Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Verberg thumbnails Zie ook voor FTZ-UNI-15:
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

FTZ-UNI-15
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
NL
Bedrijfshandleiding
53100256
V11

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor probst FTZ-UNI-15

  • Pagina 1 FTZ-UNI-15 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding 53100256...
  • Pagina 5 FTZ-UNI-15 Betriebsanleitung 53100256 Original Betriebsanleitung...
  • Pagina 6: Inhoudsopgave

    Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ........................... 21 Prüfungspflicht ..........................22 Hinweis zum Typenschild ....................... 23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............23 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............23 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100256...
  • Pagina 7: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 10.07.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100256...
  • Pagina 8: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Pagina 9: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
  • Pagina 10: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Pagina 11: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Pagina 12: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät ist universell einsetzbar zum Greifen und Versetzen von sauberen und an den Greifflächen unverschmutzten marktüblichen Betonfertigteilen; Trittstufen; Bordsteinen (auch Naturbordsteinen), sowie von Kassler Bord (Bus- und Bahn-Profilstein) und dergleichen. Das Gerät wird in Verbindung mit einem Hebezeug/Trägergerät wie z.B.
  • Pagina 13 Allgemeines • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Pagina 14: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau 1 Oberteil 5 Handgriff zur Führung der FTZ-UNI-15 2 Einhängebolzen für Hebezeuge 6 Gummi-Greifelemente 3 Teleskoprohr 7 Rechteckrohr für Greifbereichsverstellung Wechselautomatik zur vollautomatischen Umschaltung Befestigungslöcher für höhenverstellbare Auflage von „voll“ auf „leer“ HVA (Zubehör) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Pagina 15: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Pagina 16: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Pagina 17: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Bevor ein Greifgut angehoben und versetzt werden kann, muss der entsprechende Greifbereich eingestellt werden! Ansonsten ist nicht gewährleistet, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen des Greifgutes ausreicht. → Folge: Greifgut kann abrutschen! • Die Einstellung des Greifbereichs darf niemals auf beiden Seiten gleichzeitig erfolgen. Greifbereich immer zuerst auf der einen und dann auf der anderen Seite einstellen.
  • Pagina 18 Einstellungen ) Der eingestellte Greifbereich wird direkt an den Pfeilen angezeigt (an beiden Rechteckrohren Siehe nachfolgende Beispiel-Abbildung → Greifbereich: 24 – 39 cm. inch 62 - 75 24.41 - 29.53 22.05 – 27.95 56 - 71 48 – 63 18.90 – 24.80 15.75 –...
  • Pagina 19: Einstellung Der Gewindestange

    Einstellungen Einstellung der Gewindestange Der Greifbereich des Gerätes muss immer richtig eingestellt werden (siehe Einstellung des Greifbereichs). Ansonsten kann nicht gewährleistet werden, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen ausreicht und es besteht die Gefahr des Abrutschens. Bei der Einstellung des Greifbereichs muss aus sicherheitstechnischen Gründen folgendes berücksichtigt werden: Die untere Mutter (3) an der Gewindestange (1) darf beim Greifvorgang (Anheben eines Greifgutes) nicht auf Anschlag fahren.
  • Pagina 20: Bedienung

    Bedienung Bedienung Bedienung für Geräte mit Wechselautomatik • Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden. • Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Gerät der Greifbereich eingestellt. • Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt. •...
  • Pagina 21 Bedienung 1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder Zerstörung der Wechselautomatik kommen. Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten! Beim Auswechseln einer defekten Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte immer nach unten zeigen.
  • Pagina 22: Safety-Indicator Ftz-Si (Zubehör)

    Bedienung SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Zubehör) 6.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Der SAFETY-INDICATOR FTZ-SI zeigt die Greifsicherheit während des gesamten Greifvorgangs visuell an. Sollten z. B. Schmutz oder Nässe zum Abrutschen des Greifgutes führen, wird rechtzeitig durch zwei rote Zeiger gewarnt. Sofern beim Anhebevorgang des Gerätes mit Greifgut, einer oder beide rote Zeiger des SAFETY-INDICATORS sichtbar werden (Abb.
  • Pagina 23: Allgemeine Montagehinweise

    Bedienung 6.3.2 Allgemeine Montagehinweise • Durch die Montage des SAFETY-INDICATORS verringert sich die Eintauchtiefe des Gerätes um mindestens 29 mm. • Aufgrund der langen Schrauben am SAFETY-INDICATOR kann dieser auch als „höhenverstellbare Auflage“ zur Begrenzung der Eintauchtiefe verwendet werden. • Damit der SAFETY-INDICATOR sicher montiert werden kann, muss das Gerät auf ebenem und geeignetem Untergrund positioniert werden.
  • Pagina 24: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Pagina 25: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
  • Pagina 26: Prüfungspflicht

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Pagina 27: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Pagina 28 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Pagina 29 FTZ-UNI-15 Operating Instructions 53100256 Translation of original operating instructions...
  • Pagina 30 Safety procedures .......................... 22 Hints to the type plate ........................23 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................23 Disposal / recycling of devices and machines .................. 23 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Pagina 31: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 10.07.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Pagina 32: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Pagina 33: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø...
  • Pagina 34: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Pagina 35: Safety In Operation

    Safety Safety in operation 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Pagina 36: General

    General Authorized use The device (FTZ-UNI-15) is universal usable for gripping and moving customary prefabricated concrete products, with clean gripping surface; like steps, kerbs (also natural kerbs), as well as “Kassler Bord” (Bus- and Train-profil- stones) and so on. Connected with lifting equipment e.g. a excavator or a crane.
  • Pagina 37 General • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed. Prior to every operation the user must ensure that: •...
  • Pagina 38: Survey And Construction

    General Survey and construction 1 Upper part 5 Handle to guide the FTZ-UNI-15 2 Bolt for eyelet 6 Rubber grippers 3 Telescope tube 7 Rectangular tube for gripping range adjustment Automatic release for fully automatic switch over from Fixing holes for adjustable height stop HVA „full“...
  • Pagina 39: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Pagina 40: Fork Sleeves (Optional)

    Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
  • Pagina 41: Adjustments

    Adjustments Adjustments Adjustment of the gripping range Before the product can be lifted and transported, the gripping range has to be adjusted to the dimensions of the product. Otherwise it is not guaranteed, that the clamping force is high enough to grip the gripping good safely.
  • Pagina 42 Adjustments  The adjusted gripping range is shown directly on the arrows (on both rectangular tubes See the following example illustration → Gripping range: 24 - 39 cm (9.45 - 15.35 in). inch 62 - 75 24.41 - 29.53 22.05 – 27.95 56 - 71 48 –...
  • Pagina 43: Adjustment Of The Threaded Rod

    Adjustments Adjustment of the threaded rod The gripping range has always to be adjusted in the right way (see adjustment of the gripping range). Otherwise it cannot be guaranteed that the tension force is sufficient for a safe gripping and there is a danger that the load could fall down.
  • Pagina 44: Operation

    Operation Operation Operating for devices with automatic release • The device is connected to the lifting equipment/carrier (e.g. excavator). • Before lifting the device, the gripping range has to be adjusted. • The device is placed over the product, set down, the device closes round the product and it can be lifted.
  • Pagina 45 Operation Otherwise there may be faulty switching and when setting down the load this can cause deformation or damage of the automatic release! The jerky lifting and lowering of the device with and without load. e.g. caused through driving fast with the lifting equipment/carrier over uneven grounds is forbidden When replacing a defective automatic release, it is essential to ensure that the slots of the two...
  • Pagina 46: Safety-Indicator Ftz-Si (Accessories)

    Operation SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessories) 6.3.1 General safety instructions The SAFETY-INDICATOR FTZ-SI shows the gripping safety during the complete gripping process. If, for example, dirt or wetness should cause the gripping goods to slip, two red pointers will warn the user in time. If one or both red pointers of the SAFETY-INDICATOR are visible when lifting the gripping good (Fig.
  • Pagina 47: General Installation Instructions

    Operation 6.3.2 General installation instructions • Installing the SAFETY-INDICATOR reduces the inside height of the device by at least 29 mm (1,14 inch). • Due to the long screws on the SAFETY-INDICATOR, it can also be used as a "height-adjustable support"...
  • Pagina 48: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Pagina 49: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
  • Pagina 50: Safety Procedures

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Pagina 51: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Pagina 52: Proof Of Maintenance

    After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Pagina 53 FTZ-UNI-15 Instructions d'emploi 53100256 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Pagina 54 Devoir de contrôle .......................... 22 Informations concernant la plaque signalétique ................22 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 23 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............23 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Pagina 55: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 10.07.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Pagina 56: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Pagina 57: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Pagina 58: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité OPTIONELLES Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les 29040223 Ø50 mm fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 29040222 Ø80 mm Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
  • Pagina 59: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Pagina 60: Généralités

    Généralités Utilisation conforme L’appareil FTZ-UNI-15 peut être universellement employé pour la préhension et le déplacement de pièces préfabriquées en béton courantes sur le marché, propres et non souillées sur les surfaces de préhension ; les marches courantes ; les bordures (y compris en pierre naturelle), ainsi que les bordures profilées pour bus et trains et les bordures similaires.
  • Pagina 61 Généralités ACTIVITÉS INTERDITES: Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite ! Les capacités de charge (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/plages de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Pagina 62: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure 1 Tête supérieure 5 Poignées pour le guidage de la FTZ-UNI-15 2 Goujons d'accrochage pour engins de levage 6 Éléments de préhension en caoutchouc Tube rectangulaire pour le réglage de la zone de 3 Cube télescopique préhension...
  • Pagina 63: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Pagina 64: Fourreaux (En Option)

    Installation 4.2.2 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
  • Pagina 65: Réglage

    Réglage Réglage Réglage de l’ouverture La zone de préhension correspondante doit être réglée avant qu’un produit préhensible puisse être levé et déplacé. Sinon, il n'est pas garanti que la force de serrage soit suffisante pour une prise sûre du produit saisi.
  • Pagina 66 Réglage La plage de préhension réglée est directement indiquée par les flèches (sur les deux tubes  ). Voir l'exemple ci-dessous → Plage de préhension : 24 - 39 cm. rectangulaires inch 62 - 75 24.41 - 29.53 22.05 – 27.95 56 - 71 48 –...
  • Pagina 67: Réglage De La Tige Filetée

    Réglage Réglage de la tige filetée La zone de préhension doit toujours être correctement réglée (voir réglage de la zone de préhension). Sinon, la présence de l’effort de tension pour la préhension sûre du produit préhensible n’est pas garantie, entraînant un risque de glissement. Lors du réglage de la zone de préhension, il convient de tenir compte des points suivants pour des raisons de technique de sécurité...
  • Pagina 68: Maniement

    Maniement Maniement Maniement de appareil avec mécanisme de changement • L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique) • Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter. • A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position. •...
  • Pagina 69 Maniement Sinon, il existe un risque de provoquer de faux contacts et par conséquent une déformation voire une destruction du mécanisme de changement lors de la dépose de la charge. Il est interdit de lever ou abaisser brutalement l’appareil et de rouler à vitesse élevée avec l'engin de préhension/levage sur un terrain accidenté.
  • Pagina 70: Safety-Indicator Ftz-Si (Accessoires)

    Maniement SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessoires) 6.3.1 Consignes générales de sécurité Le SAFETY-INDICATOR FTZ-SI indique visuellement la sécurité de préhension pendant toute l'opération de préhension. Si, par exemple, des saletés ou de l'humidité entraînent un glissement de l'objet à saisir, deux aiguilles rouges avertissent à temps. Si l'une ou les deux aiguilles rouges du SAFETY- INDICATOR sont visibles lors du levage de l'appareil avec le matériel de préhension (Fig.
  • Pagina 71: Instructions Générales De Montage

    Maniement 6.3.2 Instructions générales de montage • Le montage du SAFETY-INDICATOR réduit la profondeur d'immersion de l'appareil d'au moins 29 mm. • Grâce aux longues vis du SAFETY-INDICATOR, celui-ci peut également être utilisé comme "support réglable en hauteur" pour limiter la profondeur d'immersion •...
  • Pagina 72: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Pagina 73: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Pagina 74: Devoir De Contrôle

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Pagina 75: Remarque Concernant La Location/Le Prêt Des Engins Probst

    Elimination / recyclage des appareils et des machines Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Pagina 76: Preuve De Maintenance

    (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Pagina 77 FTZ-UNI-15 Bedrijfshandleiding 53100256 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Pagina 78 Reparaties ............................22 Controleplicht ..........................23 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 23 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............24 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............24 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 53100256...
  • Pagina 79: Ce - Conformiteitsverklaring

    Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 10.07.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Pagina 80: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Pagina 81: Veiligheidsaanduidingen

    Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø 30 mm Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
  • Pagina 82: Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen

    Veiligheid OPTIONEEL Zet de insteekzak en de vorkheftrucktanden vast met een 29040223 Ø 50 mm borgschroef en een veiligheidsketting of -touw. 29040222 Ø 80 mm Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen.
  • Pagina 83: Functionele En Visuele Controle

    Veiligheid Functionele en visuele controle 2.8.1 Algemeen • Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het zich in goede staat bevindt. • Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf plaatsvinden! •...
  • Pagina 84: Veiligheid Tijdens Bedrijf

    Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemene informatie • Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien. • Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven! •...
  • Pagina 85: Algemeen

    Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is universeel inzetbaar voor het grijpen en verplaatsen van schone en op de grijpvlakken schone en op de markt gebruikelijke prefab betonelementen; loopvlakken; trottoirbanden; trottoirbanden (ook natuurlijke trottoirbanden), alsmede van Kassler Bord (bus- en spoorwegprofielsteen) en dergelijke. Het apparaat wordt gebruikt in combinatie met een takel/drager, zoals een graafmachine of kraan.
  • Pagina 86 Algemeen • Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt. • Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden! •...
  • Pagina 87: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw 1 Bovenste deel 5 Handgreep voor geleiding van de FTZ-UNI-15 2 Ophangbouten voor takels 6 Rubberen grijpelementen Rechthoekige buis voor aanpassing van het 3 Telescopische buis grijpbereik Automatische omschakeling voor volledig automatisch Bevestigingsgaten voor in hoogte verstelbare steun omschakelen van "vol"...
  • Pagina 88: Installatie

    Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Pagina 89: Aan De Machine Gebouwdee Constructie Met Insteekzakken (Option)

    Installatie 4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen, worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken. Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de vorkenwagen () moet worden geleid.
  • Pagina 90: Afstelwerkzaamheden

    Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Voordat een te grijpen voorwerp kan worden opgetild en verplaatst, moet het betreffende grijpbereik worden ingesteld! Anders is niet gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is om het te grijpen voorwerp stevig vast te pakken. → Gevolg: Gegrijpwar kan eraf glijden! •...
  • Pagina 91 Afstelwerkzaamheden  Het ingestelde grijpbereik wordt direct op de pijlen weergegeven (op beide rechthoekige buizen Zie de volgende voorbeeldafbeelding → Grijpbereik: 24 - 39 cm. inch 62 - 75 24.41 - 29.53 22.05 – 27.95 56 - 71 48 – 63 18.90 –...
  • Pagina 92: Afstellen Van De Draadstang

    Afstelwerkzaamheden Afstellen van de draadstang Het grijpbereik van het apparaat moet altijd correct worden ingesteld (zie Instellen van het grijpbereik). Anders kan niet worden gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is voor veilig vastgrijpen en dat het risico bestaat dat u uitglijdt. Bij het instellen van het grijpbereik moet om veiligheidsredenen het volgende in acht worden genomen: De onderste moer (3) op de draadstang (1) mag tijdens het grijpen (optillen van een gegrepen voorwerp) niet naar de aanslag bewegen.
  • Pagina 93: Bediening

    Bediening Bediening Bediening voor toestellen met wisselautomaat • Het toestel wordt met het hefwerktuig/draagmachine (bv.kraan) verbonden. • Aan de hand van de te transporterende goederen wordt de grijpbereik op de machine ingesteld. • Met het hefwerktuig/draagmachine wordt de machine boven de te grijpen goederen geplaatst en neergelaten.
  • Pagina 94: Afbeelding Van De Wisselautomaat

    Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de...
  • Pagina 95: Veiligheidsindicator Ftz-Si (Accessoire)

    Bediening VEILIGHEIDSINDICATOR FTZ-SI (accessoire) 6.3.1 Algemene veiligheidsinstructies De SAFETY-INDICATOR FTZ-SI geeft visueel de grijpveiligheid aan tijdens het hele grijpproces. Als de vastgegrepen goederen bijvoorbeeld door vuil of vocht wegglijden, geven twee rode wijzers tijdig een waarschuwing. Als een of beide rode wijzers van de VEILIGHEIDSINDICATOR zichtbaar worden tijdens het optillen van het apparaat met vastgegrepen voorwerpen (Afb.
  • Pagina 96: Algemene Installatie-Instructies

    Bediening 6.3.2 Algemene installatie-instructies • De installatie van de SAFETY-INDICATOR vermindert de dompeldiepte van het apparaat met minstens 29 mm. • Dankzij de lange schroeven op de SAFETY-INDICATOR kan deze ook worden gebruikt als een "in hoogte verstelbare steun" om de dompeldiepte te beperken. •...
  • Pagina 97: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Pagina 98: Verhelpen Van Storingen

    Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan Draaglast verminderen toegestaan • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
  • Pagina 99: Controleplicht

    • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Pagina 100: Instructie M.b.t. Verhuur/Uitlenen Van Probst Apparaten

    Verwijdering / recycling van apparatuur en machines Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Pagina 101: Onderhoudsbewijs

    (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Pagina 102 20000037 20440008 20190018 33100004 36210036 43100348 36370001 20100018 36370001 20030006 © all rights reserved conform to ISO 16016 21600002 20100018 Datum Name Benennung Fertigteilzange FTZ-UNI-15 36210036 Erst. 02.06.2003 R.Hoffmann Gepr. 18.03.2024 J.Werner 20000008 20440008 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 20190018 33100004 20000037 E53100256 Rev.
  • Pagina 103 40110154 20530050 40110054 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einsatz für WA-L,komplett Erst. 24.8.2011 Perumal.Hurth Gepr. 24.9.2013 Joerg.Werner Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E40110040 Zust. Urspr. N236-1 Ers. f. Ers. d.
  • Pagina 104 A53100256 FTZ-UNI-15 29040638 Auf beiden Seiten/on both sides 29040056 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 30.06.2017 / Krasnikov, Igor 04.05.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Pagina 105 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Inhoudsopgave