Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

probst TSV Bedrijfshandleiding

Boordsteenklem
Verberg thumbnails Zie ook voor TSV:
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Bedrijfshandleiding
TSV
53100435
V1
DE/GB/FR/NL

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor probst TSV

  • Pagina 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding 53100435 DE/GB/FR/NL...
  • Pagina 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Pagina 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Trittstufenversetzzange TSV 53100435...
  • Pagina 6: Inhoudsopgave

    7.1.1 Mechanik ................................ 17 Störungsbeseitigung ............................ 18 Reparaturen ..............................18 Prüfungspflicht ............................. 19 Hinweis zum Typenschild ..........................20 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 20 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100435 2 / 20...
  • Pagina 7: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 18.10.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100435...
  • Pagina 8: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Pagina 9 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Die Tragfähigkeit (WLL) und Nennweiten/Greifbereiche des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Pagina 10: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse Handtragegriff Wechselautomatik Gummigreifbacken Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild / Datenblatt zu entnehmen. 53100435 6 / 20...
  • Pagina 11: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Pagina 12: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
  • Pagina 13: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit GEBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den 29040665 Ø 30 mm Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. 29040666 Ø 50 mm 29040227 Ø 30 mm Das manuelle Führen des Gerätes ist nur an den roten Handgriffen 29040226 Ø...
  • Pagina 14: Schutzausrüstung

    Sicherheit Schutzausrüstung • Die Schutzausrüstung besteht gemäß den sicherheitstechnischen Schutzkleidung Anforderungen aus: • Schutzhandschuhe • Sicherheitsschuhe Unfallschutz • Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Vorsicht bei Gewitter! • Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. • Vorsicht bei nassen, angefrorenen und verschmutzten Baustoffen! •...
  • Pagina 15: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 3.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Pagina 16: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Pagina 17: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
  • Pagina 18: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. • Durch die Anpassung der Greifarme kann das Gerät zum Heben von unterschiedlichen Größen verwendet werden. • Die Anpassung des Greifbereichs wird folgendermaßen durchgeführt: • Flügelschrauben lösen und herausziehen. •...
  • Pagina 19: Bedienung

    Bedienung Bedienung Bedienung für Geräte mit Wechselautomatik • Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden. • Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Gerät der Greifbereich eingestellt. • Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt. •...
  • Pagina 20: Darstellung Der Wechselautomatik

    Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut abgesetzt •...
  • Pagina 21: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Pagina 22: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht ab (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Greifbereich entsprechend der zu Es ist der falsche Greifbereich eingestellt (optional) transportierenden Güter einstellen Die Materialoberfläche ist verschmutzt...
  • Pagina 23: Prüfungspflicht

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Pagina 24: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten • Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! 53100435...
  • Pagina 25: Wartungsarbeiten Nach 25 Betriebsstunden

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Pagina 29: Concrete Step Handles Tsv

    Operating Instructions Translation of original operating instructions Concrete Step Handles TSV 53100435...
  • Pagina 30 Repairs ................................18 Safety procedures ............................19 Hints to the type plate ..........................20 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................20 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions. 53100435...
  • Pagina 31: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 18.10.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Pagina 32: General

    General General Authorized use • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed.
  • Pagina 33 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Never exceed the carrying capacity/working load limit (WLL) and the nominal width/gripping range of the device. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Pagina 34: Survey And Construction

    General Survey and construction Lifting eye Carrying handle Automatic release Rubbergripper Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate/data sheet. 53100435 6 / 20...
  • Pagina 35: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Pagina 36: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Pagina 37: Personal Safety Requirements

    Safety REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No. Size Each operator must have read and understood the operating 29040665 Ø 30 mm instructions (and all safety instructions). 29040666 Ø 50 mm 29040227 Ø 30 mm The manual guiding of the device is only allowed at the red handles. 29040226 Ø...
  • Pagina 38: Accident Prevention

    Safety Accident prevention • The workplace has to be covered for unauthorized persons, especially children. • Caution at thunderstorm - danger of lightning! Depending on the intensity of the thunderstorm, stop working with the device if necessary. • The workplace must be sufficiently illuminated. •...
  • Pagina 39: Safety Procedures

    Safety Safety procedures 3.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Pagina 40: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Pagina 41: Fork Sleeves (Optional)

    Installation 4.1.3 Fork sleeves (optional) To establish a mechanical connection between the fork lift truck and the fork sleeves you have to put the forks into the fork sleeves and fix it with the locking bolt or with a chain/rope, connected to the eyelet on the fork sleeves and the lift frame.
  • Pagina 42: Adjustments

    Adjustments Adjustments Adjustment of the gripping range Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → • The device can be used by the adjustment of the grab arms for lifting different sizes. • The adjustment of the gripping range is executed as follows: •...
  • Pagina 43: Operation

    Operation Operation Operating for devices with automatic release • The device is connected to the lifting equipment/carrier (e.g. excavator). • Before lifting the device, the gripping range has to be adjusted. • The device is placed over the product, set down, the device closes round the product and it can be lifted. •...
  • Pagina 44: Picture Of The Automatic Release

    Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
  • Pagina 45: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Pagina 46: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) Adjust the gripping range according to The actual opening width is not correct (optional)
  • Pagina 47: Safety Procedures

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
  • Pagina 48: Hints To The Type Plate

    Hints to the renting/leasing of PROBST devices • With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Pagina 49: Proof Of Maintenance

    After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Pagina 53 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour pose de marches TSV 53100435...
  • Pagina 54 Réparations ..............................19 Devoir de contrôle ............................19 Informations concernant la plaque signalétique ..................20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............20 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi. 53100435...
  • Pagina 55: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 18.10.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Pagina 56: Généralités

    Les charges peuvent être soulevées En cas de doute il convient de contacter le fabricant. La « pince universelle pour pose de marches » TSV convient à la saisie de marches, bordures, murs en L ou autres éléments angulaires. Lors des opérations de levage, veiller à ne pas dépasser la capacité d‘ouverture et la force portante de la TSV (voir à...
  • Pagina 57 Généralités ACTIVITÉS INTERDITES : Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite ! La capacité de charge (WLL) et les dimensions nominales/plages de serrage de l'appareil ne doivent pas être dépassées.
  • Pagina 58: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Œillet d’accrochage Poignée Système de changement automatique Mâchoires en caoutchouc Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la plaque signalétique/fiche technique. 53100435 6 / 20...
  • Pagina 59: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Pagina 60: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Pagina 61: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité PANNEAUX OBLIGATION Symbole Signification Réf. Taille Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de 29040665 Ø 30 mm l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. 29040666 Ø 50 mm 29040227 Ø 30 mm Le guidage manuel de l’appareil n’est autorisé que si celui-ci est tenu 29040226 Ø...
  • Pagina 62: Protection Contre Les Accidents

    Sécurité Protection contre les accidents • Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. • Attention en cas d’orage - danger de foudre! En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire. •...
  • Pagina 63: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 3.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Pagina 64: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Pagina 65: Fourreaux (En Option)

    Installation 4.1.3 Fourreaux (en option) • Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées dans un perçage à...
  • Pagina 66: Réglage

    Réglage Réglage Réglage de l’ouverture Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → • La pince universelle pour pose de marches peut être utilisée pour le levage de blocs de différentes tailles par simple réglage de l‘écartement des bras préhenseurs.
  • Pagina 67: Maniement

    Maniement Maniement Maniement de appareil avec mécanisme de changement • L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique) • Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter. • A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position. •...
  • Pagina 68: Images Du Système De Changement Automatique

    Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
  • Pagina 69: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Pagina 70: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Pagina 71: Réparations

    • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Pagina 72: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST • Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Pagina 73: Preuve De Maintenance

    (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Pagina 77 Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding Boordsteenklem TSV 53100435...
  • Pagina 78 Mechanica ..............................17 Verhelpen van storingen ..........................18 Reparaties ..............................18 Controleplicht ............................... 19 Instructie m.b.t. het typeplaatje ........................20 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ................ 20 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 53100435 2 / 20...
  • Pagina 79: Ce - Conformiteitsverklaring

    Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 18.10.2021................(Eric Wilhelm, directeur)
  • Pagina 80: Algemeen

    In geval van twijfel contacteert u best de fabrikant voor in gebruikname van het toestel. De boordsteenklem TSV is enkel te gebruiken voor het heffen van treden, boordstenen, hoekstenen en L- stenen. De klem kan ofwel manueel door 2 man met de handgrepen bediend worden, ofwel mechanisch aan kraanhaak (bv graafmachine).
  • Pagina 81 Algemeen VERBODEN ACTIVITEITEN: Ongeoorloofde wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van extra apparaten die u zelf hebt gebouwd brengen het leven en de ledematen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden! Het draagvermogen (WLL) en de nominale maten/grijpbereiken van het apparaat mogen niet worden overschreden.
  • Pagina 82: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw Inhangoog Handgreep Wisselautomaat Grijprubber Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde typeplaatje / gegevensblad ontlenen. 53100435 6 / 20...
  • Pagina 83: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Pagina 84: Veiligheidsaanduidingen

    Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø 30 mm 29040212 Ø 50 mm Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt. 29040211 Ø...
  • Pagina 85: Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen

    Veiligheid GEBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat Elke bediener moet de handleiding met de veiligheidsvoorschriften 29040665 Ø 30 mm van het toestel gelezen en begrepen hebben. 29040666 Ø 50 mm 29040227 Ø 30 mm Handmatige geleiding van het apparaat is alleen toegestaan 29040226 Ø...
  • Pagina 86: Ongevallenpreventie

    Veiligheid Ongevallenpreventie • Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied. • Voorzichtig bij onweer! • Verlicht het werkgebied voldoende. • Wees voorzichtig met natte, bevroren en vuile bouwmaterialen! • Werk niet met het apparaat in weersomstandigheden onder 3 °C (37,5 °F)! •...
  • Pagina 87: Veiligheid Tijdens Bedrijf

    Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 3.9.1 Algemene informatie • Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien. • - Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven! •...
  • Pagina 88: Installatie

    Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de grijpgoederen...
  • Pagina 89: Aan De Machine Gebouwdee Constructie Met Insteekzakken (Option)

    Installatie 4.1.3 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) • Om een verbinding tussen vorkheftruck en insteekzak aan te brengen worden de vorken van de vorkheftruck in de insteekzakken gebracht en vastgezet door middel van de arreteringsschroeven die door een in de tanden aan te brengen gat gestoken worden, of door middel van een ketting of een touw dat door de ogen op de insteekzakken en om het dozenrek van de vorkheftruck gelegd moet worden.
  • Pagina 90: Afstelwerkzaamheden

    Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ • Door het aanpassen van de grijparmen is de klem geschikt voor het heffen van stenen met verschillende afmetingen. • De aanpassing van het grijpbereik gebeurt op de volgende manier : •...
  • Pagina 91: Bediening

    Bediening Bediening Bediening voor toestellen met wisselautomaat • Het toestel wordt met het hefwerktuig/draagmachine (bv.kraan) verbonden. • Aan de hand van de te transporterende goederen wordt de grijpbereik op de machine ingesteld. • Met het hefwerktuig/draagmachine wordt de machine boven de te grijpen goederen geplaatst en neergelaten.
  • Pagina 92: Afbeelding Van De Wisselautomaat

    Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de draagmachine...
  • Pagina 93: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel zichzelf niet per ongeluk sluiten kan.
  • Pagina 94: Verhelpen Van Storingen

    Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan toegestaan Draaglast verminderen • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
  • Pagina 95: Controleplicht

    • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Pagina 96: Instructie M.b.t. Het Typeplaatje

    Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten • Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Pagina 97: Onderhoudsbewijs

    Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden 1) per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Apparaatype: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artikel-Nr.:...
  • Pagina 98 1100 min.50 Bkl.200 © all rights reserved conform to ISO 16016 Greifbereich 70 - 500 Datum Name Benennung Trittstufenversetzzange Erst. 31.3.2021 M.Wunder Gepr. 19.5.2021 M.Wunder max. ~535 WLL 250 kg Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt D53100435 Zust. Urspr. 53100130 Ers. f. Ers. d.
  • Pagina 99 43100067 20540001 30320060 20060005 20000006 20400004 43101335 20100018 33100001 43101148 33100361 20000241 33110123 20160005 43101734 20420004 33110123 33100361 36330040 20100018 20420004 20100015 20000241 20160005 43101734 20530065 40110303 36330040 33100001 20000011 20000006 © all rights reserved conform to ISO 16016 20060005 Datum Name Benennung...
  • Pagina 100 A53100435 TSV 29040056 29040028 29040629 Beidseitig / On both sides Beidseitig / On both sides JH P 18.10.2021_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

53100435

Inhoudsopgave