Pagina 1
GCE HEALTHCARE DUPLEX MC80 HP UNIT + MC80 STABILIZER CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM INSTRUCTION FOR USE CENTRAAL GASTOEVOERSYSTEEM GEBRUIKSAANWIJZING CENTRALGASANLÄGGNING ANVÄNDARANVISNING MEDISINSKE GASSALARM SYSTEM BRUKSANVISNING MEDICINSKE GASALARMSYSTEMER BRUGSANVISNINGER LÄÄKINNÄLLISET KAASUHÄLYTINJÄRJESTELMÄT KÄYTTÖOHJE SYSTÉM CENTRÁLNÍHO ROZVODU PLYNU NÁVOD K POUŽITÍ KÖZPONTI GÁZELLÁTÓ RENDSZER HASZNÁLATI UTASÍTÁS...
Disposal. • Alarm conditions, GCE Medical central gas system is medical device classifi ed as class IIb according to the Medi- cal Device Directive 93/42/EEC. Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is based upon EN ISO 7396-1 and EN 60601-1 standards.
Pagina 4
Use only the product and its associated equipment in a well ventilated area. Before initial use the product shall be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
Compressed gas cylinders (in storage) should be; • Standing upright where designed for this. • Properly secured to prevent overturning. • Fitted with valve protection devices (e.g. caps, guards etc.) where supplied. • Segregated in the storage area according to the various categories (e.g. fl ammable, oxidant etc.).
5. PRODUCT DESCRIPTION The manifolds covered by these instructions are designed to allow equal numbers of cylinders to be manifold together to give an operating bank and a reserve bank. The operating bank will deliver gas to the manifold pressure regulator until the cylinders are exhausted. At that point the supply will switch to the reserve bank and the exhausted bank can be replenished.
Pagina 8
SWITCH VALVE The HP unit contains one switch valve which is used for changing the operating side of the pilot regulator. (The pilot regulator gives extra power to the HP regulator on the operating side.) V7, V8 SHUT OFF VALVES The Stabilizer contains two shut off...
Pagina 9
EVACUATION PIPE The HP unit contains evacuation pipes, which are exhaust pipes from the intermediate pressure safety valves. EVACUATION PIPE The Stabilizer contains evacuation pipes which are exhaust pipes from distribution pressure safety valves. OUTLET OF HP UNIT The HP unit have one outlet with thread connection. On the outlet of HP unit it is possible to mount shut off...
Pagina 10
V11, V12 PURGE SHUT OFF VALVES ON COLLECTING PIPE Through the purge valves it is possible to ventilate the high pressure collecting pipes on the empty side before removing high pressure hoses from the cylinders. The purge valve are also used for cleaning the collecting pipes before opening the inlet shut off...
6.2. FITTING OUTLET CONNECTION Solder diameter pipe 22 mm. 6.3. FITTING SAFETY VALVE AND PURGE OUTLETS Fittings for safety valves outlet pipes are mechanical joints connections, pipe diameter 10mm, for the HP unit and pipe diameter 15mm, for the Stabilizer assembly. The pipes from safety valves can (by use of a T-coupling) be soldered together and have a common outlet outside the building.
7.2. BANK CHANGE OVER FOR MC80 HP At a pre-determined pressure set of the manifold regulators of 8 bar (intermediate pressure minus 4 bars) the reserve bank will take over from the near empty bank of cylinders. You will have an alarm “Change of operating side” at inlet pressure lower than 12 bar. It is indicated by pressure transmitters.
8.2.1. LEAKING RESERVE SIDE RIGHT LEAKAGE OR LEFT LEAKAGE The alarm starts in following situations: Reserve side pressure is too low • Allocate the leakage using leak detecting spray. Isolate the leaking area and do repair/change component or washer. • Check that the audible and visual alarms on the the Gas Alarm have been cancelled.
9. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTION Service shall be carried out only by authorised person according to national standards. Use only original components. Contact GCE for further information about repair procedures. 9.1. THE FOLLOWING ROUTINE CHECKS SHOULD BE MADE WHEN CHANGING CYLINDERS: •...
Leakage test. c. Record all details. 11. ACCESSORIES Contact supplier of the system or GCE dealer for spare part lists. Use only authorised parts. Use only GCE original spare parts! 12. CLEANING OF EXTERNAL PARTS Remove dirt with a soft cloth damped in oil free oxygen compatible soap water and rinse with clean water.
“Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“. In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
Pagina 18
15. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
Afvoer. • Alarmtoestanden, Het GCE medisch centraal gassysteem is een medisch apparaat dat is ingedeeld in klasse IIb volgens de Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG. De naleving van belangrijke eisen uit Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG is gebaseerd op de normen EN ISO 7396-1 en EN 60601-1.
Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes. Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag) adviseert GCE de originele verpak- king te gebruiken (inclusief de inwendige vulmaterialen).
Opgeslagen gascilinders moeten: • Rechtop staan als ze hiervoor zijn ontworpen • Stevig worden vastgezet om te voorkomen dat ze omvallen • Zijn uitgerust met klepbeveiligingen (bijv. doppen, beschermkappen, enz.) indien deze zijn geleverd • Apart worden opgeslagen overeenkomstig de verschillende categorieën (bijv. ontvlambaar, oxiderend, enz.) •...
5. PRODUCTBESCHRIJVING De spruitstukken waarvoor deze instructies zijn bedoeld, zijn zodanig ontworpen dat een gelijk aantal cilinders kan worden gecombineerd. Hierdoor ontstaat een gebruiksrij en een reserverij cilinders. De gebruiksrij voert gas naar de drukregelaar van het spruitstuk totdat de cilinders leeg zijn.
Pagina 24
V3, V4 AFSLUITKLEPPEN De HP-UNIT bevat twee afsluitkleppen. De afsluitkleppen worden samen met V1 en V2 gebruikt tijdens onderhoud en reparaties. AFSLUITKLEP De HP-UNIT bevat een afsluitklep die wordt gebruikt tijdens onderhoud en reparaties aan de pilootregelaar. De afsluitklep wordt gebruikt voor het sluiten van de pilootdruk voor hogedruk- regelaars.
Pagina 25
T3, T4 DRUKSENSORS De HP-UNIT bevat twee drukschakelaars. De hoofdfunctie van hogedrukschakelaars is: contro- leren welke zijde wordt gebruikt en welke zijde als reserve dient. DRUKSENSOR De HP-UNIT bevat één sensor, die de tussendruk bewaakt. De hoofdfunctie van de druksensor bestaat uit het controleren van de bovengrens van de tussendruk.
Pagina 26
Het MC80 semi-automatisch medisch spruitstuk kan worden geleverd met hogedruk-accessoi- res. De accessoires bevatten onderdelen voor het aansluiten van gascilinders. De belangrijkste delen van accessoires zijn hieronder afgebeeld. P11, P12 VERZAMELPIJPEN Verzamelpijpen worden gebruikt voor het aansluiten van gascilinders op het spruitstuk. Twee gelijke delen (één links, één rechts) moeten deel uitmaken van de HP-unit.
Fig. 3 6. INSTALLATIE Een installateur van het product moet geschoold zijn en over een geschikte vergunning be- schikken volgens nationale normen. Het valt buiten het bestek van deze handleiding om gedetailleerde informatie te verstrekken over installaties. De installatie moet voldoen aan de norm LEIDINGENSYSTEMEN VOOR MEDISCH GAS EN ISO 7396-1 zoals geamendeerd.
6.2. AANSLUITING UITLAATVERBINDING Soldering pijp met diameter 22 mm. 6.3. AANSLUITING VEILIGHEIDSKLEP EN ONTLUCHTINGSUITLATEN Fittingen voor uitlaatpijpen met veiligheidskleppen zijn mechanische verbindingspunten, pijp- diameter 10 mm, voor de HP-UNIT en pijpdiameter 15 mm, voor de STABILISATOR. De pijpen, komend vanaf de veiligheidskleppen, kunnen (met behulp van een T-koppelstuk) aan elkaar worden gesoldeerd en hebben een gezamenlijke uitlaat buiten het gebouw.
6.7. WISSELING VAN DE RIJ VOOR MC80 HP Bij een vooraf bepaalde drukinstelling van het spruitstuk van 8 bar (tussendruk minus 4 bar) neemt de reserverij het over van de bijna lege rij met cilinders. Als de inlaatdruk onder 12 bar zakt, wordt een alarm ‘Gebruikszijde wisselen’...
7. ALARMTOESTANDEN 7.1. ALARMPROCEDURE Bij het signaleren van een alarmtoestand weerklinkt het akoestisch alarm en gaat de desbe- treff ende visuele indicator branden op de gasalarmunit. De alarmtoestand moet worden gere- gistreerd en vereiste maatregelen moeten worden genomen, zoals beschreven in de volgende paragrafen.
Pagina 32
8. INSTRUCTIE PERIODIEK ONDERHOUD Onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde personen met inachtne- ming van nationale normen. Gebruik alleen originele onderdelen. Neem contact op met GCE voor meer informatie over reparatieprocedures. 8.1. BIJ HET VERVANGEN VAN CILINDERS MOETEN DE VOLGENDE RE GULIERE CONTROLES WORDEN UITGEVOERD: •...
Pagina 33
• De benodigde veiligheidstoestellen en -instrumenten zijn aangebracht, zijn van het juiste type en vertonen geen sporen van verval of onbevoegd ingrijpen. • De apparatuur die zich stroomafwaarts van het uitlaatpunt bevindt, is geschikt voor verdere dienst. • Controleer of verbindingsmoeren en de oppervlakken van zittingen onbeschadigd zijn. •...
Lektest. c. Alle details vastleggen. 10. ACCESSOIRES Neem contact op met de leverancier van het systeem of met een GCE-dealer voor lijsten van reserveonderdelen. Gebruik alleen geautoriseerde onderdelen. Gebruik uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen van GCE! 11. REINIGING VAN EXTERNE ONDERDELEN Verwijder stof met een zachte doek die in vetvrij zuurstof-geschikt zeepsop is gedrenkt en spoel af met zuiver water.
Pagina 35
Alle etiketten op apparatuur moeten door de eigenaar in goede en leesbare toestand wor- den gehouden gedurende de totale levensduur van het product. Gebruik alleen originele onderdelen van GCE. 12.4. AFVOER AAN HET EIND VAN DE LEVENSDUUR VAN HET PRO DUCT Het product moet worden gerecycled overeenkomstig de nationale en lokale voorschriften.
14. KWALITEITSGARANTIE De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE distributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld). De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
Deponering. • Larm tillstånd, Centralgassystemen från GCE är medicinsktekniska produkter klassifi cerade i klass IIb enl. rå- dets direktiv 93/42/EEG om medicinsktekniska produkter. Uppfyllandet av kraven i rådets direktiv 93/42/EEG om medicinsktekniska produkter baseras på tillverkningsnormerna EN ISO 7396 1 och EN 60601 1.
Använd endast produkten, inkl. tillbehör, i väl ventilerade utrymmen. Före första användning skall produkten behållas i sitt originalemballage. I det fall den tas ur drift (för transport, eller förvaring), rekommenderar GCE att originalemballaget används (inkl. inre utfyllnadsmaterial). Ägaren eller användaren av produkten skall försäkra att under produktens livscykel är miljöförhållanden under transport och lagring enligt ovan kapitel ”Säkerhetsanvisningar”...
Pagina 39
Tryckfl askor (i förvaringsutrymmet) skall: • stå i upprätt läge på plats som är avsedd för dessa, • vara säkrade mot vältning, • vara försedda med skydd för ventiler (ex.vis kåpor, lock, o.s.v.), om detta ingår i leveransen, • vara uppdelade enl. typ (ex.vis brandfarliga, oxiderande, o.s.v.) i förvaringsutrymmet, •...
5. PRODUKTBESKRIVNING scentralerna som beskrivs i denna instruktion är designade för att ansluta samma antal gas- fl askor på båda sidor, en för driftsida och en för reservsida. Centralen kommer att leverera gas från driftsidans fl askpaket till regulatorerna tills fl askorna är tomma och trycket sjunker till ett förinställt värde.
Pagina 42
OMKASTARVENTIL Omkastarventilen används till att byta drift sida på pilotregulatorn. Pilotregulatorn ger ett extra tryck till driftsidans högtrycksregulator. V7, V8 AVSTÄNGNINGSVENTILER Ventilerna skiftar gasfl ödet mellan regulator R5 och R6. De används tillsammans med ventil V9 och V10 vid service och underhåll, för att ge avbrottsfri gasleverans. V9, V10 AVSTÄNGNINGSVENTILER Ventilerna skiftar gasfl...
Pagina 43
UTLOPP FRÅN HÖGTRYCKENHETEN Gasutloppet från högtrycksenheten är med gänganslutning. Det är möjligt att montera avstäng- ningsventil och utloppsrör. Ventilen och utloppsröret är endast inkluderat I DUPLEX (Gascentral bestående av högtrycksenhet, stabilisator och larm) O2 UTLOPP FRÅN STABILISATOR På utloppet från stabilisatorn fi nns en överfallsmutter med invändig gänga. P9 UTLOPP FRÅN STABILISATOR På...
Pagina 44
V11, V12 TRYCKAVLASTNINGSVENTILER Genom tryckavlastningsventilerna på samlingsrören kan gastrycket ventilleras ut från samling- srör och högtrycksslangar innan högtrycksslangarna kopplas loss från gascylindrarna. Avlastningasventilerna kan även användas till att rengöra samlingsröret innan högtrycksven- tilen till gascentralen öppnas. V13, V14 HÖGTRYCKS AVSTÄNGNINGSVENTILER PÅ SAMLINGSRÖR Avstängningsventilerna på...
Fig. 3 6.4. ANSLUTNING AV RÖRSLINGOR/HÖGTRYCKSSLANGAR/SAMLINGSRÖR • Skruva fast anslutningsrörslingor/Högrycksslangar från gasfl askor eller fl askpaket/samlingsrör till inloppsanslutningarna på gascentralen. Kontrollera att båda avstängningsventilerna (V1 & V2) och tryckavlastningsventiler (V11 & V12) är i stängt läge. • Öppna en gasfl aska från ett fl askpaket SAKTA. •...
7. DRIFT OCH BYTE AV DRIFTSIDA Texten nedan beskriver funktionerna för en normal hantering av gascentral MC80. 7.1. UPPSTART AV GASCENTRALEN När centralen är komplett installerad och parametrar kontrollerade: • Kontrollera att båda avstängningsventilerna V1 & V2 är stängda. • Kontrollera att båda avstängningsventilerna V13 &...
Pagina 48
8. LARM FÖRUTSÄTTNINGAR 8.1. LARMFÖRFARANDE Vid larm hörs en larmsignal och en lysdiod blinkar på larmenheten, den aktuella larmorsaken visas på displayen. Larmorsaken skall noteras och nödvändiga åtgärder skall utföras enligt beskrivning nedan. 8.2. STATUS SOM INDIKERAS AV GASLARMET Använd alltid instruktionen för larmenheten. 8.2.1.
Pagina 49
Kontrollera att det akustiska och visuella larmet från gaslarmet har upphört. 9. INSTRUKTIONER FÖR RUTIN UNDERHÅLL Service skall endast utföras av auktoriserad person i enlighet med nationella bestämmelser. Använd endast original komponenter. Kontakta GCE för närmare information om service och underhåll. 9.1. FÖLJANDE RUTINKONTROLL SKALL UTFÖRAS VID BYTE AV TOMMA GASCYLINDRAR: •...
Pagina 50
7. Filter 1 år a. Byt mot ny eller servad av tillverkaren. b. Läckagetesta. c. Anteckna alla detaljer. 11. TILLBEHÖR Kontakta systemleverantör eller GCE säljare för reservdelslista. Använd endast reservdelar till- verkade av GCE. Använd endast originaldelar från GCE! 50/170...
Europaparla- mentets och rådets direktiv 2008/98/EG om avfallshantering. I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansvarig tillverkare, skyl- dighet att informera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som fi nns med i förteckningen över s.k.
Pagina 52
15. GARANTI Standard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av produkten från GCE (el- ler om detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produktens tillverkning vilket visas på produk- ten). Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt användarinstruktion (IFU) och allmän god industri praxis och standarder.
Avhending. • Alarmtilstander, GCE medisinske gassalarm systemer er medisinske apparater klassifi sert som klasse IIb iht. direktivet for medisinske apparater 93/42/EØF. Kompatibiliteten med de essensielle kravene til 93/42/EØF direktiv for medisinske apparater er basert på EN ISO7396-1 og EN 60601-1 standarder.
Produktet og tilhørende utstyr må kun brukes i godt ventilerte områder. GCE anbefaler å bruke original emballasje når det tas ut av drift. Før produktet brukes for første gang bør det oppbevares i original emballasje. GCE anbefaler å bruke original emballasje hvis produktet ikke brukes (ved transport, lagring).
Pagina 55
Personell: (som er i lagringsområdet) bør være; • Ansvarlig og kompetent for å vedlikeholde gasslageret og innholdet. • Kjent med og i stand til å identifi sere innholdet i gasscontainerne og kjenne til de potensielle farene. 3.1.2. NØDPROSEDYRER: Nødsituasjon som resultat av: •...
Pagina 56
HP ENHED STABILISATOR HP ENHED Manifold MC80 har en høytrykksenhet. Mer info angående høytrykksenheten beskrives neden- for. STABILISATOR Manifold MC80 har en stabilisator. Mer info angående stabilisatoren beskrives nedenfor. GASSALARM Manifold MC80 har en gassalarm. For mer info, se bruksanvisning gassalarm. I1, I2 INNGANGSFORBINDELSER HP enheten har inngangs-samlerør på...
Pagina 58
R1, R2 HØYTRYKKSREGULATORER HP enheten har to høytrykksregulatorer. Regulatorene reduserer trykket fra høytrykk til mel- lomtrykk. PILOT REGULATOR HP enheten inneholder en pilot regulator. Regulatoren brukes for økning av mellomtrykket fra en av HP regulatorene. R5, R6 LINJEREGULATORER Stabilisatoren har to linje-trykkregulatorer. Regulatorene reduserer trykket fra mellomtrykk til distribusjonstrykk.
Pagina 59
P1, P2 FORBINDELSER HP enheten har to forbindelser som brukes under service og reparasjon, for eksempel ved test av sikkerhetsventiler. FORBINDELSE HP enheten har en forbindelse som brukes under service og reparasjon, for eksempel digitalt trykkapparat. P7, P8 FORBINDELSER Stabilisatoren har to forbindelser som brukes under service og reparasjon, for eksempel ved test av sikkerhetsventiler.
6. INSTALLASJON Det er nødvendig at installatøren av produktet er trent og har riktig godkjenning i henhold til nasjonale standarder. Det er utenfor rammen av denne veiledningen for å gi detaljert veiled- ning om installasjoner. Installasjonen samsvarer med MEDISINSKE GASSRØRSYSTEM EN 7396-1.. Alle tester i hen- hold til denne standarden må...
6.4. INSTALLASJON AV AVLØPSRØR / HØYTRYKKSSLANGER / SAMLERØR • Skru avløpsrør / høytrykksslanger fra fl asker eller fl askepakker / samlerør sammen, og deretter på inngangsforbindelsene på manifolden. Se til at stengeventilene (V1 & V2) og tømmeventilene (V11 & V12) er stengt. •...
• Åpne fl askeventiler langsomt og leddene må lekkasjetestes med 0,5 % teepol i vannløsning. • Åpne stengeventil V1 og mål hele innholdet til de nye fl askene på inngangsmåler M1. • Bryter V6 posisjon endres for normal drift på høyre side (fordelingsventil peker mot høyre). Alarmtilstand “RESERVE FORB.”...
Pagina 64
Kontroller at hørbare og synlige alarmer på gassalarmen har stoppet. 9. NSTRUKSJON FOR VEDLIKEHOLDSRUTINE Service må kun utføres av en autorisert person iht. nasjonale standarder. Bruk kun originale komponenter. Kontakt GCE for ytterligere informasjon om reparasjons-pro- sedyrer. 9.1. FØLGENDE RUTINEKONTROLLER BØR UTFØRES NÅR FLASKER SKIFTES UT: •...
Pagina 65
At endringer i nærheten av installasjonen ikke påvirker sikkerheten, f.eks. elektrisitet i nærhe- ten av drivgasser, oljer og brennbart nært oksygen, ulovlig bruk av rørledninger som elektrisk konduktor eller som støtte for andre gjenstander. 10. UNDERSØKELSESSKJEMA GCE’s anbefalinger for skriftlig undersøkelsesskjema: UNDERSØKELS- UTSTYR RETNINGSLINJER SKRIFTLIG SKJEMA ES-INTERVALL 1.
Lekkasjetest. c. Registrer alle detaljer. 11. TILBEHØR Kontakt leverandøren av systemet eller GCE forhandler for reservedelslister. Bruk kun autori- serte deler. Bruk bare originale reservedeler GCE! 12. RENGJØRING AV EKSTERNE DELER Forurensninger fj ernes med et mykt tørkle dyppet i oljefritt såpevann, oksygenkompatibelt vann, skyll med rent vann.
Produktet må resirkuleres iht. lokale reguleringer. Alle merker/skilt på utstyret må holdes i bra lesbar tilstand av eieren og brukerne under hele levetiden. Bruk kun originale GCE komponenter. 13.4. AVFALL VED SLUTTEN AV PRODUKTETS LEVETID Produktet må resirkuleres i samsvar med nasjonale og lokale bestemmelser.
Pagina 69
• Alarmtilstande, GCE’s medicinske centralgassystem er medicinsk udstyr, der er klassifi ceret som klasse IIb iht. Direktiv om medicinsk udstyr 93/42/EØF. Overensstemmelsen med vigtige krav i Direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr er baseret på standarderne EN ISO7396-1 og EN 60601-1.
Brug kun produktet og dets tilhørende udstyr på steder med god udluftning. Inden produktet tages i brug første gang, skal det blive i den originale emballage. GCE anbefaler at bruge den originale emballage (inklusive intern forseglingspose og hætter), hvis produktet tages ud af drift (til transport, opbevaring).
Pagina 71
Cylindere til komprimeret gas (i opbevaring) skal være: • Oprejste, hvor de er designet til dette. • Korrekt sikret for at forhindre væltning. • Udstyret med ventilbeskyttelsesudstyr (f.eks. hætter, værn, osv.), hvor relevant. • Adskilt i opbevaringsområdet iht. de forskellige kategorier (f.eks. brændbar, iltningsmiddel, osv.).
Pagina 72
HP ENHED STABILISATOR HP ENHED Manifolden MC80 indeholder en højtryksenhed. Du fi nder fl ere oplysninger om højtryksenhe- den herunder. STABILISATOR Manifolden MC80 indeholder en stabilisator. Du fi nder fl ere oplysninger om stabilisatoren her- under. GASALARM Manifolden MC80 indeholder en gasalarm. For fl ere oplysninger se brugsanvisningen til gasal- armen.
Pagina 74
V7, V8 AFSPÆRRINGSVENTILER Stabilisatoren indeholder to afspærringsventiler. Afspærringsventilerne skifter gasfl owet mel- lem regulatoren R5 og R6 sammen med afspærringsventilerne V9 og V10. Ventilerne bruges under service til at sørge for uafb rudt gasforsyning. V9, V10 AFSPÆRRINGSVENTILER Stabilisatoren indeholder to afspærringsventiler. Afspærringsventilerne skifter gasfl owet mel- lem regulatoren R5 og R6 sammen med afspærringsventilerne V7 og V8.
Pagina 75
HP ENHEDENS UDLØB HP enheden har et udløb med gevindforbindelse. På HP enhedens udløb er det muligt at mon- tere afspærringsventilen og udløbsrøret. Afspærringsventilen og udløbsrøret medfølger kun i DUPLEX (manifold med HP enhed, stabilisator og alarm). STABILISATORENS UDLØB Stabilisatoren har en indløbsforbindelse. Forbindelen er med drejemøtrik og indvendig gevind- forbindelse.
Pagina 76
H1, H2 CYLINDERHOLDERE Tilbehøret kan indeholde cylinderholdere. Cylinderholdere bruges til at forhindre gascylindre- ne i at vælte. 6. INSTALLATION Det er nødvendigt, at montøren af produktet er uddannet og har en passende godkendelse i henhold til nationale standarder. Det er uden for rammerne af denne brugsanvisning at give detaljeret vejledning om installationer.
Pagina 77
6.2. TILSLUTNING AF UDLØBSFORBINDELSE Lodningsdiameter 22 mm rør. 6.3. TILSLUTNING AF SIKKERHEDSVENTIL OG TØMMEUDLØB Varoventtiilien poistoputkien kiinnitys tapahtuu mekaanisilla nivelliitoksilla, putken halkaisija on 10 mm korkeapaineyksikölle ja 15 mm stabilisaattorille. Varoventtiilien putket voidaan (T-liitosta käyttäen) juottaa yhteen, jolloin saadaan yhteinen poistokanava rakennuksen ulkopuolelle. 6.4.
7.2. BATTERISKIFT TIL MC80 HP Ved et foruddefi neret tryk for manifoldregulatorerne på 8 bar (mellemtryk minus 4 bar) vil re- servebatteriet overtage fra det næste tomme batteri af cylindre. Der vil være en alarm “Skift af driftsside” ved indløbstryk under 12 bar. Dette angives af tryksendere. 7.2.1.
Pagina 80
8.2.1. UTÆTHED PÅ RESERVESIDE HØJRE UTÆTHED ELLER VENSTRE UTÆTHED Alarmen går i gang i følgende situationer: Reservesidetrykket er for lavt • Find utætheden vha. lækagesøgningsspray. Isoler det utætte område og foretag reparation/udskiftning af komponent eller skive. • Kontroller at de lydbare og synlige alarmer på gasalarmen er annulleret. 8.2.2.
Pagina 81
9. RUTINEMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE Service må kun foretages af en autoriseret person iht. nationale standarder. Brug kun originale komponenter. Kontakt GCE for yderligere oplysninger om reparationspro- cedurer. 9.1. FØLGENDE RUTINEMÆSSIGE KONTROLLER SKAL FORETAGES VED UDSKIFTNING AF CYLINDRE: • Kontroller alle ventiler for korrekt drift og udfør lækagetest vha. 0,5 % teepol i vandopløsning.
Pagina 82
Lækagetest. c. Noter alle oplysninger. 11. TILBEHØR Kontakt leverandøren af systemet eller GCE-forhandleren for reservedelsliste. Brug kun originale GCE reservedele! 12. RENGØRING AF UDVENDIGE DELE Fjern snavs med en blød klud fugtet i oliefrit iltkompatibelt sæbevand, og skyl med rent vand.
”Europa-parlamen- tets og Rådets direktiv 2008/98/EF om aff ald”. I henhold til Artikel 33 i REACH-forordningen, skal selskabet GCE, s.r.o., som ansvarlig produ- cent oplyse alle kunder, hvis materialer indeholder 0,1% eller mere af stoff er, der er nævnt på...
Pagina 84
15. GARANTI Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis leveringsdatoen ikke er kendt, regnes garantien fra den dato, der er angivet på produktet). Den normale garanti gælder kun for de produkter, der anvendes i overensstemmelse med bru- gervejledningen, med de foreskrevne normer og den korrekte tekniske praksis.
• Hävittäminen. • Hälytysolosuhteet, GCE lääkinnällisen kaasun keskusjärjestelmä on EU:n lääketieteellisiä laitteita koskevan direk- tiivin 93/42/ETY mukainen luokan IIb lääkinnällinen laite. Sen vastaavuus EU:n lääketieteellisiä laitteita koskevassa direktiivissä 93/42/ETY määriteltyjen tärkeiden vaatimusten kanssa perustuu EN ISO7396-1- ja EN 60601-1 -standardeihin.
Pagina 86
UpprNoudata aina hapen puhtausstandardeja. Käytä tuotetta ja siihen liittyviä laitteita vain hyvin tuuletetuissa paikoissa. Tuote on pidettävä alkuperäispakkauksessaan siihen asti, kun se otetaan käyttöön. GCE suosit- telee käyttämään alkuperäispakkausta (sisältäen sisäisen tiivistetyn pussin ja kannet/korkit), jos tuote otetaan pois käytöstä (kuljetusta tai varastointia varten).
Paineistettujen kaasupullojen (varastossa) täytyy olla; • Pystyasennossa, kun näin on määrätty. • Varmistettu kunnolla kaatumista vastaan. • Varustettu venttiilien suojalaitteilla (esim. korkit, suojukset jne.). • Lajiteltu varastossa eri kategorioihin (esim. herkästi syttyvät, hapettavat jne.). • Lajiteltu varastossa sisällön mukaan ja merkitty selkeästi, ovatko täynnä vai tyhjiä. •...
Pagina 88
HP-YKSIKKÖ STABILISAATTORI HP YKSIKKÖ MC80 -jakoputkisto sisältää korkeapaineyksikön (HP-yksikkö). Jäljempänä on lisätietoja korkea- paineyksiköstä. STABILISAATTORI MC80 -jakoputkisto sisältää stabilisaattorin. Jäljempänä on lisätietoja stabilisaattorista. KAASUHÄLYTYS MC80 -jakoputkisto sisältää kaasuhälytyksen. Katso lisätietoja Kaasuhälytyksen käyttöohjeesta. I1, I2 TULOLIITÄNNÄT Korkeapaineyksikössä (HP-yksikkö) on vasemmalla ja oikealla puolella syötön kokoojaputket. Korkeapaineletkut liitetään kierreliittimillä.
Pagina 89
HP YKSIKKÖ F2 V2 STABILISAATTORI 89/170...
Pagina 90
V9, V10 SULKUVENTTIILIT Stabilisaattorissa on kaksi sulkuventtiiliä. Sulkuventtiilit vaihtavat kaasun virtauksen säätimien R5 ja R6 välillä yhdessä sulkuventtiilien V7 ja V8 kanssa. Venttiileitä käytetään huollon aikana keskeytyksettömän kaasunsyötön mahdollistamiseksi. R1, R2 KORKEAPAINESÄÄTIMET Korkeapaineyksikössä (HP-yksikkö) on kaksi korkeapainesäädintä. Säätimet rajoittavat paineen korkeapaineesta välipaineeseen (keskipaine).
Pagina 91
KORKEAPAINEYKSIKÖN HP YKSIKKÖ LÄHTÖLIITÄNTÄ Korkeapaineyksikössä (HP-yksikkö) on yksi lähtöliitäntä, jossa on kierreliitin. Korkeapaineyk- sikön (HP-yksikkö) lähtöliitäntään voidaan asentaa sulkuventtiili ja poistoputki. Sulkuventtiili ja poistoputki sisältyvät vain DUPLEX-versioon (korkeapaineyksiköllä (HP), stabilisaattorilla ja hä- lytysjärjestelmällä varustettu jakoputkisto). STABILISAATTORIN LÄHTÖLIITÄNTÄ Stabilisaattorissa on yksi liitäntä, jota voidaan käyttää stabilisaattorin lähtöliitäntänä. Liitännässä on kääntömutteri ja sisäkierreliittimet.
V13, V14 TULOLIITÄNNÄN SULKUVENTTIILIT KOKOOJAPUTKESSA Jos käytetään kokoojaputkia, kokoonpanossa on oltava tuloliitännän sulkuventtiilit ja takaisku- venttiilit. Sulkuventtiilit pysäyttävät kaasunsyötön kaasupullojen ja kokoojaputkien välillä. H1, H2 KAASUPULLOJEN PIDIKKEET Lisävarusteisiin voi sisältyä kaasupullojen pidikkeet. Kaasupullojen pidikkeet estävät kaasupul- lojen kaatumisen. 6. ASENNUS Tuotteen asentajan on oltava koulutettu, ja hänellä...
6.2. LÄHTÖLIITÄNNÄN KIINNITYS Juotosputken halkaisija 22 mm. 6.3. VAROVENTTIILIN JA TYHJENNYSLIITÄNTÖJEN KIINNITYS Varoventtiilien poistoputkien kiinnitys tapahtuu mekaanisilla nivelliitoksilla, putken halkaisija on 10 mm korkeapaineyksikölle ja 15 mm stabilisaattorille. Varoventtiilien putket voidaan (T-liitosta käyttäen) juottaa yhteen, jolloin saadaan yhteinen poistokanava rakennuksen ulkopuolelle. 6.4.
Pagina 94
HP YKSIKKÖ F2 V2 STABILISAATTORI 94/170...
7.1. JAKOPUTKISTON KÄYNNISTYS Kun jakoputkisto on asennettu kokonaan ja parametrit on tarkastettu. • Tarkista, että molemmat sulkuventtiilit V1 & V2 ovat kiinni. • Tarkista, että molemmat sulkuventtiilit V13 & V14 ovat kiinni. • Tarkista, että molemmat tyhjennysventtiilit V11 & V12 ovat kiinni. •...
7.3. SAMMUTTAMINEN Lyhytaikaista (tunteja kestävää) sammuttamista varten suljetaan sulkuventtiilit V1 & V2 ja/tai V13 & V14 ja/tai O1. Pitkäaikaista (päiviä kestävää) sammuttamista varten suljetaan sulkuventtiilit V1 & V2 ja/tai V13 & V14 ja kaasupullon eristysventtiili. 8. HÄLYTYSOLOSUHTEET 8.1. HÄLYTYSMENETTELY Kun esiintyy hälytysolosuhde, kuuluu äänimerkki ja asianmukainen visuaalinen ilmaisin (merkki- valo) syttyy kaasuhälytysyksikössä.
Pagina 97
Tarkista, että kaasuhälytyksen äänimerkki mykistyy ja merkkivalot sammuvat. 9. RUTIINIHUOLTOA KOSKEVAT OHJEET Vain valtuutetut henkilöt saavat suorittaa huollon kansallisten standardien mukaisesti. Käytä vain alkuperäisiä osia. Ota yhteyttä GCE-yhtiöön saadaksesi lisätietoja korjauksista. 9.1. SEURAAVAT RUTIINITARKASTUKSET ON TEHTÄVÄ, KUN KAASU PULLOJA VAIHDETAAN: •...
Pagina 98
Kokoonpanon läheisyydessä tehtävät muutokset eivät saa vaikuttaa käyttöturvallisuuteen. Esi- merkiksi sähkölaitteiden asettaminen palavien kaasujen läheisyyteen, öljyjä ja polttoaineita ei saa tuoda hapen lähelle, putkiston luvaton käyttö sähköjohtojen kanavana tai muiden esinei- den tukena. 10. TARKASTUSSUUNNITELMA GCE:n suosittelema kirjallinen tarkastussuunnitelma: VÄLINEET TARKASTUSVÄLI KIRJALLISEN SUUNNITELMAN OHJEET 1. Korkeapaineletkut Tarkasta kaasu- a.
Käyttöiän päätyttyä on tuote hävitettävä metallijätteen käsittelyyn valtuute- tun yrityksen toimesta, jotta voitaisiin varmistaa materiaalin tehokas hävittäminen minimaalisilla ympäristö- ja terveysvaikutuksilla. Nykyisten tietojemme mukaan ei ole mitään merkkejä siitä, että mikään GCE-tuote sisältäisi muita materiaaleja, joiden SVHC-aineiden pitoisuus on yli 0,1 %. 13.2. VALMISTUSPÄIVÄ...
Pagina 100
15. TAKKU Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimituspäivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä). Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeissa esitettyjen standar- dien ja jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön.
Pagina 102
Likvidace. • Alarm podmínky, Medicinální systém centrálního rozvodu plynu GCE je zdravotnický prostředek zařazený do třídy IIb podle směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Jejich soulad se základními požadavky směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích vy- chází z norem EN ISO 7396-1 a EN 60601-1.
Pagina 103
Výrobek a jeho přidružené zařízení používejte pouze v dobře větraném prostoru. Před prvním použitím musí být výrobek uchováván v původním obalu. Při stažení výrobku z provozu (pro přepravu, skladování) GCE doporučuje použít originální obal (včetně vnitřního těsnicího sáčku a uzávěrů).
Pagina 104
Lahve se stlačeným plynem (při skladování) musí; • Stát vzpřímeně, jsou-li pro to navrženy. • Být řádně zajištěny proti převrácení. • Být vybaveny zařízením pro ochranu ventilu (např. uzávěry, kryty atd.), pokud je součástí dodávky. • Být odděleny ve skladovacím prostoru podle různých kategorií (např. hořlavý, oxidant atd.) •...
5. POPIS VÝROBKU Manifoldy, na které se vztahuje tento návod, jsou navrženy tak, aby bylo možné rozvádět stejný počet lahví společně pro zajištění provozního bloku a rezervního bloku. Provozní blok bude dodávat plyn do regulátoru tlaku v manifoldu, dokud nebudou lahve vyčerpány. V tomto okamžiku se dodávka přepne na rezervní...
Pagina 106
VT STANICE F2 V2 STABILIZÁTOR 106/170...
Pagina 107
PŘEPÍNACÍ VENTIL VT redukční stanice obsahuje jeden spínací ventil, který se používá pro změnu provozní strany automatického regulátoru úrovně. (Automatický regulátor úrovně poskytuje extra napájení VT regulátoru na provozní straně.) V7, V8 UZAVÍRACÍ VENTILY Stabilizátor obsahuje dva uzavírací ventily. Uzavírací ventily přepínají průtok plynu mezi regu- látorem R5 a R6 společně...
Pagina 108
ODSÁVACÍ TRUBKA VT redukční stanice obsahuje odsávací trubky, což jsou výfukové trubky z pojistných ventilů středního tlaku. ODSÁVACÍ TRUBKA Stabilizátor obsahuje odsávací trubky, což jsou výfukové trubky z pojistných ventilů distribučního tlaku. VÝSTUP VT REDUKČNÍ STANICE VT redukční stanice má jeden výstup se závitovým spojem. Na výstupu z VT redukční stanice je možné...
Pagina 109
P11, P12 SBĚRNÉ POTRUBÍ Sběrné potrubí se používá pro připojení plynových lahví k manifoldu. VT redukční stanice by měla zahrnovat dvě stejné části, jednu levou a jednu pravou, těchto potrubí. V11, V12 ODVZDUŠŇOVACÍ UZAVÍRACÍ VENTILY NA SBĚRNÉM POTRUBÍ Přes odvzdušňovací ventily je možné větrat vysokotlaké sběrné potrubí na prázdné straně před odpojením vysokotlakých hadic od lahví.
Pagina 110
6.2. INSTALACE VÝSTUPNÍ PŘÍPOJKY Pájením připojte trubku o průměru 22 mm. 6.3. INSTALACE POJISTNÉHO VENTILU A ODVZDUŠŇOVACÍCH VÝSTUPŮ Tvarovky pro výstupní potrubí pojistných ventilů jsou přípojky s mechanickými spoji, průměr trubky 10 mm pro VT redukční stanici a průměr trubky 15 mm pro sestavu stabilizátoru. Trubky od pojistných ventilů...
Pagina 112
7.2. PŘEPÍNÁNÍ BLOKŮ PRO MC80 HP Při předem stanoveném tlaku regulátorů manifoldu 8 bar (střední tlak minus 4 bary) rezervní blok převezme řízení od prázdného bloku lahví. Budete mít alarm „Změna provozní strany“ při vstupním tlaku nižším než 12 bar. To je indikováno převodníky tlaku. 7.2.1.
Pagina 113
8.2.1. NETĚSNÁ REZERVNÍ STRANA PRAVÝ ÚNIK NEBO LEVÝ ÚNIK Alarm se spustí v následujících situacích: Tlak na rezervní straně je příliš nízký • Určete netěsnost pomocí spreje k zjišťování netěsností. Izolujte netěsný prostor a opravte/ vyměňte součást nebo podložku. • Zkontrolujte, zda byl zrušen zvukový...
Pagina 114
9. NÁVOD PRO BĚŽNOU ÚDRŽBU Údržba musí být provedena pouze oprávněnou osobou v souladu s národními normami. Používejte pouze originální součásti. Pro další informace o postupu opravy kontaktujte GCE. 9.1. NÁSLEDUJÍCÍ BĚŽNÉ KONTROLY JE TŘEBA PROVÁDĚT PŘI VÝMĚNĚ LAHVÍ: •...
Pagina 115
Zkouška těsnosti. c. Zaznamenat všechny údaje. 11. PŘÍSLUŠENSTVÍ Ohledně soupisů náhradních dílů kontaktujte dodavatele systému nebo prodejce GCE. Používejte pouze povolené díly. Používejte pouze originální náhradní díly GCE! 12. ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍCH ČÁSTÍ Odstraňte nečistoty měkkým hadříkem namočeným v mýdlové vodě bez oleje kompatibilní s kyslíkem a opláchněte čistou vodou.
Pagina 116
„směrnicí Evropského parla- mentu a Rady 2008/98/ES o odpadech“. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uve- dených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké...
Pagina 117
číslo. 15. ZÁRUKA Standardní záruční doba je dva roky od data přijetí zákazníkem GCE (nebo, pokud není známo, 2 roky od doby výroby výrobku uvedené na výrobku). Standardní záruka platí pouze pro výrobky manipulované v souladu s návodem k použití (IFU) a obecnými osvědčenými postupy a normami v daném odvětví.
Pagina 118
Ártalmatlanítás. • Riasztási feltételek, A GCE orvostechnikai központi gázrendszer a 93/42/EGK orvostechnikai eszközökről szóló direktíva alapján a IIb osztályba sorolt orvostechnikai eszköz. A 93/42/EGK Orvostechnikai eszközökről szóló irányelv lényeges követelményeinek való megfelelőség alapja az EN ISO 7396-1 és EN 60601-1 szabvány.
Pagina 119
A terméket és a hozzá kapcsolódó berendezéseket csak jól szellőzött helyiségekben használ- Az első használat előtt tartsa a terméket az eredeti csomagolásában. A GCE javasolja, hogy az eredeti csomagolást használja (beleértve a belső légzáró tasakot és kupakokat is), ha a terméket kivonja a használatból (szállítás és tárolás).
• Szelepvédő eszközökkel felszerelve (pl. kupakok, burkolatok stb.) ha ezekkel együtt szállították őket. • A tárolóhelyen különféle kategóriák szerint elkülönítve (pl. tűzveszélyes, oxidáló stb.). A tárolóhelyen tartalom szerint elkülönítve és világosan megjelölve, hogy teli vagy üres. • Biztosítva, hogy a legrégebbi készletet használják fel először. •...
Pagina 121
HP UNIT STABILIZER MAGASNYOMÁSÚ EGYSÉG Az MC80 átváltó gázközpont része egy magasnyomású egység. A magasnyomású egységről bővebb információt alább találhat. STABILIZÁTOR Az MC80 átváltó gázközpont része egy stabilizátort. A stabilizátorról lejjebb bővebben írunk. GÁZRIASZTÓ Az MC80 átváltó gázközpont része egy gázriasztó. Bővebb információt a gázriasztó használati utasításában találhat.
Pagina 122
MAGASNYOMÁSÚ EGYSÉG F2 V2 STABILIZÁTOR 122/170...
Pagina 123
V7, V8 ELZÁRÓSZELEPEK A stabilizátor része két elzárószelep. Az elzárószelepek a V9 és V10 elzárószelepekkel együtt átváltják a gáz áramlását az R5 és R6 nyomásszabályozók között. A szelepek feladata, hogy működés közben biztosítsák a folyamatos gázellátást. V9, V10 ELZÁRÓSZELEPEK A stabilizátor része két elzárószelep. Az elzárószelepek a V7 és V8 elzárószelepekkel együtt átváltják a gáz áramlását az R5 és R6 nyomásszabályozók között.
Pagina 124
E2 LEFÚVÓCSŐ A stabilizátor részei a lefúvócsövek, amelyek a hálózati nyomású biztonsági szelepek kivezető csövei. A MAGASNYOMÁSÚ EGYSÉG KIMENETE A magasnyomású egységnek egy menetes csatlakozású kimenete van. A magasnyomású egy- ség kimenetére elzárószelepet vagy kimenő csövet csatlakoztathatunk. Az elzárószelep és a kimenő...
P11, P12 GYŰJTŐCSÖVEK A gyűjtőcsövek a gázpalackokat kötik össze az átváltó gázközponttal. A magasnyomású egy- ség két egyforma ilyen alkatrészt tartalmaz, egyet a bal és egyet a jobb oldal számára. V11, V12 BEMENETI ELZÁRÓSZELEPEK A GYŰJTŐCSÖVEKEN A lefúvószelepeken lehet kiszellőztetni a magasnyomású gyűjtőcsöveket az üres oldalon, mielőtt a magasnyomású...
6.2. A KIMENETI CSATLAKOZÓ ILLESZTÉSE 22 mm átmérőjű cső forrasztással. 6.3. A BIZTONSÁGI SZELEP ÉS A LEFÚVÓ KIMENETEK ILLESZTÉSE A biztonsági szelepek kimeneti csöveinek szerelvényei mechanikai csatlakozók, a magas- nyomású egység esetén 10 mm csőátmérővel, a stabilizátor részegység esetében 15 mm csőátmérővel.
Pagina 127
MAGASNYOMÁSÚ EGYSÉG STABILIZÁTOR 127/170...
7.2. OLDALVÁLTÁS Ha az átváltó gázközpont nyomásszabályozóinak nyomása az előre meghatározott 8 bar ér- téket eléri (közepes nyomás mínusz 4 bar), a tartalék oldal működésbe lép a majdnem üres palackok helyett. 12 barnál alacsonyabb bemeneti nyomás esetén hallani lehet az „Aktív oldal váltás”...
8. RIASZTÁSI FELTÉTELEK 8.1. RIASZTÁSI ELJÁRÁS Riasztási feltétel jelzésekor a megfelelő hangjelzés és vizuális jelzés világít a gázriasztó egysé- gen. A riasztási feltételt fel kell jegyezni, és a szükséges intézkedést meg kell tenni az alábbi fejezetekben részletezett módon. 8.2. A GÁZRIASZTÓ ÁLTAL JELZETT ÁLLAPOT A gázriasztóval kapcsolatban mindig a használati utasításnak megfelelően járjon el (például MC 7701 gázriasztó).
Ellenőrizze, hogy a hallható és látható riasztás a gázriasztón törlődött-e. 9. RUTIN KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS A rutin karbantartást csak meghatalmazott személy végezheti a nemzeti szabványoknak megfelelően. Csak eredeti GCE alkatrészeket használjon. A javítási eljárással kapcsolatos további információkért vegye fel a kapcsolatot a GCE-vel. 9.1. A KÖVETKEZŐ RUTINELLENŐRZÉSEKET KELL ELVÉGEZNI A PALACKOK CSERÉJEKOR...
Pagina 131
• A kimeneti ponttól az áramlás irányába eső berendezés alkalmas a további szolgálatra. • Ellenőrizze, hogy a csatlakozó anyák és ülékfelületek sértetlenek. • Ellenőrizze, hogy a mérőműszerek zökkenőmentesen működnek, és rendesen visszatérnek-e a nullára. • Ellenőrizze a leválasztó szelepek zárt állapotú tömítettségét és a tömszelence szivárgását. •...
és a terméket “Az Európai Parlament és a Tanács a hulladékról szóló 2008/98/EK irányelve” alapján kezelje. In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
13.4. LESELEJTEZÉS A TERMÉK ÉLETTARTAMÁNAK A VÉGÉN A terméket a nemzeti és helyi rendeleteknek megfelelően kell újrahasznosítani. Egyetlen alka- trész sem tartalmaz környezetet terhelő vegyianyagot. 14. JELMAGYARÁZAT Olvassa el a használati Vigye vissza a terméket utasítást újrahasznosításra. Ne dobja a berendezést a vegyes lako- Vigyázat! ssági hulladékba.
Pagina 134
15. GARANCIA A szokásos garancia időszak két év a GCE Vásárlója általi átvételtől számítva (vagy ha ez nem ismert, akkor 2 év a terméken feltüntetett gyártási dátumtól számítva). A szokásos garancia csak olyan termékekre vonatkozik, amelyeket a használati utasítás, vala- mint az általános ipari jó...
• Condizioni di allarme, I sistemi di distribuzione di medicinali GCE sono dispositivi medici di classe IIb secondo la diret- tiva 93/42/CEE sui dispositivi medici. La conformità ai requisiti essenziali della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici si basa sulle norme di produzione EN ISO 7396-1 e EN 60601-1.
Pagina 136
Il prodotto e i relativi accessori devono essere utilizzati solo in locali ben ventilati. Il prodotto deve essere lasciato nella confezione originale prima del primo utilizzo. GCE con- siglia di utilizzare la confezione originale se il prodotto è messo fuori servizio (trasporto, stoc- caggio).
Pagina 137
Le bombole con gas compresso (stoccate) dovrebbero: • Essere collocate in posizione verticale se richiesto dal design. • Essere fi ssate in modo adeguato per prevenire il ribaltamento. • Essere dotate di dispositivi di protezione delle valvole (ad es. tappi, protezioni, ecc.), se forniti. •...
5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO I collettori oggetto delle presenti istruzioni sono progettati in modo da consentire il raggruppa- mento di un numero uguale di bombole per ottenere un banco di esercizio e un banco di riserva. Il banco di esercizio fornirà gas al regolatore di pressione del collettore fi no all’esaurimento delle bombole.
Pagina 140
V3, V4 VALVOLE DI INTERCETTAZIONE L’unità HP include due valvole di intercettazione. Queste valvole di intercettazione sono utiliz- zate insieme alle valvole V1 e V2 durante l’assistenza e la riparazione. VALVOLA DI INTERCETTAZIONE L’unità HP include una valvola di intercettazione che viene utilizzata durante l’assistenza e la riparazione del regolatore pilota.
Pagina 141
SENSORE DI PRESSIONE L’unità HP include un sensore che controlla la pressione intermedia. La funzione principale del sensore di pressione è il controllo del limite superiore della pressione intermedia. Se la pres- sione è troppo alta, il sensore invia informazioni all’unità di allarme. SENSORE DI PRESSIONE Lo stabilizzatore include un sensore di bassa pressione installato nel blocco di uscita.
Pagina 142
Il collettore medicale semiautomatico MC80 può essere fornito con accessori HP. Gli accessori includono parti per il collegamento delle bombole di gas. I componenti di base degli accessori sono illustrati nella fi gura di cui sopra. P11, P12 TUBI DI COLLEGAMENTO I tubi di collegamento sono utilizzati per collegare le bombole di gas al quadro.
Pagina 143
Quando si lavora con gas medicali, è essenziale che oli e lubrifi canti non entrino in contatto con il gas. Tenere presente che le mani, gli attrezzi e gli indumenti da lavoro non devono es- sere contaminati con olio o lubrifi cante prima di iniziare il lavoro. I componenti utilizzati per la manutenzione devono essere compatibili con il gas.
Nota: se si verifi cano perdite tra il tubo di scarico/il tubo fl essibile ad alta pressione/il ramo collettore e l’attacco di ingresso, verifi care se le guarnizioni o le rondelle sono montate corret- tamente o se mancano. Se sono danneggiate, sostituire le guarnizioni e riprovare. 6.5.
Pagina 146
• Aprire la valvola di intercettazione V1 e leggere il contenuto delle nuove bombole sul manometro di ingresso M1. • Cambiare la posizione dell’interruttore V6, in modo da attivare le normali operazioni sul lato destro (valvola dell’interruttore rivolta verso destra). La condizione di allarme “RISERVA COLLEGATA”...
Pagina 147
9. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DI ROUTINE La manutenzione deve essere eseguita solo da personale autorizzato in conformità delle norme nazionali. Utilizzare solo componenti originali. Contattare GCE per ulteriori informazioni sulle procedure di riparazione. 9.1. I SEGUENTI CONTROLLI DI ROUTINE DEVONO ESSERE ESEGUITI QUANDO SI CAMBIANO LE BOMBOLE: •...
Pagina 148
9.1.1. LA MANUTENZIONE GENERALE DEVE ESSERE ESEGUITA SECONDO UN PROGRAMMA DI MANUTENZIONE CHE DEVE INCLUDERE I SEGUENTI ELEMENTI: • Eseguire un test di tenuta su tutti i giunti utilizzando una soluzione quale ad esempio teepol e acqua allo 0,5%. • Esaminare i telai di montaggio e le catene di fi...
Pagina 149
Prova di tenuta. c. Registrare tutti i dettagli. 11. ACCESSORI Contattare il fornitore del sistema o il rivenditore GCE per gli elenchi dei pezzi di ricambio. Utiliz- zare solo ricambi autorizzati. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali GCE. 12. PULIZIA DELLE PARTI ESTERNE Rimuovere lo sporco con un panno morbido imbevuto di acqua saponata e priva di olio.
Pagina 150
Il foro nell’etichetta di produzione indica la data di messa fuori servizio del riduttore. 13.3. RIPARAZIONI Le riparazioni dei prodotti GCE possono essere eseguite solo dal centro di riparazione autoriz- zato GCE. Contattare GCE per ulteriori informazioni sui centri di riparazione della propria zona.
Pagina 151
Il normale periodo di garanzia del prodotto è di due anni dalla data di consegna del prodotto ai clienti GCE (se la data di consegna non è nota, il periodo di garanzia viene calcolato a partire dalla data indicata sul prodotto).
Pagina 152
• Condições de alarme, Os sistemas de distribuição medicinais GCE são dispositivos médicos classifi cados como classe IIb de acordo com a Directiva 93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos. A conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 93/42/CEE relativa aos dispositivos médicos baseia-se nas normas EN ISO 7396-1 e EN 60601-1.
Utilize o produto os acessórios associados apenas em espaços bem ventilados. Antes da primeira utilização, o produto deve ser mantido na embalagem original. Se o produto for colocado fora de serviço (transporte, armazenamento), a GCE recomenda utilizar a embal- agem original (incluindo materiais de enchimento interiores).
Pagina 154
Cilindros com gás devem (durante o armazenamento); • Ficar de pé num lugar adequado. • Ficar fi xos contra capotamento. • Equipados com dispositivos para proteger válvula (p. ex. tampas, protetores etc.), se foram fornecidos. • Ser separados na área de armazenamento conforme várias categorias (p. ex. inflamáveis, oxidantes etc.) •...
5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Os manifolds, para os quais se destina este manual de instruções, foram concebidos para que seja possível entreligar o mesmo número de cilindros para garantir o bloco operacional e o bloco de reserva. O bloco operacional fornecerá gás ao regulador de pressão do manifold até...
Pagina 156
UNIDADE DE ALTA PRESSÃO F2 V2 STABILIZADOR 156/170...
Pagina 157
V3, V4 VÁLVULAS DE FECHO A unidade de alta pressão inclui duas válvulas de fecho que se utilizam em conjunto com as V1 e V2 durante a manutenção e o reparo. V5 VÁLVULA DE FECHO A unidade de alta pressão inclui uma válvula de fecho que se utiliza durante a manutenção e o reparo do regulador piloto.
Pagina 158
SENSOR DE PRESSÃO A unidade de alta pressão inclui um sensor que controla a pressão intermediária. A função prin- cipal do sensor de pressão é controlar o limite superior da pressão intermediária. Se a pressão fi car muito alta, o sensor envia informações para a unidade de alarme. SENSOR DE PRESSÃO O estabilizador inclui um sensor de baixa pressão que é...
Pagina 159
O manifold medicinal semiautomático MC80 pode ser entregue com acessórios de alta pressão. Os acessórios incluem partes para conectar cilindros de gás. As partes básicas dos acessórios são apresentadas na fi gura abaixo. P11, P12 TUBOS COLETORES Os tubos coletores são utilizados para conectar cilindros de gás ao manifold. Duas partes iguais, uma direita e uma esquerda destes tubos, devem ser incluídas na unidade de alta pressão.
Pagina 160
Ao trabalhar com gases medicinais, é necessário que nenhum óleo ou nenhuma gordura entre em contacto com o gás, ou seja, as mãos, ferramentas e a roupa de trabalho do empre- gado devem estar livres de óleo ou gordura. Os componentes utilizados para a manutenção devem ser compatíveis com o gás.
Pagina 161
UNIDADE DE ALTA PRESSÃO ESTABILIZADOR 161/170...
6.4. INSTALAÇÃO DE TUBOS DE ESCAPE / MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO / RAMO COLETOR • Aparafuse tubos de escape/mangueiras de alta pressão dos cilindros ou conjuntos dos cilindros/ramos coletores nas conexões de entrada do manifold. Certifi que-se de que as duas válvulas de fecho (V1 e V2) e válvulas de purga (V11 e V12) estão na posição fechada.
Pagina 163
7.2.1. LADO ESQUERDO LE VAZIO • O manómetro de entrada M1 no lado esquerdo indica cilindros vazios. É necessário substituir o bloco de esquerda. • Feche a válvula de fecho V1 e as válvulas de isolamento dos cilindros ou conjuntos dos cilindros vazios.
8. CONDIÇÕES DE ALARME 8.1. PROCEDIMENTO DE ALARME Em caso de mudança de condição de alarme, o sinal visual deve fi car aceso e o sinal sonoro devem ser ligados na unidade de alarme “Gas alarm”. A condição de alarme deve ser registada e devem ser efetuadas todas as ações necessárias descritas nas secções abaixo.
A manutenção pode ser efetuada apenas por uma pessoa autorizada em conformidade com as normas nacionais. Utilize apenas componentes originais. Entre em contacto com a empresa GCE para outras informações sobre procedimentos do reparo. 9.1. OS CONTROLOS SEGUINTES DEVEM SER EFETUADOS: •...
• Os componentes com vida útil limitada, por exemplo mangueiras de alta pressão, devem ser objetos de um programa de substituição frequente. • Verifi que se os fi ltros estão em boa condição e não estão entupidos. É possível que seja necessário limpar ou substituir elementos fi...
Ensaio de estanqueidade. c. Registar todas as informações. 11. ACESSÓRIOS Entre em contacto com o fornecedor do sistema ou vendedor da GCE para obter a lista das peças sobresselentes. Utilize apenas peças autorizadas. Utilize apenas peças sobresselente originais da GCE! 12.
O furo na placa da máquina indica a data de retirar o manifold de serviço. 13.3. REPAROS Os reparos dos produtos da GCE devem ser efetuados pela empresa GCE ou por um centro de assistência técnica autorizada. Entre em contacto com a GCE para obter mais informações sobre os centros de assistência técnica na sua zona.
Pagina 169
15. GARANTIA O período de garantia normal são dois anos a partir da data de receção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabrico do produto indicada no produto).
Pagina 170
IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: 735800000245; DOI: 2023-07-03; Rev.: 07; TI: A5, CB, V2...