Download Print deze pagina

Advertenties

Art.Nr.
3901302920, 3901302915, 3901302948,
3901302950
AusgabeNr.:
3901302850
Rev.Nr.:
25/11/2015
HS120o
D
GB
PL
DK
CZ
SK
SE
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Tischkreissäge
Original-Anleitung
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
Stołowa pilarka tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Mobilní stolová pila
Překlad z originálního návodu
Mobilná stolová píla
Preklad originálu - Úvod
Bordscirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Namizna krožna žaga
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Scheppach HS120o

  • Pagina 1 Preklad originálu - Úvod Prevod iz originalnih navodil za uporabo Bordscirkelsåg Kreissaag Översättning av original-bruksanvisning Tõlge originaali manuaal Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Pagina 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Pagina 3 HS120 o Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Stołowa pilarka tarczowa Bordrundsav Mobilní stolová pila 48–89 Mobilná stolová píla Bordscirkelsåg Bordsirkelsag 90-131 Pyörösahapenkki Scie circulaire de table Sega circolare da banco 132-177 Tafel-cirkelzaag Namizna krožna žaga 178-219 Kreissaag...
  • Pagina 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Pagina 5 Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. the machine by carefully reading these instructions. • Sprawdź, czy przesyłka jest kompletna. • Use only original Scheppach accessories, wearing or • Przed użyciem, zapoznaj się dokładnie z instrukcją replacement parts. You can find replacement parts at your Scheppach dealer.
  • Pagina 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original­Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach­Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein­Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage...
  • Pagina 7 • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybutorów On/off switch firmy Scheppach. Longitudinal stop • Składając zamówienie podaj numer produktu, typ oraz Saw blade rok produkcji sprzętu.
  • Pagina 8 Antrieb 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz Aufnahmeleistung 2200 W 2800 W S 6/40 % S 6/40 % Betriebsart 2800 1/min 2760 1/min Drehzahl Motorschutz Unterspannungs- Auslösung Schuko CEE 16 A Stecker Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­...
  • Pagina 9 Napęd 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Silnik V/Hz 2200 W 2800 W Moc pobierana P1 S 6/40 % S 6/40 % Tryb pracy 2800 1/min 2760 1/min Liczba obrotów Osłona silnika Zabezpieczenie przed spadkiem napięcia Schuko ( gniazdo wtykowe CEE 16 A Gniazdo wejęcia ze stykiem...
  • Pagina 10 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­ und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß­ nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­ werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­...
  • Pagina 11 • Switch the machine off and pull power supply plug • Podczas wszystkich cykli roboczych urządzenie when rectifying any malfunctions. • The machine must be attached to a Scheppach dust musi być podłączone do urządzenia zasysającego. extractor during all work cycles. Please observe the Przestrzegaj przy tym zasad zawartych w instrukcji obsługi.
  • Pagina 12 • Bei allen Arbeitsgängen muss die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Beachten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung. • Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen Abdeckungen montiert sein. • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä­ geblätter einbauen. •...
  • Pagina 13 • When working on the machine, all safety mechanisms • Przy pracy maszyny muszą być zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i osłony. and covers must be mounted. • Stosuj tylko ostre, nierdzewne i niezniekształcone piły • Use only sharpened, nick­free and non­deformed saw blades.
  • Pagina 14 m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht- linie. • Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma­ schine gemäß EN 1870-1. • Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne am Tisch kräftig anfassen und anheben. • Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
  • Pagina 15 m Użytkowanie zgodnie z przepisami m Use only as authorized Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrektywą The machine corresponds to the valid EC guideline. dotyczącą maszyn (Dyrektywa Maszynowa). CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine. •...
  • Pagina 16 • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­ rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­ nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
  • Pagina 17 • Zagrożenie porażeniem prądem związane z użyciem Scheppach special accessories are used. • Even when all safety measures are taken, some re­ niewłaściwych przewodów elektrycznych. • Przy podłączaniu dodatkowych akcesoriów należy maining hazards which are not yet evident may still dokładnie przestrzegać...
  • Pagina 18 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montieren Sie den Gestellfuß (2) mit 2 Sechskantschrau­ ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau­ ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte.
  • Pagina 19 Fig. 1.1 Rys.1.1 Zamontuj nogę stojaka (2) do blatu stołu za pomocą 2 Fasten the base leg (2) onto the table top using 2 hexa­ sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek gon bolts M6 x 16, 2 washers 6 and 2 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand.
  • Pagina 20 Fig. 5 Fig. 5 Montieren Sie den Gestellfuß (5) und den Schlauchhalter (b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6. Die Schrau­ ben von Hand leicht festziehen. Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs­...
  • Pagina 21 Fig. 5 Rys.5 Fasten the base leg (5) and the hose holder to the table Zamontuj nogę stojaka (5) i uchwyt do węża (b) do blatu stołu za pomocą 2 sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 top using 2 hexagon bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6.
  • Pagina 22 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte (8), mit zwei Streben (11), an Tischplatte und Querstrebe mit 6 Sechs­ kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskan­ tmuttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. (Die Tischplatte (8) kann auch seitlich als Tischverbreite­...
  • Pagina 23 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Rys.7/7.1/7.2/7.3 Zamontuj przedłużenie blatu (8) z dwoma podporami Fasten the table extension plate (8) with 2 braces 11 and (11) do blatu stołu i drążka poprzecznego za pomocą 6 cross brace to the table top using 6 hexagon bolts M6 x 16, 6 washers 6, and 6 nuts M6.
  • Pagina 24 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10 und 4 x Scheiben 4. Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6.
  • Pagina 25 Fig. 8 Rys.8 Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade tarczowej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10. guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. Fig. 9 Rys.9 Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4...
  • Pagina 26 Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass die Räder leicht den Boden berühren. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Montieren Sie den Spaltkeil zum Sägeblatt so, wie in der Abb. beschrieben. Die Schraube leicht lösen, (nicht ganz herausdrehen) nach der Einstellung wieder fest anziehen.
  • Pagina 27 Fig. 11 Rys.11 Firmly tighten the wheel assembly in the position where Wózek w tej pozycji mocno dokręć, tak, aby kółka lekko poruszały się po ziemi. the wheels slightly touch the ground. Fig. 12 / 12.1 Rys.12 /12.1 Fasten the riving knife in line with the saw blade as de­ Zamontuj klin rozdzielający do piły tarczowej tak, jak scribed in the illustration.
  • Pagina 28 Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren. Fig. 15 Fig. 15 Den Absaugschlauch (21) mit der Absaughaube (20) und dem Absaugstutzen verbinden. Fig. 16 Fig.
  • Pagina 29 Fig. 14 Rys.14 Zamontuj zewnętrzną osłonę przykrywającą (20) do klina Fasten the cover (20) to the riving knife 18 with round­ rozdzielającego ( 18) za pomocą śrub z łbem kulistym M head bolt M6 x 25, washer 6, and wing nut M6. 6 x 25, podkładki 6 i nakrętki M6.
  • Pagina 30 Montage des Längsanschlags, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montieren Sie die Führungsschiene (A) mit 2 Sechs­ kant schrauben M6 x 16 mit Muttern M 6 (B) an die Vorderseite des Tisches. 2 Montieren Sie 2 Klemmhebel (C) mit 2 Schloss­ schrauben M 6 x 25 an Tisch und Führungsschiene.
  • Pagina 31 Assembly of the longitudinal fence, Fig. 17 / 17.1 / 17.2 Montaż ogranicznika wzdłużnego, rys. 17 / 17.1/17.2 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą (A) przy 1 Mount the guide rail (A) with two hexagon bolts M6 pomocy 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 z x 16 with nuts M6 (B) to the front side of the table.
  • Pagina 32 Montage des Queranschlags, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montieren Sie die Führungsschiene mit 2 Sechs­ kantschrauben M 6 x 16 und 2 Sechskantmuttern M6 an die linke Seite des Tisches. 2 Setzen Sie das Schwenkteil (D) in die Führungsschie­ ne.
  • Pagina 33 Assembly of the cross-cutting gauge, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Montaż ogranicznika poprzecznego, rys. 18 /18.1 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą przy pomocy 1 Mount the guide rail with two hexagon bolts M6 x 16 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 i 2 nakrętek and two nuts M6 to the left side of the table.
  • Pagina 34 Fig. 20 Fig. 20 Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzchrauben von der Tischeinlage (19) und entfernen diese. Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge­...
  • Pagina 35 Fig. 20 Rys.20 Poluzuj wkręt z rowkiem krzyżowym od wkładki stołu (19) Release the 4 Phillips screws of the table insert (19) and i następnie usuń go. remove the insert. Fig. 21 Rys.21 Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj Move the saw blade to the very top and release the bolt with śrubę.
  • Pagina 36 Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme der Maschne darf nur mit komplett montierten Schutz­ und Sicherheitseinrich­ tungen erfolgen. Vor Inbetriebnahme die Maschine an eine Absauganlage anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z.
  • Pagina 37 Putting into Operation Uruchomienie Przestrzegaj zasad bezpiecznego użytkowania! Observe the safety instructions! Important: The machine must only be brought into serv­ Ważne! Pracę z maszyną można rozpocząć dopiero wtedy, gdy zostanie wyposażona w kompletne elementy ice with completely installed safety and protection devic­ ochronne i zabezpieczające.
  • Pagina 38 Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind. Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, lassen Sie die Maschine von einem Fachmann einrichten. Es ist zu gefährlich, auf Vermutungen hin zu arbeiten. Schrägverstellung des Sägeblatts •...
  • Pagina 39 Before turning on the power supply, make sure that the Zanim włączysz główny włącznik, upewnij się jeszcze raz, że piła tarczowa została zamontowana prawidłowo, saw blade is installed correctly and that the moving com­ a poszczególne części ruchome są sprawne. ponents can move freely.
  • Pagina 40 Arbeitshinweise Arbeiten an Kreissägemaschinen Fig. A Schneiden breiter Werkstücke, Fig. A Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor­ gesehenen Werkstückbreite einstellen. sichere Handauflage achten. Werden durch den Schnitt schmale Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt.
  • Pagina 41 Wskazówki dotyczące pracy z Operational Information stołową pilarką tarczową Working on circular saws Cutting wide workpieces, Fig. A Praca z pilarką stołową Width of the workpiece to be machined over 120 mm Cięcie szerokich kawałków drewna, rys. A Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Szerokość...
  • Pagina 42 m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­ und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­ sprechen. Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/40%) ausgeführt.
  • Pagina 43 m Elektryczne podłączenie Electrical Connection Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania. The electric motor is connected in a ready­to­operate state. The connection corresponds to the relevant VDE Złącze jest zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN. Zasilanie sieciowe klienta oraz zastosowane przewody and DIN regulations.
  • Pagina 44 Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen­Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An­ triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! •...
  • Pagina 45 • The rotating direction must be checked when the Podłączenia i naprawa urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez osoby machine is connected to the mains or re­sited. If posiadające odpowiednie kwalifikacje. necessary, the polarity will have to be changed over (wall socket).
  • Pagina 46 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Pagina 47 Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out mainte- nance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left­handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Pagina 48 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­...
  • Pagina 49 Vážený zákazníku, Vážený zákazník, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s scheppach výrobkem. scheppach výrobkom. Upozornění: Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za ktoré...
  • Pagina 50 • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­ nale scheppach­dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. Tænd­/slukkontakt Længdeanslag Savblad Beskyttelseshætte Udsugningsslange Spaltekile Bordindlæg Sideland Køreanordning 10.
  • Pagina 51 Vypínač Zapínač/vypínač Podélný doraz Pozdĺžny doraz Pilový kotouč Pílový kotúč Ochranný kryt Ochranný kryt Odsávací hadice Odsávacia hadica Roztahovací klín Rozovierací klin Stolní vložka Vložka stola Rozšíření stolu Rozšírenie stola Kolečka pro přesun Pojazdné kolieska 10. Odsávací hrdlo 10. Odsávacie hrdlo 11.
  • Pagina 52 Støjparametre Målebetingelser i henhold De angivne værdier er emissionsværdier og skal således ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emis sions­ og imis­ sionsniveauer, kan det på den baggrund ikke med sikker­ hed afgøres, om yderligere forholdsregler er nødvendige eller ej.
  • Pagina 53 Hladina hluku. Hladina hluku. Podmínky měření. Podmienky merania. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto existuje vzájomný...
  • Pagina 54 • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de perso­ ner, der arbejder med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik­ kerheds­ og risikobevidst under overholdelse af betje­ ningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne ned­ sætte sikkerheden, omgående rettes! •...
  • Pagina 55 Pred opätovným zapnutím uveďte ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do • Stroj musí být napojen na scheppach odsavač prachu siete. při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- •...
  • Pagina 56 • Brug skubbestok eller håndgrebet med stødbræt til at føre emnet sikkert forbi savbladet. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el­stikket ud. • Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes. Træk el­stikket først. • Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsug­ ningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig udsug­...
  • Pagina 57 Použijte scheppach musí byť prístroj pripojený k odsávaču prachu, ktorý prachový odsavač ha 2600 pro odstranění jemných je vybavený zásobníkom na prach. Použite scheppach odřezků a prachu. Odsavač musí mít minimální rych- prachový odsávač ha 2600 na odstránenie jemných lost 20 m/s.
  • Pagina 58 • For arbejder i erhvervsmæssig øjemed skal støvudskil­ ler rg 4000 anvendes til udsugning. Udsugningsanlæg eller støvudskiller må ikke udkobles eller fjernes, mens maskinen kører. • bordrundsaven er udelukkende konstrueret til bear­ bejdning af træ og trælignende materialer. Der må kun anvendes originalt værktøj og udstyr.
  • Pagina 59 • scheppach zařízení smí být použito jen s originálním • scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- robcu.
  • Pagina 60 Fig. 1 Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- derste dele findes smådele til maskinen. Fig. 1 Anbring bordpladen (1) på en arbejdsbænk. (Fjern emballagepolsteret under motoren) Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stelfoden (2) på bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6.
  • Pagina 61 Montáž Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, neztraťte je. nestraťte ich. Obr. 1. Obr. 1. Položte stůl (1) na pracovní lávku. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Obr.
  • Pagina 62 Fig. 4 Fig. 4 Monter stelfoden (4) til bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 5 Fig. 5 Monter stelfoden (5) til bordpladen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig.
  • Pagina 63 Obr. 4. Obr. 4. Ke stolu přimontujte nohu (4), použijte 2 šrouby M6x6, Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr.
  • Pagina 64 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord­ pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 Spænd skruerne let til manuelt (Bordforlængeren (8) kan også...
  • Pagina 65 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Připojte prodlužovací plošinu (8) spolu s dvěma příčními Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- podpěrami (11) a příční podpěrou. Ke stolu je připevněte nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Pagina 66 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge­ beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik­ ker M6.
  • Pagina 67 Obr. 8. Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10. túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. Obr. 9. Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte Na zadné...
  • Pagina 68 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene berører gulvet let. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som det er beskrevet på billedet. Løsn skruen let, (undlad at skrue den helt ud) og spænd den stramt til igen efter ind­...
  • Pagina 69 Obr. 11. Obr. 11. Šrouby na kolech pevně dotáhněte v pozici, kdy je jemně Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa dotýkají země. len jemne dotýkajú zeme. Obr. 12 / 12. 1. Obr. 12 / 12. 1. Štípací nůž nastavte do rovnoběžné polohy s pilovým ko- Štiepací...
  • Pagina 70 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på bordpladen med 2 seks­ kantskruer M6 x 16, 2 skiver 6 og 2 sekskantmøtrikker M6 og forbind udsugningsslangen (21) med udsugnings­...
  • Pagina 71 Obr. 14. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací...
  • Pagina 72 Montering af længdeanslag, Fig. 17/ 17.1/ 17.2 Fig. 17 1 Monter førringsskinnen (A) med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 (B) på forsiden af bordet. 2 Monter de to kipgreb (C) med 2 bolte M6 x 25 på bordet og førringsskinnen.
  • Pagina 73 Montáž podélného dorazu, Obr. 17/ 17.1/ 17.2 Montáž pozdĺžnej lišty, obr. 17/17.1/17.2 1 Připevněte vodicí lištu (A) pomocí šestihranného 1. Pripevnite vodiacu lištu (A) dvoma šesťhranými skrut- šroubu M6 x 16 s maticemi M6 (B) k přední straně kami M6 x 20 s maticami M6 (B) k prednej strane stola. stolu.
  • Pagina 74 Montering af længdeanslag, Fig. 18.1/ 18.2/ 18.3 Fig. 18.1 1 Monter førringsskinnen med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 på venstre side af bordet. 2 Sæt svingdelen (D) i førringsskinnen. Svingdelen skal let kunne forskydes. 3 Anslagsskinnen kan monteres med høj (Fig. 18.1) eller lav (Fig.
  • Pagina 75 Montáž průřezového kalibru, Obr. 18.1/ 18.2/ 18.3 Montáž uhlového pravítka, obr. 18.1/18.2/18.3 1 Upevněte vodicí lištu pomocí dvou šestihranných 1. Pripevnite vodiacu lištu dvoma šesťhranými skrutkami šroubů M6 x 16 a dvou matic M6 na levou stranu stolu. M6 x 20 a dvoma maticami M6 k ľavej strane stola. 2 Umístěte kyvadlovou část (D) na vodicí...
  • Pagina 76 Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav­ klingen. OBS! Venstregevind Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Fig. 22 Vær opmærksom på...
  • Pagina 77 Obr. 20. Obr. 20. Čtyři šrouby na kovovém lemu při kotouči (19) odejmete Štyri skrutky na kovovom leme pri kotúči (19) vyberte a a poté i lem. potom aj samotný lem. Obr. 21. Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí Kotúč...
  • Pagina 78 Sikr lange emner mod at vippe af efter savearbejdet (f.eks. afrullestativ). Gennemfør hverken falsning eller notning, medmindre der er anbragt en egnet beskyttelsesskærm som f.eks. en tun­ nelbeskyttelsesskærm over savbordet. Brug ikke dette elværktøj til at lave slidser med (not, der ender i emnet).
  • Pagina 79 Dlouhé obrobky zajistěte na konci řezání proti pádu Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu (např. pojízdný stojan). rezania (napr. valčekovým stojanom). Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr.
  • Pagina 80 Højdejustering af savbladet Savbladet kan indstilles trinløst fra 0 til 83 mm snithøjde. Vælg et lille savbladsfremspring til emnet til sikkert og rent arbejde. Fig. 22 Indstil spaltekilen som vist i fig. 22. Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fører emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved savbla­...
  • Pagina 81 Nastavení výšky kotouče. Nastavenie výšky kotúča. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú kotouče tak, aby co nejméně...
  • Pagina 82 Fig. C Savning af kanter og lister, Fig. C Værktøj: Rundsavsklinge til finskæring Arbejdsgang: Længdeanslaget monteres med lav anlægs­ flade eller der anvendes hjælpe anslag. Emnet skubbes frem med fremføringspinden indtil emnets ende befinder sig i spalteknivens område. Lange emner sikres mod at tippe ned ved slutningen af savningen ved at anvende for­...
  • Pagina 83 Řezání hran a proužků, obr. C. Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Nástroj: Kotúč na jemný rez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- Postup: Na držiak pridajte ďalší alebo namontujte prí- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. davný...
  • Pagina 84 Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være på 250 V / 50 Hz. • Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, ved længder på over 25 m skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm2. •...
  • Pagina 85 Třífázový motor. Trojfázový motor. • Napájení musí splňovat požadavky na motorovém štít- • Napájanie musí spĺňať požiadavky na motorovom štít- • Všechny kabely musí být pětižílové. • Všetky káble musia byť päťžilové. • Prodlužovací kabel musí mít v průřezu min. 1,5mm². •...
  • Pagina 86 • Kontrollér savklingen regelmæssigt. Brug kun skarpe savklinger uden ridser og deformeringer. Brug kun værktøj, der overholder den europæiske standard EN 847­1. • Udskift straks bordindlægget, når det er brugt op. • Hold altid bordoverfladen fri for harpiks. • Rengør regelmæssigt maskinens indvendige områder, såsom tandsegmentet og drejeanordningens drevhjul, for træ­...
  • Pagina 87 • Lemování stolu vyměňte, jestli je opotřebené. • Lemovanie stola vymeňte, ak je opotrebované. • Povrchy očistěte od živice. • Povrchy očistite od živice. • I vnitřní prostory stroje očistěte od pilin a odřezků. • Vnútorné priestory stroja očistite od pilín a odrezkov. •...
  • Pagina 88 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Pagina 89 Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Pagina 90 • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv­ och slitdelar får endast vara origi­ nal­scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt­...
  • Pagina 91 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle maskinen. paljon iloa ja hyötyä. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­...
  • Pagina 92 Brytare Till/Från Längdanslag Sågblad Skyddshuv Utsugningsslang Spaltkil Bordsinläggning Bordsbreddning Köranordning 10. Utsugningsstuts 11. Transporthandtag 12. Höjdinställning HS120 o Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS 120 o Längdstopp med vinkelskena Sågbladsskydd med skruv och vingmutter Spaltkil Skjutsticka Bordsförlängare 2 Bordförlängarstöd 2 Bordförlängarstöd 2 Hjul­ och plös­enhet Sågblad Ø...
  • Pagina 93 10. Avsugstusser 10. Imuyhde 11. Transporthåndtak 11. Kuljetuskahva 12. Høydejustering 12. Korkeudensäätö HS120o HS120o Toimituksen sisältö Inhold i pakken Pyörösahapenkki HS120o Bordsirkelsag HS120o Purunimurin liitoskappale Lengdeanslag med vinkelskinne Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla Sagbladsbeskyttelse med skrue og Halkaisukiila vingemutter Kääntötanko Spaltekile...
  • Pagina 94 Faktorer som kan inverka på den aktuella imissionspegel vid arbetsplatsen omfattar inverkans längd, arbetsrum­ mets beskaffenhet, andra bullerkällor o. s. v., t. ex. ma­ skinernas antal och verksamhet som pågår i närheten. Den tillåtna arbetsplatsvärdena kan variiera från land till land.
  • Pagina 95 Faktorer på arbeidsplassen som for tiden kan ha innfly­ Sellaisia tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa kullakin hetkellä telse på imisjonsnivået går ut på varigheten av innvirk­ työpaikalla olevaan immissiotasoon, ovat vaitutuksen kes­ ningen, hvordan arbeidsrommet er, andre støykilder osv., to, työtilan erikoisominaisuudet, muut melulähteet jne, feks.
  • Pagina 96 • Förvara alla maskinens säkerhets­ och riskantvisningar fulltaliga och i läsbart skick vid maskinen. • Var försiktig vid arbetet. Risken för handskador är stor p g a det roterande verktyget. • Se till att maskinen står stadigt på fast underlag. •...
  • Pagina 97 • Legg merke til alle sikkerhets­ og farehenvisninger på • Noudata koneen turva­ ja käyttöohjeita. maskinen. • Säilytä koneen turva­ ja käyttöohjeet koneen lähettyvillä • Alle sikkerhets­ og farehenvisninger på maskinen hol­ luettavassa kunnossa. des i lesbar tilstand. • Varokaa työskennellessänne sormien ja käden vahin­ •...
  • Pagina 98 • Samtliga skydds­ och säkerhetsanordningar måste mon­ teras omedelbart efter avslutad reparation eller tillsyn. Tillbehör Köpes endast hos din specialförsäljare. m Bestämmelsenlig användning Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje • bordcirkelsåg är definierad som halvstationär maskine enligt pr EN . • Vid förflyttning av maskinen måste ett kraftigt grepp med båda händerna tas framtill och baktill på...
  • Pagina 99 • Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietilfør­ • Kun työntekijä poistuu koneelta, niin moottori on pysäy­ sel. Ved idriftsetting tilkobles maskinen forskriftsmes­ tettävä ja pistoke on irroitettava pistorasiasta. sig. • Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone •...
  • Pagina 100 • Gällande arbetsskyddsbestämmelser och allmänt er­ kända säkerhetsregler måste beaktas. • maskinen får endast användas, skötas och reparera av utbildad personal som känner till riskerna. Till­ verkaren ansvarar ej för skador som uppstår genom egenhändiga ändringar på maskinen. • maskinen får endast användas med tillverkarens ori­ ginaltillbehör.
  • Pagina 101 • Vær oppmerksom på de fastslåtte ulykkesrisiko forskrif­ • Valmistajan antamia turva­, työ­ ja huolto­ohjeita täytyy tene, og de alminnelige anerkjente forsiktighetsregler. noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit­ • tilleggsanordninger tillates kun brukt, vedlikeholdt toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja og reparert av personer, som er underrettet og er for­ muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä...
  • Pagina 102 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montera stativbenet (2) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Fig. 2 Fig. 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6.
  • Pagina 103 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stativfoten 2 på bordplaten med 2 sekskantskruer Asenna telinejalka 2 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta­ M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Stram skruene lett for hånd.
  • Pagina 104 Fig. 5 Fig. 5 Montera stativbenet (5) i bordsskivan med 2 sexkants­ skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta­ tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6.
  • Pagina 105 Fig. 5 Kuva 5 Monter stativfoten 5 på bordplaten med 2 sekskantskruer Asenna telinejalka 5 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta­ M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Stram skruene lett for hånd.
  • Pagina 106 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords­ skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. (Bordsskivan (8) kan också...
  • Pagina 107 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord­ Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla sekskantskruer M6 M6 x 16, 6 aluslevyä...
  • Pagina 108 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och 4 muttrar M6.
  • Pagina 109 Kuva 8 Fig. 8 Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyttel­ 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. sen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut­...
  • Pagina 110 Fig. 11 Fig. 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att hjulen vidrör golvet lätt. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något på skruven (skruva inte ut den helt). Dra åt skruven igen efter inställningen.
  • Pagina 111 Fig. 11 Kuva 11 Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket­ posisjon at hjulene berører underlaget lett. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa illustrasjonen.
  • Pagina 112 Fig. 14 Fig. 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. Fig. 15 Fig. 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan och anslut utsugsslangen (21) till utsugskåpan och utsugsstosen Fig. 16 Fig.
  • Pagina 113 Fig. 14 Kuva 14 Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund­ Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö­ hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Monter slangeholderen 21 på...
  • Pagina 114 Sammansättning av det längsgående mothållet, Fig.17 / Fig. 17 17.1/17.2 1 Montera styrskenan (A) på bordets framsida med två sexkantsskruvar M6 x 16 med muttrar M6 (B) 2 Montera de två låsspakarna (C) på bordet och styrsken­ an med hjälp av två låsbultar M6 x 25. 3 Placera den svängande delen (D) i styrskenan, ställ skalan till 0°...
  • Pagina 115 Montering av langsgående endestopper, fig. 17 / 17.1 / 17.2 Pitkittäisvasteen kokoaminen, kuva 17 / 17.1 / 17.2 1 Monter styreskinnen (A) med to sekskantskruer M6 x 1 Asenna ohjauskisko (A) kahdella kuusiokulmapultilla 16 med mutre M6 (B) på fronten av bordet. M6 x 16 mutterilla M6 (B) pöydän etupuolelle.
  • Pagina 116 Sammansättning av kapningstolken Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montera styrskenan på bordets vänstra sida med två sexkantsskruvar M6 x 16 och två muttrar M6. 2 Placera den svängande delen (D) i styrskenan. Den svängande delen måste glida lätt. 3 Beroende på...
  • Pagina 117 Montering av tverrgående endestopper, fig. 18.1 / 18.2 / 18.3 Poikittaisvasteen kokoaminen, kuva 18.1 /18.2 / 18.3 1. Monter styreskinnen med to sekskantskruer M6 x 16 6. Asenna ohjauskisko kahdella kuusiokulmapultilla M6 x med mutre M6 på venstre side av bordet. 16 ja kahdella mutterilla M6 pöydän vasemmalle puo­...
  • Pagina 118 Fig. 20 Fig. 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort det. Fig. 21 Fig. 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings­ nyckeln. Varning! Vänstergänga Fig. 22 Fig. 22 Ta bort sågklingans fläns och sågklingan. Sätt i en ny såg­ klinga.
  • Pagina 119 Fig. 20 Kuva 20 Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta det­ Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia te av. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad­ Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai­ nøkkelen.
  • Pagina 120 Uppstart Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds­ och säkerhetsutrustning har installerats. Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. Uppsugarmunstycket måste sänkas mot arbetsmaterialet vid varje arbetssteg. Se till att långa arbetsstycken inte tippar i slutet av sågningen (t.ex.
  • Pagina 121 Igangsetting Käyttöönotto Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Noudata turvallisuusohjeita! Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett mon­ Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen tert beskyttelses­ og sikkerhetsutstyr. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt­ Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. töä...
  • Pagina 122 Tvärinställning av sågblad • Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras steg löst från „90°“ till „45°“. OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny igångsättning, bör 90° och 45° läget kontrolleras. Utför ett provskär! Vinkelinställningen kan justeras efter behov med hjälp av justerskruvarna.
  • Pagina 123 Sagblad - diagonal justering Sahanterän säätö viistoon • Sagbladet kan dreies fra 90° til 45° etter at vingemut­ • Kun molemmat kiristysruuvit on avattu, sahanterää teren har blitt løsnet. voidaan säätää portaattomasti välillä 90° ­ 45° (katso Sjekk 90° og 45° posisjon før første og hver påfølgende opp- asteikkoa).
  • Pagina 124 Arbetsinstruktioner Fig. A Arbete vid cirkelsågmaskiner Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar ar­ betsstycket. Se till att handen vilar på fast underlag. Om smala träbitar avskiljs under sågningen, får matningen endast ske med högerhanden eller med hjälp av ett skjut­...
  • Pagina 125 Arbeidsanvisninger Työskentelyohjeet Arbeid med sirkelsagmaskinen Pöytäpyörösahoilla työskentely Skjæring av brede arbeidsstykker, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (bearbeidningsemner større enn 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktøy: Sirkelsagblad for lengde snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbeidsgang: Still inn lengdeanslaget tilsvarende arbeids­ Työvaihe: Säädä...
  • Pagina 126 m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Anslutningen motsvarar gällande VDE­ och DIN­bestäm­ melser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängnings­ sladden måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Elmotorn 230 V / 50 Hz är avsedd för driftsätt S 6/40 % (400 V/50 Hz S6/40%).
  • Pagina 127 Elektrisk tilkopling Sähköliitäntä Den installerte elektromotoren er tilkoplet klar til drift. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval­ Tilkopling foregår etter gjeldende bestemmelser i VDE­ og miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE­ ja DIN­ määräyksiä. DIN­normene. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyttä­ Nettilkopling og eventuelle forlengelsesledninger hos kun­...
  • Pagina 128 Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: • Motortillverkare • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinuppgiftsbrickan. Vid retur av motorn alltid skicka den kompletta drivenhet med strömbrytare. Följ säkerhetsanvisningarna ! Beakta säkerhetsanvisningarna! • Produkten uppfyller kraven i EN 61000­3­11 och un­ derkastas specialvillkor för anslutningen.
  • Pagina 129 Vennligst oppgi følgende data ved tilbakemelding: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • motorfabrikant • Moottorin valmistaja • motorens strømtype • Moottorin sähkölaji • maskintypeskiltets data • Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot Dersom motoren sendes i retur må den komplette driftenheten med bryter sendes med.
  • Pagina 130 Felsökningsschema VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frAnkopplas och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten påbörjas. Möjlig orsak Åtgärd a) Ingen ström a) Kontrollera nätsäkring Motor startar inte b) Strömställare, kondensator defekt b) Låt elektriker kontrollera c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra nätsäkring, kontrollera, vid behov byt ut Bladet kör dåligt a) Styrning dåligt inställd a) Ställ in bladstyrning enligt bruksanvisningen...
  • Pagina 131 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Pagina 132 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­ duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré...
  • Pagina 133 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Geachte klant, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­ Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw china scheppach. nieuwe scheppach­machine. Attenzione: Aanwijzing: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro­...
  • Pagina 134 • Familiarisez­vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez­ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain­...
  • Pagina 135 • Bij toebehoren, slijtage­ of reserveonderdelen alleen ori ginele • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­ onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve onderdelen gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio zijn bij uw scheppach­speciaalzaak verkrijgbaar. sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza­...
  • Pagina 136 Paramètres du bruit Conditions de mesure Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par conséquent, ne représentent pas nécessairement des va­ leurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires seront né­...
  • Pagina 137 Azionamento Karakteristieke waarden van het geluid 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motore V/Hz Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 Potenza di 2200 W 2800 W assorbimento P1 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat betekent S 6/40 % S 6/40 % Tipo di azionamento echter niet dat het ook veilige werkwaarden zijn.
  • Pagina 138 Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe.: m Conseils de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils élec­ triques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
  • Pagina 139 Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m betreffen met dit teken aangegeven: m m Avvertenze relative alla sicurezza m Veiligheidsinstructies Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser- volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere...
  • Pagina 140 • Chaque opération sur la machine exige le branchement d’un dispositif d’aspiration . A cet effet, veuillez vous référer au chapitre 7 „Utilisation adéquate“. • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être montés pour le travail. • Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne présen­ tant aucune fêlure et qui ne sont pas déformées.
  • Pagina 141 • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di­ • Tijdens het werken aan de machine moeten alle veilig­ sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter heidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e •...
  • Pagina 142 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im­ médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents ap­...
  • Pagina 143 • Nelle immediate vicinanze della macchina non devono • Het werkgebied en de omgeving van de machine moet trovarsi corpi estranei, che potrebbero provocare inci­ vrij zijn van storende delen, om ongevallen te voorko­ denti. men. • I pezzi di lavoro devono essere sempre privi di corpi •...
  • Pagina 144 • La machine doit être utilisée uniquement avec des ac­ cessoires et des outils d’origine du constructeur. • Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­ bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
  • Pagina 145 • La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. • Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme; ogni rischio a carico dell’utente. Rischi residui Overige risico’s La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciu- De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en te.
  • Pagina 146 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter le pied de bâti sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Serrer légèrement les vis à la main. Fig. 2 Fig.
  • Pagina 147 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montare la gamba (2) al piano di lavoro usando 2 viti esa­ Monteer poot 2 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Pagina 148 Fig. 5 Fig. 5 Monter le pied de bâti 5 sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous M6. Serrer légèrement les vis à la main Fig.
  • Pagina 149 Fig. 5 Fig. 5 Montare la gamba (5) al piano di lavoro usando 2 viti esa­ Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Pagina 150 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter le plateau de rallonge de table 8 au moyen de deux renforcements 11, sur le plateau de table et le renforcement transversal en utilisant 6 vis à six pans creux M6 x 16, 6 rondelles 6 et 6 écrous hexagonaux M6 Serrer légèrement les vis à...
  • Pagina 151 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta­ al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6.
  • Pagina 152 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à...
  • Pagina 153 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe­ inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10. veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig.
  • Pagina 154 Fig. 11 Fig. 11 Serrer à fond le dispositif de déplacement dans telle position que les roues soient légèrement en contact avec le sol. Fig. 12 Fig. 12 /12.1 Monter le coin à refendre par rapport à la lame de scie comme montré...
  • Pagina 155 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro­ Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer telle toccano leggermente il pavimento. raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven illustrato nella figura.
  • Pagina 156 Fig. 13 Fig. 13 Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter le capot de protection 20 sur le coin à refendre 18, en utilisant vis à...
  • Pagina 157 Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaagblad della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevestigen. x 16.
  • Pagina 158 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6. La clé de lame de scie et le bâton de poussée y sont accrochés. Les deux poignées de transport sont montées sur la face avant de la scie, sur les pieds à...
  • Pagina 159 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con De haakschroef met 2 schijven 6, 2 moeren M6 aan de 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la rechter pootkant chiave per la lama ed il portapezzo.
  • Pagina 160 Fig. 17.2 Fig. 18.1 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Monter le rail de guidage avec deux boulons à six pans de M6 x 16 et deux écrous de M6 sur le côté gauche de la table.
  • Pagina 161 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 / Montage van de intersectorale meetklok afb. 18.1 / 18.2 / 18.2 / 18.3 18.3 1 Montare la guida con due bulloni esagonali M6 da 16 1 Monteer de geleiderail met twee zeskantbouten M6 x mm e due dadi M6 sul lato sinistro del tavolo.
  • Pagina 162 Fig. 20 Fig. 20 Desserrer les 4 vis cruciformes et les retirer de l’élément rapporté de table. Fig. 21 Fig. 21 Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention! Filetage gauche Fig.
  • Pagina 163 Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e ri­ Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver­ muoverlo. wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave.
  • Pagina 164 Mise en service Respectez les consignes de sécurité! Important: La mise en ouvre de la machine ne doit se faire qu’avec les dispositifs de protection et de sécurité complètement montés. Avant la mise en marche de la machine, branchez le sys­ tème d’aspiration.
  • Pagina 165 Messa in funzione Ingebruikneming Osservare le avvertenze di sicurezza! Let op de veiligheidsvoorschriften! Importante: la messa in funzione della macchina deve Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza alleen plaats vinden als de beschermende en veilig­ completamente montati.
  • Pagina 166 Décalage en biais de la lame de scie Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut être réglée en continu entre 90° et 45° (voir l’échelle). Contrôler la position à 90° et 45° avant chaque mise en route ! Effectuer une coupe d’essai ! Le cas échéant, réajuster au niveau des vis de réglage 1 et 2.
  • Pagina 167 Avvertenza: in caso di dubbio, fare installare la macchina Verzeker u er voordat u de hoofdschakelaar inschakelt da un professionista. È troppo pericoloso lavorare se non van, dat het zaagblad juist is gemonteerd en de beweeg­ si ha la piena certezza di cosa si stia facendo. bare delen soepel lopen.
  • Pagina 168 Instructions d’utilisation Fig. A Opérations avec des cies circulaires Coupe de pièces larges, Fig. A (Largeur de la pièce à travailler dépassant les 120 mm) Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Déroulement des opérations: Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur prévue de la pièce à...
  • Pagina 169 Istruzioni di lavoro Wenken voor het gebruik Lavoro con seghe circolari Werken met cirkelzagen Taglio di pezzi larghi, Fig. A Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Pezzi da lavorare di larghezza superiore a 120 mm) (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Attrezzo: lama per sega circolare per tagli longitudinali Lavorazione: Regolare l’arresto di lunghezza in relazione Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel...
  • Pagina 170 m Branchements électriques Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement cor­ respond aux normes en vigueur (VDE et DIN). Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Indications importantes Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour un mode de fonctionnement S6 / 40% (400 V/50 Hz...
  • Pagina 171 Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting Il motore elettrico installato è collegato in ordine di mar­ De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo­ cia. Il collegamento è conforme alle normative applicabili ten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de VDE e DIN. desbetreffende VDE­...
  • Pagina 172 • Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le cas échéant, changer la polarité (prise murale). Il est impératif que les branchements et réparations de l’équi- pement électrique ne soient effectués que par un spécialiste en la matière.
  • Pagina 173 • Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferi mento è • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual­ standplaats moet de draairichting worden gecontro­ mente cambiare la polarità (presa di spina). leerd;...
  • Pagina 174 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécia­ lisé. Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sé­ curité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
  • Pagina 175 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista Laat het elektrisch apparaat repareren door een erkend qualificato. elektricien. Il presente utensile elettrico è conforme alle disposizio­ Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toepassing ni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere zijnde geldende voorschriften.
  • Pagina 176 Plan de recherche des défauts Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la vérifier et la remplacer au besoin Le ruban de scie a) guidage mal réglé...
  • Pagina 177 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Pagina 178 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : •...
  • Pagina 179 Izdelovalec : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- vat ja edukat töötamiskogemust. Napotek: Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud seoses •...
  • Pagina 180 Vozna priprava 10. Nastavek za odsesavanje 11. Transportni ročaj 12. Mehanizem za nastavljanje višine HS120o Obseg dobave Namizna krožna žaga HS120o Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Zaščita žaginega lista z vijakom in matico Razcepni klin in laserska enota Pomična klada Podaljšek mize...
  • Pagina 181 Imuvoolik Lõhestuskiil Lauasüdamik Laualaiendus Sõiduseadis 10. Imuotsak 11. Transpordikäepide 12. Kõrguseseadur HS120o Tarnepakend Kreissaag HS120o Pikipiiraja koos nurgasiiniga Saeketta kaitse koos poldi ja liblikmutriga Lõhestuskliil Kelgu tõukehoob Lauapikendus 2 laua pikenduse tuge 2 laua laienduse tuge 2 rattakompleti koos piduritega Saeketas ø...
  • Pagina 182 Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktorje, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vred- nosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prosto- ra, drugi viri hrupa itd.
  • Pagina 183 Müranäitajad Mõõtmistingimused Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend­ ja väl­ jundväärtus on omavahel mürataseme puhul korrelatsioo­ nis, ei saa sellest kindlat järeldada, kas lisaohutusnõudeid on tarvis rakendada või mitte. Faktorid, mis võivad ole­ masoleva töökeskkonna sisendvõimust mürataseme puhul mõjutada on mõjude kestus, tööruumi eripärad, muud müraallikad jne nagu näiteks lähedal asuvate muude...
  • Pagina 184 • Napravo lahko uporabljate samo v tehnično neopo- rečnem stanju, v skladu s predpisi ter zavedno vseh varnostnih napotkov in morebitnih nevarnosti v skladu z navodili za uporabo. Nemudoma odstranite vse mo- tnje, ki bi lahko vplivale na vašo varnost. •...
  • Pagina 185 • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus kor­ ras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid teavita­ des ning kasutusjuhendist kinni pidades! Häired masi­ na töös, eriti need, mis võivad ohutust mõjutada, tuleb koheselt kõrvaldada (lasta)! • Kasutada tohib vaid selliseid tööriistu, mis vastavad Eu­ roopa normile EN 847­1.
  • Pagina 186 • Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev- manj kot 120 mm- je potrebno vedno uporabiti potisno klado, saj boste z njim preprečili stik rok z žaginim listom. • Uporabite potisno palico ali ročaj s potisnim kosom lesa, da obdelovanec varno potisnete mimo žaginega lista.
  • Pagina 187 • Saeketta kaitse tuleb iga tööprotsessi käigus detaili peale langetada. • Saeketta kaitse peab iga tööprotsessi käigus horison­ taalselt saeketta peal asetsema. • Kitsaste detailide pikilõikusel – vähem kui 120 mm – kasutage ilmtingimata tõukehooba. Tõukehooba tuleb kasutada selleks, et Te ei töötaks kätega saekettale liiga ligidal.
  • Pagina 188 • Po izklopu naprave bo odsesovalna naprava delovala še 3-4 sekunde, potem pa se bo tudi ta avtomatsko izklopila. Pri tem se, kot določeno v predpisi za nevar- ne snovi, odsesa še preostali prah, kar privarčuje elek- trični tok in zmanjša hrup. Odsesovalna naprava deluje samo pri vklopljeni žagi.
  • Pagina 189 Pärast tööseadme sisse lülitamist käivitub imamisseade automaatselt pärast 2–3 sekundi pikkust viivitust. Nii­ moodi välditakse tootmishoone peakaitsme ülekoorma­ mist. • Pärast tööseadme välja lülitumist töötab imamisseade veel umbes 3­4 sekundit ja seiskub siis automaatselt. Jääktolm imetakse seeläbi ära, nagu ohtlike ainete käitlemise direktiiv seda nõuab.
  • Pagina 190 • Pri uporabi neprimernih električnih kablov obstaja ne- varnost ogroženosti zdravja zaradi električnega toka. • Pri uporabi dodatne opreme je potrebno upoštevati pri- ložena navodila za uporabo. • Kljub vsem previdnostnim ukrepom lahko pri delu obstajajo tudi neočitna tveganja. • Tveganja pri delu lahko zmanjšate na minimum z upo- števanjem napotkov v odstavku »Uporaba v skladu s predpisi«...
  • Pagina 191 • Voolukahjustused ebaõigete elektrikaablite kasutami­ sest. • Lisaseadmete kasutamisel tuleb toetuda lisaseadmete kasutusjuhendile ja see hoolikalt läbi lugeda. • Kui kõik ettevaatusabinõud on kasutusele võetud, ei to­ hiks silmatorkavaid jääkohtusid enam esineda. • Jääkohtusid saab minimeerida kui ohutusjuhiseid, siht­ otstarbelist kasutust ja kasutusjuhendit vaadeldakse koos ja neist ka kinni peetakse.
  • Pagina 192 Fig. 3 Sl. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobni- Fig.
  • Pagina 193 Joonis 3 Monteerige tugijalg 3 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka­ he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Joonis 4 Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka­ he seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Joonis 5 Monteerige tugijalg 5 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, ka­...
  • Pagina 194 Fig. 6.1 Sl. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opor- nikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šes- trobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko.
  • Pagina 195 Joonis 7/7.1/7.2/7.3 Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskant­ kruvi M6 x 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni (Lauaplaadi 8 saab ka külgmiselt laua laiendusena paigal­ dada, kasutades pikendatud vardaid.)
  • Pagina 196 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Fig. 9 Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Pagina 197 Joonis 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. Joonis 9 Monteerige liikumisseadeldis 16 tagumiste tugijalgade 4 ja 5 külge, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x 16, nelja seibi 6 ja nelja mutrit M6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni...
  • Pagina 198 Fig. 10 Sl. 10 Stroj postavite na noge, čvrsto zategnite vse vijake mize, noge in opornike (razen naprave za premikanje). Sl. 11 Fig. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12 / 12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki.
  • Pagina 199 Joonis 10 Seadke masin jalgadele, keerake kõik laua, jalgade ja var­ raste kruvid tugevalt kinni (välja arvatud liikumisseadel­ dise omad). Joonis 11 Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. Joonis 12/12.1 Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu Joonisel näidatud.
  • Pagina 200 Sl. 13 Fig. 13 Po nastavitvi cepilnika vložek žaginega lista 19 ponovno pritrdite s 4 ploščatimi vijaki M6 x 16. Sl.14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl.
  • Pagina 201 Joonis 13 Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe hoi­ dik 19 nelja silepea­kruviga M6 x 16 uuesti. Joonis 14 Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Joonis 15 Monteerige voolikukinnitus 21 lauaplaadi külge, kasu­ tades kahte kuuskantkruvi M6x16, kahte seibi 6, kahte kuuskantmutrit M6 ja ühendage imamisvoolik 21 imamis­...
  • Pagina 202 Fig. 16.1 Sestavljanje dolžinske ograje, slika 17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montirajtevodilno tirnico(A)z dvemašesterokotnima sornikomaM6x16zmaticamaM6(B)nasprednjo stran mize. 2 Montirajtedvevpenjalniročici(C)na mizoinvodilne tir- nicez dvemazaklepnimavijakomaM6x 25. 3 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice, nasta- vite lestvicona0°intrdnoprivijtevpenjalni ročaj(E). Pozor: Za vzdolžnorezanje,mora nihalni delbiti ved- nonastavljen na 0.
  • Pagina 203 Pikipiirde kokkupanek, joon. 17 / 17.1 / 17.2 1 Kinnitage juhtrööbas (A) kahe M6 x 16 kuuskantpoldi ja M6 mutriga (B) laua esiküljele. 2 Kinnitage kaks kinnituskangi (C) laua ja juhtrööpa kül- ge kasutades kahte M6 x 25 lukkpolti. 3 Asetage pöörlev osa (D) juhtrööpasse, seadke skaala 0°...
  • Pagina 204 Sestavljanje merilnika za križno rezanje, slika 18.1 Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Montirajtevodilno tirnicoz dvemašesterokotnima sor- nikomaM6x16in dvemamaticamaM6nalevo stranmize. 2 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice. Nihajni del se mora prosto premikati. 3 Glede navrsto dela potisnitevodilno tirnico(G) vvodilnesornike(F) zvisoko(1) ali z nizkopovršino (2) in jihzategnite.
  • Pagina 205 Ristlõike mõõturi kokkupanek, joon. 18.1 / 18.2 / 18.3 1 Kinnitage juhtrööbas kahe M6 x 16 kuuskantpoldi ja M6 mutriga laua vasakule küljele. 2 Asetage pöörlev osa (D) juhtrööpasse. Pöörlev osa peab kergesti libisema. 3 Olenevalt töötüübist, lükake juhtrööbas (G) juhtpolti- desse (F) kõrge (1) või madala pinnaga (2) ja seejärel pingutage neid tugevasti.
  • Pagina 206 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Fig. 21 Sl. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Pagina 207 Joonis 20 Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemaldage. Joonis 21 Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe võt­ mega lahti. Tähelepanu! Vasakkeere Joonis 22 Eemaldage saelehe äärik ja saeleht. Vahetage saeleht. Jälgige saelehe ääriku monteerimisel süvendit. Kontrollige pärast saelehe vahetust lõhestamiskiilu asen­ dit ja monteerige lauaplaat ja imamiskate uuesti.
  • Pagina 208 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaru- jte pred prevrnitvijo (npr.
  • Pagina 209 Kasutuselevõtt Pidage kinni ohutusnõuetest! On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kait­ se­ ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamissea­ de külge ühendada. Imamisotsik peab iga tööprotsessi käigus olema töödelda­ va detaili kohale langetatud. Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppe­...
  • Pagina 210 Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Pagina 211 Saeketta kalde seadistamine • Peale mõlema lukustuspoldi avamist on võimalik saeke­ tast sammuvabalt 90° kuni 45° (vaata skaalat) pöörata. Kontrollige enne igat tööetappi, kas kasin on 90°- või 45° nurga all! Tehke proovilõikus! Vajadusel reguleerige poltidest järgi. Saeketta kõrguse seadistamine Saeketast saab liigutada sammuvabalt lõikekõrgusele 0 kuni 83 mm.
  • Pagina 212 Fig. B #Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upora- bite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Pagina 213 Kitsaste detailide saagimine, joonis B Töödeldava detaili laius on alla 120 mm sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava detaili laiusele. Lükake detaili mõlema käega, saeketta tööalas kasutage tõukehooba, et detail lõhestuskiilust mööda lükata. Lühikeste detailide puhul kasutage juba lõike alustamisel tõukehooba.
  • Pagina 214 • Izolacijskih poškodb zaradi nasilnega potega kabla iz stenske vtičnice. • Razpok nastalih zaradi staranja izolacije. Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete upo- rabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji življenjsko ne- varni. Električne kable redno preverjajte na morebitne poškod- be.
  • Pagina 215 Vigastatud voolukaableid ei tohi seadme töös kasutada, kuna isolatsiooni vigastus võib viia eluohtliku situatsiooni tekkimiseni. Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veenduge, et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. Voolukaablid peavad vastama VDE ja DlN nõuetele. Ka­ sutage ainult selliseid voolukaableid, mille tähistus on H 07 RN.
  • Pagina 216 • Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posveto- vanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno ener- gijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj nave- deni zahtevi, a) in b). Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič.
  • Pagina 217 Hooldamine Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada. Hoidke kasutusjuhiseid masina ligidal. Hoidke masin puhas. Puhastamisel kandke kaitseprille. Ettevaatust: saeplaadi kuntsmaterjalist osi ei tohi puhas­ tada kõvatoimeliste puhastusvahenditega. Soovitav on kasutada õrnatoimelist puhastusvahendit ja niisket lappi. Masinale ei tohi sattuda vett.
  • Pagina 218 Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Pagina 219 Tõrgete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Lahendus 1. Peale mootori välja lülitamist Kinnitusmutter on liiga nõrgalt kinni Keerake kinnitusmutter paremkeermega tuleb saetera lahti keeratud kõvemini kinni 2. Mootor ei käivitu a) Võrgukaitse on läbi põlenud a) Kontrollige võrgukaitset b) Pikenduskaabel ei tööta b) Vahetage pikenduskaabel välja c) Mootori või lülitite ühendused ei c) Laske elektrikul üle kontrollida...
  • Pagina 220 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Pagina 223 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Pagina 224 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

3901302920390130291539013029483901302950Special edition hs120 o