Download Print deze pagina

Advertenties

Solstice™ MR SRS Immobilization
System
R
G
EFERENCE
UIDE

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Civco Solstice MR SRS

  • Pagina 1 Solstice™ MR SRS Immobilization System EFERENCE UIDE...
  • Pagina 3 Do not use if device appears damaged. Ensure accessory device is properly located. Device is for use with CIVCO specified accessories only. Ensure device is secure prior to use. Verification image should be taken to confirm patient position prior to treatment.
  • Pagina 4 MAINTENANCE NOTE: Inspect for damage such as cracks, breakage, or warpage. User should not service device. If service is needed, contact CIVCO. STORAGE WARNING Do not stack device.
  • Pagina 5 ‫ﻗﺪ‬ .‫ﺗﻠﻔﻪ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ‬ .‫ﺻﺤﻴﺢ‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻖ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫وﺿﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄ ﻛ ّﺪ‬ .‫ﻓﻘﻂ‬ ‫اﻟﻤﺤ ﺪ ّدة‬ CIVCO ‫ﻣﻠﺤﻘﺎت‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻣﺼ ﻤ ّﻢ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ .‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄ ﻛ ّﺪ‬ .‫اﻟﻌﻼج‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺒﺪء‬...
  • Pagina 6 ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫اﻟﻣﻐﻧﺎﻃﻴﺴﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺮﻧﻴﻦ‬ ‫اﻟﺘﺠﺴﻴﻣﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻮﺿﻴﻊ‬ ‫اﻹﺷﻌﺎﻋﻴﺔ‬ ‫اﻟﺠﺮاﺤﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺤﺮﻛﺔ‬ ‫ﻣﻧﻊ‬ ‫ﻧﻈﺎم‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫اﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ‫ﺗﺴﺎوي‬ ‫ﺑﻨﻘﻄﺔ‬ ‫اﻟﻮﻋﺎء‬ ‫ﺗﺄﺷﻴﺮ‬ ‫ﻳﺘﻌ ﻠ ّﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺘﺄﺷﻴﺮ‬ ‫ﻣﻮﺿﻊ‬ ‫اﺿﺒﻂ‬ ،ّ ‫اﻷ و ّ َﻟ ﻲ‬ ‫ﻟﻺﻋﺪاد‬ ‫اﻟﻔﻬﺮﺳﺔ‬ .‫اﻟﺮأس‬ ‫ﻣﺴﻨﺪ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟ ﻤ ُﺮﻓﻖ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬ ‫دﻟﻴﻞ‬...
  • Pagina 7 SOLSTICE™ MR 和头枕 本设备用于对这样的成人和儿童患者进行定位和/或固定:这些患者正在进行头部、大脑和颈部的放射治疗,包括:表面引导放射治疗 (SGRT) ,以及电子、光子和质子治疗。本设备 还可在图像采集过程中使用,包括计算机断层扫描 (CT) 和核磁共振 (MR) 成像,以便为治疗计划提供支持。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 在治疗患者之前,请验证所有的治疗角度、衰减特性和 WET 值。 产品外形可能略有差异;在整个设定与治疗疗程中,应使用同一设备服务患者。 如果设备有损坏迹象,请勿使用。 确保附件设备已正确入位。 设备只能与 CIVCO 指定的附件一起使用。 使用前确保器械紧固。 治疗前应拍片确认患者的位置。 切勿对设备用力过度。否则可能会导致人身伤害或设备损坏。 确保设备/患者在设置和治疗过程中保持不动。 在没有辅助垫或头枕的情况下,请不要使用。 头枕未认证可用于 SRS 治疗。仅使用 AccuForm™ 垫子。 注意: 如果发生设备相关的严重事故,应向制造商报告事故。如果事故发生在欧洲联盟,还应向所在的成员国主管机构报告。 核磁共振 (MRI) 安全信息 本仪器可与磁共振 (MR) 设备兼容。...
  • Pagina 8 准备 AccuForm™ 垫子 - 轻轻将喷水瓶的喷嘴压入垫子,在表面以一英寸的间隔将一股水挤入垫子,以确保湿润均匀。 使用干毛巾轻拍垫子以去除多余水分。 将 AccuForm™ 垫子弄平,确保厚度一致。 在设备开口的上方,固定住垫子。将垫子的上边缘同碗部的上边缘对齐。 降低患者的头部,进入头部支承之中。 警告 放置垫子,让其低于碗部热塑性材料的连接边缘,确保颈部区域的垫子下边缘不会限制倾斜功能。 允许垫子凝固 (硬化) 大约20分钟。 注意: 指示患者在垫子凝固期间不要移动。 将患者从垫子移开,同时不要对垫子施加压力,以避免垫子变形。 使垫子完全风干 (大约24小时) 。 警告 切勿将垫子加热进行干燥。 连接热塑性材料( 请参阅热塑性材料手册 )。 根据需要,调整碗刻度的位置。 顺时针旋转螺钉至更小螺距。 注意: 逆时针旋转螺钉加大螺距。 再处理 警告 此产品的用户有义务和责任为患者、同事及其自身提供最高级别的感染控制。为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的感染控制政策。 使用普通杀菌剂或消毒搌布(如:季胺盐或异丙醇搌布),移除所看见的污染物,清洁器械的表面。所看见的污染物如果无法移除,请反复执行清洗步骤,并在必要时停止使用。 维护 检查是否存在损坏,例如裂纹、破裂或变形。 注意: 用户不应对设备进行维修。如果需要维修,请联系 CIVCO。 贮存 警告 请勿堆叠设备。 在平面上储存设备。...
  • Pagina 9 Ne koristite ako uređaj izgleda oštećeno. Provjerite je li položaj pomoćnog uređaja pravilan. Uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu s označenom dodatnom opremom CIVCO. Prije uporabe provjerite da je uređaj siguran. Prije tretmana potrebno je napraviti kontrolnu snimku radi provjere pozicioniranja pacijenta.
  • Pagina 10 čišćenja te po potrebi prekinite upotrebu. ODRŽAVANJE NATUKNICA: Potražite oštećenja poput pukotina, lomova ili iskrivljenja. Korisnik ne smije sam servisirati uređaj. U slučaju potrebe za servisom obratite se društvu CIVCO. SKLADIŠTENJE UPOZORENJE Nemojte slagati uređaje jedan na drugi.
  • Pagina 11 Tvar produktů se může lehce lišit; při všech sestavách a terapeutických cyklech jednoho pacienta používejte stejný prostředek. Pokud je zařízení poškozené, nepoužívejte jej. Ujistěte se, že je doplňkový prostředek správně uložen. Prostředek je určen k použití výhradně se specifikovaným příslušenstvím CIVCO. Před použitím zkontrolujte, zda je zařízení bezpečné. Pomocí verifikačního snímku zkontrolujte polohu pacienta před ošetřením.
  • Pagina 12 Pokud viditelnou kontaminaci nelze odstranit, zopakujte kroky čištění a v případě potřeby vyřaďte z provozu. ÚDRŽBA POZNÁMKA: Zkontrolujte prostředek, jestli není poškozen (praskliny, zlomení nebo deformace). Uživatelé by neměli zajišťovat servis prostředku. Pokud je nutný servis, kontaktujte CIVCO. SKLADOVÁNÍ VAROVÁNÍ Prostředek nestohujte.
  • Pagina 13 Må ikke benyttes, hvis enheden synes beskadiget. Sørg for, at ekstraudstyret er placeret korrekt. Udstyret er kun til brug med tilbehør godkendt af CIVCO. Sørg for, at anordningen sidder godt fast før brug. Der skal tages et bekræftende billede for at bekræfte patientens position inden behandling.
  • Pagina 14 Hvis de grove visuelle urenheder ikke kan fjernes, så gentag rengøringsprocessen, og om nødvendigt indstilles brugen af enheden. VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRK: Kontroller for skader som f.eks revner, brud eller skævvridning. Brugeren bør ikke lave eftersyn på enheden. Hvis der er behov for service, kontakt CIVCO. OPBEVARING ADVARSEL Enheden må ikke stables.
  • Pagina 15 Niet gebruiken indien apparaat beschadigd lijkt te zijn. Zorg ervoor dat het accessoire goed geplaatst is. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik met door CIVCO gespecificeerde accessoires. Controleer vóór gebruik of het apparaat goed vastzit. Er moet een verificatie-afbeelding genomen worden om vóór de behandeling de positie van de patiënt te bevestigen.
  • Pagina 16 Als zichtbare verontreiniging niet kan worden verwijderd, herhaalt u de reinigingsstappen en stopt u zo nodig het gebruik ervan. ONDERHOUD OPMERKING: Controleer op schade zoals barsten, breuken of werking. Gebruik mag geen service uitvoeren aan het apparaat. Indien service vereist is, neem contact op met CIVCO. OPSLAG WAARSCHUWING Plaats niets op het apparaat.
  • Pagina 17 Toote kuju võib veidi varieeruda. Patsiendil tuleks kogu seadistamis- ja ravitsükli jooksul kasutada sama seadet. Ärge kasutage seadet, kui see näib kahjustatud. Veenduge, et lisaseade oleks õigesti paigutatud. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult juhendis CIVCO täpsustatud tarvikutega. Keelake patsiendil kehaasendit muuta. Enne raviprotseduuri tuleb patsiendi positsiooni kinnitamiseks teha kontrollpilt.
  • Pagina 18 Kui visuaalset saastumist ei õnnestu eemaldada, korrake puhastusetappe ja vajadusel kõrvaldage seade kasutuselt. HOOLDUS MÄRKUS: Kontrollige, ega seade pole purunenud või deformeerunud ja et sel pole kahjustusi (nt pragusid). Kasutaja ei tohi seadet hooldada. Kui vajate hooldust, pöörduge CIVCO poole. HOIUSTAMINE HOIATUS Ärge virnastage seadet.
  • Pagina 19 Solstice™ MR SRS -immobilisointijärjestelmä Suomi KÄYTTÖAIHEET/KÄYTTÖTARKOITUS SOLSTICE™ MR SRS ACCUFORM™-TUOTTEEN KANSSA Laite on tarkoitettu niiden aikuispotilaiden ja lapsipotilaiden asetteluun ja/tai immobilisointiin, joille ollaan tekemässä pään, aivojen ja kaulan sädehoitoa. Näitä ovat mm. stereotaktinen sädekirurgia (SRS), stereotaktinen sädehoito (SRT), pintaohjattu sädehoito (SGRT) ja elektroni- , fotoni- ja protonihoidot. Laitetta käytetään myös kuvauksen, mukaan lukien tietokonetomografian (TT) ja magneettikuvauksen (MR) aikana hoidon suunnittelun tukemiseen.
  • Pagina 20 YLLÄPITO HUOMAUTUS: Tarkasta, ettei laite ole haljennut, murtunut tai vääntynyt. Käyttäjän ei pidä huoltaa laitetta. Jos huoltoa tarvitaan, ota yhteyttä CIVCO- yhtiöön. SÄILYTYS VAROITUS Älä aseta laitetta pinoon. Säilytä laite tasaisella pinnalla.
  • Pagina 21 Ne pas utiliser si le dispotif semble endommagé. S'assurer que le dispositif accessoire est au bon emplacement. Ce dispositif est à utiliser uniquement avec les accessoires CIVCO spécifiés. S’assurer que le dispositif est sécurisé avant son utilisation. Une image de vérification doit être prise pour confirmer la position du patient avant le traitement.
  • Pagina 22 Si la contamination visible ne peut pas être éliminée, répéter les étapes de nettoyage et, si nécessaire, ne plus utiliser le dispositif. ENTRETIEN REMARQUE: Inspecter pour déceler des dommages éventuels tels que des fissures. L'utilisateur n'a pas à réparer le dispositif. Si une réparation est nécessaire, contacter CIVCO. RANGEMENT AVERTISSEMENT Ne pas empiler le dispositif.
  • Pagina 23 Das Gerät nicht benutzen, falls es beschädigt wurde. Sicherstellen, dass das Zubehörprodukt richtig positioniert ist. Die Vorrichtung darf nur mit von CIVCO spezifiziertem Zubehör verwendet werden. Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Vorrichtung richtig fixiert wurde. Ein Bestätigungsbild ist aufzunehmen, um die Position des Patienten vor der Behandlung.
  • Pagina 24 Wenn eine sichtbare Verunreinigung nicht entfernt werden kann, die Reinigungsschritte wiederholen. Falls notwendig, nicht mehr verwenden. WARTUNG HINWEIS: Das Gerät auf Beschädigungen wie Risse, Bruchstellen oder Verzug untersuchen. Der Benutzer sollte das Produkt nicht warten. Wenn eine Wartung benötigt wird, wenden Sie sich bitte an CIVCO. LAGERUNG WARNHINWEIS Das Produkt nicht stapeln.
  • Pagina 25 Να μη χρησιμοποιηθεί εάν η συσκευή εμφανίζει ζημιές. Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά. Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο με ειδικά εξαρτήματα της CIVCO. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ασφαλής πριν τη χρήση. Πριν από τη θεραπεία πρέπει να λαμβάνεται μια εικόνα επαλήθευσης προς επιβεβαίωση της θέσης του ασθενούς.
  • Pagina 26 ισοπροπυλικής αλκοόλης. Αν δεν αφαιρεθούν οι ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τα βήματα καθαρισμού και, αν χρειάζεται, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά, όπως ραγίσματα, θραύση ή σκέβρωμα. Η συσκευή δεν πρέπει να επισκευάζεται από τον χρήστη. Αν απαιτείται επισκευή, επικοινωνήστε με την CIVCO. ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη στοιβάζετε τις συσκευές τη μία πάνω στην άλλη.
  • Pagina 27 Ne használja, ha az eszköz sérültnek tűnik. Ellenőrizze, hogy a kiegészítő eszköz pozíciója megfelelő-e. Az eszköz kizárólag a CIVCO meghatározott kiegészítőkkel használható. Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék biztonságos. A kezelés előtt ellenőrző képet kell felvenni a beteg pozíciójának megerősítésére.
  • Pagina 28 KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy látható- e rajta sérülés, például repedések, törés vagy vetemedés. A felhasználó nem szervizelheti az eszközt. Ha szervizelésre van szükség, forduljon a(z) CIVCO félhez. TÁROLÓ FIGYELEM! Ne pakolja egymásra az eszközöket. Az eszközt sík felületen tárolja.
  • Pagina 29 Non utilizzare il dispositivo se mostra segni di danneggiamento. Assicurarsi che il dispositivo accessorio sia localizzato correttamente. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente con accessori indicati da CIVCO. Prima dell’utilizzo, verificare che il dispositivo sia ben fissato. Deve essere scattata una immagine di verifica per confermare la posizione del paziente prima del trattamento.
  • Pagina 30 Se non è possibile eliminare la contaminazione visibile, ripetere le fasi di pulizia e, se necessario, interrompere l’uso del dispositivo. MANUTENZIONE NOTA: Ispezionare il dispositivo per rilevare la presenza di danni quali incrinature, deformazioni o rotture. Il dispositivo non deve essere riparato dall’utilizzatore. Se è necessaria assistenza, contattare CIVCO. CONSERVAZIONE AVVERTENZA Non impilare il dispositivo.
  • Pagina 31 ACCUFORM™付きSOLSTICE™ MR SRS 装置は定位的放射線治療(SRS)、定位的放射線療法(SRT)、表面誘導放射線治療(SGRT)、および電子、光子、陽子治療を含む頭部、脳、首の放射線治療を受けている成 人および小児患者の位置を固定する・動きを止める目的で使用されます。当デバイスは、治療計画をサポートするために、コンピューター断層撮影(CT)、磁気共鳴映像法 (MR)を含む画像取得の際にも使用されます。 ヘッドレスト付きSOLSTICE™ MR 表面誘導放射線治療(SGRT)、および電子、光子、陽子治療を含む頭部、脳、首の放射線治療を受けている成人および小児患者の位置を固定する・動きを止める目的で使用され ます。当デバイスは、治療計画をサポートするために、コンピューター断層撮影(CT)、磁気共鳴映像法(MR)を含む画像取得の際にも使用されます。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されています。 警告 患者に処置をする前に、治療、減衰特性およびWET値を全角度から確認してください。 製品の形状に多少のばらつきがあります。必ず、各患者に対して、セットアップと治療サイクルを通じて同一の装置を使用するようにしてください。 製品に損傷が見られる場合は使用しないでください。 付属装置が正しい位置にある事を確認します。 デバイスにはCIVCO指定の付属品のみを使用してください。 使用前に、装置が固定されていることを確認してください。 治療の前に、患者の位置決めを確認するために、検証用の画像を撮影してください。 デバイスに余分な力をかけないでください。怪我またはデバイス損傷の原因になることがあります。 セットアップおよび処置中はデバイス/患者が動かないようにしてください。 付属のクッションやヘッドレスト無しで使用しないでください。 ヘッドレストはSRS治療に関して検証されていません。AccuForm™ クッションのみをお使いください。 備考: 機器に関連して重大な事故が発生した場合、当該事故を製造業者に報告する必要があります。欧州連合内で発生した事故の場合には、御社が設置されている加盟国の所 轄官庁にも報告してください。 MRI安全性情報 本デバイスは、「MR Safe(MRI安全)」のカテゴリーに該当します。 MR で安全 SOLSTICE™ MR SRS 固定システムの使用 備考: ピンのラッチが解除されている事を確認します。 外れている...
  • Pagina 32 AccuForm™クッションの準備 - スプレーボトルのノズルをクッションに向けて軽く押し、1インチの間隔でクッションに水を噴きつけ、均一に湿ったことを確認します。乾い たタオルでクッションを軽くたたき、余分な水分を拭き取ります。 AccuForm™クッションを平らにし厚さが均一になるようにします。 クッションを装置の開口部の上で持ちます。クッションの上端をボウルの上端と整列させます。 患者の頭部を頭部サポートに下ろします。 警告 ボウルの端の熱可塑性物質アタッチメントの下にクッションを配置し、首部のクッション下端がピッチの機能を妨げないようにします。 クッションが設置される (固くなる) までおよそ20分程待ちます。 備考: クッションが設定されている間、患者には動かないよう指示します。 患者にクッションから移動してもらいますが、クッションの変形を避けるた めクッションに圧力をかけないようにします。 クッションを完全に空気乾燥させます (およそ24時間) 。 警告 クッションを乾燥させるのに熱は使用しないこと。 熱可塑性物質を取り付けます( 熱可塑性物質マニュアルを参照 )。 必要に応じてボウルのインデキシング位置を調整します。 ピッチを下げるには、ねじを時計方向に回します。 備考: ピッチを上げるには、ねじを反時計方向に回します。 再処理 警告 本製品のユーザーは、患者、他の従業員、ユーザー自身に対して、最高水準の感染防止対策を実施する義務および責任があります。二次汚染を防ぐよう、各施設が定める 感染管理規定に従ってください。 第4級アンモニウムやイソプロピルアルコールなどの一般的な殺菌または消毒ワイプで可視汚染物質を取り除くことによりデバイスの表面をきれいにします。可視汚染物質を 取り除く事が不可能な場合は洗浄のステップを繰り返し、必要に応じて使用を中止します。 メンテナンス 亀裂、破損または反りなどの損傷を検査してください。 備考: 使用者はデバイスの整備をしてはいけません。整備が必要な場合、CIVCOまでお問い合わせください。 保管 警告 装置を重ねないでください。 装置は平面にて保管します。...
  • Pagina 33 제품의 모양이 약간씩 다를 수 있으므로 셋업 및 치료 주기 중에 환자에게 동일한 장치를 사용해야 합니다. 장치가 손상된 것 같으면 사용하지 마십시오. 액세서리 장치가 올바르게 배치되었는지 확인하십시오. 장치는CIVCO 지정된 액세서리만 함께 사용해야 합니다. 사용하기 전에 장치가 안정적인지 확인하십시오. 치료 전에 환자의 자세를 확인하기 위해 검증 영상을 찍어야 합니다.
  • Pagina 34 한국어 MR SRS 고정 시스템 경고 보울 인덱싱은 환자 중심점과 관련이 없습니다. 초기 설정의 경우, 인덱싱 위치를 5에 배치합니다. 색인화 참고: AccuForm™ 쿠션을 사용하는 경우, 4-10단계로 진행하십시오. 머리 받침을 사용하는 경우, 머리 받침과 함께 제공된 설명서를 참고하십시오. AccuForm™ 쿠션을 준비합니다 - 분무기 노즐을 쿠션 안으로 살짝 밀어넣고 표면에서 1인치 간격으로 쿠션에 물을 주입하여 균일하게 적십니다. 마른 수건으로 쿠션을 두드려서 과 도한...
  • Pagina 35 Izstrādājuma formai var būt dažas atšķirības; tā pati ierīce pacientam ir jāizmanto visu uzstādīšanas un ārstēšanas cikla laiku. Neizmantojiet, ja ierīce ir bojāta. Pārliecinieties, ka piederumu ierīce ir pareizi novietota. Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai ar CIVCO noteiktiem piederumiem. Pārliecinieties, ka ierīce pirms izmantošanas ir droša. Verificēšanas attēls ir jāuzņem, lai apstiprinātu pacienta pozīciju pirms ārstēšanas.
  • Pagina 36 APKOPE IEVĒRĪBAI: Pārbaudiet, vai nav bojājumu pazīmju, piemēram, plaisu, lūzumu vai deformāciju. Lietotājs nedrīkst veikt ierīces apkopi. Ja ir nepieciešama apkope, sazinieties ar CIVCO. GLABĀŠANA BRĪDINĀJUMS Nekraujiet ierīci kaudzē.
  • Pagina 37 Jei atrodo, kad prietaisas sugedęs, nenaudokite jo. Patikrinkite, kad prietaiso priedo padėtis būtų tinkama. Prietaisas skirtas naudojimui tik su CIVCO nurodytais priedais. Prieš naudojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra gerai pritvirtintas. Prieš tyrimą reikia nufotografuoti paciento padėtį patvirtinimui, kad viskas gerai.
  • Pagina 38 Jei matomų teršalų pašalinti nepavyksta, pakartokite valymo veiksmus ir, jei reikia, nutraukite naudojimą. PRIEŽIŪRA PASTABA. Patikrinkite, ar nėra pažeidimų, pavyzdžiui, įtrūkimų, įskilimų ar deformacijų. Naudotojui draudžiama atlikti prietaiso techninę priežiūrą. Jei reikia techninės priežiūros, susisiekite su CIVCO. LAIKYMAS ĮSPĖJIMAS Nedėti prietaiso ant kitų objektų.
  • Pagina 39 Apparatet må ikke brukes hvis det ser ut til å være skadet. Se til at ekstrautstyret er riktig plassert. Apparatet skal bare brukes med spesifisert CIVCO-tilbehør. Sørg for at enheten er festet før bruk. Verifiseringsbildet skal tas for å bekrefte pasientposisjonen før behandlingen.
  • Pagina 40 Hvis nødvendig, avbryt bruken. VEDLIKEHOLD MERK: Kontroller med hensyn til skade, for eksempel sprekker, brudd eller skjevheter. Bruker bør ikke utføre service på enheten selv. Hvis service er påkrevd, kontakt CIVCO. OPPBEVARING ADVARSEL Enheten må ikke stables.
  • Pagina 41 Nie używać, jeśli wyrób wydaje się być uszkodzony. Upewnić się, że akcesorium znajduje się w prawidłowym położeniu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku z określonymi akcesoriami CIVCO. Przed użyciem upewnij się, że urządzenie jest odpowiednio zabezpieczone. Przed rozpoczęciem terapii należy wykonać obrazowanie wstępne, aby potwierdzić ułożenie ciała pacjentki.
  • Pagina 42 KONSERWACJA UWAGA: Sprawdzić pod kątem obecności uszkodzeń, takich jak pęknięcia, złamania lub deformacja. Użytkownik nie powinien serwisować urządzenia. Jeśli konieczne są prace serwisowe, należy skontaktować się z CIVCO. PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE Nie ustawiać urządzeń jedno na drugim.
  • Pagina 43 Não utilizar se o dispositivo aparentar estar danificado. Certifique-se de que o dispositivo acessório esteja posicionado corretamente. O dispositivo destina-se a ser utilizado apenas com os acessórios especificados da CIVCO. Assegure-se de que o dispositivo está seguro antes da utilização.
  • Pagina 44 Se a contaminação visual não puder ser removida, repita as etapas de limpeza e, se necessário, interrompa o uso. MANUTENÇÃO NOTA: Verifique se existem danos como rachas, quebras ou deformação. O usuário não deve fazer a manutenção do dispositivo. Se a manutenção for necessária, entre em contato com CIVCO. CONSERVAÇÃO AVISO Não empilhe o dispositivo.
  • Pagina 45 A nu se utiliza dacă dispozitivul pare deteriorat. Asigura ț i-vă că dispozitivul accesoriu este localizat corect. Dispozitivul trebuie utilizat doar cu accesoriile specificate CIVCO. Asigura ț i-vă că dispozitivul este fixat bine înainte de utilizare. Imaginea de verificare trebuie luată pentru a confirma pozi ț ia pacientului înainte de tratament.
  • Pagina 46 Dacă contaminarea vizuală nu poate fi înlăturată, repetați etapele de curățare și, dacă este necesar, încetați utilizarea. ÎNTREȚINERE OBSERVAȚIE: Verificați dacă nu există deteriorări, cum ar fi fisuri, rupturi sau deformări. Utilizatorul nu ar trebui să efectueze service- ul dispozitivului. Dacă este nevoie de service, contactați CIVCO. DEPOZITARE AVERTIZARE Nu stivui ț i dispozitivul.
  • Pagina 47 Форма изделия может незначительно изменяться. Во время подготовки и проведения терапии для пациента необходимо применять одно и то же изделие. Запрещается эксплуатация изделия с признаками повреждения. Убедитесь, что вспомогательное устройство расположено правильно. Устройство предназначено для использования только с указанными вспомогательными принадлежностями CIVCO. Перед использованием убедитесь в безопасности устройства. Чтобы проверить положение пациентки, перед началом лечения необходимо получить контрольное изображение.
  • Pagina 48 Русский МР-система иммобилизации для стереотаксической лучевой хирургии ВНИМАНИЕ Индексирование чаши не связано с изоцентром пациента. 3. Для начальной настройки установите позицию индексации на 5. I. Индексирова ние Примечание. При использовании подушки AccuForm™ перейдите к этапам 4–10. При использовании подголовника см. руководство к подголовнику. 4.
  • Pagina 49 Nemojte da koristite uređaj ako se pokaže da je oštećen. Pobrinite se da je uređaj dodatnog pribora pravilno lociran. Uređaj je namenjan za upotrebu samo sa CIVCO naznačenim dodatnim priborom. Pobrinite se da je uređaj pričvršćen pre upotrebe. Snimak za proveru treba da se uzme kako bi se potvrdio položaj pacijenta pre tretmana.
  • Pagina 50 Srpski MR SRS sistem za imobilizaciju UPOZORENJE Indeksiranje posude se ne odnosi na izocentar pacijenta. 3. Za inicijalnu postavku, postavite indeksirajuću lokaciju na 5. I. Indeksiranje NAPOMENA: Ako koristite AccuForm™ jastučić, nastavite sa koracima 4–10. Ako koristite postolje za glavu, pogledajte priručnik koji je dostavljen uz postolje za glavu. 4.
  • Pagina 51 Nepoužívajte, ak sa zariadenie javí poškodené. Skontrolujte, či je doplnkové zariadenie správne umiestnené. Zariadenie je určené na použitie iba so špecifikovaným príslušenstvom CIVCO. Pred použitím sa uistite, že je zariadenie zabezpečené. Pred liečbou by sa mal urobiť overovací obraz na potvrdenie polohy pacienta.
  • Pagina 52 Ak vizuálnu kontamináciu nie je možné odstrániť, opakujte kroky čistenia a v prípade potreby prestaňte používať. ÚDRŽBA POZNÁMKA: Skontrolujte, či nevykazuje známky poškodenia, napríklad praskliny, zlomeniny alebo deformácie. Používateľ by nemal opravovať zariadenie. Ak je potrebný servis, kontaktujte CIVCO. ÚLOŽISKO VÝSTRAHA Neumiestňujte zariadenie na seba.
  • Pagina 53 Ne uporabljajte, če je naprava poškodovana. Prepričajte se, da je dodatna naprava v pravilnem položaju. Naprava je namenjena za uporabo samo z določenimi dodatki CIVCO. Pred uporabo se prepričajte, da je naprava pritrjena. Potrditveno sliko morate narediti, da potrdite položaj bolnika ped zdravljenjem.
  • Pagina 54 Če je ne morete odstranite, ponovite korake čiščenja ali napravo po potrebi prenehajte uporabljati. VZDRŽEVANJE OPOMBA: Preverite, ali je prišlo do poškodb, kot so razpoke, zlomi ali raztegi. Uporabnik ne sme servisirati naprave. Če potrebujete servis, stopite v stik z CIVCO. SHRANJEVANJE OPOZORILO Ne skladajte naprave.
  • Pagina 55 No utilice el aparato si presenta signos de estar dañado. Asegurarse de que el dispositivo accesorio esté correctamente ubicado. El dispositivo se debe utilizar únicamente con accesorios específicos CIVCO. Asegúrese de que el dispositivo esté bien fijado antes de usar.
  • Pagina 56 Si no se puede eliminar la contaminación visual, repetir los pasos de limpieza y, si es necesario, interrumpir su uso. MANTENIMIENTO NOTA: Inspeccione el apoyacabeza para detectar daños como grietas, fisuras o roturas. El usuario no debe realizar el mantenimiento del dispositivo. Si es necesario un mantenimiento, contactar con CIVCO. ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA No apilar el dispositivo.
  • Pagina 57 Om emballaget verkar vara skadat ska produkten ej användas. Säkerställ att tillbehörsenheten är placerad där den ska. Enheten är endast avsedd att användas med CIVCO-specificerade tillbehör. Försäkra dig om att enheten sitter fast innan den används. En verifieringsbild bör tas före behandlingen för att bekräfta patientens position.
  • Pagina 58 Om svåra synliga föroreningar inte kan tas bort ska du utföra rengöringsstegen igen och, om så krävs, avstå från att använda enheten. UNDERHÅLL OBS: Undersök med avseende på skada, som exempelvis sprickor, bristningar eller förvridning. Användaren ska inte utföra underhåll av enheten. Om underhåll krävs, kontakta CIVCO. FÖRVARING VARNING Stapla inte enheten.
  • Pagina 59 ตรวจสอบให้ แ น่ ใ จว่ า อุ ป กรณ์ ใ ช้ ร ่ ว มอยู ่ ใ นตำแหน่ ง ที ่ ถ ู ก ต้ อ ง อุ ป กรณ์ น ี ้ ส ำหรั บ ใช้ ง านกั บ CIVCO อุ ป กรณ์ ้ ใ ช้ ร ่ ว มที ่ ไ ด้ ร ะบุ ไ ว้ เ ท่ า นั ้ น...
  • Pagina 60 ไทย ระบบการตรึ ง MR SRS คำเตื อ น การจั ด ทำดั ช นี ช ามไม่ เ กี ่ ย วข้ อ งกั บ isocenter ของผู ้ ป ่ ว ย 3. สำหรั บ การตั ้ ง ค่ า เริ ่ ม ต้ น ให้ ว างตำแหน่ ง การจั ด ทำดั ช นี ท ี ่ ต ำแหน่ ง ที ่ 5 I.
  • Pagina 61 Ürün şeklinde küçük değişiklikler olabilir; kurulum ve tedavi döngüleri boyunca hastada aynı cihaz kullanılmalıdır. Cihaz hasarlı görünüyorsa kullanmayın. Aksesuar cihazın düzgün konumlandırıldığından emin olun. Cihaz yalnızca CIVCO tarafından belirtilen aksesuarlarla kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihazın güvenli olduğundan emin olun. Tedaviden önce, hastanın konumunu teyit etmek için doğrulama resmi çekilmelidir.
  • Pagina 62 BAKIM NOT: Çatlaklar, kırık veya çarpıklık gibi hasarlar açısından inceleyin. Cihazın servisi kullanıcı tarafından yapılmamalıdır. Servise ihtiyaç duyulması halinde CIVCO ile iletişime geçin. DEPOLAMA UYARI Cihazı üst üste koymayın. Cihaz düz bir yüzeyde muhafaza edin.
  • Pagina 64 United States info@civcort.com COPYRIGHT © 2021 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ACCUFORM AND SOLSTICE ARE TRADEMARKS OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. WWW.CIVCORT.COM 2021.07.23...