moeda.
Pagina 251
12 Limpeza 12.2 Limpeza intensiva Para evitar confundir os componentes do aparelho, não desmontar vários aparelhos ao mesmo tempo. Após desmontar ou trocar a unidade de dosagem, é sempre necessário realizar uma calibração ou ajuste, se necessário! 1. Preparação para a limpeza intensiva Antes de continuar a desmontar, realizar uma limpeza padrão completa.
Pagina 252
12 Limpeza NOTA Se for difícil mover o êmbolo, colocar na parte superior do aparelho, prender a chave de montagem (dentes para baixo) entre o cilindro de dosagem e a parte superior e mover o êmbolo completamente para fora do cilindro de dosagem rodando os volantes (Fig.
Pagina 253
12 Limpeza Alteração construtiva a partir de janeiro de 2012 A ligação da cânula de titulação ao bloco de válvulas foi alterada em janeiro de 2012. Por isso, ao encomendar esta peça sobresselente, prestar atenção à distância entre o canal de dosagem e o canal de dosagem de retorno no bloco de válvulas.
Pagina 254
12 Limpeza Colocar a parte superior do aparelho, mover para baixo rodando os volantes e atentar para que o entalhe da tampa dianteira da caixa deslize com exatidão sobre a cânula de titulação. Se necessário, rodar ligeiramente a parte superior. Levantar o anel de fixação da unidade de dosagem e verificar se o entalhe e a mola encaixam.
Pagina 255
12 Limpeza Desenroscar a válvula de admissão com a chave de montagem. Se o anel de vedação estiver sujo ou danificado, retirar com a ajuda de uma pinça angulada. Limpar a válvula de admissão e o anel de vedação (banho de ultrassons) ou substituir. Se necessário, colocar um anel de vedação limpo ou novo.
Pagina 256
12 Limpeza 12.4 Substituição das pilhas Se a capacidade da bateria se esgotar, tal é indicado pelo símbolo da bateria intermitente no visor. Neste caso, as baterias devem ser substituídas. Utilizar apenas o tipo de micro-pilhas 1,5 V (AAA/UM4/LR03) indicado: As baterias não são recarregáveis! NOTA Substituir sempre a tampa dos compartimentos das pilhas...
Pagina 257
13 Avaria - O que fazer? 13 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer O líquido está acima do Êmbolo não estanque Limpar, trocar unidade de dosagem (ver êmbolo Limpeza, p. 249). Êmbolo emperrado Unidade de dosagem sujo Limpar, eventual trocar unidade de ou danificado por depósitos dosagem, ver Limpeza, p. 249).
Pagina 258
Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações de patente China RoHS (EFUP) EFUP, o EFUP define o período em anos em que as substâncias perigosas contidas em equipamentos elétricos...
Pagina 259
15 Informações de encomenda 15 Informações de encomenda Titrette® Padrão com interface RS Volume N.º Enc. N.º Enc. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Instruções de utilização...
Pagina 260
16 Acessórios/Peças de substituição 16 Acessórios/Peças de substituição Adaptador de frasco PP, Un. emb. 1 unid. Rosca para rosca de N.º Enc. exterior frasco/tamanho do polimento GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42...
Pagina 261
16 Acessórios/Peças de substituição Suporte de frascos Descrição Unid. emb. N.º Enc. Suporte para 1 unid. 704275 frascos. PP. Tripé 325 mm. Placa base 220 x 160 mm Tubo seco Descrição Unid. emb. N.º Enc. Tubo seco incl. anel 1 unid. 707930 de vedação em PTFE (sem...
Pagina 262
16 Acessórios/Peças de substituição Tubo de dosagem de retorno Descrição Unid. emb. N.º Enc. Tubo de dosagem 1 unid. 8317 de retorno Êmbolo para volumes Unid. emb. N.º Enc. 10 ml 1 unid. 707531 25 ml 1 unid. 707530 50 ml 1 unid.
Pagina 263
16 Acessórios/Peças de substituição Pilhas micro 1,5 V Descrição Unid. emb. N.º Enc. Pilhas micro 1,5 V., 2 unidades cada. 7260 não recarregáveis, (AAA/UM4/LR03). inc. coberturas do compartimento das pilhas Obturador de ventilação Descrição Unid. emb. N.º Enc. Obturador de 1 unid.
Pagina 264
Unid. emb. N.º Enc. Sistema de remoção Titrette® para 1 unid. 707550 contentores bag-in-box (Equipamento base) Conjunto de adaptadores de interface RS232 para USB para Titrette Descrição Unid. emb. N.º Enc. Conjunto de adaptadores de interface 1 unid. 707539 RS232 para USB para Titrette Instruções de utilização...
Pagina 265
17 Reparação 17 Reparação 997469 Instruções de utilização...
Pagina 266
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
Pagina 267
20 Responsabilidade por defeitos 20 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
Pagina 282
8 安装干燥管(可选) 8 安装干燥管(可选) 对于对湿气和 CO 敏感的介质,有必要使用装有合适吸收 剂(不在供货范围内包含)的干燥管。 (参见 附件/备件) 拧入已填充的干燥管,而不是排气塞。 注意 请使用 PTFE 胶带密封干燥管螺纹、试剂瓶和/或瓶口适配 器。 997469 操作手册...
Pagina 283
相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在 20 °C 仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 相同的条件下 确定误差极限。按照 DIN EN ISO 8655-6 的要求,在仪器 已完全填充且均匀和稳定移液的情形下进行测试。 误差极限 瓶口式 符合 玻璃滴定管 滴定管 Titrette® DIN EN ISO 8655-3 标准 A 级,符合 的瓶口 DIN EN ISO 385 滴定管 量程 子量程 VK* % FG** ±...
Pagina 284
10 测试体积(校准) 10 测试体积(校准) 我们建议根据具体使用情况,每 3-12 个月采用重量分析法检查仪器的量程。校准时将 10 ml 的 仪器设为小数点后 3 位(第 21 页)。检查周期可根据情况自行调整。详细检查指南 (SOP) 请 在 www.brand.de 主页下载。此外,您还可以以较短的时间间隔进行功能检查,例如通过标准进 行滴定。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。www.brand.de 提供了演示版本下载。 符合 DIN EN ISO 8655-6 标准的重力法量程检查(测量条件参见容许误差范围, 页 283)以如下 步骤进行: 1.准备仪器 清洁仪器 (清洁),填充蒸馏水,并仔细排气。 2.检查量程...
Pagina 285
11 附加功能 11 附加功能 11.1 CAL 模式(调整) 11.1.1 调整 在长时间使用后或更换移液单元后,可能需要进行调整,以补偿精度的差异,最大可达到 ±0.999 ml。出厂调整更改将显示在显示屏上。 1.计算调整值 调整值是指平均量与额定量的偏差(例如:平均容积 50.024 ml,额定容积 50 ml。调整值 = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml)。计算平均体积参见 测试体积(校准), 页 284。 2.调用 CAL 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当...
Pagina 287
11 附加功能 当 CAL 弹出在显示屏上时,立即松开 CLEAR 按键。 CAL 闪烁,且弹出上次调整的调整值。 3.输入调整值 调整值为例如 0.017 ml。按暂停键或接通/关闭按 键,直至达到该值(第一次按下会将显示置零)。 4.确认输入 按下 CLEAR 按键。新旧调整值自动相加。 ð 调整更改通过 CAL 符号表示。 注意 极少数情况下,输入新调整值时调整值之和可能等于零。这种情况下,将恢复出厂调整,CAL 从 显示屏上消失。 997469 操作手册...
Pagina 288
11 附加功能 11.1.3 出厂调整 显示屏中持续显示的 CAL 符号代表已经进行了调整。但需要恢复出厂调整。 1.调用 CAL 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当 CAL 弹出在显示屏上时,立即松开 CLEAR 按键。 CAL 闪烁,且弹出上次调整的调整值。 2.恢复出厂调整。 同时按下接通/关闭按键和暂停按键,以恢复出厂调整。 CAL 符号已隐藏。 997469 操作手册...
Pagina 311
Оглавление 12.4 Замена батареек ......342 1 Введение ...........312 13 Неисправность — что делать?.....344 Комплект поставки ......312 14 Маркировка на изделии .....345 Правила пользования ....312 15 Информация для заказа .....346 2 Положения по технике безопасности.313 Общие положения по технике 16 Принадлежности / запасные...
Pagina 312
1 Введение 1.1 Комплект поставки Бюретка-насадка Titrette®, для бутылок с резьбой GL 45, объем 10 мл, 25 мл или 50 мл, телеско- пическая всасывающая трубка (длина 170–330 мм), рециркуляционная трубка, 2 микробата- рейки 1,5 В (AAA/UM4/LR03), 4 полипропиленовых адаптера для бутылок (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 цветных...
Pagina 313
2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Titrette® может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет ответ- ственность...
Pagina 314
Пользователь обязан тщательно проверить возможность использования прибора в преду- смотренном случае (например, для анализа следовых количеств). При необходимости обратитесь к производителю. 2.5 Запреты на использование 2.5.1 Titrette Запрещается использовать прибор для: • жидкостей, агрессивно воздействующих на боросиликатное стекло, AI , ЭТФЭ, ПФА, ФЭП, ПТФЭ, платино-иридиевые...
Pagina 315
Данная таблица тщательно проверена и основана на текущем уровне знаний. Необходимо все- гда следовать инструкциям по использованию прибора и информации производителей реа- гентов. Если вам нужна информация о химических веществах, не упомянутых в списке, об- ращайтесь в компанию BRAND. Версия: 0219/4 997469...
Pagina 316
со встроенным выпуск- ным клапаном, регули- руемая по горизонтали и вертикали. 16 Смотровое окошко 17 Кнопка Вкл/Выкл 18 Цифровой индикатор Основные характеристики бюретки-насадки для бутылок Titrette® заявлены на международный патент. Монтажный ключ находится в задней оболочке корпуса. Руководство по эксплуатации 997469...
Pagina 317
4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги 1. Установка батареек Вручную или при помощи монеты выкрутите венти- ляционную заглушку. Снимите заднюю часть корпуса. Снимите крышки батарейных отсеков и вложите ба- тарейки. При этом соблюдайте полярность (плюс и минус).
Pagina 318
4 Ввод в эксплуатацию 2. Включение и выключение прибора Для включения и выключения прибора коротко на- жмите кнопку включения / выключения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдайте указания по технике безопасности > Работайте в защитной одежде, защитных очках и защитных перчатках! > Прикасайтесь к прибору и бутыли только в защитных перчатках, особенно при использовании...
Pagina 319
4 Ввод в эксплуатацию 4. Установка прибора на бутыль и выравнивание УКАЗАНИЕ Переходники, входящие в комплект поставки, изготовлены из полипропилена (ПП) и могут ис- пользоваться только для сред, не оказывающих агрессивного воздействия на ПП (Принадлеж- ности / запасные части, Страница 347). Навинтите прибор (резьба GL 45) на бутыль с реа- гентом...
Pagina 320
4 Ввод в эксплуатацию 4.2 Удаление воздуха УКАЗАНИЕ Перед первым использованием: После заключительного контроля, проводимого на заводе, в приборе могут находиться остат- ки глицерина и этанола. Чтобы не допустить смешивания среды с этими остатками, перед пер- вым использованием тщательно промойте прибор и отбракуйте первые дозированные порции среды.
Pagina 321
5 Титрование 5 Титрование 1. Включение прибора Для включения и выключения прибора коротко на- жмите кнопку включения / выключения. 1 раз 2. Заполнение прибора Крутя титровальные колеса, плавно заполните при- бор до верхнего упора. Для установки отображаемого на дисплее значения на «ноль» 1 раз коротко нажмите кнопку «CLEAR». 3.
Pagina 322
5 Титрование 5.1 Режим энергосбережения (автовыключение) При перерывах в работе более трех минут (это время настроено на заводе) прибор автоматиче- ски переходит в режим ожидания. При этом его показания сохраняются и снова появляются на дисплее после ручного включения. Время до автоматического выключения можно изменить (см.
Pagina 323
6 Интерфейс для ПК (опция) 6 Интерфейс для ПК (опция) По желанию заказчика прибор может быть оснащен интерфейсом для обмена данными (RS 232) (см. «Данные для заказа»). Версия с интерфейсом имеет следующие преимущества перед стандартной моделью: • Отсутствие ошибок при переписывании первичных данных, т. к. результаты титрования автоматически...
Pagina 324
7 Чувствительные среды (замена смотрового стекла) 7 Чувствительные среды (замена смотрового стекла) При работе с фоточувствительными средами (напр., растворами йода, перманганата калия, нитрата серебра) рекомендуем использовать окрашенные смотровые стекла. Вручную или при помощи монеты выкрутите венти- ляционную заглушку. Снимите заднюю часть корпуса. Отсоедините...
Pagina 325
8 Монтаж сушильной трубки (опция) 8 Монтаж сушильной трубки (опция) Для сред, чувствительных к влаге или CO , может потре- боваться использование сушильной трубки, наполнен- ной подходящим абсорбентом (не входит в комплект по- ставки). (см. Принадлежности / запасные части) Вкрутите заполненную сушильную трубку вместо вентиляционной...
Pagina 326
заполненном устройстве, а также равномерном и плав- ном дозировании. Пределы погрешности Бюретка-насадка Бюретка-насадка Стеклянная бю- для бутылок для бутылок согласно ретка Titrette® DIN EN ISO 8655-3 Класс А согласно DIN EN ISO 385 Объем Парциальный VK* % FG** мл объем...
Pagina 327
установить для калибровки на 3 десятичных знака (стр. 21). Периодичность данной проверки должна быть установлена согласно индивидуальным требованиям. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) доступны для загрузки на сайте www.brand.de. Кроме того, вы также можете выполнять функциональную проверку через более короткие интервалы време- ни, например, путем...
Pagina 328
11 Дополнительные функции 11 Дополнительные функции 11.1 Режим CAL (юстировка) 11.1.1 Юстировка После продолжительного использования прибора или после замены дозатора может понадо- биться юстировка для компенсации погрешностей до ± 0,999 мл. Изменение заводской юсти- ровки отображается на дисплее. 1. Рассчитайте значение коррекции Значение...
Pagina 329
11 Дополнительные функции 3. Введите значение коррекции Значение коррекции равно, например, 0,024 мл. На- жимайте кнопку перерыва или кнопку включения / выключения, пока не выберете нужное значение. 4. Подтвердите ввод Для подтверждения введенного значения коррекции нажмите кнопку «CLEAR». ð На изменение заводской юстировки будет указывать постоянное отображение символа «CAL»...
Pagina 330
11 Дополнительные функции Как только на дисплее появится «CAL», отпустите кнопку «CLEAR». «CAL» замигает, и появится значе- ние коррекции предыдущей юстировки. 3. Введите значение коррекции Значение коррекции равно, например, 0,017 мл. На- жимайте кнопку перерыва или кнопку включения / выключения, пока не появится нужное значение (первое...
Pagina 331
11 Дополнительные функции 11.1.3 Заводская юстировка Если на дисплее постоянно отображается символ «CAL», это означает, что юстировка уже вы- полнена. Однако все равно надо восстановить заводскую юстировку. 1. Включите режим CAL Когда прибор включен, нажмите и удерживайте > 3 с кнопку CLEAR более 3 секунд, пока на дисплее не бу- дут...
Pagina 332
11 Дополнительные функции 11.2 Дата калибровки (режим GLP) В режиме (Good Laboratory Practice, надлежащая лабораторная практика) в приборе можно сохранить дату следующей калибровки. 1. Включите режим GLP Когда прибор включен, нажмите и удерживайте > 3 с кнопку CLEAR более 3 секунд, пока на дисплее не бу- дут...
Pagina 333
11 Дополнительные функции 11.3 Автовыключение (режим APO) В режиме APO можно настроить время до автоматического выключения в диапазоне от 1 до 30 минут. На заводе настроено время 3 минуты. Чем меньше время до автовыключения, тем дольше прослужат батарейки. 1. Включите режим APO Когда...
Pagina 334
11 Дополнительные функции 11.4 Знаки после запятой (режим dP) В режиме dP можно выбрать отображение 2 или 3 знаков после запятой (на заводе выбраны 2 знака после запятой). УКАЗАНИЕ По техническим причинам отбираемые для титрования объемы от 20,00 мл могут отображаться только с 2 знаками после запятой. 1.
Pagina 335
12 Очистка 12 Очистка Для правильного функционирования прибора его надо очищать в следующих случаях: • • немедленно, если титровальные колеса регулярно при использовании кристал- надо прокручивать с большим усилием, лизующихся растворов; • чем обычно; при скоплении жидкости в навинчиваю- • перед...
Pagina 336
12 Очистка Накрутите прибор на пустую бутыль и полностью опорожните ее, многократно перемещая поршень вверх и вниз в положение «Рециркуляция» и «Титро- вание». Сначала полностью переместите поршень вверх, а потом на пол-оборота вниз. Вручную или при помощи монеты выкрутите венти- ляционную...
Pagina 337
12 Очистка При наличии отложений кристаллов у верхнего края дозирующего цилиндра удалите их, например, водой и мягким ершиком для бутылей, затем высу- шите целлюлозой (рис. 12). Установите на место верхнюю часть корпуса или, если вы хотите выполнить интенсивную очистку, продолжите разбирать прибор. УКАЗАНИЕ...
Pagina 338
12 Очистка Возьмитесь за титровальную трубку, как показано на рисунке. Для разблокировки нажмите на корпус титровальной трубки в направлении вверх до упора и снимите ее в направлении вперед, слегка переме- щая ее вверх-вниз (рис. b). Очистите (в ультразвуковой ванне) или замените титровальную...
Pagina 339
12 Очистка Для замены поршня сначала переместите вверх светло-серое стопорное кольцо штока поршня (рис. c), потом открутите поршень (рис. c'). Прикрутите к штоку поршня новый поршень и затя- ните. Выровняйте зубцы поршня и штока поршня относи- тельно друг друга, для этого открутите поршень макс.
Pagina 340
12 Очистка 4. Монтаж титровальной трубки (учитывайте конструктивные изменения, начиная с 2012 года, см. Интенсивная очистка, Страница 339). Монтаж очищенной или новой (замененной) титроваль- ной трубки: Наденьте титровальную трубку примерно на 5 мм. Надавите на корпус титровальной трубки и полно- стью сдвиньте его вверх. Потом...
Pagina 341
12 Очистка Приподнимите стопорное кольцо дозатора и про- верьте, находятся ли во взаимном зацеплении ка- навка и пружина. Потом вручную затяните стопор- ное кольцо. Приставьте монтажный ключ к правой кромке кор- пуса и затяните до левой кромки корпуса. Затем снова вставьте монтажный ключ в заднюю часть корпуса.
Pagina 342
12 Очистка Очистите (в ультразвуковой ванне) и при необходи- мости замените всасывающий клапан и уплотни- тельное кольцо. Установите очищенное или новое уплотнительное кольцо. Сначала полностью вкрутите новый всасывающий клапан вручную, а затем затяните его монтажным ключом (1/4 оборота будет достаточно!). 12.3 Освобождение застрявшего шарика клапана В...
Pagina 343
12 Очистка Снимите заднюю часть корпуса. Снимите крышку батарейных отсеков. Достаньте старые батарейки при помощи отвертки. Вложите новые батарейки и с усилием втолкните их в держатели. При этом соблюдайте полярность (плюс и минус). Плотно закройте батарейные отсеки крышками. Ак- куратно прижмите края крышек, чтобы они надежно прилегали...
Pagina 344
13 Неисправность — что делать? 13 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Над поршнем находится Поршень негерметичен Выполнить очистку, заменить дозатор жидкость (см. раздел Очистка, Страница 335). Затрудненный ход порш- Дозатор загрязнен или Выполнить очистку, возможно заменить ня поврежден кристалличе- дозатор...
Pagina 345
Постановлением об измерительном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоугольником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация Китайская Директива об ограничении применения опас- ных веществ в электрических и электронных приборах...
Pagina 346
15 Информация для заказа 15 Информация для заказа Titrette® Стандартная С интерфейсом модель RS 232 Объем № для заказа № для заказа 10 мл 4760141 4760241 25 мл 4760151 4760251 50 мл 4760161 4760261 Руководство по эксплуатации 997469...
Pagina 347
16 Принадлежности / запасные части 16 Принадлежности / запасные части Адаптер для бутыли из ПП, упаков. един. 1 штука Наружная для резьбы бутыли / для № для зака- резьба размера шлифа за GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45...
Pagina 348
16 Принадлежности / запасные части Держатель для бутылей Описание Упаков. едини- № для заказа ца Держатель для 1 штука 704275 бутылей. ПП. Стержень штати- ва 325 мм. Опор- ная плита 220 x 160 мм Сушильная трубка Описание Упаков. едини- № для заказа ца Сушильная труб- 1 штука 707930 ка, с...
Pagina 349
16 Принадлежности / запасные части Рециркуляционная трубка Описание Упаков. едини- № для заказа ца Рециркуляцион- 1 штука 8317 ная трубка Поршень Для объема Упаков. № для за- единица каза 10 мл 1 штука 707531 25 мл 1 штука 707530 50 мл 1 штука 707532 Дозирующий цилиндр с блоком клапанов (учитывайте...
Pagina 350
16 Принадлежности / запасные части Микробатарейки 1,5 В Описание Упаков. едини- № для заказа ца Микробатарейки По 2 штуки. 7260 1,5 В неперезаря- жаемые (AAA/UM4/ LR03), с крышками для батарейных отсеков Вентиляционная заглушка Описание Упаков. едини- № для заказа ца Вентиляционная 1 штука. 6659 заглушка...
Pagina 351
№ для заказа ца ПО для прибора 1 штука. 707538 Titrette. CD-ROM. На немецком / ан- глийском языках Система отбора Titrette® для систем упаковочной тары Bag-in-Box Описание Упаков. единица № для заказа Система отбора Titrette® для 1 штука 707550 систем упаковочной тары Bag- in-Box (базовая...
Pagina 352
17 Ремонт 17 Ремонт Руководство по эксплуатации 997469...
Pagina 353
Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. 19 Информация о вашем лабораторном...
Pagina 354
20 Ответственность за дефекты 20 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
Pagina 355
목차 16 부대 용품/예비 부품 ......390 1 서문 ...........356 17 수리 ............395 납품 범위.......... 356 18 교정 서비스 .........396 사용 규정.......... 356 19 실험실 장치 정보 ........396 2 안전 규정..........357 일반 안전 규정......... 357 20 결함에 대한 책임 ........397 기능 ..........357 사용...
Pagina 356
1 서문 1.1 납품 범위 보틀탑 뷰렛 Titrette®, GL 45 스레드 보틀용, 크기 10 ml, 25 ml 또는 50 ml, 망원경 흡입 튜브(길이 170 - 330 mm), 재순환 튜브, 2 개의 마이크로 배터리 1.5 V (AAA/UM4/LR03), 4 개의 PP 보틀 어댑터(GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 개의...
Pagina 357
2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Titrette® 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설 명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전 및 건강 규 정 준수를 확인하고 사용 전 해당 제한 사항을 확정해야 할 책임이 있습니다.
Pagina 358
• 지정된 용도(예: 자국 분석 등)에 장치를 사용하는 경우, 사용자가 세심하게 검사해야 합니다. 필요 시 제조사에 문의합니다. 2.5 사용 제외 2.5.1 Titrette 다음에는 절대 장치를 사용하지 마십시오. • 붕규산 유리, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE 또는 백금 이리듐을 공격하는 액체(예: 플루오르화 수...
Pagina 359
수산화나트륨 * 차광 점검창 사용(민감한 매질(점검창 교체), 페이지 368 참조) 이 표는 세심하게 검토되었고 현재의 지식 수준에 바탕을 두고 있습니다. 계속 장치 사용 설명서와 시약 제조사의 정보에 유의합니다. 목록에 없는 회힉 물질에 대한 진술이 필요하시면, BRAND에 연 락하시면 됩니다. 버전: 0219/4 997469...
Pagina 360
14 스크류 캡 15 통합 배출 밸브 장착 적정 캐뉼라, 수평과 수직으로 조정 가능. 16 점검창 17 온/오프 키 18 디지털 디스플레이 보틀탑 뷰렛 Titrette®의 본질적 특징은 국제 특허 출원 중입니다. 장착 렌치는 뒤쪽의 하우징 셸에 있습니다. 997469 사용 지침...
Pagina 361
4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 1. 배터리 삽입 손이나 코인으로 환기 플러그를 풉니다. 뒷면 하우징 케이스를 탈거합니다. 배터리 칸 커버를 탈거하고 배터리를 삽입합니다. 양 극과 음극의 방향에 유의합니다. 배터리 칸에 커버를 장착하여 다시 잘 닫습니다. 커버 가 단단히 고정되고 배터리 칸과 커버 사이가 벌어지 지...
Pagina 362
4 시동 2. 장치 켜기 및 끄기 장치를 켜거나 끄려면 ON/OFF 버튼을 짧게 누릅니다. 경고 안전 지침을 준수하십시오. > 보호복, 아이 가드 그리고 보호 장갑을 착용합니다! > 장치와 병은 위험에 매체를 사용하는 경우에는 특히 보호 장갑을 착용한 상태로만 잡으십시오. > 모든 안전 지침을 준수하고 사용 제한 조건에 유의하십시오(Einsatzgrenzen, 페이 지 358 참조).
Pagina 363
4 시동 장치(스레드 GL 45)를 시약병 위에 나사로 고정하고 적 정 캐뉼라를 병 라벨에 따라 정렬합니다. 이를 위해 적 정 캐뉼라와 함께 밸브 블록을 돌립니다. 스레드 길이가 상이한 병들에 대해 적합한 어댑터를 선택합니다. 적정 캐뉼라는 가로 세로 약 70mm씩 조정 가능합니다. 5.
Pagina 364
4 시동 적정 캐뉼라의 스크루 캡을 단단하게 조였는지 확인합 니다. 밸브를 화살표 방향을 따라 '재순환'으로 돌립니다. 먼저 수동 휠을 돌려 피스톤을 완전히 아래로 움직입 니다. 피스톤을 채우려면 최대 반까지 위로 돌린 다음 다시 비웁니다. 주의 채울 수 없는 경우 고장 - 해결 방법?, 페이지 387을(를) 참조 하십시오.
Pagina 365
5 적정 5 적정 1. 장치 켜기 장치를 켜거나 끄려면 ON/OFF 버튼을 짧게 누릅니다. 2. 장치 채우기 수동 휠을 돌려 상단 스토퍼까지 장치를 채웁니다. 표시값을 "영"으로 설정하려면, CLEAR 키를 한 번 짧게 누릅니다. 3. 적정 적합한 수거통을 적정 캐뉼라 개구부 아래에 댑니다. 수동...
Pagina 366
5 적정 5.1 절전 모드(자동 끄기) 작업 중단 시간이 3분을 초과하는 경우(출고 시 설정), 장치가 자동으로 대기 모드로 전환됩니다. 이 경우 표시값이 저장되며, 수동으로 전원을 켜면 디스플레이에 다시 표시됩니다. 자동 끄기까지의 시간은 다를 수 있습니다(자동 전원 끄기(APO 모드), 페이지 377 참조). 5.2 일시 중지 기능 장치를...
Pagina 367
6 PC 인터페이스(옵션) 6 PC 인터페이스(옵션) 선택 사항으로 통신 인터페이스(RS 232)를 장치와 함께 구입할 수 있습니다('주문 데이터' 참조). 인터페이스가 포함된 버전은 표준 사양에 비해 다음과 같은 이점이 있습니다. • CLEAR 버튼을 두 번 클릭하면 적정 결과가 PC로 자동 전송되므로, 기본 데이터 복사 시 전송 오 류가...
Pagina 368
7 민감한 매질(점검창 교체) 7 민감한 매질(점검창 교체) 빛에 민감한 매질(예: 요오드, 과망간산칼륨 및 질산은 용액)의 경우, 유색 차광 점검창 사용을 권장 합니다. 손이나 코인으로 환기 플러그를 풉니다. 뒷면 하우징 케이스를 탈거합니다. 뒷면 점검창의 클립 한쪽을 열고 빼냅니다. 낮은 곡률의 유광 점검창을 뒷면 하우징 케이스에 삽 입합니다.
Pagina 369
8 건조 튜브(선택 사항) 장착 8 건조 튜브(선택 사항) 장착 습기나 CO 에 민감한 매질에는 적합한 흡수제(납품 범위에 는 없음)로 채운 건조 튜브의 사용이 필요할 수 있습니다. (부대 용품/예비 부품 참조) 배기 플러그 대신 채워진 건조 튜브를 조입니다. 주의 건조 튜브, 병 및/또는 보틀 어댑터의 스레드를 경우에 따라 PTFE 밴드로...
Pagina 370
에 인쇄된 정격 용량( = 최대 용량)과 관련된 오류 한계. 검사 는 DIN EN ISO 8655-6에 따라 완전히 채운 장치에서 그리고 균일하고 세심한 투여 중에 이루어졌습니다. 오류 한계 보틀탑 보틀탑 유리 뷰렛 뷰렛 Titrette® A 등급 뷰렛 DIN EN ISO 8655-3에 의 DIN EN ISO 385에 거 의거...
Pagina 371
를 보정을 위해 3 개의 소수 자리에 설정합니다(페이지 21). 본 주기는 개개인의 요청에 따라 조정해 야 합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 추가로 짧은 간격 으로도, 예컨대 적정으로 표준 대비하여 기능 검사를 시행하실 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는...
Pagina 372
11 추가 기능 11 추가 기능 11.1 CAL 모드(조정) 11.1.1 조정 오래 사용했거나 투여 장치를 교체하는 경우, 최대 ±0.999ml의 정확도 편차를 보상하기 위해 조정이 필요할 수 있습니다. 출고 시 조정 변경이 디스플레이에 표시됩니다. 1. 조정값 계산 조정값은 중간 용량과 공칭 용량의 편차입니다(예: 중간 용량 50.024ml, 공칭 용량 50ml의 경우, 조 정값...
Pagina 373
11 추가 기능 3. 조정값 입력 조정값은 예를 들어 0.024ml입니다. 해당 값에 도달할 때까지 일시 중지 버튼이나 ON/OFF 버튼을 누릅니다. 4. 입력 확인 CLEAR 버튼을 눌러 조정값 입력을 확인합니다. ð 출고 시 조정이 변경되면 디스플레이에 CAL 기호가 계속 표시됩니다. 주의 15초...
Pagina 374
11 추가 기능 디스플레이에 CAL이 표시되면 CLEAR 버튼을 다시 놓 습니다. CAL이 깜빡이고 이전에 실시한 조정의 조정값 이 표시됩니다. 3. 조정값 입력 조정값은 예를 들어 0.017ml입니다. 해당 값에 도달할 때까지 일시 중지 버튼이나 ON/OFF 버튼을 누릅니다 (처음 버튼을 누르면 디스플레이가 '영'으로 설정됩니 다).
Pagina 375
11 추가 기능 11.1.3 출고 시 조정 디스플레이에 CAL 기호가 계속 표시되어 있으면 이미 조정이 실시된 것입니다. 단, 이 경우 출고 시 조정으로 복원해야 합니다. 1. CAL 모드 호출 장치의 전원이 켜진 상태에서 디스플레이에 다음 모드 > 3초 가 반복적으로 차례로 표시될 때까지 CLEAR 버튼을 3 초...
Pagina 376
11 추가 기능 11.2 보정 일정(GLP 모드) GLP(Good Laboratory Practice) 모드에서는 다음 보정 일정을 저장할 수 있습니다. 1. GLP 모드 호출 장치의 전원이 켜진 상태에서 디스플레이에 다음 모드 > 3초 가 반복적으로 차례로 표시될 때까지 CLEAR 버튼을 3 초 넘게 길게 누릅니다. CAL —...
Pagina 377
11 추가 기능 11.3 자동 전원 끄기(APO 모드) APO 모드에서는 자동 끄기 시간을 1~30분으로 설정할 수 있습니다. 출고 시 설정에서는 장치의 전 원이 3분 후 자동으로 꺼집니다. 자동 전원 끄기 시간을 짧게 설정할수록 배터리 수명은 길어집니 다. 1. APO 모드 호출 장치의...
Pagina 378
11 추가 기능 11.4 소수 자리(dp 모드) dp 모드에서는 디스플레이에 소수 자리가 2개 또는 3개 표시되도록 설정할 수 있습니다(출고 시 설 정은 소수 자리 2자리 표시). 주의 20.00ml 이상의 적정 용량에서는 기술적으로 소수 자리 2자리만 표시할 수 있습니다. 1. dp 모드 호출 장치의...
Pagina 379
12 세척 12 세척 완벽한 기능이 보장되도록, 장치는 다음 경우들에 청소해 두어야 합니다. • • 수동 휠을 돌릴 때 평소보다 무거운 느낌이 결정이 생기는 용액 사용 시 정기적으로 • 드는 경우 즉시 적정 캐뉼라의 스크루 캡에 액체가 고인 경 • 시약...
Pagina 380
12 세척 장치를 빈 병 위에 고정하고 밸브 위치를 '재순환' 및 '적정'으로 설정한 다음 피스톤을 여러 차례 위아래로 움직여 완전히 비웁니다. 피스톤을 먼저 완전히 위로 움직인 다음 수동 휠을 반 바퀴 돌려 아래로 움직입니다. 손이나 코인으로 환기 플러그를 풉니다. 뒷면 하우징 케이스를 탈거하고 장착 키를 빼냅니다. 투여...
Pagina 381
12 세척 투여 실린더 상단 가장자리의 결정 침전물을 물과 부 드러운 병 닦는 솔로 제거한 다음 셀룰로오스로 건조 합니다(그림 12). 장치 윗부분을 다시 장착하거나, 필요 시 장치를 추가 로 분해하여 집중 세척을 실시합니다. 주의 결정이 생기는 매질(예: 알코올 함유 수산화포타슘) 사용...
Pagina 382
12 세척 3. 투여 장치 세척/교체 (2012년 이후 및 일련번호 01K부터 구조 변경에 유의, 집중 세척, 페이지 383 참조). 투여 장치는 피스 톤과 밸브 블록이 있는 투여 실린더로 구성됩니다. 피스톤 위에 액체가 있는 경우 이를 교체해야 합 니다. 항상 투여 장치 전체를 교체하는 것이 좋습니다. 피스톤...
Pagina 383
12 세척 피스톤 로드의 스레드 스트립(1)을 밸브 블록의 환기 개구부(2) 방향으로 정렬합니다. 이는 적정 캐뉼라 연 결부 맞은편에 있습니다 (3). 피스톤을 수직으로 조심 스럽게(!) 세척된 또는 새로운 투여 실린더에 꽂고 절반 정도 눌러 삽입합니다(그림 g). 주의 피스톤의 씰링 립이 손상되면 안 됩니다. 딱딱한 물체와의 접촉을...
Pagina 384
12 세척 5. 케이스 상부 장착 피스톤 로드의 잠금 장치를 당겨 빼냈는지 점검합니 다. 장치 윗부분을 장착하고 수동 휠을 돌려 아래로 움직 입니다. 이때 앞면 하우징 케이스의 홈이 적정 캐뉼라 와 딱 맞는지에 유의합니다. 필요 시 윗부분을 약간 돌 립니다. 투여...
Pagina 385
12 세척 6. 흡입 밸브 세척/교체 뒷면 하우징 케이스를 탈거하고 장착 키를 빼냅니다. 텔레스코픽 흡입 튜브와 재순환 튜브를 당겨 빼냅니 다. 장착 렌치로 흡입 밸브를 풉니다. 씰링 링이 오염되거나 손상된 경우, 각진 핀셋으로 주 의 깊게 제거합니다. 흡입 밸브와 씰링 링을 세척(초음파 세척)하거나 교체 합니다.
Pagina 386
12 세척 12.4 배처리 교체 배터리 용량이 소진되면 디스플레이의 배터리 기호가 깜빡입니다. 이 경우 배터리를 교체해야 합니 다. 지정된 배터리 유형인 1.5V 마이크로 배터리(AAA/UM4/LR03)만 사용하십시오. 이 배터리는 재충전 불가합니다. 주의 배터리 칸 커버도 배터리와 함께 교체하십시오. 이는 예비 배터리 제공품 범위에 포함됩니다. 경고...
Pagina 387
13 고장 - 해결 방법? 13 고장 - 해결 방법? 고장 예상 원인 해결 방법 액체가 피스톤 위쪽에 있다 피스톤이 샘 청소 실시, 투여 유닛 교체(세 척, 페이지 379 참조). 피스톤이 꿈뜸 투여 유닛이 수정 침전물로 청소 실시, 경우에 따라 투여 더러워지거나 손상됨 유닛...
Pagina 388
DE-M 21 있습니다. 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도 의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 중국 RoHS (EFUP) EFUP는 전기 또는 전자 장치에 포함된 위험 물질이 정상적 인 작동 조건에서 배출되거나 변경되지 않는 기간을 연수...
Pagina 389
15 주문 정보 15 주문 정보 Titrette® 표준 RS 232 인터페이 스 포함 용량 주문 번호 주문 번호 10ml 4760141 4760241 25ml 4760151 4760251 50ml 4760161 4760261 997469 사용 지침...
Pagina 390
16 부대 용품/예비 부품 16 부대 용품/예비 부품 보틀 어댑터 PP, 포장 유닛 1개 외부 스레드 조인트 크기용/보틀 스레 주문 번호 드 GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42 704349 GL 45 S* 50...
Pagina 391
16 부대 용품/예비 부품 보틀 홀더 내용 포장 유닛 주문 번호 보틀 홀더. PP. 삼 1개 704275 각대 막대 325mm. 베이스 플레이트 220 x 160mm 건조 튜브 내용 포장 유닛 주문 번호 PTFE 재질의 씰링 1개 707930 링 포함 건조 튜브. 흡입...
Pagina 392
16 부대 용품/예비 부품 재순환 튜브 내용 포장 유닛 주문 번호 1개 8317 재순환 튜브 피스톤 해당 용량 포장 유닛 주문 번호 10ml 1개 707531 25ml 1개 707530 50ml 1개 707532 투여 실린더, 밸브 블록 포함 (2012년 이후 구조 변경에 유의, 집중 세척, 페이지 383 참조) 해당...
Pagina 393
16 부대 용품/예비 부품 1.5V 마이크로 배터리 내용 포장 유닛 주문 번호 1.5V 마이크로 배터 각 2개. 7260 리, 재충전 불가 (AAA/UM4/LR03), 배터리 칸 커버 포 함 배기 플러그 내용 포장 유닛 주문 번호 1개 6659 배기 플러그 장착 렌치 내용...
Pagina 394
Titrette 소프트웨어 내용 포장 유닛 주문 번호 Titrette 소프트웨 1개 707538 어. CD-ROM. 독일 어/영어 백 인 박스 컨테이너용 제거 시스템 Titrette® 내용 포장 유닛 주문 번호 백 인 박스 컨테이너용 제거 시스템 1개 707550 Titrette® (기본 사양) Titrette용 인터페이스 어댑터 세트 RS 232(USB) 내용...
Pagina 396
점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
Pagina 397
20 결함에 대한 책임 20 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
Pagina 399
1 Inledning 1.1 Leveransomfattning Flaskmunstycksbyrett Titrette®, för GL 45-gängflaskor, storlek 10 ml, 25 ml eller 50 ml, teleskopinsugsrör (längd 170 - 330 mm), återdoseringsrör, 2 mikro-batterier 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 Pp-flaskadapter (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 infärgade ljusskyddstittfönster, ett kvalitetscertifikat samt denna bruksanvisning.
Pagina 400
2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Titrette® kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
Pagina 401
• Användningen av enheten för det avsedda tillämpningsfallet (t.ex. inom spåranalys) måste kontrolleras noggrant av användaren själv. Kontakta ev. tillverkaren. 2.5 Utesluten användning 2.5.1 Titrette Använd aldrig enheten för: • Vätskor som angriper borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE eller platina-iridium (t.ex.
Pagina 402
* Använd ljusskyddstittfönster (se Känsliga medier (byt tittfönster), sida 411) Denna tabell har kontrollerats noggrant och baseras på dagens kunskapsnivå. Följ alltid enhetens bruksanvisning samt uppgifterna från reagenstillverkarna. Om du behöver information om kemikalier som inte finns med på listan, är du välkommen att kontakta BRAND. Utgåva: 0219/4 Bruksanvisning...
Pagina 403
11 Återdoseringsrör 12 Teleskopinsugsrör 13 Monteringsnyckel 14 Skruvlock 15 Titreringskanyl med integrerad utstötningsventil, kan justeras horisontellt och vertikalt. 16 Tittfönster 17 På/av-knapp 18 Digital indikering Väsentliga egenskaper hos flaskmunstycksbyrett Titrette® är internationellt patentansökta. Monteringsnyckeln återfinns i den bakre husskålen. 997469 Bruksanvisning...
Pagina 404
4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg 1. Lägg i batterier Skruva ur luftningspluggen för hand eller med ett mynt. Ta bort den bakre husskålen. Ta bort kåpan till batterifacken och lägg i batterier. Beakta plus- och minuspolriktningarna. Tillslut batterifacken tätt med kåporna. Tryck till kåpans kanter noggrant så...
Pagina 405
4 Idrifttagning 2. Slå på resp. ifrån enheten För in- resp. frånkoppling: tryck snabbt på på/av- knappen. VARNING Beakta säkerhetshänvisningarna > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! > Fatta tag i enhet och flaska endast med skyddshandskar, i synnerhet om farliga medier används.
Pagina 406
4 Idrifttagning Skruva på enheten (gänga GL 45) på reagensflaskan och rikta in titreringskanylen enligt flasketiketten. Vrid då ventilblocket med titreringskanylen. För flaskor med avvikande gängstorlekar: välj lämplig adapter. Titreringskanylen är justerbar 70 mm horisontellt resp. vertikalt 5. Transportera enheten Bär alltid en enhet monterad på...
Pagina 407
4 Idrifttagning Säkerställ att titreringskanylens skruvlock är fast påskruvat. Vrid ventilen i pilens riktning till ’Återdosering’. Flytta först kolven helt nedåt genom att vrida på handrattarna. För att fylla: vrid kolven max. till hälften uppåt och töm den igen. ANVISNING Om fyllning inte är möjlig, se Störning - vad göra?, sida 429 Sug sedan upp vätska flera gånger med ett halvt handrattsvarv, och töm den i flaskan i ett svep fram till det...
Pagina 408
5 Titrering 5 Titrering 1. Slå på enheten För in- resp. frånkoppling: tryck snabbt på på/av- knappen. 2. Fyll enheten Vrid på handrattarna för att fylla enheten försiktigt fram till det övre stoppet. Tryck på CLEAR-knappen snabbt 1x för att sätta indikeringsvärdet till noll.
Pagina 409
5 Titrering 5.1 Energisparläge (Auto-Power-Off) Vid arbetsavbrott på mer än tre minuter (fabriksinställning) växlar enheten automatiskt till standby- läge. Därvid lagras visningsvärdet och visas på displayen igen efter manuell inkoppling. Tiden för automatiskt frånslag kan varieras (se Auto-Power-Off (APO-läge), sida 420). 5.2 Pausfunktion Om enheten har avluftats fullständigt uppstår luftbubblor i titreringskanylen under titrering.
Pagina 410
6 PC-gränssnitt (tillval) 6 PC-gränssnitt (tillval) Enheten kan levereras med ett kommunikationsgränssnitt (RS 232) som tillval (se 'Beställningsdata'). Versionen med gränssnitt erbjuder följande fördelar gentemot standardutförandet: • Överföringsfel vid avskrivning av primärdata bortfaller, eftersom titreringsresultaten överförs automatiskt till PC med en dubbelklickning på CLEAR-knappen. Därmed är ett viktigt krav i GLP uppfyllt.
Pagina 411
7 Känsliga medier (byt tittfönster) 7 Känsliga medier (byt tittfönster) För ljuskänsliga medier (t.ex. jod-, kaliumpermanganat- och silvernitratlösning) rekommenderar vi att man använder de färgade ljusskyddstittfönstren. Skruva ur luftningspluggen för hand eller med ett mynt. Ta bort den bakre husskålen. Lossa och ta ut klipset för det bakre tittfönstret på...
Pagina 412
8 Montera torr-rör (tillval) 8 Montera torr-rör (tillval) För fukt- eller CO -känsliga medier kan det krävas användning av ett torr-rör fyllt med lämplig absorbent (ingår ej). (se Tillbehör/reservdelar) Skruva i det fyllda torr-röret i stället för luftningspluggen. ANVISNING Täta gängan till torr-röret, flaskan och/eller flaskadaptern ev. med PTFE-tejp.
Pagina 413
Kontrollen har ägt rum enligt DIN EN ISO 8655-6 vid fullständigt fylld enhet och jämn, ryckfri dosering. Felgränser Flaskmunstycks- Flaskmunstycks- Glasbyrett byrett Titrette® byretter enligt Klass A enligt DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volym Delvolym...
Pagina 414
Ställ in 10 ml-enheten för kalibrering till 3 decimaler (sidan 21). Denna cykel bör anpassas till de individuella kraven. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Dessutom kan man göra en funktionskontroll med kortare tidsavstånd, t.ex. genom titrering mot en standard. För GLP- och ISO-konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™...
Pagina 415
11 Tilläggsfunktioner 11 Tilläggsfunktioner 11.1 CAL-läge (justering) 11.1.1 Justering Efter en längre tids användning eller efter byte av doseringsenhet kan en justering komma att krävs så att korrekthetsskillnader upp till max. ± 0,999 ml utjämnas. Ändringen av fabriksjusteringen visas på displayen. 1.
Pagina 416
11 Tilläggsfunktioner 3. Ange justeringsvärde Justeringsvärdet är t.ex. 0,024 ml. Tryck på paus- resp. på/av-knappen tills att värdet har nåtts. 4. Bekräfta inmatningen Tryck på CLEAR-knappen för att bekräfta inmatningen av justeringsvärdet. ð Ändringen av fabriksjusteringen tydliggörs av den CAL-symbol som visas permanent på displayen.
Pagina 417
11 Tilläggsfunktioner När det står CAL på displayen: släpp CLEAR-knappen igen. CAL blinkar och justeringsvärdet för den tidigare utförda justeringen visas. 3. Ange justeringsvärde Justeringsvärdet är t.ex. 0,017 ml. Tryck på paus- resp. på/av-knappen tills att värdet har nåtts (med den första knapptryckningen sätts indikeringen till noll).
Pagina 418
11 Tilläggsfunktioner 11.1.3 Fabriksjustering Den CAL-symbol som alltid visas på displayen hänvisar till en redan utförd justering. Emellertid skall fabriksjusteringen återställas. 1. Anropa CAL-läge Vid inkopplad enhet: håll CLEAR-knappen intryckt > 3 s längre än 3 s tills att displayen visar följande lägen flera gånger efter varandra: CAL —...
Pagina 419
11 Tilläggsfunktioner 1. Anropa GLP-läge Vid inkopplad enhet: håll CLEAR-knappen intryckt > 3 s längre än 3 s tills att displayen visar följande lägen flera gånger efter varandra: CAL — GLP — APO — dP När det står GLP på displayen: släpp CLEAR-knappen. Inmatningssymbolen blinkar och ’oFF’...
Pagina 420
11 Tilläggsfunktioner 11.3 Auto-Power-Off (APO-läge) I APO-läge kan tiden för den automatiska frånslagningen ställas in från 1 till 30 min. I fabriksinställningen slås enheten ifrån automatiskt efter 3 minuter. Ju kortare Auto-Power-Off-tiden är inställd, desto längre är batterilivslängden. 1. Anropa APO-läge Vid inkopplad enhet: håll CLEAR-knappen intryckt >...
Pagina 421
11 Tilläggsfunktioner 11.4 Decimaler (dP-läge) I dP-läge kan visningen ställas in valfritt till 2 eller 3 decimaler (fabriksinställning 2 decimaler). ANVISNING Titreringsvolymer fr.o.m. 20,00 ml kan av tekniska skäl visas med endast 2 decimaler. 1. Anropa dP-läge Vid inkopplad enhet: håll CLEAR-knappen intryckt >...
Pagina 422
12 Rengöring 12 Rengöring För säkerställande av en felfri funktion måste enheten rengöras i följande fall: • • Omedelbart, när handrattarna går trögare Regelbundet vid användning av att vrida än vanligt kristalliserande lösningar • • Före reagensbyte Om det har samlats vätska i •...
Pagina 423
12 Rengöring Skruva på enheten på en tom flaska och töm den fullständigt genom flera upp- och nedåtgående kolvrörelser i ventilposition ’Återdosering’ och ’Titrering’. Rör kolven först helt uppåt och sedan en halv handvridning nedåt. Skruva ur luftningspluggen för hand eller med ett mynt. Avlägsna den bakre husskålen och ta ur monteringsnyckeln.
Pagina 424
12 Rengöring 12.2 Intensivrengöring För undvikande av förväxling av enhetskomponenter: demontera inte flera enheter samtidigt. Efter demontering resp. utbyte av doseringsenheten måste man alltid göra en kalibrering och ev. justering! 1. Förberedelse inför intensivrengöring Före fortsatt demontering måste man utföra en komplett standardrengöring. Dra av återdoseringsrör och teleskopinsugsrör.
Pagina 425
12 Rengöring ANVISNING Om kolven är trögrörlig sätter man på enhetsöverdelen, klämmer fast monteringsnyckeln (tänderna pekar nedåt) mellan doseringscylinder och överdel, och flyttar kolven fullständigt ur doseringscylindern genom att vrida på handrattarna (fig. a’). Rengör doseringscylinder och kolv med en mjuk trasa, eller byt ut.
Pagina 426
12 Rengöring 4. Montera titreringskanylen (Beakta konstruktionsrelaterade ändringar fr.o.m. 2012, se Intensivrengöring, sida 425). Montering av rengjord resp. utbytt ny titreringskanyl: Skjut på titreringskanylen ca 5 mm långt. Tryck titreringskanylens hus helt uppåt. Skjut på titreringskanylen fram till stopp. Skjut titreringskanylens hus helt nedåt för att låsa fast. Sätt på...
Pagina 427
12 Rengöring Sätt i monteringsnyckeln på höger huskant och dra åt fram till vänster huskant. Sätt sedan tillbaka monteringsnyckeln i det bakre husskalet. Skjut in låsningen av kolvstången fram till stopp. Häng först in den bakre husskålen upptill, stäng den och skruva i ventilationsplugg.
Pagina 428
12 Rengöring 12.4 Batteribyte När batterikapaciteten är förbrukad indikeras det med den blinkande batterisymbolen på displayen. Då måste batterierna bytas ut. Använd endast den angivna batteritypen mikro-batterier, 1,5 V (AAA/UM4/LR03): batterierna är inte återuppladdningsbara! ANVISNING När batterierna byts ut måste även batterifackens kåpa bytas ut.
Pagina 429
13 Störning - vad göra? 13 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra Vätskan står ovanför kolven Kolven otät Gör en rengöring, byt ut doseringsenheten (se Rengöring, sida 422). Kolven går trögt Doseringsenheten är Gör en rengöring, byt ut förorenad av doseringsenheten se kristallavlagringar eller skadad Rengöring, sida 422).
Pagina 430
Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation China RoHS (EFUP) EFUP definierar den tidsrymd uttryckt i år då de farliga ämnen som finns i el- och elektronikenheter inte läcerk ut eller ändras vid normala driftsförhållanden.
Pagina 431
15 Beställningsinformation 15 Beställningsinformation Titrette® Standard med gränssnitt RS 232 Volym Best.nr Best.nr 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Bruksanvisning...
Pagina 433
16 Tillbehör/reservdelar Flaskhållare Beskrivning Förp.enh. Best. nr Flaskhållare. PP. 1 stk 704275 Stativstav 325 mm. Basplatta 220 x 160 mm Torr-rör Beskrivning Förp.enh. Best. nr Torr-rör inkl. 1 stk 707930 tätningsring av PTFE (utan granulat). Insugsventil Beskrivning Förp.enh. Best. nr Insugsventil med 1 stk 6636...
Pagina 434
16 Tillbehör/reservdelar Återdoseringsrör Beskrivning Förp.enh. Best. nr Återdoseringsrör 1 stk 8317 Kolv för volym Förp.enh. Best.nr 10 ml 1 stk 707531 25 ml 1 stk 707530 50 ml 1 stk 707532 Doseringscylinder med ventilblock (Beakta konstruktionsrelaterade ändringar fr.o.m. 2012, se Intensivrengöring, sida 425) för volym Förp.enh.
Pagina 435
16 Tillbehör/reservdelar Mikro-batterier 1.5 V Beskrivning Förp.enh. Best. nr Mikro-batterier 1,5 vardera 2 stk. 7260 V. ej återuppladdningsb ara (AAA/UM4/ LR03). inkl. batterifackkåpor Ventilationsplugg Beskrivning Förp.enh. Best. nr Ventilationsplugg 1 stk 6659 Monteringsnyckel Beskrivning Förp.enh. Best. nr Monteringsnyckel 1 stk 6784 Batterifackkåpor Beskrivning...
Pagina 436
Uttagssystem Titrette® för Bag-in-Box-behållare Beskrivning Förp.enh. Best. nr Uttagssystem Titrette® för Bag- 1 stk 707550 in-Box-behållare (grundutrustning) Adapterset gränssnitt RS232 på USB för Titrette Beskrivning Förp.enh. Best. nr Adapterset gränssnitt RS232 på 1 stk 707539 USB för Titrette Bruksanvisning 997469...
Pagina 437
17 Reparation 17 Reparation 997469 Bruksanvisning...
Pagina 438
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
Pagina 439
19 Information om din laboratorieutrustning Onlinetjänsten MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) erbjuder kvalitetscertifikat, tillbehör och teknisk dokumentation för din laboratorieutrustning Titrette®. Ange serienumret och artikelnumret här så får du information om din enhet. Vissa enheter (Transferpette® S, HandyStep® touch samt HandyStep touch® S) har dessutom en datamatriskod.
Pagina 454
8 ドライパイプ(オプション)を取り付けます 8 ドライパイプ(オプション)を取り付けます 湿気や CO により変性しやすい媒質の場合、適切な吸収 剤(納入範囲外)が充填されたドライパイプが必要な場合 もあります。 (アクセサリー/交換部品参照) 換気プラグのあった場所に充填されたドライパイプ をねじ込みます。 注記 ドライパイプ、ボトルまたはボトルアダプターのねじに 必要に応じて PTFEバンドでシールします。 使用説明書 997469...
Pagina 455
ています。検査は DIN EN ISO 8655-6 に準拠して装置を 満タンに充填し、均一で滑らかな分注によって行いまし た。 限界誤差 ボトルアタッチメン ボトルアタッチメント ガラスビュレット クラス A 準拠規格 ト ビュレット ビュレット Titrette® DIN EN ISO 8655-3準拠 DIN EN ISO 385 容量 部分容量 VK* % FG** ± % ± µl ± % ±µl µl ±...
Pagina 456
10 容量の確認(較正) 10 容量の確認(較正) 使用状況に応じて 3 ヵ月から 12 ヵ月ごとに装置の重量法による容量点検を行うようお勧めし ます。10 ml 装置を校正するには小数点以下 3 桁に設定します(p. 21)。このサイクルは個別要 件に対応して合わせてください。検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードし ていただけます。さらに短期間間隔で標準に対する滴定などによって機能点検を行うこともで きます。GLPおよびISO準拠の評価および文書化についてはBRANDの校正用ソフトウェア EASYCAL™をお使いください。デモ版はwww.brand.de zum からダウンロードしていただけま す。 DIN EN ISO 8655-6 による重量法による容量点検(測定条件は 限界誤差, p. 455 を参照)は以下の 手順で行います: 1.装置を準備します 装置を洗浄(クリーニング)し、蒸留水を満たして丁寧にエア抜きしてください。 2.容量の確認 5 滴を別の容器に分注し、滴定カニューレ先端を切ります。 CLEAR ボタンを押し、表示値を「ヌル」にします。 10 回の分注を 3 つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うことをお勧めします。...
Pagina 457
11 追加機能 11 追加機能 11.1 CALモード(補正) 11.1.1 校正 長時間の使用後やディスペンシングユニットの交換後は補正して最大± 0.999 mlでの精度誤差 を調整します。デフォルト補正値が変化するとディスプレイに表示されます。 1.補正値の計算 補正値は定格容量からの平均容量の偏差です(例:平均容量50.024 ml、定格容量 50 ml。補正 値 = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml)。平均容量の計算は、 容量の確認(較正), p. 456をご覧く ださい。 2.CALモードの呼び出し 装置の電源が入っている状態でCLEARボタンを3秒 > 3 秒 以上長押しすると、ディスプレイに次のモードが切 り替わって繰り返し表示されます: CAL — GLP — APO — dP ディスプレイにCALが表示されたらCLEARボタンを また放します。CALが点滅し、数字欄が表示されま す。 3.補正値の入力...
Pagina 484
Tartalomjegyzék 14 A terméken való megjelölés ....517 1 Bevezető ..........485 15 Megrendelésre vonatkozó információk ..518 A szállítási terjedelem...... 485 16 Tartozékok/alkatrészek .......519 A rendeltetésszerű használat ..485 17 Javítás ..........524 2 Biztonsági előírások ......486 Általános biztonsági előírások ..486 18 Kalibráló szerviz ........524 Funkció...
Pagina 485
1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem Palackrátét büretta Titrette®, GL 45 menetes palackokhoz, 10 ml, 25 ml vagy 50 ml, teleszkópos szívó- cső (hossz 170 - 330 mm), recirkulációs cső, 2 db 1,5 V-os mikroelem (AAA/UM4/LR03) ), 4 db PP palac- kadapter (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 db színezett fényvédő...
Pagina 486
A beépített 1,5 V-os mikroelemek nem tölthetők! 2.2 Funkció Az elektronikus digitális kijelzővel ellátott palackrátét bürettás Titrette® vizes és nem vizes titrálókö- zeg (pl. alkoholos KOH) titrálására szolgál 1 mol/l maximális koncentrációig. (lásd Ajánlott alkalmazási terület, oldal 488). A nagy pontosságú mérőrendszer használatával még az üvegbüretták szigorú A osztályú...
Pagina 487
2 Biztonsági előírások 2.2.1 Kezelés Megfelelő kezelés esetén az adagolt folyadék csak a következő vegyszerálló anyagokkal érintkezik: Boroszilikát üveg, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE, platina-irídium; PP (csavaros kupak). A készülék alapki- vitelben recirkulációs szeleppel rendelkezik. 2.3 Alkalmazási korlátok A készülék titrálásra szolgál a következő fizikális határok figyelembe vétele mellett: •...
Pagina 488
Ezt a táblázatot gondosan ellenőriztük, és a tudás jelenlegi állásán alapul. Mindig tartsa be a készülék használati utasítását és a reagens gyártója által megadott információkat. Ha olyan vegyi anyagokkal kapcsolatos információkra van szüksége, amelyek nem szerepelnek a listán, forduljon bizalommal a BRAND-hoz. Státusz: 0219/4 Használati utasítás...
Pagina 489
15 Titráló kanül integrált nyomószeleppel, vízszin- tesen és függőlegesen ál- lítható. 16 nézőke 17 Bekapcsológomb 18 Digitális kijelző A Titrette® palackrátétes büretta fontos jellemzői nemzetközi szabadalom alatt állnak. Az összeszere- lési kulcs a ház hátsó burkolatában található. 997469 Használati utasítás...
Pagina 490
4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések 1. Elemek behelyezése Csavarja ki a szellőződugót kézzel vagy egy érmével. Távolítsa el a hátsó burkolathéjat. Távolítsa el az elemtartó fedelét, és helyezze be az ele- meket. Figyelje meg a pozitív és negatív pólusok irá- nyát.
Pagina 491
4 Használatbavétel 2. A készülék be, ill. kikapcsolása A be- vagy kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a Be/Ki gombot. FIGYELMEZTETÉS Vegye figyelembe a biztonsági utasításokat > Viseljen védőruházatot, védőszemüveget és védőkesztyűt! > A készüléket és a palackot csak védőkesztyűben fogja meg, különösen veszélyes kö- zegek használata esetén.
Pagina 492
4 Használatbavétel Csavarja rá a készüléket (GL 45-ös menet) a reagenspa- lackra és igazítsa a titrálókanült az üveg címkéjének megfelelően. Ehhez forgassa el a szelepblokkot a titrá- lókanüllel. Válassza ki a megfelelő adaptert a különböző menetmé- retű palackokhoz. A titrálókanül vízszintesen és függőlegesen egyaránt 70 mm- rel állítható.
Pagina 493
4 Használatbavétel Győződjön meg arról, hogy a titrálókanül csavaros ku- pakja szorosan fel van csavarozva. A szelepet forgassa a nyíl irányába a ’Recirkuláció’ állás- Először mozgassa le teljesen a dugattyút a kézikerekek elforgatásával. A feltöltéshez fordítsa felfelé a dugattyút maximum félig, majd ürítse ki újra. TUDNIVALÓ...
Pagina 494
5 Titrálás 5 Titrálás 1. A készülék bekapcsolása A be- vagy kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a Be/Ki gombot. 2. A készülék feltöltése A kézi kerekek forgatásával óvatosan töltse fel a készü- léket a felső ütközőig. Nyomja meg a CLEAR gombot 1x röviden a kijelző érté- kének nullára állításához.
Pagina 495
6 PC interfész (opcionális) 5.1 Energiatakarékos üzemmód (Auto-Power-Off) Ha a munka több mint három percre megszakad (gyári beállítás), a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. A kijelzett érték mentésre kerül, és kézi bekapcsolás után újra megjelenik a kijel- zőn. Az automatikus kikapcsolás ideje változtatható (l. Auto-Power-Off (APO-üzemmód), oldal 506). 5.2 Szünet funkció...
Pagina 496
7 Érzékeny közegek (betekintő ablak cseréje) 7 Érzékeny közegek (betekintő ablak cseréje) Fényérzékeny közegek (pl. jód, kálium-permanganát és ezüst-nitrát oldat) esetén javasoljuk a színes fényvédő betekintő ablakok használatát. Csavarja ki a szellőződugót kézzel vagy egy érmével. Távolítsa el a hátsó burkolathéjat. Lazítsa meg a hátsó...
Pagina 497
8 Szárazcső (opcionális) felszerelése 8 Szárazcső (opcionális) felszerelése Nedvességre vagy CO -ra érzékeny közegeknél szükség lehet egy megfelelő nedvszívóval töltött szárítócső használatára (nem szállítási terjedelemrésze). (lásd Tartozékok/alkatrészek) Csavarja be a megtöltött szárazcsövet a szellőződugó helyére. TUDNIVALÓ Zárja le a szárazcső, palack és/vagy palackadapter meneteit szükség esetén PTFE szalaggal.
Pagina 498
és a desztillált víz azonos hőmérsékletén (20 °C/68 °F). A teszt a DIN EN ISO 8655-6 szerint teljesen feltöltött készülékkel, egyenletes és jelentős lendülettől mentes adagolással tör- tént. Hibahatárok Titrette® Palackfedeles Üvegbüretta palackfedeles büret- büretták a DIN EN ISO 385 sze-...
Pagina 499
állítsa a 10 ml-es készüléket 3 tizedesjegyre (21. oldal). Ezt a ciklust az egyéni igényeknek megfelelően kell beállítani. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhetők a www.brand.de webhe- lyen. Ezenkívül rövidebb időközönként funkcionális tesztet is végezhet, például titrálással egy stan- dardhoz.
Pagina 500
10 A térfogat ellenőrzése (kalibrálás) *) = A megfelelőség (R%) és a variációs együttható (VK%) kiszámítása: R% és VK% a statisztikai minő- ségellenőrzés képletei alapján számítják ki. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. Használati utasítás 997469...
Pagina 501
11 Kiegészítő funkciók 11 Kiegészítő funkciók 11.1 CAL-mód (állítás) 11.1.1 Beállítás Hosszabb használat után vagy az adagolóegység cseréje után szükség lehet a kiigazításra a pontossá- gi különbségek kompenzálása érdekében, legfeljebb ± 0,999 ml-ig. A gyári beállítás megváltoztatása a kijelzőn látható. 1.
Pagina 502
11 Kiegészítő funkciók 3. A beállítási érték megadása A beállítási érték pl. 0,024 ml. Nyomja a Szünet, ill. Be/ Ki-gombot, amíg ezt az értéket el nem éri. 4. Bevitel elfogadása Nyomja meg a CLEAR gombot a beállított érték megadásának jóváhagyásához. ð...
Pagina 503
11 Kiegészítő funkciók Amint megjelenik a kijelzőn a CAL, engedje el ismét a CLEAR-gombot. A CAL villog, és megjelenik a korábban elvégzett beállítás értéke. 3. A beállítási érték megadása A beállítási érték pl. 0,017 ml. Nyomja a Szünet, ill. Be/ Ki-gombot, amíg ezt az értéket el nem éri (az első...
Pagina 504
11 Kiegészítő funkciók 11.1.3 Gyári beállítás A kijelzőn folyamatosan megjelenő CAL szimbólum azt jelzi, hogy a beállítás már megtörtént. A gyári beállítás azonban visszaállítandó. 1. Belépés a CAL üzemmódba A készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg és tart- > 3 s sa lenyomva a CLEAR gombot több mint 3 másodpercig, amíg a kijelzőn egymás után ismételten megjelennek a következő...
Pagina 505
11 Kiegészítő funkciók 11.2 Kalibrálás dátuma (GLP mód) GLP módban (Good Laboratory Practice) elmenthető a következő kalibrálás dátuma. 1. Belépés a GLP üzemmódba A készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg és tart- > 3 s sa lenyomva a CLEAR gombot több mint 3 másodpercig, amíg a kijelzőn egymás után ismételten megjelennek a következő...
Pagina 506
11 Kiegészítő funkciók 11.3 Auto-Power-Off (APO-üzemmód) APO üzemmódban az automatikus kikapcsolás ideje 1 és 30 perc között állítható be. A gyári beállítás szerint a készülék 3 perc után automatikusan kikapcsol. Minél rövidebbre van beállítva az automati- kus kikapcsolási idő, annál hosszabb az akkumulátor élettartama. 1.
Pagina 507
11 Kiegészítő funkciók 11.4 Tizedesjegyek (dP üzemmód) dP üzemmódban a kijelző 2 vagy 3 tizedesjegyre állítható (a gyári beállítás 2 tizedesjegy). TUDNIVALÓ Technikai okokból a 20,00 ml-től kezdődő titrálási mennyiségek csak 2 tizedesjegy pontossággal jele- níthetők meg. Belépés az 1. dP-üzemmódba A készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg és tart- >...
Pagina 508
12 Tisztítás 12 Tisztítás A tökéletes működés érdekében a készüléket meg kell tisztítani a következő esetekben: • • azonnal, ha a kézikerekek a szokásosnál ne- Rendszeresen a kristályosodó oldatok hasz- hezebben forgathatók nálatakor • • a reagens cseréje előtt ha folyadék gyűlt össze a titrálókanül csava- •...
Pagina 509
12 Tisztítás Csavarja rá a készüléket egy üres palackra, és teljesen ürítse ki a dugattyú többszöri fel-le mozgatásával az „Recirkuláció” és a „Titrálás” szelephelyzetekben. Először mozgassa a dugattyút teljesen felfelé, majd lefe- lé fél kézi fordulattal. Csavarja ki a szellőződugót kézzel vagy egy érmével. Távolítsa el a hátsó...
Pagina 510
12 Tisztítás 12.2 Intenzív tisztítás A készülék alkatrészei összekeverésének elkerülése érdekében ne szereljen szét egyszerre több egysé- get. Az adagolóegység szétszerelése, ill. cseréje után mindig el kell végezni a kalibrálást és szükség esetén a beállítást! 1. Előkészítés az intenzív tisztításhoz A további szétszerelés előtt mindig végezze el a normál tisztítást.
Pagina 511
12 Tisztítás TUDNIVALÓ Ha a dugattyú nehezen mozgatható, tegye rá a készülék felső részét, szorítsa be a szerelőkulcsot (a fogak lefelé néznek) az adagolóhenger és a felső rész közé és a kézi kerekek forgatá- sával húzza ki teljesen a dugattyút az adagolóhengerből ( a’ ábra).
Pagina 512
12 Tisztítás Tervezési változás 2012 januártól A titrálókanül szelepblokkhoz való csatlakozása 2012 január- jában megváltozott. Ezért, ha ezeket a pótalkatrészeket megrendeljük, figyeljük meg a ventilátor blokkban az adagolócsatorna és a vissza- adócsatorna közötti távolságot. Ha nem látható rés a két csa- torna között, a titrálókanült mindig a szeleptömbbel ellátott adagolóhenger cseréjével egy időben kell cserélni (Tartozé- kok/alkatrészek, oldal 519).
Pagina 513
12 Tisztítás Helyezze fel a készülék felső részét, mozgassa lefelé a kézikerekek forgatásával és ennek során ügyeljen arra, hogy az elülső burkolathájban lévő mélyedés szorosan illeszkedjen a titrálókanülre. Ha szükséges, kissé fordít- sa el a felső részt. Emelje fel az adagolóegység rögzítőgyűrűjét, és ellen- őrizze, hogy a horony és a rugó...
Pagina 514
12 Tisztítás Csavarja ki a szívószelepet a szerelőkulccsal. Ha a tömítőgyűrű szennyezett vagy sérült, óvatosan tá- volítsa el egy ferde csipesszel. Tisztítsa meg a szívócsövet és a tömítőgyűrűt (ultrahan- gos fürdő), ill. cserélje ki. Szükség esetén helyezze be a megtisztított vagy új tömí- tőgyűrűt.
Pagina 515
12 Tisztítás 12.4 Elemcsere Ha az elemek kapacitása kimerült, azt a kijelzőn villogó elemszimbólum jelzi. Ilyenkor az elemeket ki kell cserélni. Csak a megadott típusú mikroelemeket 1,5 V (AAA/UM4/LR03) használjon: az elemek nem újratölthe- tőek! TUDNIVALÓ Mindig helyezze vissza az elemtartó fedelét az elemekkel együtt Ezeket a csereakkumulátorok szállítási terjedelme tar- talmazza.
Pagina 516
13 Zavar - Mi a teendő? 13 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő A folyadék a dugattyú felett A dugattyú szivárog Hajtsa végre a tisztítást, cserélje ki az adagolóegységet (lásd Tisztítás, ol- dal 508). A dugattyú nehezen mozog Az adagolóegység kristálylerakó- Hajtsa végre a tisztítást, szükség ese- dásokkal szennyezett vagy sérült tén cserélje ki az adagolóegységet...
Pagina 517
és kalibrálási rendeletnek megfelelően jelölték meg. A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két szám- jegye, amelyben a jelölést felhelyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk A China RoHS (EFUP) EFUP azt az időszakot határozza meg évben kifejezve, amely idő...
Pagina 518
15 Megrendelésre vonatkozó információk 15 Megrendelésre vonatkozó információk Titrette® Standard RS 232 interfész- szel Térfogat Rendelési szám Rendelési szám 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 Használati utasítás 997469...
Pagina 520
16 Tartozékok/alkatrészek Palacktartó Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Palacktartó. PP. 1 darab 704275 Állványrúd 325 mm. Alaplemez 220 x 160 mm Szárítócső Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Szárazcső tömítő- 1 darab 707930 gyűrűvel együtt PT- FE-ből (granulátum nélkül). Szívószelep Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Szívószelep gomb- 1 darab 6636...
Pagina 521
16 Tartozékok/alkatrészek recirkulációs cső Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. recirkulációs cső 1 darab 8317 Dugattyú térfogathoz Csom.-egys. Rendelési szám 10 ml 1 darab 707531 25 ml 1 darab 707530 50 ml 1 darab 707532 Adagolóhenger szeleptömbbel (Vegye figyelembe a tervezési változásokat 2012-től, lásd In- tenzív tisztítás, oldal 512) térfogathoz Csom.-egys.
Pagina 522
16 Tartozékok/alkatrészek Mikro-elemek 1,5 V Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Mikro-elemek 1,5 V. egyenként 2 darab. 7260 nem tölthető (AAA/ UM4/LR03). elem- tartó rekesz-fede- lekkel Szellőződugó Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Szellőződugó 1 darab. 6659 Szerelőkulcs Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Szerelőkulcs 1 darab. 6784 Elemtartó...
Pagina 523
232. Hossz 2 m Titrette szoftver Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Titrette szoftver. 1 darab. 707538 CD-ROM. német/ angol Titrette® eltávolító rendszer bag-in-box konténerekhez Leírás Csom.-egys. Rendelési sz. Titrette® eltávolító rendszer bag- 1 darab 707550 in-box konténerekhez (Alapfelszereltség) Adapterkészlet interfész RS232 USB-re a Titrettehez Leírás...
Pagina 524
BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. Használati utasítás 997469...
Pagina 525
19 Információk a laboratóriumi készülékéről Az Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) lehetőséget kínál laboreszközéhez minőségi tanúsítványhoz, tartozékokhoz és műszaki dokumentációkhoz Titrette®. Ha megadja a soro- zat- és cikkszámot, információkat kap az egyedi készülékéről. Néhány készüléken adatmátrix kódot is találhat (Transferpette® S, HandyStep® touch és HandyStep touch®...
Pagina 526
21 Hulladékeltávolítás 21 Hulladékeltávolítás A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu- látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék- tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani. Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé- sekről szóló...
Pagina 527
Obsah 15 Informace pro objednání ......561 1 Úvod ..........528 16 Příslušenství / náhradní díly ....562 Rozsah dodávky ....... 528 17 Oprava..........567 Návod k použití ........ 528 18 Kalibrační servis ........568 2 Bezpečnostní ustanovení .....529 Všeobecná bezpečnostní 19 Informace o vašem laboratorním ustanovení........
Pagina 528
1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky Byreta na lahve Titrette®, pro lahve se závitem GL 45, velikost 10 ml, 25 ml nebo 50 ml, teleskopická sací trubice (délka 170 - 330 mm), zpětná dávkovací trubice, 2 mikrobaterie 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptéry na lahve PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 barevné...
Pagina 529
Vestavěné 1,5V mikrobaterie nelze dobíjet! 2.2 Funkce Byreta na lahve Titrette® s elektronickým digitálním displejem se používá k titraci vodných a nevodných titračních médií (např. alkoholového KOH) do koncentrace max. 1 mol/l. (viz Doporučená oblast použití, p. 531). Pomocí vysoce přesného měřicího systému lze splnit i přísné tolerance třídy A pro skleněné...
Pagina 530
• Uživatel musí pečlivě prověřit vhodnost použití přístroje k zamýšlenému účelu použití (např. stopová analýza). V případě potřeby se obraťte na výrobce. 2.5 Vyloučení použití 2.5.1 Titrette Přístroj nikdy nepoužívejte k práci s: • kapalinami, které napadají borosilikátové sklo, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE nebo platinu-iridium (např.
Pagina 531
Tato tabulka byla pečlivě ověřena a vychází ze současného stavu znalostí. Vždy dodržujte návod k použití přístroje a informace výrobců činidel. Pokud budete potřebovat informace o chemických látkách, které nejsou v seznamu uvedeny, neváhejte se obrátit na společnost BRAND. Stav: 0219/4 997469 Návod kpoužití...
Pagina 532
14 Šroubovací uzávěr 15 Titrační kanyla s integrovaným vypouštěcím ventilem, horizontálně a vertikálně nastavitelná. 16 Průzor 17 Tlačítko zapnutí/vypnutí 18 Digitální displej Podstatné vlastnosti byrety na lahve Titrette® jsou mezinárodně patentovány. Montážní klíč je umístěný v zadní skořepině pouzdra. Návod kpoužití 997469...
Pagina 533
4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky 1. Vložte baterie Vyšroubujte ventilační uzávěr rukou nebo pomocí mince. Sejměte zadní kryt pouzdra. Odstraňte kryt přihrádky na baterie a vložte baterie. Dbejte na směr kladných a záporných pólů. Znovu pevně...
Pagina 534
4 Uvedení do provozu 2. Zapnutí a vypnutí přístroje Chcete-li přístroj zapnout nebo vypnout, krátce stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí. VAROVÁNÍ Dodržujte bezpečnostní pokyny > Používejte ochranný oděv, ochranné brýle a ochranné rukavice! > S přístrojem a lahví manipulujte pouze v ochranných rukavicích, zejména při použití nebezpečných médií.
Pagina 535
4 Uvedení do provozu Zašroubujte přístroj (závit GL 45) na lahev s činidlem a nastavte titrační kanylu podle štítku na lahvi. Za tímto účelem otočte ventilovým blokem s titrační kanylou. Pro lahve s různými velikostmi závitů vyberte vhodný adaptér. Titrační kanylu lze nastavit horizontálně i vertikálně vždy o 70 mm.
Pagina 536
4 Uvedení do provozu Ujistěte se, že je šroubovací uzávěr titrační kanyly pevně zašroubován. Otočte ventilem ve směru šipky na „zpětné dávkování“. Otáčením ručních koleček nejprve posuňte píst zcela dolů. Pro naplnění otočte pístem nahoru maximálně do poloviny a opět jej vyprázdněte. POZNÁMKA Pokud není...
Pagina 537
5 Titrace 5 Titrace 1. Zapnutí přístroje Chcete-li přístroj zapnout nebo vypnout, krátce stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí. 2. Plnění přístroje Naplňte jednotku opatrně až po horní doraz otáčením ručních koleček. Jedním krátkým stisknutím tlačítka CLEAR nastavte hodnotu na displeji na nulu. 3.
Pagina 538
5 Titrace 5.1 Režim úspory energie (automatické vypnutí napájení) Je-li práce přerušena na více než tři minuty (výrobní nastavení), přístroj se automaticky přepne do pohotovostního režimu. Hodnota displeje bude uložena a po ručním zapnutí se znovu objeví na displeji. Dobu automatického vypnutí lze měnit (viz Automatické vypnutí (režim APO), p. 549). 5.2 Funkce pauzy Nebyl-li přístroj úplně...
Pagina 539
6 Rozhraní PC (volitelně) 6 Rozhraní PC (volitelně) Přístroj je k dispozici s volitelným komunikačním rozhraním (RS 232) (viz „Objednací údaje“). Verze s rozhraním poskytuje oproti standardní verzi následující výhody: • Chyby datového přenosu při kopírování primárních dat jsou eliminovány, protože výsledky titrace jsou automaticky přenášeny do počítače dvojklikem na tlačítko CLEAR.
Pagina 540
7 Citlivá média (výměna průhledítka) 7 Citlivá média (výměna průhledítka) U médií citlivých na světlo (např. roztok jódu, manganistanu draselného a dusičnanu stříbrného) doporučujeme používat barevná průhledítka s ochranou proti světlu. Vyšroubujte ventilační uzávěr rukou nebo pomocí mince. Sejměte zadní kryt pouzdra. Uvolněte svorku zadního průhledítka na jedné...
Pagina 541
8 Montáž sušící trubice (volitelné) 8 Montáž sušící trubice (volitelné) U médií citlivých na vlhkost nebo CO může být nutné použít sušicí trubici naplněnou vhodným absorbentem (není součástí dodávky). (viz Příslušenství / náhradní díly) Místo ventilačního uzávěru našroubujte naplněnou sušicí trubici. POZNÁMKA V případě...
Pagina 542
DIN EN ISO 8655-6 při úplném naplnění přístroje a při rovnoměrném dávkování bez trhání. Meze chyb Byreta Byrety Skleněná byreta na lahve Titrette® na lahve podle Třída A podle DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Objem Dílčí...
Pagina 543
Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Kromě toho můžete provést funkční zkoušku i v kratších intervalech, např. titrací vůči standardu. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační...
Pagina 544
11 Doplňkové funkce 11 Doplňkové funkce 11.1 Režim CAL (nastavení) 11.1.1 Nastavení Po delším používání nebo po výměně dávkovací jednotky může být nutné provést úpravu nastavení, aby se vyrovnaly rozdíly ve správnosti až do maximální hodnoty ± 0,999 ml. Změna továrního nastavení...
Pagina 545
11 Doplňkové funkce 4. Potvrzení zadání Stisknutím tlačítka CLEAR potvrďte zadání hodnoty nastavení. ð Změna továrního nastavení je viditelně označena symbolem CAL, který se nyní neustále zobrazuje na displeji. POZNÁMKA Pokud do cca 15 sekund nestisknete tlačítko CLEAR, zůstane zachován původní stav. 11.1.2 Opětovné...
Pagina 546
11 Doplňkové funkce 3. Zadání hodnoty nastavení Hodnota nastavení je např. 0,017 ml. Stiskněte tlačítko pauzy nebo zapnutí/vypnutí, dokud nedosáhnete této hodnoty (prvním stisknutím tlačítka se na displeji nastaví nula). 4. Potvrzení zadání Stiskněte tlačítko CLEAR. Stará a nová hodnota nastavení...
Pagina 547
11 Doplňkové funkce 11.1.3 Tovární nastavení Stále zobrazený symbol CAL na displeji signalizuje, že nastavení již bylo provedeno. Je však třeba obnovit výrobní nastavení. 1. Vyvolání režimu CAL Při zapnutém přístroji stiskněte a podržte tlačítko > 3 s CLEAR déle než 3 s, dokud se na displeji opakovaně nezobrazí...
Pagina 548
11 Doplňkové funkce 11.2 Datum kalibrace (režim GLP) V režimu GLP (správná laboratorní praxe) lze uložit datum příští kalibrace. 1. Vyvolání režimu GLP Při zapnutém přístroji stiskněte a podržte tlačítko > 3 s CLEAR déle než 3 s, dokud se na displeji opakovaně nezobrazí...
Pagina 549
11 Doplňkové funkce 11.3 Automatické vypnutí (režim APO) V režimu APO lze nastavit dobu automatického vypnutí od 1 do 30 min. V továrním nastavení se přístroj automaticky vypne po 3 minutách. Čím kratší doba automatického vypnutí je nastavena, tím delší je životnost baterie. 1.
Pagina 550
11 Doplňkové funkce 11.4 Desetinná místa (režim dP) V režimu dP lze na displeji nastavit 2 nebo 3 desetinná místa (z výroby jsou nastavena 2 desetinná místa). POZNÁMKA Z technických důvodů lze titrační objemy o objemu 20,00 ml a více zobrazit pouze se 2 desetinnými místy.
Pagina 551
12 Čištění 12 Čištění Pro zajištění správné funkce je nutné přístroj v následujících případech vyčistit: • • okamžitě, pokud se ruční kolečka otáčejí pravidelně při používání krystalizačních obtížněji než obvykle roztoků • • před změnou činidla pokud se v uzávěru titrační kanyly •...
Pagina 552
12 Čištění Našroubujte přístroj na prázdnou láhev a zcela jej vyprázdněte několikerým pohybem pístu nahoru a dolů v poloze ventilu „Zpětné dávkování“ a „Titrace“. Nejprve pohybujte pístem zcela nahoru a poté jím otočte rukou o půl otáčky směrem dolů. Vyšroubujte ventilační uzávěr rukou nebo pomocí mince.
Pagina 553
12 Čištění 12.2 Intenzivní čištění Aby nedošlo k záměně součástí přístroje, nikdy nerozebírejte několik přístrojů najednou. Po demontáži nebo výměně dávkovací jednotky musí být vždy provedena kalibrace a v případě potřeby také seřízení! 1. Příprava na intenzivní čištění Před další demontáží vždy proveďte kompletně standardní čištění. Odstraňte zadní...
Pagina 554
12 Čištění POZNÁMKA Pohybuje-li se píst s obtížemi, nasaďte horní část přístroje, sevřete montážní klíč (přičemž zuby směřují dolů) mezi dávkovací válec a horní část a otáčením ručních koleček píst zcela vysuňte z dávkovacího válce (obr. a'). Vyčistěte nebo vyměňte dávkovací válec a píst měkkým hadříkem.
Pagina 555
12 Čištění Konstrukční změna od ledna 2012 Připojení titrační kanyly k ventilovému bloku bylo od ledna 2012 změněno. Při objednávání těchto náhradních dílů proto věnujte pozornost vzdálenosti mezi dávkovacím kanálkem a zadním dávkovacím kanálkem na bloku ventilu. Není-li mezi oběma kanály mezera, je třeba titrační...
Pagina 556
12 Čištění Nasaďte horní část přístroje, otočením ručních koleček ji posuňte směrem dolů a ujistěte se, že vybrání předního krytu přístroje přesně dosedá na titrační kanylu. V případě potřeby horní část mírně pootočte. Zvedněte zajišťovací kroužek dávkovací jednotky a zkontrolujte, zda drážka a pružina vzájemně zapadly. Poté...
Pagina 557
12 Čištění Vyšroubujte sací ventil pomocí montážního klíče. Pokud je těsnicí kroužek znečištěný nebo poškozený, opatrně jej vyjměte pomocí šikmé pinzety. Vyčistěte (v ultrazvukové lázni) nebo vyměňte sací ventil a těsnicí kroužek. Vložte případně vyčištěný nebo nový těsnicí kroužek. Nejprve ručně zašroubujte sací ventil a poté jej pevně utáhněte montážním klíčem (stačí...
Pagina 558
12 Čištění 12.4 Výměna baterie Vyčerpání kapacity baterie je indikováno blikajícím symbolem baterie na displeji. V takovém případě je nutné baterie vyměnit. Používejte pouze mikrotužkové baterie 1,5 V (AAA/UM4/LR03) uvedeného typu: baterie nejsou dobíjecí! POZNÁMKA Při výměně baterií vždy vyměňte kryt přihrádky pro baterie za nový.
Pagina 559
13 Porucha - co dělat? 13 Porucha - co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat Kapalina stojí nad pístem Netěsnost pístu Proveďte čištění, vyměňte dávkovací jednotku (viz Čištění, p. 551). Těžký chod pístu Dávkovací jednotka je Vyčistěte, případně vyměňte znečištěná nebo poškozená dávkovací...
Pagina 560
Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace Čína RoHS (EFUP) EFUP definuje dobu v letech, po kterou nebezpečné látky obsažené...
Pagina 561
15 Informace pro objednání 15 Informace pro objednání Titrette® Standard s rozhraním RS Objem Obj. č. Obj. č. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Návod kpoužití...
Pagina 562
16 Příslušenství / náhradní díly 16 Příslušenství / náhradní díly Adaptér na lahve PP, obalová jedn. 1 ks Vnější závit pro závit lahve/velikost Obj. č. zábrusu GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42...
Pagina 563
16 Příslušenství / náhradní díly Držák lahve Popis Obalová Obj. č. jednotka Držák lahve. PP. 1 ks 704275 Tyčový stativ 325 mm. Základová deska 220 x 160 Sušicí trubice Popis Obalová Obj. č. jednotka Sušicí trubice 1 ks 707930 včetně těsnicího kroužku z PTFE (bez granulátu).
Pagina 564
16 Příslušenství / náhradní díly Zpětná dávkovací trubice Popis Obalová Obj. č. jednotka Zpětná dávkovací 1 ks 8317 trubice Píst pro objem Obalová Obj. č. jednotka 10 ml 1 ks 707531 25 ml 1 ks 707530 50 ml 1 ks 707532 Dávkovací...
Pagina 565
16 Příslušenství / náhradní díly Mikrotužkové baterie 1,5 V Popis Obalová Obj. č. jednotka Mikrotužkové po 2 ks. 7260 baterie 1,5 V, nedobíjecí (AAA/ UM4/LR03). vč. krytů přihrádky na baterie Ventilační zástrčka Popis Obalová Obj. č. jednotka Ventilační zástrčka 1 ks. 6659 Montážní...
Pagina 566
Obalová jednotka Obj. č. Systém vyjmutí Titrette® pro 1 ks 707550 kontejnery typu bag-in-box (základní vybavení) Sada adaptérů rozhraní RS232 na USB pro Titrette Popis Obalová jednotka Obj. č. Sada adaptérů rozhraní RS232 na 1 ks. 707539 USB pro Titrette Návod kpoužití...
Pagina 567
17 Oprava 17 Oprava 997469 Návod kpoužití...
Pagina 568
DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
Pagina 569
19 Informace o vašem laboratorním přístroji Online služba MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) nabízí certifikáty kvality, příslušenství a technickou dokumentaci pro váš laboratorní přístroj. Titrette®. Zadáním sériového čísla a čísla výrobku získáte informace o svém individuálním přístroji. U některých přístrojů (Transferpette® S, HandyStep® touch a HandyStep touch® S) najdete také kód Data Matrix.
Pagina 570
20 Odpovědnost za vady 20 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
Pagina 571
21 Likvidace 21 Likvidace Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného komunálního odpadu). Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
Pagina 572
Inhoudsopgave 14 Aanduiding op het product ....610 1 Introductie .........573 15 Bestelinformatie........611 Leveringsomvang......573 16 Toebehoren/reserveonderdelen....612 Voorwaarde voor het gebruik..573 17 Reparatie ..........617 2 Veiligheidsbepalingen ......574 Algemene veiligheidsbepalingen ..574 18 Kalibratieservice .........618 Functie..........574 Toepassingsgrenzen ......575 19 Informatie over uw laboratoriumappa- Gebruiksbeperkingen ......
Pagina 573
1 Introductie 1.1 Leveringsomvang Flessenopzetburet Titrette®, voor GL 45-schroefdopflessen, grootte 10 ml, 25 ml of 50 ml, uitschuifba- re zuigbuis (lengte 170 - 330 mm), terugdoseerbuis, 2 potloodbatterijen 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP- flesadapters (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 gekleurde lichtbeschermingsglazen, een kwaliteitscer- tificaat en deze gebruiksaanwijzing.
Pagina 574
De ingebouwde 1,5 V-potloodbatterijen zijn niet oplaadbaar! 2.2 Functie De flessenopzetburet Titrette® met elektronisch digitaal display wordt gebruikt voor het titreren van waterige en niet-waterige titratiemedia (bijv. alcoholische KOH) tot een maximale concentratie van 1 mol/l. (zie Aanbevolen toepassingen, pag. 576). Door gebruik te maken van een uiterst nauwkeurig meetsysteem kan zelfs aan de strenge toleranties van klasse A voor glasburetten worden voldaan.
Pagina 575
Het gebruik van het apparaat voor de bedoelde toepassingen (bijv. in de sporenanalyse) moet zorgvuldig door de gebruiker worden gecontroleerd. Neem indien nodig contact op met de fabri- kant. 2.5 Uitgesloten toepassingen 2.5.1 Titrette Het apparaat nooit gebruiken voor: • vloeistoffen die borosilicaatglas, AI , ETFE, PFA, FEP, PTFE of platina-iridium aantasten (bijv.
Pagina 576
Als u verklaringen nodig heeft over chemicaliën die niet in de lijst zijn op- genomen, neem dan gerust contact op met BRAND. Stand: 0219/4...
Pagina 577
13 Montagesleutel 14 Schroefdop 15 Titreercanule met geïnte- greerd uitstootventiel, horizontaal en verticaal verstelbaar. 16 Kijkvenster 17 Aan/uit-toets 18 Digitale weergave Voor essentiële kenmerken van de flessenopzetburet Titrette® is internationaal patent aangevraagd. De montagesleutel zit in de achterste behuizingsschaal. 997469 Gebruiksaanwijzing...
Pagina 578
4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen 1. De batterijen plaatsen De ventilatieplug met de hand of een muntje losschroe- ven en verwijderen. De achterste behuizingsschaal verwijderen. De klepjes van de batterijvakken verwijderen en de bat- terijen plaatsen. Let op de juiste richting van de plus- en minpolen.
Pagina 579
4 Ingebruikname 2. Het apparaat in- c.q. uitschakelen Voor het in- c.q. uitschakelen de aan-/uittoets kortston- dig indrukken. WAARSCHUWING Neem de veiligheidsinstructies in acht > Draag beschermende kleding, oogbescherming en beschermende handschoenen! > Pak het apparaat en de fles alleen vast met beschermende handschoenen, vooral als er gevaarlijke media worden gebruikt.
Pagina 580
4 Ingebruikname Schroef het apparaat (schroefdraad GL 45) op de rea- gensfles en lijn de titreercanule overeenkomstig het eti- ket op de fles uit. Draai hiervoor het ventielblok met de titreercanule. Kies passende adapters voor flessen met verschillende schroefdraadmaten. De titreercanule kan zowel horizontaal als verticaal 70 mm worden versteld.
Pagina 581
4 Ingebruikname Controleer of de schroefdop van de titreercanule goed vast is geschroefd. Draai het ventiel in de richting van het pijltje op “Terug- doseren”. Beweeg de zuiger eerst helemaal naar beneden door de handwieltjes te draaien. Voor het vullen van de zuiger maximaal tot aan de helft naar boven draaien en weer leeg laten lopen.
Pagina 582
5 Titreren 5 Titreren 1. Het apparaat inschakelen Voor het in- c.q. uitschakelen de aan-/uittoets kortston- dig indrukken. 2. Het apparaat vullen Door de handwieltjes te verdraaien het apparaat voor- zichtig tot aan de bovenste aanslag vullen. De CLEAR-toets 1x kort indrukken om de weergegeven waarde op nul te zetten 3.
Pagina 583
5 Titreren 5.1 Energiebesparingsmodus (Auto-Power-Off [automa- tisch uitschakelen]) Bij werkonderbrekingen van langer dan 3 minuten (fabrieksinstelling) wordt het apparaat automa- tisch in de stand-bymodus geschakeld. Daarbij wordt de weergegeven waarde opgeslagen en ver- schijnt na het handmatige inschakelen opnieuw op het display. De tijd tot het automatisch uitschake- len kan worden gevarieerd (zie Auto-Power-Off (APO-modus) (modus voor automatisch uitschake- len), pag. 596).
Pagina 584
6 PC-interface (optie) 6 PC-interface (optie) Het apparaat is verkrijgbaar met een als optie beschikbare communicatie-interface (RS 232) (zie de “Bestelgegevens”). Ten opzichte van de standaarduitvoering biedt de versie met de interface de onderstaande voordelen: • overdrachtsfouten tijdens het overschrijven van de primaire gegevens komen niet meer voor, omdat de gegevens door het dubbel aanklikken van de CLEAR-toets automatisch aan de PC wor- den overgedragen.
Pagina 585
7 Gevoelige media (kijkglazen vervangen) 7 Gevoelige media (kijkglazen vervangen) Voor lichtgevoelige media (bijv. jodium-, kaliumpermanganaat- en zilvernitraatoplossingen) advise- ren wij om de gekleurde lichtbeschermingsglazen te gebruiken. De ventilatieplug met de hand of een muntje losschroe- ven en verwijderen. De achterste behuizingsschaal verwijderen. De klem van het achterste kijkglas aan een kant losma- ken en verwijderen.
Pagina 586
7 Gevoelige media (kijkglazen vervangen) Om het voorste kijkglas te vervangen moet een hoekje van het glas met bijv. een vingernagel opgetild en het glas verwijderd worden. Het gekleurde lichtbeschermingsglas met de sterke kromming in de voorste behuizingsschaal plaatsen. De achterste behuizingsschaal eerst bovenin inhangen, dichtklappen en de ventilatieplug inschroeven om deze vast te zetten.
Pagina 587
8 De droogbuis (optie) monteren 8 De droogbuis (optie) monteren Voor vocht- of CO -gevoelige media kan het gebruik van een droogbuis gevuld met een geschikt absorptiemiddel (niet in- begrepen) vereist zijn. (zie Toebehoren/reserveonderdelen) De gevulde droogbuis in plaats van de ventilatieplug in- schroeven.
Pagina 588
De test werd uitgevoerd volgens DIN EN ISO 8655-6 bij een volledig gevuld apparaat en een gelijkma- tige en soepele dosering. Foutlimieten Flessenopzet- Flessenopzet- Glazen buret buret Titrette® buret volgens Klasse A volgens DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 volume Partieel volume...
Pagina 589
De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. Bovendien kunt u ook met kortere tussenpozen een func- tionele test uitvoeren, bijvoorbeeld door titratie tegen een norm. Voor een GLP- en ISO-conforme eva- luatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™...
Pagina 590
10 Volumes controleren (kalibreren) *) = berekening van de juistheid (R%) en variatiecoëfficiënt (VK%): R% en VK% werden aan de hand van de formules van de statische kwaliteitscontrole berekend. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar gedownload worden. Gebruiksaanwijzing 997469...
Pagina 591
11 Extra functies 11 Extra functies 11.1 CAL-modus (afstellen) 11.1.1 Afstellen Na een langer gebruik of na het vervangen van de doseerunit kan een afstelling noodzakelijk zijn om correctheidsverschillen tot maximaal ± 0,999 ml te compenseren. De verandering van de fabrieksin- stelling wordt aangegeven op het display.
Pagina 592
11 Extra functies 3. De af te stellen waarde invoeren De af te stellen waarde bedraagt bijv. 0,024 ml. De pau- ze- c.q. aan/uittoets indrukken tot de waarde is bereikt. 4. De invoer bevestigen De CLEAR-toets indrukken om de invoer van de af te stellen waarde te bevestigen. ð...
Pagina 593
11 Extra functies Zodra CAL op het display verschijnt, de CLEAR-toets weer loslaten. Het CAL-symbool knippert en de af te stellen waarde van de eerder uitgevoerde afstelling ver- schijnt op het display. 3. De af te stellen waarde invoeren De af te stellen waarde bedraagt bijv. 0,017 ml. De pau- ze- c.q.
Pagina 594
11 Extra functies 1. CAL-modus openen Bij een ingeschakeld apparaat de CLEAR-toets langer > 3 s dan 3 s ingedrukt houden tot op het display meerdere malen achtereen de onderstaande modi worden weer- gegeven: CAL — GLP — APO — dP Zodra CAL op het display verschijnt, de CLEAR-toets weer loslaten.
Pagina 595
11 Extra functies 1. GLP-modus openen Bij een ingeschakeld apparaat de CLEAR-toets langer > 3 s dan 3 s ingedrukt houden tot op het display meerdere malen achtereen de onderstaande modi worden weer- gegeven: CAL — GLP — APO — dP Zodra GLP op het display staat, de CLEAR-toets loslaten.
Pagina 596
11 Extra functies 11.3 Auto-Power-Off (APO-modus) (modus voor automa- tisch uitschakelen) In de APO-modus kan de tijd voor het automatisch uitschakelen van 1 tot 30 minuten worden inge- steld. In de fabrieksinstelling wordt het apparaat automatisch na 3 minuten uitgeschakeld. Hoe korter de tijd voor de Auto-Power-Off is ingesteld, des te langer de levensduur van de batterij zal zijn.
Pagina 597
11 Extra functies 3. De invoer bevestigen De CLEAR-toets indrukken om de invoer van de gewenste uitschakeltijd of om “oFF'' te bevesti- gen. AANWIJZING Wanneer het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld, wordt de laatste weergegeven waarde na het inschakelen opnieuw weergegeven. Wanneer de optie “oFF” wordt geactiveerd is de functie uitge- schakeld en wordt het apparaat niet meer automatisch uitgeschakeld.
Pagina 598
11 Extra functies 2. Decimalen wijzigen De pauzetoets indrukken om de weergave met 3 deci- malen te kiezen (Nogmaals indrukken zorgt ervoor dat weer naar 2 decimalen wordt omgeschakeld) 3. De invoer bevestigen De CLEAR-toets indrukken om de invoer van het gewenste aantal decimalen te bevestigen. Gebruiksaanwijzing 997469...
Pagina 599
12 Reiniging 12 Reiniging Om een goede werking te garanderen, moet het apparaat in de volgende gevallen worden gereinigd: • • onmiddellijk wanneer de handwieltjes moe- regelmatig bij gebruik van kristalliserende lijker dan normaal verdraaid kunnen worden oplossingen • • vóór een reagenswissel als vloeistof zich in de schroefdop van de ti- •...
Pagina 600
12 Reiniging Het apparaat op een lege fles schroeven en door het meerdere malen op en neer bewegen van de zuiger in de ventielstand “Terugdoseren” en “Titreren” volledig leeg laten lopen. De zuiger eerst volledig naar boven en daarna een halve omwenteling naar onderen toe bewegen.
Pagina 601
12 Reiniging Eventuele kristalvorming aan de bovenste rand van de doseercilinder bijv. met water en een zachte flessenbor- stel verwijderen en aansluitend met een cellulosedoek- je afdrogen (afb. 12). De bovenkant van het apparaat weer monteren of het apparaat indien nodig verder demonteren om een in- tensieve reiniging uit te voeren.
Pagina 602
12 Reiniging De titreercanule zoals afgebeeld vastpakken. Voor het vergrendelen van de behuizing van de titreercanule tot de aanslag naar boven drukken en onder lichtjes op en neer bewegen naar voren toe lostrekken (afb. b). De titreercanule met geïntegreerd uitstootventiel reini- gen (ultrasoonbad) c.q.
Pagina 603
12 Reiniging Voor het vervangen van de zuiger eerst de lichtgrijze borgring van de zuigerstang naar boven schuiven (afb. c), daarna de zuiger losschroeven (afb. c'). Een nieuwe zuiger op de zuigerstang schroeven en vast- draaien. De tanden van de zuiger en de zuigerstang ten opzichte van elkaar uitlijnen, daarvoor de zuiger max.
Pagina 604
12 Reiniging 4. De titreercanule monteren (De constructieve wijzigingen vanaf 2012 in acht nemen, zie. Intensieve reiniging, pag. 603). Montage van de gereinigde c.q. vervangen nieuwe titreercanule: de titreercanule ca. 5 mm ver erop schuiven. de behuizing van de titreercanule helemaal naar boven drukken.
Pagina 605
12 Reiniging De borgring van de doseerunit optillen en controleren of groef en veer in elkaar grijpen. Daarna de borgring met de hand vastschroeven. De montagesleutel tegen de rechterkant van de behui- zing plaatsen en tot de linkerkant van de behuizing vastdraaien.
Pagina 606
12 Reiniging Het aanzuigventiel en de afdichtring reinigen (ultra- soonbad) c.q. vervangen. Eventueel een gereinigde c.q. nieuwe afdichtring aan- brengen. Het nieuwe aanzuigventiel eerst met de hand indraaien en dan stevig met de montagesleutel vastdraaien (1/4 omwenteling is voldoende!). 12.3 Vastzittende ventielkogel losmalen Als het apparaat niet kan worden gevuld en er een elastische weerstand merkbaar is wanneer de zuiger omhoog wordt ge- draaid, dan zit de ventielkogel wellicht vast.
Pagina 607
12 Reiniging De achterste behuizingsschaal verwijderen. De klepjes van de batterijvakken verwijderen Lege batterijen met behulp van een schroevendraaier verwijderen. Nieuwe batterijen aanbrengen en stevig in de houders drukken. Let op de juiste richting van de plus- en min- polen. De batterijvakken weer afsluiten met de klepjes.
Pagina 608
13 Storing - wat te doen? 13 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Remedie Er is vloeistof zichtbaar boven de zuiger De zuiger is lek Voer een reiniging uit en ver- vang de doseerunit (zie Reini- ging, pag. 599). De zuiger beweegt moeilijk De doseerunit is verontrei- Voer een reiniging uit, ver- nigd of beschadigd door kris-...
Pagina 609
13 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Remedie Het aanzuigventiel is ver- Reinig of vervang het aan- kleefd of beschadigd zuigventiel indien nodig (zie Intensieve reini- ging, pag. 601). Het apparaat doet niets Interne fout Voer een herstart uit Verwijder de batterij, wacht 1 minuut en breng de batterij weer aan (zie Vervangen van de batterij, pag. 606).
Pagina 610
Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie China RoHS (EFUP) EFUP definieert de periode in jaren, waarin de in elektrische...
Pagina 611
15 Bestelinformatie 15 Bestelinformatie Titrette® Standaard met RS 232-inter- face volume Bestelnr. Bestelnr. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Gebruiksaanwijzing...
Pagina 613
16 Toebehoren/reserveonderdelen Flessenhouder Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Flessenhouder PP. 1 stuk 704275 Statiefpoot 325 mm. Grondplaat 220 x 160 mm Droogbuis Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Droogbuis incl. af- 1 stuk 707930 dichtring van PTFE (zonder granulaat). Aanzuigventiel Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Aanzuigventiel met 1 stuk 6636...
Pagina 614
16 Toebehoren/reserveonderdelen Terugloopbuis Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Terugloopbuis 1 stuk 8317 Zuiger voor volume Verp.een- Bestelnr. heid 10 ml 1 stuk 707531 25 ml 1 stuk 707530 50 ml 1 stuk 707532 Doseercilinder met ventielblok (De constructieve wijzigingen vanaf 2012 in acht nemen, zie. Intensieve reiniging, pag. 603) voor volume Verp.een-...
Pagina 615
16 Toebehoren/reserveonderdelen Potloodbatterijen 1,5 V Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Potloodbatterijen telkens 2 stuks. 7260 1,5 V, niet oplaad- baar (AAA/UM4/ LR03), incl. klepjes voor de batterijvak- Ventilatieplug Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Ventilatieplug 1 stuk 6659 Montagesleutel Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Montagesleutel 1 stuk 6784...
Pagina 616
Afnamesysteem Titrette® voor Bag-in-Box-containers Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Afnamesysteem Titrette® voor 1 stuk 707550 Bag-in-Box-containers (basisuitvoering) Adapterset interface RS232 naar USB voor Titrette Beschrijving Verp.eenheid Bestel. nr. Adapterset interface RS232 naar 1 stuk 707539 USB voor Titrette Gebruiksaanwijzing 997469...
Pagina 617
17 Reparatie 17 Reparatie 997469 Gebruiksaanwijzing...
Pagina 618
Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
Pagina 619
19 Informatie over uw laboratoriumapparaat De online-service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) biedt kwaliteitscertificaten, acces- soires en technische documentatie voor uw laboratoriumapparaat Titrette®. Door daar het serie- en artikelnummer in te voeren, ontvangt u de informatie over uw individuele apparaat. Op sommige apparaten vindt u nog steeds een Data Matrix-code (Transferpette® S, HandyStep® touch evenals de HandyStep touch®...
Pagina 620
20 Aansprakelijkheid bij gebreken 20 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
Pagina 621
21 Afvalverwerking 21 Afvalverwerking Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge- scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval) moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding. Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des- kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
Pagina 622
Spis treści 14 Oznakowanie na produkcie....660 1 Wprowadzenie ........623 15 Informacje dotyczące zamawiania..661 Zakres dostawy ........ 623 16 Akcesoria / części zamienne ....662 Warunki użytkowania ...... 623 17 Naprawa ..........667 2 Zasady bezpieczeństwa .......624 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..624 18 Usługa kalibracji ........668 Działanie ...........
Pagina 623
1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy Biureta na butelkę Titrette®, do butelek z gwintem GL 45, wielkość 10 ml, 25 ml albo 50 ml, teleskopo- wa rura zasysająca (długość 170 - 330 mm), rura dozowania wstecznego, 2 baterie miniaturowe 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptery na butelki PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 barwione okienka kon- trolne chroniące przed światłem, certyfikat jakości oraz niniejsza instrukcja użytkowania.
Pagina 624
Zainstalowane baterie miniaturowe 1,5 V nie nadają się do ponownego ładowania! 2.2 Działanie Biureta na butelkę Titrette® z elektronicznym wskaźnikiem cyfrowym służy do miareczkowania wod- nych i niezawierających wody mediów do miareczkowania (np. alkoholowego roztworu KOH) do stę- żenia maks. 1 mol/l. (patrz Zalecany zakres stosowania, str. 626). Dzięki zastosowaniu układu pomia- rowego o wysokiej precyzji można zmieścić...
Pagina 625
Użytkownik zobowiązany jest starannie sprawdzić możliwość użycia urządzenia do przewidzia- nego zastosowania (np. analizy śladowej). W razie potrzeby należy skontaktować się z producen- tem. 2.5 Wyłączenia stosowania 2.5.1 Titrette Nigdy nie używać urządzenia do: • cieczy, które uszkadzają szkło borokrzemowe, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE lub platyno-iryd (np.
Pagina 626
Niniejsza tabela została starannie sprawdzona i bazuje na aktualnym stanie wiedzy. Przestrzegać za- wsze instrukcji użytkowania urządzenia oraz informacji podanych przez producentów odczynników. Gdyby potrzebne były deklaracje dotyczące substancji chemicznych, które nie zostały wymienione na liście, należy skontaktować się z firmą BRAND. Stan: 0219/4 Instrukcja użytkowania...
Pagina 627
16 Okienko kontrolne 17 Przycisk Wł/Wył 18 Wyświetlacz cyfrowy Istotne cechy biurety na butelkę Titrette® umieszczono w międzynarodowym zgłoszeniu patentowym. Klucz montażowy znajduje się w tylnej półskorupie obudowy. 997469 Instrukcja użytkowania...
Pagina 628
4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki 1. Wkładanie baterii Wykręcić korek wentylacyjny ręką lub przy użyciu mo- nety. Zdjąć tylną powłokę obudowy. Zdjąć pokrywę komór baterii i włożyć baterie. Zwrócić uwagę na położenie bieguna dodatniego i ujemnego. Ponownie szczelnie zamknąć komory baterii. Starannie docisnąć...
Pagina 629
4 Uruchomienie 2. Włączanie / wyłączanie urządzenia Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, należy krótko na- cisnąć przycisk Zał/Wył. OSTRZEŻENIE Stosować się do wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. > Nosić odzież ochronną, środki ochrony oczu i rękawice ochronne! > Urządzenie i butelkę obsługiwać wyłącznie w rękawicach ochronnych, zwłaszcza w przypadku stosowania niebezpiecznych mediów.
Pagina 630
4 Uruchomienie Nakręcić urządzenie (gwint GL 45) na butelkę z odczyn- nikiem i wyrównać kaniulę miareczkującą odpowiednio do etykiety butelki. W tym celu obrócić blok zaworów z kaniulą miareczkującą. Należy wybrać odpowiedni adapter do butelek o róż- nych rozmiarach gwintu. Kaniulę miareczkującą można przestawiać w poziomie i w pionie o 70 mm.
Pagina 631
4 Uruchomienie Upewnić się, że nakrętka kaniuli miareczkującej została trwale nakręcona. Obrócić zawór w kierunku wskazanym przez strzałkę „Dozowanie wsteczne”. Najpierw, obracając pokrętła, przemieścić tłok całkowi- cie na dół. W celu napełnienia należy obrócić tłok do gó- ry maksymalnie do połowy i ponownie opróżnić. UWAGA Jeżeli napełnienie nie jest możliwe, patrz Usterka - co ro- bić?, str. 658...
Pagina 632
5 Miareczkowanie 5 Miareczkowanie 1. Włączanie urządzenia Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, należy krótko na- cisnąć przycisk Zał/Wył. 2. Napełnianie urządzenia Obracając pokrętła, delikatnie napełnić urządzenie aż do górnego ogranicznika. Nacisnąć 1x przycisk CLEAR, aby wyzerować wyświetla- ną wartość. 3. Miareczkowanie Przytrzymać...
Pagina 633
5 Miareczkowanie 5.1 Tryb oszczędzania energii (automatyczne wyłącza- nie) W przypadku przerw w pracy trwających dłużej niż trzy minuty (nastawa fabryczna) urządzenie auto- matycznie przełącza się w tryb gotowości. Wyświetlana wartość jest zapisywana i po ręcznym włącze- niu pojawia się ponownie na wyświetlaczu. Czas do automatycznego wyłączenia może się zmieniać (patrz Automatyczne wyłączenie zasilania (tryb APO), str. 646).
Pagina 634
6 Złącze komputera (opcjonalnie) 6 Złącze komputera (opcjonalnie) Urządzenie jest dostępne z opcjonalnym interfejsem komunikacyjnym (RS 232) (patrz 'Dane zamówie- nia'). Wersja z interfejsem oferuje następujące zalety w porównaniu z wersją standardową: • Nie występują błędy transmisji podczas przepisywania danych pierwotnych, ponieważ wyniki miareczkowania są automatycznie przesyłane do komputera PC po dwukrotnym kliknięciu przy- cisku CLEAR.
Pagina 635
7 Media wrażliwe (wymiana wziernika) 7 Media wrażliwe (wymiana wziernika) W przypadku mediów wrażliwych na światło (np. roztworu jodu, nadmanganianu potasu i azotanu srebra) zalecamy stosowanie barwionych wzierników światłoszczelnych. Wykręcić korek wentylacyjny ręką lub przy użyciu mo- nety. Zdjąć tylną powłokę obudowy. Poluzować...
Pagina 636
7 Media wrażliwe (wymiana wziernika) W celu wymiany przedniego wziernika podnieść róg okienka, np. paznokciem, i wyjąć okienko. Osadzić zabarwiony wziernik z dużą krzywizną w przed- niej powłoce obudowy. Tylną powłokę obudowy najpierw zaczepić na górze, a następnie zamknąć ją i wkręcić korek napowietrzają- cy, aby ją unieruchomić. Instrukcja użytkowania 997469...
Pagina 637
8 Montaż rury osuszającej (opcjonalnie) 8 Montaż rury osuszającej (opcjonalnie) Dla mediów wrażliwych na wilgoć albo CO może być ko- nieczne zastosowanie rury osuszającej wypełnionej odpo- wiednim absorbentem (nie wchodzi w zakres dostawy). (Patrz Akcesoria/części zamienne) Wkręcić napełnioną rurę osuszającą zamiast korka na- powietrzającego.
Pagina 638
DIN EN ISO 8655-6, przy całkowicie napełnionym urządzeniu i równomiernym dozowaniu bez szarpnięć. Granice błędu Biureta Biurety Biureta szklana na butelkę Titrette® na butelkę według nor- Klasa A wg normy DIN EN ISO 385 DIN EN ISO 8655-3 Objętość Objętość czę-...
Pagina 639
3–12 miesięcy. Urządzenie 10 ml ustawić do kalibracji na 3 miejsca po przecinku (strona 21). Cykl należy dostosować do indywidualnych wymagań. Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) jest do- stępna do pobrania pod adresem www.brand.de. Ponadto można przeprowadzać kontrolę działania również w krótszych odstępach czasu, np. poprzez miareczkowanie względem standardu. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kalibracyjnego EASYCAL™...
Pagina 640
10 Sprawdzanie objętości (kalibracja) *) = Obliczanie dokładności (R%) i współczynnika zmienności (VK%): R% i VK% oblicza się zgodnie ze wzorami statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997469...
Pagina 641
11 Funkcje dodatkowe 11 Funkcje dodatkowe 11.1 Tryb CAL (regulacja) 11.1.1 Regulacja Po dłuższym użytkowaniu lub po wymianie jednostki dozującej konieczna może być regulacja, aby skompensować różnice w dokładności do maksymalnie ± 0,999 ml. Zmiana nastawy fabrycznej wska- zywana jest na wyświetlaczu. 1.
Pagina 642
11 Funkcje dodatkowe 3. Wprowadzenie wartości regulacji Wartość regulacji wynosi np. 0,024 ml. Nacisnąć przy- cisk Przerwa lub Zał/Wył, aż do osiągnięcia tej wartości. 4. Zatwierdzenie wprowadzenia Nacisnąć przycisk CLEAR, aby zatwierdzić wprowadzenie wartości regulacji. ð Zmiana nastawy fabrycznej sygnalizowana jest na wyświetlaczu przez stale wyświetlany teraz symbol CAL.
Pagina 643
11 Funkcje dodatkowe Kiedy na wyświetlaczu pojawi się symbol CAL, zwolnić przycisk CLEAR. CAL miga i pojawia się wartość po- przednio przeprowadzonej regulacji. 3. Wprowadzenie wartości regulacji Wartość regulacji wynosi np. 0,017 ml. Nacisnąć przy- cisk Przerwa lub Zał/Wył, aż do osiągnięcia tej wartości (po pierwszym naciśnięciu przycisku wskazanie zosta- nie wyzerowane).
Pagina 644
11 Funkcje dodatkowe 1. Wywołanie trybu CAL Przy włączonym urządzeniu nacisnąć przycisk CLEAR > 3 s i przytrzymać naciśnięty przez ponad 3 s, aż na wyświe- tlaczu będą pojawiać się kolejno następujące tryby: CAL — GLP — APO — dP Kiedy na wyświetlaczu pojawi się symbol CAL, zwolnić przycisk CLEAR.
Pagina 645
11 Funkcje dodatkowe 1. Wywołanie trybu GLP Przy włączonym urządzeniu nacisnąć przycisk CLEAR > 3 s i przytrzymać naciśnięty przez ponad 3 s, aż na wyświe- tlaczu będą pojawiać się kolejno następujące tryby: CAL — GLP — APO — dP Kiedy na wyświetlaczu pojawi się symbol GLP, zwolnić przycisk CLEAR.
Pagina 646
11 Funkcje dodatkowe 11.3 Automatyczne wyłączenie zasilania (tryb APO) W trybie APO można nastawić czas dla automatycznego wyłączenia w zakresie od 1 do 30 min. W na- stawie fabrycznej urządzenie wyłącza się automatycznie po 3 minutach. Im krótszy czas automatycz- nego wyłączenia zasilania zostanie nastawiony, tym dłuższy jest okres użytkowania baterii. 1.
Pagina 647
11 Funkcje dodatkowe UWAGA Jeżeli urządzenie wyłączy się automatycznie, po włączeniu automatycznie wyświetlona zostanie po- nownie ostatnio wyświetlana wartość. Jeżeli potwierdzona została wartość wprowadzenia 'oFF', wówczas funkcja jest zdezaktywowana i urządzenie nie wyłącza się już samoczynnie. 11.4 Miejsca dziesiętne (tryb dP) W trybie dP wskazanie może być...
Pagina 648
11 Funkcje dodatkowe 2. Zmiana miejsc dziesiętnych Nacisnąć przycisk Przerwa, aby wybrać wskazanie z 3 miejscami dziesiętnymi. (Ponowne naciśnięcie przełą- cza z powrotem na 2 miejsca dziesiętne). 3. Zatwierdzenie wprowadzenia Nacisnąć przycisk CLEAR, aby zatwierdzić wprowadzenie żądanego wskazania miejsc dziesięt- nych Instrukcja użytkowania 997469...
Pagina 649
12 Czyszczenie 12 Czyszczenie Aby zapewnić nienaganne działanie, należy czyścić urządzenie w następujących przypadkach: • • natychmiast, jeśli wentylatory pozwalają się regularnie w przypadku stosowania roztwo- obracać z większym trudem niż zazwyczaj rów krystalizujących • • przed zmianą odczynnika jeśli płyn zgromadził się w nakrętce kaniuli •...
Pagina 650
12 Czyszczenie Nakręcić urządzenie na pustą butelkę i całkowicie je opróżnić przez wielokrotny ruch tłoka w górę i w dół w położeniu zaworu 'Dozowanie wsteczne' i 'Miareczko- wanie'. Tłok przemieścić najpierw całkowicie do góry, a następ- nie o pół obrotu ręką w dół. Wykręcić korek wentylacyjny ręką lub przy użyciu mo- nety.
Pagina 651
12 Czyszczenie Usunąć ewentualne osady kryształów z górnego obrze- ża cylindra dozującego, np. używając wody i miękkiej szczotki do butelek, a następnie osuszyć je celulozą (ryc. 12). Zamontować z powrotem górną część urządzenia lub w razie potrzeby rozmontować ją dalej do intensywne- go czyszczenia. UWAGA Media krystalizujące, np.
Pagina 652
12 Czyszczenie Chwycić kaniulę miareczkującą, jak przedstawiono na ilustracji. W celu odryglowania przepchnąć obudowę kaniuli miareczkującej w górę do oporu i ściągnąć ją do przodu, wykonując lekkie ruchy w górę i w dół (ryc. b). Oczyścić (kąpiel ultradźwiękowa) lub wymienić kaniulę miareczkującą ze zintegrowanym zaworem wyrzuto- wym.
Pagina 653
12 Czyszczenie W celu wymiany tłoka należy najpierw przesunąć jasno- szary pierścień blokujący tłoczysko w górę (ryc. c), a na- stępnie odkręcić tłok (ryc. c'). Wkręcić nowy tłok na tłoczysko i dokręcić go. Wyrównać wzajemnie uzębienie tłoka i tłoczyska, obra- cając w tym celu tłok o maksymalnie pół zęba do tyłu. Przesunąć...
Pagina 654
12 Czyszczenie 4. Montaż kaniuli miareczkującej (Zwrócić uwagę na zmiany konstrukcyjne od roku 2012, patrz Czyszczenie intensywne, str. 653). Montaż oczyszczonej lub wymienionej kaniuli miareczkującej: Nasunąć kaniulę miareczkującą ok. 5 mm. Wcisnąć obudowę kaniuli miareczkującej całkowicie w górę. Następnie nasunąć kaniulę miareczkującą do oporu. W celu zaryglowania przesunąć...
Pagina 655
12 Czyszczenie Podnieść pierścień blokujący dozownika i skontrolo- wać, czy pióro i wpust zazębiły się. Następnie dokręcić pierścień zabezpieczający ręcznie. Przyłożyć klucz montażowy do prawej krawędzi obudo- wy i dokręcić go do lewej krawędzi obudowy. Następnie ponownie osadzić klucz montażowy w tylnej powłoce obudowy. Wsunąć...
Pagina 656
12 Czyszczenie Oczyścić (kąpiel ultradźwiękowa) lub wymienić zawór zasysający i pierścień uszczelniający. W razie potrzeby włożyć oczyszczony lub nowy pier- ścień uszczelniający. Zawór zasysający wkręcić najpierw ręką, a następnie dokręcić kluczem montażowym (wystarczy 1/4 obrotu). 12.3 Uwalnianie uwięźniętej kulki zaworu Jeżeli nie można napełnić urządzenia, a podczas wyciągania tłoka odczuwa się...
Pagina 657
12 Czyszczenie Zdjąć tylną powłokę obudowy. Zdjąć osłonę schowków na baterie. Zużyte baterie wyjąć przy użyciu wkrętaka. Włożyć nowe baterie i mocno wcisnąć je w zamocowa- nia. Zwrócić uwagę na położenie bieguna dodatniego i ujemnego. Ponownie szczelnie zamknąć komory baterii. Starannie docisnąć krawędzie pokrywy, aby ściśle przylegały na całej powierzchni i nie pozostała żadna szczelina przy komorach baterii.
Pagina 658
13 Usterka - co robić? 13 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić Ciecz ponad tłokiem Nieszczelny tłok Wykonać czyszczenie, wymia- na jednostki dozującej (patrz Czyszczenie, str. 649). Opory ruchu tłoka Jednostka dozująca zanie- Wykonać czyszczenie, ew. wy- czyszczona złogami kryszta- mienić...
Pagina 659
13 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić Wymontować baterię, odcze- kać 1 minutę i ponownie za- montować baterię (patrz Wy- miana baterii, str. 656). 997469 Instrukcja użytkowania...
Pagina 660
(MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostokątem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zasto- sowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach China RoHS (EFUP) EFUP definiuje okres w latach, w którym substancje niebez- pieczne zawarte w urządzeniach elektrycznych i elektronicz- nych nie wyciekają...
Pagina 661
15 Informacje dotyczące zamawiania 15 Informacje dotyczące zamawiania Titrette® standard ze złączem RS Objętość Nr kat. Nr kat. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Instrukcja użytkowania...
Pagina 662
16 Akcesoria / części zamienne 16 Akcesoria / części zamienne Adapter do butelek PP, jedn. opak. 1 szt. Gwint ze- gwint butelki / szlif Nr kat. wnętrzny GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42...
Pagina 663
16 Akcesoria / części zamienne Uchwyt do butelek Opis Jedn. opak. Zam. Nr Uchwyt do bute- 1 szt. 704275 lek. PP. Pręt staty- wu 325 mm. Płyta podstawy 220 x 160 mm Rurka osuszająca Opis Jedn. opak. Zam. Nr Rurka osuszająca 1 szt.
Pagina 664
16 Akcesoria / części zamienne Rurka dozowania wstecznego Opis Jedn. opak. Zam. Nr Rurka dozowania 1 szt. 8317 wstecznego Tłok dla objętości Jedn. Nr kat. opak. 10 ml 1 szt. 707531 25 ml 1 szt. 707530 50 ml 1 szt. 707532 Cylinder dozujący z blokiem zaworów (Zwrócić...
Pagina 665
16 Akcesoria / części zamienne Mikro baterie 1,5 V Opis Jedn. opak. Zam. Nr Mikro baterie 1,5 V, po 2 szt. 7260 nienadające się do powtórnego łado- wania (AAA/UM4/ LR03), wraz z po- krywami schowka na baterie Korek napowietrzający Opis Jedn.
Pagina 666
Jedn. opak. Zam. Nr System odbiorczy Titrette® dla 1 szt. 707550 kontenerów bag-in-box (wyposażenie podstawowe) Zestaw adaptera złącza RS232 na USB dla biurety Titrette Opis Jedn. opak. Zam. Nr Zestaw adaptera złącza RS232 na 1 szt. 707539 USB dla biurety Titrette Instrukcja użytkowania...
Pagina 667
17 Naprawa 17 Naprawa 997469 Instrukcja użytkowania...
Pagina 668
Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
Pagina 669
Usługa online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) oferuje dostęp do certyfikatów jakości, akcesoriów i dokumentacji technicznej Państwa urządzenia laboratoryjnego Titrette®. Po wprowadze- niu numeru seryjnego i numeru artykułu można uzyskać informacje na temat swojego urządzenia. Na niektórych urządzeniach (Transferpette® S, HandyStep® touch i HandyStep touch® S) można rów- nież...
Pagina 670
20 Odpowiedzialność za wady 20 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
Pagina 671
21 Utylizacja 21 Utylizacja Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese- gregowanych odpadów komunalnych). Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować...
Pagina 672
İçerik 14 Ürün üzerinde işaretleme .....710 1 Giriş ...........673 15 Sipariş bilgileri ........711 Teslimat kapsamı......673 16 Aksesuar/Yedek parçalar ......712 Kullanım amacı ........ 673 17 Onarım..........717 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...674 Genel güvenlik hükümleri....674 18 Kalibrasyon hizmeti ......718 Fonksiyon .........
Pagina 673
1.1 Teslimat kapsamı Şişe ataşmanı büret Titrette®, GL 45 vida kapaklı şişeler için, ebat 10 ml, 25 ml veya 50 ml, teleskop emiş borusu (uzunluk 170 - 330 mm), geri dozaj borusu, 2 mikro pil 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP şişe adaptörü...
Pagina 674
Monte edilmiş olan 1,5 V mikro piller şarj edilemez! 2.2 Fonksiyon Dijital göstergeli şişe ataşmanı büret Titrette® maks. 1 mol/l’e kadar konsantrasyonu olan sulu ve susuz titrasyon maddelerinin titrasyonuna yaramaktadır (örn. Alkol içeren KOH). (bakınız Tavsiye edilen uygulama alanı, sayfa 676). Yüksek kesinlikteki bir ölçüm sisteminin kullanımı sayesinde, Sınıf A cam büretlerinin dar toleranslarına da uyulabilmektedir.
Pagina 675
• Cihazın özel uygulama durumları için kullanımı (örn. iz analizi) kullanıcı tarafından özenle kontrol edilmelidir. Gerektiğinde üreticiye başvurun. 2.5 Kullanım istisnaları 2.5.1 Titrette Cihazı asla şunun için kullanmayın: • Borosilikat cam, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE, Platin-İridyum’a saldıran sıvılar (örn. Hidroflorik asit).
Pagina 676
* Işık korumalı görüntüleme penceresi kullanın (bakınız Hassas maddeler (Görüntüleme penceresinin değiştirilmesi), sayfa 685) Bu tablo özenle kontrol edilmiştir ve mevcut bilgi durumuna dayanmaktadır. Daima cihazın kullanım talimatını ve reaktif üreticilerinin bilgilendirmelerini dikkate alın. Listede belirtilmemiş olan kimyasallar konusunda bilgiye ihtiyaç duyduğunuzda, memnuniyetle BRAND’a başvurabilirsiniz. Durum: 0219/4 Kullanım Talimatları 997469...
Pagina 677
14 Vidalı kapak 15 Entegre egzoz valfli titrasyon kanülü, yatay ve dikey olarak ayarlanabilir. 16 Görüntüleme penceresi 17 Açma/Kapama tuşu 18 Dijital gösterge Şişe ataşmanı büret Titrette®’nin temel özellikleri uluslararası patent kayıtlıdır. Montaj anahtarı arka gövde kabuğundadır. 997469 Kullanım Talimatları...
Pagina 678
4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar 1. Pillerin takılması Havalandırma tıpasını elle veya bir madeni para ile çevirerek sökün. Arka gövde kabuğunu çıkarın. Pil bölmelerinin kapağını çıkarın ve pilleri takın. Artı ve eksi kutupların yönlerini dikkate alın Pil bölmelerini, kapaklarını takarak tekrar sıkıca kapatın.
Pagina 679
4 Çalıştırma 2. Cihazı açın veya kapatın Cihazı açmak veya kapatmak için, açma/kapatma tuşuna kısa süreli basın. UYARI Güvenlik uyarılarını dikkate alın > Koruyucu kıyafet, göz koruması ve koruyucu eldiven takın! > Cihaz ve şişeyi, özellikle tehlikeli maddeler kullanıldığında, sadece güvenlik eldivenleriyle tutun.
Pagina 680
4 Çalıştırma Cihazı (Dişli GL 45) reaktif şişesinin üzerine vidalayın ve titrasyon kanülünü şişe etiketine göre hizalayın. Bunun için titrasyon kanüllü ile birlikte valf blokunu çevirin. Farklı dişli ebatları olan şişeler için uygun adaptörü seçin. Titrasyon kanülü, yatay ve dikey olarak 70 mm ayarlanabilir 5.
Pagina 681
4 Çalıştırma Titrasyon kanülünün vidalı kapağının sıkıca vidalanmış olduğundan emin olun. Valfi ok yönünde ‘Geri dozajlama’ konumuna çevirin. Öncelikle pistonu, el çarklarını çevirerek tamamen aşağıya hareket ettirin. Doldurmak için, pistonu maksimum yarıya kadar yukarıya çevirin ve tekrar boşaltın. DUYURU Doldurma mümkün değilse, bakınız Arıza - Ne yapmalı?, sayfa 708 Sonrasında birkaç...
Pagina 682
5 Titrasyon 5 Titrasyon 1. Cihazın açılması Cihazı açmak veya kapatmak için, açma/kapatma tuşuna kısa süreli basın. 2. Cihazı doldurma Cihazı, el çarklarını çevirerek yumuşak bir şekilde üst dayanağa kadar doldurun. Gösterge değerini ‘sıfır’ olarak ayarlamak için 1 defa kısa süreli CLEAR tuşuna basın. 3.
Pagina 683
5 Titrasyon 5.1 Enerji tasarrufu modu (Auto-Power-Off) Cihaz, üç dakikayı aşan çalışma kesintilerinde (Fabrika ayarı) otomatik olarak Standby moduna geçer. Bu durumda gösterge değeri kaydedilir ve manuel olarak yeniden açma sırasında göstergede görünür. Otomatik kapatma süresi değiştirilebilir (b. Auto-Power-Off (APO Modu), sayfa 696). 5.2 Pause (durdurma) fonksiyonu Cihazın havası...
Pagina 684
6 Bilgisayar arayüzü (opsiyonel) 6 Bilgisayar arayüzü (opsiyonel) Cihaz opsiyonel iletişim birimi (RS 232) ile alınabilir (bakınız 'Sipariş verileri'). Arabirim bulunan versiyon, standart modele karşılık şu avantajları sunmaktadır: • Birincil verilerin manuel olarak okunarak yazılması sırasında aktarım hataları ortadan kalkar, çünkü titrasyon sonuçları CLEAR tuşuna çift tıklanarak otomatik olarak bilgisayara aktarılır. Böylece GLP’nin önemli bir koşulu yerine gelmiş...
Pagina 685
7 Hassas maddeler (Görüntüleme penceresinin değiştirilmesi) 7 Hassas maddeler (Görüntüleme penceresinin değiştirilmesi) Hassas maddeler için (örn. İyot, potasyum permanganat ve gümüş nitrat çözeltisi) renklendirilmiş ışık koruma penceresinin kullanılmasını tavsiye ederiz. Havalandırma tıpasını elle veya bir madeni para ile çevirerek sökün. Arka gövde kabuğunu çıkarın.
Pagina 686
7 Hassas maddeler (Görüntüleme penceresinin değiştirilmesi) Ön görüntüleme penceresinin değiştirilmesi için örn. tırnağınızla pencerenin bir köşesini kaldırın ve pencereyi çıkarın. Daha kuvvetli kıvrımlı renklendirilmiş görüntüleme penceresini ön gövde kabuğuna takın. Arka gövde kabuğunu önce üstten takın, kapatın ve sabitlemek için havalandırma tapasını vidalayın. Kullanım Talimatları...
Pagina 687
8 Kurutma tüpünün (opsiyonel) monte edilmesi 8 Kurutma tüpünün (opsiyonel) monte edilmesi Nem veya CO hassasiyeti olan maddeler için uygun emici ile doldurulmuş (teslimat kapsamına dahil değil) bir kurutma tüpünün kullanılması gerekebilir. (bakınız Aksesuar/Yedek parçalar) Doldurulmuş kurutma tüpünü, havalandırma tıpasının yerine vidalayın.
Pagina 688
Kontrol DIN EN ISO 8655-6’ya uygun olarak tamamen doldurulmuş cihaz ve eşit derecede ve sarsıntısız dozajlamada gerçekleştirilmiştir. Hata sınırları Şişe ataşmanı Şişe ataşmanı Cam büret büret Titrette® büret Sınıf A uygunluk DIN EN ISO 8655-3’e DIN EN ISO 385 göre Hacim Kısmi hacim...
Pagina 689
Ayrıca daha kısa zaman aralıklarında bir fonksiyon testi gerçekleştirebilirsiniz, örn. bir standarda karşı titrasyon ile. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü www.brand.de altında indirmeye hazırdır. DIN EN ISO 8655-6 uyarınca gravimetrik hacim kontrolü (ölçüm şartları için bakınız hata sınırları, sayfa 688) aşağıdaki adımlarda gerçekleşir:...
Pagina 690
10 Hacim kontrolü (kalibrasyon) *) = Doğruluk (%R) ve varyasyon katsayısının (%VK) hesaplanması: %R ve %VK, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. Kullanım Talimatları 997469...
Pagina 691
11 Ek fonksiyonlar 11 Ek fonksiyonlar 11.1 CAL - Modu (Ayarlama) 11.1.1 Ayarlama Uzun süre kullanım veya dozaj biriminin değiştirilmesi sonrasında, maksimum ± 0,999 ml’e kadar olan doğruluk farklarının eşitlenmesi için bir ayarlama gerekli olabilir. Fabrika ayarının değiştirilmesi ekranda görüntülenir. 1. Ayar değerinin hesaplanması Ayar değeri, ortalama hacmin nominal hacimden sapmasıdır (örn.: Ortalama hacim 50,024 ml, Nominal hacim 50 ml.
Pagina 692
11 Ek fonksiyonlar 3. Ayar değerini girme Ayar değeri örn. 0,024 ml. Değere ulaşılana kadar Pause veya açma/kapama tuşuna basın. 4. Girişi onaylama Ayar değerinin girişini onaylamak için CLEAR tuşuna basın. ð Fabrika ayarının değiştirilmesi, şimdi ekranda sürekli olarak görüntülenen CAL sembolü ile ifade edilir.
Pagina 693
11 Ek fonksiyonlar Ekranda CAL görünür görünmez, CLEAR tuşunu bırakın. CAL yanıp söner ve önceden yapılmış olan ayarın ayar değeri görüntülenir. 3. Ayar değerini girme Ayar değeri örn. 0,017 ml. Değere ulaşılana kadar Pause veya açma/kapama tuşuna basın (tuşa ilk basıldığında gösterge sıfırlanır).
Pagina 694
11 Ek fonksiyonlar 1. CAL - Modunu açma Cihaz açıkken CLEAR tuşunu ekranda tekraren arka > 3 s arkaya şu modlar görüntülenene kadar, 3 s’den uzun süre basılı tutun: CAL — GLP — APO — dP Ekranda CAL görünür görünmez, CLEAR tuşunu bırakın. CAL yanıp söner ve önceden yapılmış...
Pagina 695
11 Ek fonksiyonlar 1. GLP - Modunu açma Cihaz açıkken CLEAR tuşunu ekranda tekraren arka > 3 s arkaya şu modlar görüntülenene kadar, 3 s’den uzun süre basılı tutun: CAL — GLP — APO — dP Ekranda GLP görünür görünmez CLEAR tuşunu bırakın. Giriş...
Pagina 696
11 Ek fonksiyonlar 11.3 Auto-Power-Off (APO Modu) APO modunda, otomatik kapatma süresi, 1 ila 30 dakika arasında ayarlanabilir. Cihaz fabrika ayarında otomatik olarak 3 dakika sonra kapanır. Auto-Power-Off süresi ne kadar kısa ayarlanırsa, pil ömrü o kadar uzun olur. 1. APO - Modunu açma Cihaz açıkken CLEAR tuşunu ekranda tekraren arka >...
Pagina 697
11 Ek fonksiyonlar DUYURU Cihazın otomatik olarak kapanması durumunda, açma sonrasında son görüntülenen değer tekrar gösterilir. 'oFF' giriş değerinin onaylanması durumunda, bu fonksiyon devre dışıdır ve cihaz artık kendi başına kapanmaz. 11.4 Ondalık basamaklar (dP-Modu) dP modunda gösterge seçmeli olarak 2 veya 3 ondalık basamağa ayarlanabilir (fabrika ayarı 2 ondalık basamaktır).
Pagina 698
11 Ek fonksiyonlar 2. Ondalık basamakları değiştirmek 3 ondalık basamaklı göstergeyi seçmek için Pause tuşuna basın. (Yeniden basılması, tekrar 2 ondalık basamağa döndürür). 3. Girişi onaylama İstenilen ondalık basamak göstergesini onaylamak için CLEAR tuşuna basın. Kullanım Talimatları 997469...
Pagina 699
12 Temizleme 12 Temizleme Kusursuz bir fonksiyonun sağlanabilmesi için cihazın şu durumlarda temizlenmesi gerekmektedir: • • El çarklarının alışılmıştan daha ağır dönmesi kristalleşen çözeltilerin kullanılması durumunda derhal, durumunda düzenli olarak • • Reaktif değişiminde titrasyon kanülünün vidalı kapağının • içerisinde sıvı biriktiğinde Uzun süre depolamadan önce •...
Pagina 700
12 Temizleme Cihazı boş bir şişeye vidalayın ve pistonu birkaç kez ‘Geri dozajlama’ ve ‘Titrasyon’ valf konumlarına, yukarı ve aşağı hareket ettirerek tamamen boşaltın. Pistonu önce tamamen yukarı ve sonra bir yarım el dönüşü aşağı doğru hareket ettirin. Havalandırma tıpasını elle veya bir madeni para ile çevirerek sökün.
Pagina 701
12 Temizleme Dozaj silindirinin üst kenarındaki olası kristal birikintilerini örn. su ve yumuşak bir şişe fırçasıyla çıkarın ve sonrasında selüloz ile kurulayın (Res. 12). Cihazın üst kısmını tekrar monte edin veya cihazı gerekli olduğu takdirde yoğun temizlik için diğer parçalarına ayırın.
Pagina 702
12 Temizleme Titrasyon kanülünü resimdeki gibi kavrayın. Kilidi açmak için titrasyon kanülünün gövdesini dayanağa kadar yukarıya bastırın ve hafifçe yukarı ve aşağı doğru hareket ettirerek öne doğru çekin (Res. b). Entegre egzoz valfli titrasyon kanülünü temizleyin (ultrasonik küvet) veya değiştirin. 3.
Pagina 703
12 Temizleme Pistonu değiştirmek için önce piston çubuğunun açık gri emniyet halkasını yukarıya doğru itin (Res. c), sonra pistonu sökün (Res. c'). Piston çubuğuna yeni piston vidalayın ve sıkın. Piston ve piston çubuğunun dişlilerini birbirine hizalayın, bunun için pistonu maks. yarım diş kadar geri çevirin.
Pagina 704
12 Temizleme 4. Titrasyon kanülünün monte edilmesi (2012’den itibaren yapısal değişikliği dikkate alın, bakınız Yoğun temizlik, sayfa 703). Temizlenmiş veya değiştirilmiş yeni titrasyon kanülünün montajı: Titrasyon kanülünü yakl. 5 mm itin. Titrasyon kanülünün gövdesini tamamen yukarı doğru bastırın. Sonrasında titrasyon kanülünü dayanağa kadar ittirin. Titrasyon kanülünün gövdesini, kilitlemek için aşağıya doğru kaydırın.
Pagina 705
12 Temizleme Dozaj biriminin emniyet halkasını kaldırın ve dil ve oluğun birbirini kavradığını kontrol edin. Sonrasında emniyet halkasını elle vidalayarak sıkın. Montaj anahtarını sağ gövde kenarına takın ve sol gövde kenarına kadar sıkarak çekin. Sonrasında montaj anahtarını tekrar arka gövde kabuğuna takın. Piston çubuğunun kilidini dayanağa kadar içeri ittirin.
Pagina 706
12 Temizleme Emiş valfi ve sızdırmazlık halkasını temizleyin (ultrasonik küvet) veya değiştirin. Gerekirse temizlenmiş veya yeni sızdırmazlık halkasını takın. Emiş valfini önce elle vidalayın ve sonrasında montaj anahtarı ile iyice sıkın (1/4 tur yeterlidir!). 12.3 Sıkışmış valf bilyasının gevşetilmesi Cihaz doldurulamıyorsa ve pistonun yukarı döndürülmesi sırasında elastik bir direnç...
Pagina 707
12 Temizleme Arka gövde kabuğunu çıkarın. Pil bölmelerinin kapağını çıkarın Kullanılmış pilleri bir tornavida yardımı ile yerinden çıkarın. Yeni pilleri takın ve yerlerine sıkıca bastırın. Artı ve eksi kutupların yönlerini dikkate alın Pil bölmelerini, kapaklarını takarak tekrar sıkıca kapatın. Kapağın kenarlarını, her tarafının sıkıca oturması...
Pagina 708
13 Arıza - Ne yapmalı? 13 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı Sıvı pistonun üstünde duruyor Piston sızdırıyor Temizlik gerçekleştirin, dozaj birimini değiştirin (bakınız Temizleme, sayfa 699). Piston ağır hareket ediyor Dozaj birimi, kristal Temizlik gerçekleştirin, birikintileri nedeniyle gerekirse dozaj birimini kirlenmiş...
Pagina 709
13 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı Cihaz herhangi bir fonksiyon yapmıyor Dahili hata Yeniden başlatma gerçekleştirme: Pili çıkarın, 1 dakika bekleyin ve yeniden takın (bakınız Akü değişimi, sayfa 706). 997469 Kullanım Talimatları...
Pagina 710
DE-M 21 kalibrasyon yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri China RoHS (EFUP) EFUP, elektrikli ve elektronik cihazlarda bulunan tehlikeli maddelerin normal işletme şartları altında sızmaması veya değişmemesi ile ilgili zaman süresini tanımlar.
Pagina 711
15 Sipariş bilgileri 15 Sipariş bilgileri Titrette® Standart RS 232 arabirimi Hacim Sipariş No. Sipariş No. 10 ml 4760141 4760241 25 ml 4760151 4760251 50 ml 4760161 4760261 997469 Kullanım Talimatları...
Pagina 712
16 Aksesuar/Yedek parçalar 16 Aksesuar/Yedek parçalar Şişe adaptörü PP, Ambalaj birimi 1 Adet Dış dişli Şişe yivleri için/kesim Sipariş No. boyutu GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42 704349 GL 45 S* 50...
Pagina 713
16 Aksesuar/Yedek parçalar Şişe tutucu Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Şişe tutucu. PP. 1 Adet 704275 Tripod çubuğu 325 mm. Temel plaka 220 x 160 mm Kurutma tüpü Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Sızdırmazlık 1 Adet 707930 halkası dahil PTFE kurutma tüpü...
Pagina 714
16 Aksesuar/Yedek parçalar Geri dozaj valfı Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Geri dozaj valfı 1 Adet 8317 Piston Hacim için Ambalaj Sipariş birimi 10 ml 1 Adet 707531 25 ml 1 Adet 707530 50 ml 1 Adet 707532 Valf bloku ile dozaj silindiri (2012’den itibaren yapısal değişikliği dikkate alın, bakınız Yoğun temizlik, sayfa 703) Hacim için...
Pagina 715
16 Aksesuar/Yedek parçalar Mikro piller 1,5 V Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Mikro piller 1,5 V. 2’şer adet. 7260 yeniden şarj edilemez (AAA/ UM4/LR03). Pil bölmesi kapakları dahil Havalandırma tapası Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Havalandırma 1 Adet 6659 tapası Montaj anahtarı...
Pagina 716
Bag-in-Box-Container için çekme sistemi Titrette® Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Bag-in-Box-Container için çekme 1 Adet 707550 sistemi Titrette® (Temel donanım) Titrette için arabirim RS232’den USB’ye adaptör seti Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Titrette için arabirim RS232’den 1 Adet 707539 USB’ye adaptör seti Kullanım Talimatları...
Pagina 717
17 Onarım 17 Onarım 997469 Kullanım Talimatları...
Pagina 718
Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
Pagina 719
19 Laboratuvar cihazınıza ilişkin bilgiler Online servis olan MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) laboratuvar cihazınız için kalite sertifikaları, aksesuarlar ve teknik dokümantasyon sunmaktadır Titrette®. Oraya seri numarasını ve ürün numarasını girdiğinizde kişisel cihazınıza ilişkin bilgiler edinirsiniz. Ayrıca bazı cihazlarda (Transferpette® S, HandyStep® touch sowie HandyStep touch® S) bir data matris kodu bulabilirsiniz.
Pagina 720
20 Kusur sorumluluğu 20 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
Pagina 721
21 Bertaraf etme 21 Bertaraf etme Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan (ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğini göstermektedir. Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
Pagina 722
997469 | Printed in Germany | 05-1233-15...