Pagina 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (RU) POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ...
Pagina 2
ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite NEDERLANDS pag. ESPAÑOL pág. РУССКИЙ стр. ČEŠTINA strana SUOMI sivu SVENSKA sid. ROMÂNĂ pag. ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα TÜRKÇE POLSKI strona MAGYAR oldal PORTUGUÊS pag. БЪЛГАРСКИ Стр. اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ...
Pagina 6
ITALIANO INDICE AVVERTENZE ....................................... 1 Avvertenze particolari ....................................2 RESPONSABILITA’ ...................................... 2 GENERALITA’ ...................................... 2 Applicazioni ....................................2 Liquidi Pompabili ..................................3 Dati Tecnici ....................................3 INSTALLAZIONE ....................................4 Installazione Meccanica ................................4 prima installazione ..................................... 5 funzionalità ......................................6 Condizioni di avviamento e arresto pompa ...........................
Pagina 7
ITALIANO Il cavo di alimentazione e l’interruttore galleggiante non devono mai essere utilizzati per trasportare o sollevare la pompa. Utilizzate sempre il manico della pompa. L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI64/2).
Pagina 8
ITALIANO Queste pompe non possono essere utilizzate in piscine, stagni, bacini con presenza di persone, e o per il pompaggio di idrocarburi (benzina, gasolio, oli combustibili, solventi, ecc.) secondo le norme antinfortunistiche vigenti in materia. Prima di riporle è buona norma prevedere una fase di pulizia (Vedi capitolo “Manutenzione e Pulizia”). Liquidi Pompabili Utilizzare la pompa esclusivamente in acqua pulita.
Pagina 9
ITALIANO Pos. Descrizione Descrizione Revisione Anno Settimana Numero seriale Massima temperatura del liquido Portata Prevalenza massima Prevalenza minima Classe di isolamento Grado di protezione Sommergibilità Tensione nominale Ampere P2 HP P2 kW Frequenza Capacità condensatore Fig.4 Targhetta Voltaggio N°di giri nominali Loghi Codice pompa INSTALLAZIONE...
Pagina 10
ITALIANO È consigliabile l’uso di tubazioni aventi diametro minimo di 1’’, per evitare la diminuzione delle prestazioni della pompa. La pompa è adatta per installazioni verticali o orizzontali. Connettere un tubo rigido o flessibile alla mandata della pompa da 1 ¼’’ . La massima sommergibilità...
Pagina 11
ITALIANO FUNZIONALITÀ L’elettronica comanda automaticamente l’accensione e lo spegnimento (ON/OFF) della pompa in funzione della richiesta d’acqua. L’elettronica protegge la pompa dai guasti alla Valvola di Non Ritorno (NRV), presente nel corpo pompa, generalmente causati da incrostazioni di sporco o di sabbia. Le incrostazioni potrebbero impedire alla NRV di chiudersi, anche in mancanza di acqua. Si raccomanda quindi un’adeguata manutenzione alla NRV.
Pagina 12
ITALIANO Tali tentativi di riavvio saranno cosi’ schedulati: • Dal 1° al 48° tentativo: 1 riavvio ogni 30 minuti per 20 secondi ciascuno • Dal 49° tentativo: 1 riavvio ogni 24 ore per 20 secondi ciascuno L’allarme DRYRUN può essere resettato manualmente: se in seguito a tale reset la pompa non rivelasse ancora flusso e pressione, i tentativi dureranno 20 secondi.
Pagina 13
ENGLISH CONTENTS WARNINGS ........................................8 RESPONSIBILITY ......................................9 GENERAL ......................................9 Applications ....................................9 Pumpable Liquids ..................................10 Technical Data ..................................10 INSTALLATION ....................................11 Mechanical Installation ................................11 FIRST INSTALLATION ..................................12 FUNCTION ......................................13 Pump start and stop conditions ............................13 Pump On – OFF ..................................13 CLEANING STORAGE MAINTENANCE............................14 TROUBLESHOOTING ..................................14 The following symbols have been used in the discussion:...
Pagina 14
ENGLISH The power supply cable and the float switch must never be used to carry or lift the pump. Always use the pump handle. Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI64/2).
Pagina 15
ENGLISH These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or basins where people are present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, combustible oils, solvents, etc.) in accordance with the accident-prevention regulations in force. They should be cleaned before putting them away (See chapter “Maintenance and Cleaning”). Pumpable Liquids Only use the pump in clean water.
Pagina 16
ENGLISH Pos. Description Description Revision Year Week Serial number Maximum liquid temperature Flow rate Maximum head Minimum head Insulation class Degree of protection Submersibility Rated voltage Ampere P2 HP P2 kW Frequency Fig.4 Data plate Condenser capacity Voltage Rated number of revolutions Logos Pump code INSTALLATION...
Pagina 17
ENGLISH The pump is suitable for vertical or horizontal installations. Connect a rigid or flexible pipe to the 1¼” delivery of the pump. The maximum submersibility of the pump depends on the length of the power cable: 12m (39.4 ft) in the case of a cable 15m (49.2 ft) long; 7m (23 ft) in the case of a cable 10m (32.8 ft) long.
Pagina 18
ENGLISH FUNCTION The electronics automatically control starting and stopping (ON/OFF) of the pump depending on the request for water. The electronics protect the pump from faults in the Non Return Valve (NRV) in the pump casing, which are generally caused by dirt or sand deposits.
Pagina 19
ENGLISH • From the 1st to the 48th attempt: 1 restart every 30 minutes for 20 seconds each • From the 49th attempt: 1 restart every 24 hours for 20 seconds each The DRYRUN alarm can be reset manually: if after this reset the pump still does not detect flow and pressure, attempts will last 20 seconds.
Pagina 20
FRANÇAIS SOMMAIRE MISES EN GARDE ......................................15 RESPONSABILITÉ .....................................16 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES ..............................16 Applications ....................................16 Liquides Pompables ................................17 Données Techniques................................17 INSTALLATION ....................................18 Installation Mécanique ................................18 PREMIERE INSTALLATION ................................19 FONCTIONS .......................................20 Conditions de démarrage et d'arrêt de la pompe .......................20 Pompe On – OFF ..................................20 NETTOYAGE RANGEMENT MAINTENANCE ..........................21 DÉPANNAGE .....................................21 LÉGENDE...
Pagina 21
FRANÇAIS Le câble d'alimentation et l'interrupteur à flotteur ne doivent jamais être utilisés pour transporter ou soulever la pompe. Toujours utiliser la poignée de la pompe. L'utilisation n'est autorisée que si le système électrique est caractérisé par des mesures de sécurité conformes à la réglementation en vigueur dans le pays d'installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2) Ne jamais débrancher la fiche en tirant le câble.
Pagina 22
FRANÇAIS La situation de travail idéale se déroule lorsque la pompe est complètement immergée, cependant, le système de refroidissement du moteur permet son utilisation jusqu'à la hauteur minimale d'aspiration (110 mm). Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, étangs, bassins en présence de personnes, ou pour le pompage d´hydrocarbures (essence, gazole, mazout, solvants, etc.) conformément à...
Pagina 23
FRANÇAIS Pos. Description Description Révision Année Semaine Numéro de série Température maximale du liquide Utilisation Débit Hauteur manométrique maximale Hauteur manométrique minimale Classe d'isolation Indice de protection Submersibilité Tension nominale Ampère P2 HP P2 kW Fréquence Capacité du condensateur Image 4 Plaque Tension électrique Vitesse de rotation nominale Logos...
Pagina 24
FRANÇAIS Il est recommandé d'utiliser des tuyaux d'un diamètre minimum de 1 '' afin d'éviter une diminution des performances de la pompe. La pompe est adaptée pour les installations verticales ou horizontales. Raccordez un tuyau rigide ou flexible à la sortie de refoulement de la pompe de 1 ¼ ". La submersibilité...
Pagina 25
FRANÇAIS FONCTIONS L'électronique contrôle automatiquement l'activation et la désactivation (ON/OFF) de la pompe en fonction de la demande en eau. L'électronique protège la pompe contre les pannes du Clapet Anti-retour (NRV) présents dans le corps de la pompe, généralement causés par des dépôts de saleté...
Pagina 26
FRANÇAIS • De la 1ère à la 48ème tentative : 1 redémarrage toutes les 30 minutes pendant 20 secondes chacun • à partir de la 49ème tentative : 1 redémarrage toutes les 24 heures pendant 20 secondes chacun L'alarme DRYRUN peut être réinitialisée manuellement : si, après cette réinitialisation, la pompe ne détecte toujours pas de flux ou de pression, les tentatives dureront 20 secondes.
Pagina 27
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS HINWEISE ........................................22 HAFTUNG ........................................23 ALLGEMEINES ....................................23 Anwendungen ..................................23 Pumpbare Flüssigkeiten: ................................24 Technische Daten ..................................24 INSTALLATION ....................................25 Mechanische Installation ................................25 ERSTE INSTALLATION ..................................26 FUNKTION ......................................27 Pumpenstart- und –stoppbedingungen ..........................27 Pumpe On - OFF..................................27 REINIGUNG – LAGERUNG – INSTANDHALTUNG ........................28 STÖRUNGSSUCHE ...................................28 ZEICHENERKLÄRUNG Im Text werden folgende Symbole benutzt:...
Pagina 28
DEUTSCH Das Speisungskabel und der Schwimmerschalter dürfen nie verwendet werden, um die Pumpe zu transportieren oder anzuheben. Immer den Griff der Pumpe verwenden. Der Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik unter Anwendung der Sicherheitsmaßnahmen gemäss der geltenden Normen des Anwenderlandes erstellt wurde (in Italien CEI64/2). Den Stecker nie von der Steckdose entfernen, indem das Kabel gezogen wird.
Pagina 29
DEUTSCH Die ideale Arbeitssituation erfolgt bei vollständig eingetauchter Pumpe, das Kühlsystem des Motors ermöglicht die Nutzung bis zu einer Mindestansaughöhe (110 mm). Diese Pumpen dürfen nicht in Swimmingpools, Teichen, Becken bei Anwesenheit von Personen verwendet werden, oder zum Pumpen von Kohlenwasserstoff (Benzin, Dieselöl, brennbare Öle, Lösungsmittel usw.) gemäß den diesbezüglich geltenden Unfallschutzvorschriften.
Pagina 30
DEUTSCH Pos. Beschreibung Beschreibung Prüfung Jahr Woche Seriennummer Höchsttemperatur der Flüssigkeit Anwendung Förderleistung Maximale Förderhöhe Minimale Förderhöhe Isolationsklasse Schutzgrad Unterwasserstand Nominalspannung Ampere P2 HP P2 kW Frequenz Kondensatorkapazität Voltwert Abb. 4 - Kennzeichen Anzahl der Nennumdrehungen Zeichen Pumpencode INSTALLATION Vor der Inbetriebnahme der Pumpe prüfen, ob: Die Spannung und die Frequenz des Schilds der Pumpe den Daten der Stromanlage entsprechen.
Pagina 31
DEUTSCH Die Pumpe ist für vertikale oder horizontale Installationen geeignet. Ein Rohr oder einen Schlauch an den Pumpenvorlauf anschließen (1 1/4"). Die maximale Tauchfähigkeit der Pumpe hängt von der Länge des Stromkabels ab: 12 m (39.4 ft) im Falle eines langen Kabels 15 m (49.2 ft); 7m (23 ft) im Falle eines Kabels mit 10 m (32.8).
Pagina 32
DEUTSCH FUNKTION Die Elektronik steuert automatisch die Einschaltung und das Abschalten (ON/OFF) der Pumpe aufgrund der Anforderung von Wasser. Die Elektronik schützt die Pumpe vor Störungen am Rückschlagventil (NRV) im Pumpenkörper, die generell durch Verschmutzungen oder Sand verursacht werden. Die Verkrustungen könnten der NRV untersagen, sie zu schließen, auch bei Fehlen von Wasser. Wir empfehlen somit eine geeignete Wartung der NRV.
Pagina 33
DEUTSCH Die Kontrollelektronik der Pumpe versucht, die Pumpe wieder zu starten, bis die Trockenlaufbedingung bzw. die Abwesenheit von Fluss und Druck nicht mehr erfasst werden. Diese Neustartversuche werden wie folgt ausgeführt: • bis 48. Versuch: 1 Neustart alle 30 Minuten über jeweils 20 Sekunden •...
Pagina 34
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN ....................................29 VERANTWOORDELIJKHEID ..................................30 ALGEMENE INFORMATIE ................................30 Toepassingen ...................................30 Verpompbare vloeistoffen ..............................31 Technische gegevens ................................31 INSTALLATIE .....................................32 Mechanische installatie ................................32 EERSTE INSTALLATIE ..................................33 FUNCTIES ......................................34 Voorwaarden voor starten en stoppen van de pomp ......................34 Pomp On – OFF ..................................34 REINIGING OPSLAG ONDERHOUD ...............................35 STORINGEN OPSPOREN .................................35 LEGENDA...
Pagina 35
NEDERLANDS De voedingskabel en de vlotterschakelaar mogen nooit worden gebruikt om de pomp aan te vervoeren of op te tillen. Gebruik hiervoor altijd de handgreep van de pomp. Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen conform de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië...
Pagina 36
NEDERLANDS De ideale werksituatie heeft u als de pomp helemaal is ondergedompeld; het koelsysteem van de motor maakt het echter mogelijk de pomp te gebruiken tot een aanzuighoogte van minimaal 110 mm. Volgens de normen voor ongevallenpreventie die op dit gebied van kracht zijn, mogen deze pompen niet worden gebruikt in zwembaden, vijvers, bassins waarin zich mensen bevinden, en/of voor het verpompen van koolwaterstoffen (benzine, gasolie, stookolie, oplosmiddelen enz.).
Pagina 37
NEDERLANDS Pos. Beschrijving Beschrijving Revisie Jaar Week Serienummer Max. vloeistoftemperatuur Gebruik Opbrengst Max. opvoerhoogte Min. opvoerhoogte Isolatieklasse Beschermingsgraad Onderdompelbaarheid Nominale spanning Ampère P2 pk P2 kW Frequentie Capaciteit condensator Afb.4 Plaatje Spanning Nom. toerental Logo’s Pompcode INSTALLATIE Controleer het volgende voordat u de pomp in werking stelt: De spanning en frequentie op het plaatje met elektrische gegevens van de pomp moeten overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Pagina 38
NEDERLANDS De pomp is geschikt voor verticale of horizontale installatie. Sluit een starre of flexibele slang aan op de toevoer van de pomp van 1 ¼’’ . De maximale onderdompelbaarheid van de pomp hangt af van de lengte van de elektriciteitskabel: 12m (39.4 ft) bij een kabellengte van 15m (49.2 ft);...
Pagina 39
NEDERLANDS FUNCTIES De elektronica bestuurt de in- en uitschakeling (ON/OFF) van de pomp automatisch, afhankelijk van de watervraag. De elektronica beschermt de pomp tegen defecten van de terugslagklep (NRV) in het pomplichaam, die over het algemeen het gevolg zijn van afzettingen van vuil en zand.
Pagina 40
NEDERLANDS Deze startpogingen volgen onderstaand schema: • Van de 1e tot en met de 48e poging: 1 herstart per 30 minuten, van 20 seconden elk • Vanaf de 49e poging: 1 herstart per 24 uur, van 20 seconden elk Het alarm DRYRUN kan met de hand worden gereset: als de pomp na zo’n reset nog steeds geen stroming en druk waarneemt, zullen de pogingen 20 seconden duren.
Pagina 41
ESPAÑOL ÍNDICE ADVERTENCIAS ......................................36 RESPONSABILIDADES .....................................37 ASPECTOS GENERALES ................................37 Aplicaciones .....................................37 Líquidos bombeables ................................38 Datos técnicos ..................................38 INSTALACIÓN....................................39 Instalación mecánica ................................39 PRIMERA INSTALACIÓN .................................40 FUNCIONALIDADES ..................................41 Condiciones de puesta en marcha y parada de bomba ....................41 Bomba On – OFF..................................41 LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO ........................42 BÚSQUEDA DE AVERÍAS ................................42 LEYENDA...
Pagina 42
ESPAÑOL El cable de alimentación y el interruptor flotante nunca se deben utilizar para transportar o elevar la bomba. Utilizar siempre el mango de la bomba. El uso está permitido solamente si la instalación eléctrico cuenta con medidas de seguridad según las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (para Italia CEI64/2).
Pagina 43
ESPAÑOL La situación ideal de trabajo es con la bomba completamente sumergida. Sin embargo, el sistema de refrigeración del motor permite su uso hasta la altura mínima de aspiración (110 mm). Estas bombas no se pueden utilizar en piscinas, estanques o embalses con presencia de personas, ni para el bombeo de hidrocarburos (gasolina, gasóleo, aceites combustibles, solventes, etc.) según las normas de prevención de accidentes vigentes en la materia.
Pagina 44
ESPAÑOL Pos. Descripción Descripción Revisión Año Semana Número de serie Temperatura máxima del líquido Caudal Carga máxima Carga mínima Clase de aislamiento Grado de protección Sumergibilidad Tensión nominal Amperios P2 HP P2 kW Frecuencia Fig.4 Etiqueta Capacidad condensador Tensión N° de revoluciones nominales INSTALACIÓN Logotipos Código de bomba...
Pagina 45
ESPAÑOL La bomba es adecuada para instalaciones verticales u horizontales. Conectar un tubo rígido o flexible a la impulsión de la bomba de 1 ¼’’ . La sumergibilidad máxima de la bomba depende de la longitud del cable eléctrico: 12m (39.4 ft) en caso de cable de 15m (49.2 ft) de longitud; 7m (23 ft) en caso de cable de 10m (32.8).
Pagina 46
ESPAÑOL FUNCIONALIDADES La electrónica controla automáticamente el encendido y el apagado (ON/OFF) de la bomba en función de las necesidades de agua. La electrónica protege la bomba de las averías en la Válvula de No Retorno (NRV), presente en el cuerpo de la bomba, generalmente causados por incrustaciones de suciedad o de arena.
Pagina 47
ESPAÑOL La alarma DRYRUN se puede restablecer manualmente: si, tras este reinicio, la bomba sigue sin detectar flujo y presión, los intentos durarán 20 segundos. La electrónica de la bomba presenta un sistema, que recibe el nombre de anti-burping, que evita los falsos cebados relacionados con posibles burbujeos del agua.
Pagina 48
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................................43 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ....................................44 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................44 Сферы применения ................................44 Перекачиваемые жидкости ..............................45 Технические данные ................................45 УСТАНОВКА ......................................46 Механический монтаж................................46 ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ..................................47 РАБОТА ......................................48 Условия запуска и остановки насоса ..........................48 Насос On – OFF ..................................48 ЧИСТКА ХРАНЕНИЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ..........................49 ВЫЯВЛЕНИЕ...
Pagina 49
РУССКИЙ Не допускается использование шнура питания и поплавкового выключателя для переноса или подъема насоса. Пользуйтесь для этого ручкой насоса. Эксплуатация допускается только при условии применения в отношении электропроводки соотвествующих мер безопасности согласно действующим в стране установки изделия нормам (в Италии - CEI64/2). Запрещается...
Pagina 50
РУССКИЙ Электронная плата автоматически управляет включением и выключением (ON/OFF) прибора в зависимости от запроса пользователя. В идеальных условиях насос должен работать в полностью погруженном в воду состоянии, однако система охлаждения двигателя позволяет его использовать также при погружении на минимальную глубину всасывания (110 мм). Не...
Pagina 51
РУССКИЙ Поз. Описание Описание Версия Год Неделя Серийный номер Максимальная температура жидкости Эксплуатация Производительность Максимальный напор Минимальный напор Класс изоляции Степень защиты Глубина погружения Номинальное напряжение Ампер P2 HP P2 kW Частота Ри .4 Табличка Мощность конденсатора Напряжение Номинальное кол-во оборотов Логотипы...
Pagina 52
РУССКИЙ Насос может быть установлен как в горизонтальном, так и в вертикальном положении. Подсоедините трубу или шланг к нагнетательному отверстию насоса размером 1 ¼’’ . Максимальная глубина погружения насоса зависит от длины электрошнура и составляет 12м (39,4 футов) при длине шнура 15м (49,2 футов);...
Pagina 53
РУССКИЙ РАБОТА Электронные компоненты автоматически управляют включением и выключением (ON/OFF) насоса в зависимости от потребностей в воде. Электронная плата защищает насос от поломок на установленном в корпусе насоса обратном клапане (ОК), вызванных чаще всего налетом грязи или песка. Налет может привести к невозможности закрытия ОК даже при отсутствии воды. В связи с этим, рекомендуем...
Pagina 54
РУССКИЙ • С 1ой до 48ой попытки: 1 перезапуск каждые 30 минут в течение 20 секунд для каждой попытки • Сl 49ой попытки: 1 перезапуск каждые 24 часа в течение 20 секунд для каждой попытки Аварийный сигнал DRYRUN можно отменить вручную: если после этого, насос вновь не выявит потока и давления, попытки будут...
Pagina 55
ČESKY OBSAH UPOZORNĚNÍ ......................................50 ODPOVĚDNOST ......................................51 OBECNĚ ......................................51 Aplikace .....................................51 Čerpatelná média ..................................52 Technické údaje ..................................52 INSTALACE ......................................53 Instalace strojní části ................................53 PRVNÍ NAISTALOVÁNÍ ..................................54 FUNKČNÍ ČINNOST ..................................54 Podmínky pro spuštění a zastavení čerpadla ........................55 Čerpadlo On – OFF ..................................55 ČIŠTĚNÍ...
Pagina 56
ČESKY Použití je povoleno pouze pokud elektrické zařízení je označené bezpečnostními symboly podle platných norem země instalace výrobku (pro Itálii CEI64/2). Nevytahujte zásadně zástrčku ze zásuvky elektrické sítě taháním za kabel. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být neprodleně nahrazený za nový výrobcem nebo pověřeným servisním centrem tak, aby se předešlo veškerému riziku.
Pagina 57
ČESKY Čerpatelná média Používejte čerpadlo výhradně na čistou vodu. Toto čerpadlo nelze používat na čerpání slané mořské vody, kalů, hořlavých kapalin, korozívních nebo výbušných kapalin (např.: nafta, benzín, rozpouštědla), tuků a olejů. Teplota čerpaného média nesmí překročit 50°C (122F). V případě použití čerpadla u domácích vodáren je zapotřebí respektovat místní nařízení a směrnice pro hospodaření s pitnou vodou.
Pagina 58
ČESKY Poz. Popis Popis Revize Týden Sériové číslo Maximální teplota kapaliny Provoz Průtok Maximální výtlak Minimální výtlak Třída izolace Krytí Hloubka ponoru Nominální napětí Proud P2 HP P2 kW Kmitočet Kapacita kondenzátoru Obr.4 Štítek Napětí Nominální počet otáček Kód čerpadla INSTALACE Před uvedením čerpadla do provozu je zapotřebí...
Pagina 59
ČESKY Čerpadlo je vhodné jak na vertikální, tak na horizontální způsob instalace. Připojit tuhé nebo ohebné potrubí na výstupní otvor čerpadla o rozměru 1 ¼’’ . Maximální hloubka ponoru čerpadla závisí na délce elektrického kabelu: ponor 12m (39.4 ft) v případě délky kabelu 15m (49.2 ft); ponor 7m (23 ft) v případě...
Pagina 60
ČESKY Elektronika chrání čerpadlo před poškozením ve většině případů způsobeným usazeninami nečistot nebo pískem za pomoci zpětného ventilu (NRV), který je součástí tělesa čerpadla.Usazeniny a stejně tak nepřítomnost vody mohou zamezit uzavření zpětného ventilu NRV. Doporučujeme proto provádět odpovídající údržbu NRV. Čerpadlo se vypíná...
Pagina 61
ČESKY Elektronický systém čerpadla má kontrolní funkci tzv. anti-burping, který zamezuje falešnému nasávání z důvodu klokotání vody. ANTIFLOOD Čerpadlo při spuštění udržuje po dobu 3 vteřin motor vypnutý. Kdyby během této krátké doby byl zjištěný proud vody, motor zůstane vypnutý protože by mohlo dojít k mechanické...
Pagina 62
SUOMI SISÄLTÖ VAROITUKSIA......................................57 VASTUU ........................................58 YLEISTÄ ......................................58 Käyttötavat ....................................58 Pumpattavat nesteet................................59 Tekniset tiedot ..................................59 ASENNUS ......................................60 Mekaaninen asennus................................60 ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................61 TOIMINNOT ......................................61 Pumpun käynnistys- ja pysäytysolosuhteet........................62 Pumppu ON – OFF ...................................62 PUHDISTUS, VARASTOINTI, HUOLTO ............................63 VIANETSINTÄ ....................................63 SELITYKSET Oppaassa käytetään seuraavia symboleita: YLEINEN VAARATILANNE Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättämisestä...
Pagina 63
SUOMI Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien (Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia. Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Jos sähköjohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tulee vaihtaa se. Varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin tai esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä takuun raukeaminen. Erityisiä...
Pagina 64
SUOMI Soveltuvien voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräysten mukaisesti näitä pumppuja ei tule käyttää uima-altaissa, lammissa tai piha-altaissa, joissa on ihmisiä. Niillä ei myöskään tule pumpata hiilivetyjä (bensiini, dieselöljy, polttoöljyt, liuottimet jne.). Puhdista pumppu ennen sen asettamista varastoon (katso Huolto ja puhdistus). Pumpattavat nesteet Käytä...
Pagina 65
SUOMI Kuvaus Kuvaus Tarkastus Vuosi Viikko Sarjanumero Nesteen maksimilämpötila Käyttö Virtausnopeus Maksiminostokorkeus Miniminostokorkeus Eristysluokka Suoja-aste Upotussyvyys Nimellisjännite Virta P2 HP P2 kW Taajuus Kondensaattorin kapasiteetti Jännite Kuva 4 Arvokilpi Nimelliskierrosluku Logot Pumpun koodi ASENNUS Varmista seuraavat kohdat ennen pumpun käynnistystä: Pumpun arvokilvessä...
Pagina 66
SUOMI Pumppu voidaan asentaa pysty- ja vaaka-asentoon. Liitä putki tai letku pumpun 1 ¼’’:n syöttöaukkoon. Pumpun maksimiupotussyvyys riippuu sähköjohdon pituudesta: 12 m (39.4 ft), jos johdon pituus on 15 m (49.2 ft); 7 m (23 ft), jos johdon pituus on 10 m (32.8 ft). Tarkista tieto arvokilvestä kuvassa 4 annettujen selitysten avulla. Jotta veden asianmukainen virtaus voidaan taata, älä...
Pagina 67
SUOMI tukkeutumisen syyt on poistettu. Katkaise sähkö ja kytke se uudelleen päälle. Hälytys lakkaa joka tapauksessa, kun venttiili vapautuu mekaanisesti. Elektroniikka suojaa pumppua kuivakäynniltä eli toiminnalta veden puuttuessa (katso KUIVAKÄYNTISUOJA (anti-DRYRUN) ). Elektroniikka suojaa pumppua virhekäynnistyksiltä veden pulputuksen seurauksena (katso VIRHEKÄYNNISTYKSEN ESTO (anti-burping) ). Pumpun käynnistys- ja pysäytysolosuhteet Kun vedenjakelujärjestelmän vettä...
Pagina 68
SUOMI YLIVUOTOSUOJA (ANTIFLOOD) Kun pumppu käynnistetään, moottori pidetään sammutettuna 3 sekuntia. Jos tänä aikana havaitaan veden virtausta, moottori pidetään sammutettuna, sillä todennäköisesti pumpun sulkimessa on mekaaninen toimintahäiriö. Jotta sama ongelma ei esiinny uudelleen ja aiheuta pumpun moottorin määrittämätöntä käynnistymistä (seurauksena jatkuvasti havaitusta veden virtauksesta), normaalin jatkuvan käytön aikana moottori sammutetaan 60 minuutin välein.
Pagina 69
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..................................64 ANSVAR ........................................65 ALLMÄNT ......................................65 Användningsområden ................................65 Vätskor som kan pumpas ...............................66 Tekniska data ...................................66 INSTALLATION ....................................67 Mekanisk installation................................67 FÖRSTA INSTALLATION .................................68 FUNKTION ......................................68 Pumpens start- och stoppförhållanden ..........................69 Pump ON/OFF...................................69 RENGÖRING FÖRVARING UNDERHÅLL ............................70 FELSÖKNING.....................................70 BESKRIVNING AV SYMBOLER Det används följande symboler i texten: SITUATION MED ALLMÄN FARA Försummelse av de anvisningar som följer kan orsaka person- och sakskador.
Pagina 70
SVENSKA Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande föreskrifter i apparatens installationsland (Italien: CEI 64/2). Dra aldrig i elkabeln för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad för att undvika samtliga risker. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna kan skapa farliga situationer för personer eller föremål och medför att apparatens garanti bortfaller.
Pagina 71
SVENSKA Vätskor som kan pumpas Använd endast pumpen i rent vatten. Använd inte pumpen för pumpning av saltvatten, avloppsvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex. fotogen, bensin, lösningsmedel), fett eller olja. Max. temperatur för pumpvätskan är 50 °C. Följ gällande lokala bestämmelser från ansvarig myndighet om pumpen används för vattentillförsel för hushållsbruk. Max.
Pagina 72
SVENSKA Pos. Beskrivning Beskrivning Revision År Vecka Serienummer Max. vätsketemperatur Drift Kapacitet Max. uppfordringshöjd Min. uppfordringshöjd Isoleringsklass Skyddsgrad Dränkdjup Märkspänning Ampere P2 HP P2 kW Frekvens Kondensatorns kapacitet Fig. 4 Märkplåt Spänning Märkvarvtal Logotyper Pumpens artikelnummer INSTALLATION Innan pumpen tas i drift ska du kontrollera följande: Spänningen och frekvensen på...
Pagina 73
SVENSKA Anslut ett rör eller en slang till pumputloppet på 1 ¼’’ . Pumpens max. dränkdjup beror på elkabelns längd: 12 m vid en 15 m lång kabel; 7 m vid en 10 m lång kabel. Se märkplåten (fig. 4). Det rekommenderas att inte överskrida följande höjder mellan uttagskranarna och pumpen för att alltid säkerställa ett bra vattenflöde (fig.
Pagina 74
SVENSKA Elektroniken skyddar pumpen mot falska starter om vattnet bubblar (se funktion ANTI-BURPING). Pumpens start- och stoppförhållanden När det förbrukas vatten i vattenförsörjningsnätet startar pumpen när startförhållandena är uppfyllda. Detta händer t.ex. när en kran öppnas som gör att trycket sjunker i systemet. Pumpen stoppas åter när vattenförbrukningen upphör, d.v.s. när kranen stängs. Startförhållanden Pumpen startar när ett av följande förhållanden är uppfyllt: –...
Pagina 75
SVENSKA Vid detta larm måste pumpen stängas av. De mekaniska problem som har uppstått hos backventilen måste åtgärdas. Larmet ANTIFLOOD upphör om ventilen skulle frigöras mekaniskt, t.ex. p.g.a. vibrationer hos pumphuset. RENGÖRING FÖRVARING UNDERHÅLL Pumpen är underhållsfri. Frost kan skada pumpen. Vid mycket låga temperaturer ska pumpen tas upp från pumpvätskan. Töm pumpen och placera den på...
Pagina 76
ROMÂNĂ INDICE AVERTIZĂRI ........................................71 RESPONSABILITĂŢI ....................................72 GENERALITĂŢI ....................................72 Aplicaţii......................................72 Lichide Pompabile ...................................73 Date Tehnice .....................................73 INSTALARE ......................................74 Instalare Mecanică ...................................74 PRIMA INSTALARE ...................................75 FUNCȚIONALITATE ..................................75 Condiţii de pornire şi oprire pompă ............................76 Pompa On – OFF ..................................76 CURĂȚARE PĂSTRARE ÎNTREȚINERE ............................77 DEPANARE ......................................77 LEGENDA In descriere au fost folosite următoarele simboluri:...
Pagina 77
ROMÂNĂ Cablul de alimentare și întrerupătorul plutitorului nu trebuie niciodată utilizate pentru a transporta sau ridica pompa. Utilizați întotdeauna mânerul pompei. Utilizarea este permisă numai dacă instalaţia electrică este marcată cu măsuri de securitate în funcţie de Normativele în vigoare din ţara unde se instalează...
Pagina 78
ROMÂNĂ Aceste pompe nu pot să fie utilizate in piscine, iazuri, bazine în prezenţa persoanleor, sau pentru pomparea hidrocarburilor (benzină, motorină, uleiuri combustibile, solvenţi, etc.) conform normelor de prevenire a accidentelor în vigoare. Înainte de a le repune, este bine să se prevadă o etapă de curățare (A se vedea "Întreținere și Curățare"). Lichide Pompabile Folosiți pompa numai în apă...
Pagina 79
ROMÂNĂ Pos. Descriere Descriere Revizie Săptămână Număr serial Temperatura maximă a lichidului Utilizare Capacitate Prevalenṭa maximă Prevalenţă minimă Clasa de izolare Grad de protecţie Submersibilitate Tensiune nominala Amper P2 HP P2 kW Frecvenţa Capacitate condensator Fig.4 Targhetta Tensiune Nr. turaţii nominale Locuri Cod pompa INSTALARE...
Pagina 80
ROMÂNĂ Pompa este potrivită pentru instalații verticale sau orizontale. Conectați o conductă rigidă sau flexibilă la ieșirea pompei de 1 ¼ ''. Submersibilitatea maximă a pompei depinde de lungimea cablului electric: 12m (39.4 ft) în caz de cablu lung 15m (49.2 ft); 7m (23 ft) în caz de cablu de 10m (32.8 ft).
Pagina 81
ROMÂNĂ Electronica protejează pompa împotriva defecțiunilor Valvei de Nu Retur (NRV), prezentă în corpul pompei, cauzată în general de depozite de murdărie sau de nisip. Incrustaţiile ar putea împiedica închiderea NRV, chiar şi în absenţa apei. Prin urmare, este recomandată întreținerea corectă...
Pagina 82
ROMÂNĂ Alarma DRYRUN poate fi resetată manual: dacă după această resetare, pompa încă nu arată fluxul și presiunea, încercările vor dura 20 secunde. Electronica pompei dispune de un sistem, numit anti-burping, care evită falsele atacuri legate de posibile gâlgâiri de apă. ANTIFLOOD Pompa la pornire menține motorul oprit timp de 3 secunde.
Pagina 83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................................78 ΕΥΘΥΝΕΣ ........................................79 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ .................................80 Εφαρμογες ....................................80 Αντλούμενα υγρά ..................................80 Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................80 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ....................................81 Μηχανική εγκατάσταση ................................81 ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ..................................83 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .....................................83 Συνθήκες θέσης σε λειτουργία και στάσης της αντλίας .....................83 Αντλία On – OFF ..................................84 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ...
Pagina 84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προστασία από υπερφορτίο. Η αντλία είναι εφοδιασμένη με θερμική ασφάλεια του κινητήρα. Στην περίπτωση υπερθέρμανσης του κινητήρα, η ασφάλεια σβήνει αυτόματα την αντλία. Ο χρόνος ψύξης είναι περίπου 15-20 λεπτά. Αμέσως μετά η αντλία ξανατίθεται σε λειτουργία αυτόματα . Μετά την επέμβαση της θερμικής ασφάλειας του κινητήρα πρέπει οπωσδήποτε να αναζητήσετε...
Pagina 85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επιπλέον, απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη για τις πιθανές ανακρίβειες που υπάρχουν στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, εφόσον οφείλονται σε τυπογραφικά σφάλματα ή αντιγραφής. Διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει στα προϊόντα όλες τις αλλαγές που θα θεωρήσει απαραίτητες ή χρήσιμες, χωρίς να αλλάξουν τα βασικά χαρακτηριστικά. ΓΕΝΙΚΕΣ...
Pagina 86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το φίλτρο X έχει μια μη στεγανή βάση, με θηλυκό σύνδεσμο 1’’. Το φίλτρο X προορίζεται για χρήση με το KIT X : kit αναρρόφησης με πλωτήρα (βλέπε εικόνα 3). Τα μοντέλα αντλιών DTRON2 αναγνωρίζονται με τα παρακάτω στοιχεία (Πίνακας 1) : Q MAX [l/min –...
Pagina 87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κρεμάστε την αντλία περνώντας το σχοινί από την ειδική οπή (βλέπε εικόνα 5). Μην κρεμάτε την αντλία από τη χειρολαβή. Μην τοποθετείτε αποφρακτικές βαλβίδες κοντά στην κατάθλιψη της αντλίας (δηλαδή σε απόσταση μικρότερη από 1 m (3.28ft)). Η αντλία έχει ήδη ενσωματωμένη στην κατάθλιψη μια αποφρακτική βαλβίδα. Οι...
Pagina 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κρατήστε την αντλία ελαφρώς υπερυψωμένη από τον πυθμένα, ώστε να αποφύγετε τυχόν κραδασμούς/θορύβους που μεταδίδονται από τη δεξαμενή. Η αντλία θα κάνει θόρυβο, στην περίπτωση που ακουμπάει στον πυθμένα της δεξαμενής. Για να αποφύγετε το φράξιμο στους αγωγούς αναρρόφησης, συνιστάται να ελέγχετε περιοδικά το φρεάτιο συλλογής για τυχόν συσσωρευμένες...
Pagina 89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντλία On – OFF Ο κινητήρας της αντλίας τροφοδοτείται από την ηλεκτρονική πλακέτα ελέγχου που βρίσκεται μέσα στο σώμα της αντλίας, με μια εναλλασσόμενη τάση ίση με την τάση του δικτύου ηλεκτροδότησης. Η τροφοδοσία της αντλίας παρέχεται στον κινητήρα με βάση την εξέλιξη της ζήτησης του χρήστη και των υδραυλικών συνθηκών της εγκατάστασης, όπως...
Pagina 90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Φίλτρο (ανοικτό, βλέπε εικόνα 1A ) - Φίλτρο αναρρόφησης με πλωτήρα, στην περίπτωση της έκδοσης X (βλέπε εικόνα 3) - Βαλβίδα αντεπιστροφής. Στην περίπτωση αυτή αφαιρέστε το τμήμα που σας ενδιαφέρει, όπως φαίνεται στην εικόνα 11. Βεβαιωθείτε για τη σωστή επανασυναρμολόγηση όλων των τμημάτων. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ...
Pagina 91
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER UYARILAR ........................................86 SORUMLULUK ......................................87 GENEL ........................................87 Uygulamalar ....................................87 Pompalanabilir Sıvılar ................................88 Teknik Veriler....................................88 KURMA .......................................89 Mekanik Kurma ..................................89 İLK KURMA ......................................90 FONKSİYONELLİK ....................................91 Pompayı çalışmaya başlatma ve durdurma şartları ......................91 Pompa On – OFF ..................................91 TEMİZLİK DEPOLAMA BAKIM ................................92 ARIZA ARAMA ....................................92 AÇIKLAMALAR İncelenen konu çerçevesinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:...
Pagina 92
TÜRKÇE Güç besleme kablosu ve yüzer şalter asla pompayı taşımak veya kaldırmak için kullanılmamalıdır. Daima pompanın tutma sapını kullanın. Sadece elektrik tesisi ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan Yönetmeliklere uygun güvenlik önlemlerine sahip ise kullanıma izin verilir (İtalya için CEI64/2). Asla kabloyu çekerek fişi prizden çıkarmayın. Besleme kablosu hasar görmüş...
Pagina 93
TÜRKÇE Bu pompalar, konuya ilişkin yürürlükte olan kaza önleme yönetmelikleri uyarınca içinde insan bulunan havuz, gölet ve havzalarda veya hidrokarbon (benzin, gaz yağı, akaryakıt, solvent, vb.) pompalamak için kullanılamaz. Kaldırma öncesinde bunların temizlik aşamasından geçirilmesi tavsiye edilir (Bakınız “Bakım ve Temizlik” bölümü). Pompalanabilir Sıvılar Pompayı...
Pagina 94
TÜRKÇE Tanımlama Poz. Tanımlama Revizyon Yıl Hafta Seri numarası Sıvının maksimum sıcaklığı Kullanım Debi Maksimum basma yüksekliği Minimum basma yüksekliği İzolasyon sınıfı Koruma derecesi Suya batırılabilirlik Nominal gerilim Amper P2 HP P2 kW Frekans Kondansatör kapasitesi Şekil 4 Metal etiket Voltaj Nominal devir sayısı...
Pagina 95
TÜRKÇE Pompa performansının azalmasını önlemek için çapı minimum 1’’ olan boruların kullanılması tavsiye edilir. Pompa, dikey veya yatay kurmalar için uygundur. 1 ¼’’ ölçüsünde pompanın basma hattına rijit veya esnek bir boru bağlayın. Pompanın maksimum suya batırılabilirliği elektrik kablosunun uzunluğuna bağlıdır: 15m (49.2 ft) uzunluğunda kablo durumunda 12m (39.4 ft); 10m (32.8) uzunluğunda kablo durumunda 7m (23 ft).
Pagina 96
TÜRKÇE FONKSİYONELLİK Elektronik donanım, su talebine göre pompanın açılmasını ve kapatılmasını (ON/OFF) otomatik olarak kumanda eder. Elektronik donanım, genelde kir veya kumun kabuk bağlamasından kaynaklanan, pompa gövdesine mevcut Çek Vana (NRV) arızalarına karşı pompayı korur. Kabuk bağlamalar, su bulunmadığında da NRV vananın kapanmasını engelleyebilir. Bu doğrultuda NRV vananın uygun bir bakımdan geçirilmesi önemle tavsiye edilir.
Pagina 97
TÜRKÇE DRYRUN alarmı el yordamıyla resetlenebilir: Söz konusu reset sonrasında pompanın hala akış ve basınç algılamaması halinde, denemeler 20 saniye sürecektir. Pompa elektroniği, olası su gürüldemelerine bağlı yalancı havasızlandırmaları önleyen ve anti-burping olarak adlandırılan bir sistem ile donatılmıştır. ANTIFLOOD İşlemeye başlatılırken pompa, 3 saniye boyunca motoru kapalı...
Pagina 98
POLSKI SPIS TREŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ...................................93 ODPOWIEDZIALNOŚĆ ....................................94 INFORMACJE OGóLNE ..................................94 Zastosowanie ...................................94 Pompowane ciecze ..................................95 Dane Techniczne..................................95 MONTAŻ ......................................96 Montaż mechaniczny ................................96 PIERWSZE MONTAŻEM ...................................97 DZIAŁANIE ......................................98 Warunki uruchomienia pompy i zatrzymania pompy ......................98 Pompa On – OFF ..................................98 CZYSZCZENIE MAGAZYNOWANIE KONSERWACJA .........................99 WYSZUKIWANIE USTEREK................................99 LEGENDA...
Pagina 99
POLSKI Kabel zasilania i wyłącznik pływakowy nie mogą być nigdy wykorzystywane do przenoszenia lub transportowania pompy. Używać zawsze uchwytu pompy. Zastosowanie jest dozwolone tylko jeśli instalacja elektryczna posiada zabezpieczania zgodne z obowiązującymi przepisami w kraju instalacji produktu (dla Włoch CEI64/2). Nie wyciągać...
Pagina 100
POLSKI Idealną pracę osiąga się, gdy pompa jest całkowicie zanurzona; a układ chłodzenia silnika umożliwia jej użycie przy minimalnej wysokości ssania (110 mm). Pompy te nie mogą być użytkowane w basenach, stawach, zbiornikach z obecnością osób oraz do pompowania węglowodorów (benzyny, oleju napędowego, oleju opałowego, rozpuszczalników itp.) zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom.
Pagina 101
POLSKI Poz. Opis Opis Przegląd Tydzień Numer seryjny Maksymalna temperatura cieczy Zastosowanie Natężenie przepływu Wysokość ciśnienia maksymalna Wysokość ciśnienia minimalna Klasa izolacji Klasa ochrony Zanurzenie Napięcie nominalne Amper P2 HP P2 kW Częstotliwość Zdolność kondensatora Rys. 4 Tabliczka znamionowa Napięcie Ilość...
Pagina 102
POLSKI Pompa nadaje się do instalacji pionowych lub poziomych. Podłączyć sztywny lub elastyczny wąż po stronie tłocznej pompy 1 ¼ ”. Maksymalne zanurzenie pompy zależy od długości kabla elektrycznego: 12 m (39,4 ft) w przypadku kabla długiego 15 m (49,2 ft); 7 m (23 ft) w przypadku kabla krótkiego 10 m (32,8).
Pagina 103
POLSKI DZIAŁANIE System elektroniczny automatycznie steruje włączaniem i wyłączaniem (ON/OFF) pompy zgodnie z zapotrzebowaniem na wodę. Chroni on pompę przed uszkodzeniami zaworu zwrotnego (NRV), znajdującego się w korpusie pompy, wywołanymi zwykle przez kamień lub osady piasku. Kamień może stanowić przeszkodę przy zamknięciu się NRV, nawet w momencie, gdy brak jest wody. Dlatego zalecana si prawidłową konserwację...
Pagina 104
POLSKI Alarm DRYRUN możne zostać zresetowany ręcznie: jeśli po tym resecie pompa nadal nie odczytuje przepływu i ciśnienia, próby potrwają przez 20 sekund. Elektronika pompy jest wyposażona w system zwany anty-burping, który pozwala uniknąć fałszywych zalań związanych z możliwym bulgotaniem wody.
Pagina 105
MAGYAR TARTALOM FIGYELMEZTETÉSEK ....................................100 FELELŐSSÉG VÁLLALÁS ..................................101 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..................................101 Felhasználás ...................................101 Pumpálható folyadékok ................................102 Technikai adatok ..................................102 INSTALLÁCIÓ ....................................103 Mechanikai Installáció ................................103 ELSŐ INSTALLÁCIÓ ..................................104 MŰKÖDÉS ......................................105 A pumpa beindításának és leállításának feltételei ......................105 Pumpa On – OFF ..................................105 MEGTISZTÍTÁS TÁROLÁS KARBANTARTÁS ..........................106 HIBA KERESÉS ....................................106 OLVASAT...
Pagina 106
MAGYAR A tápvezetéket és a lebegő kapcsolót tilos a pumpa megemelésére vagy hordozására használni. Erre a célra minden esetben a pumpa hordozó fülét kell használni. A berendezést kizárólag akkor szabad használni, ha annak elektromos rendszere a felhasználási országban hatályos előírásoknak megfelelő...
Pagina 107
MAGYAR Az ideális munkavégzés során a pumpa teljes mértékben elmerül; mindazonáltal a motorhűtési rendszer a berendezsé használatát a minimális felszívási magasság szintig engedi (110 mm). Az ilyen pumpákat tilos uszodákban, mesterséges tavakban, személyek jelenlétében működő gyűjtőmedencékben, valamint szénhidrogén vegyületek (benzin, gázolaj, fűtőolaj, higító, stb.) pumpálására használni, a vonatkozó biztonsági előírásokra vonatkozó...
Pagina 108
MAGYAR Szám Leírás Leírás Revízió Év Hét Sorozatszám A folyadék max. hőmérséklete Működés Hozam Max prevalencia Min prevalencia Szigetelési osztály Védelmi fokozat Meríthetőség Nominális feszültség Amper P2 HP P2 kW Frekvencia A kondenszátor kapacitása 4. ábra: Tábla Feszültség Nominális forgási szám Logók Pumpa kód INSTALLÁCIÓ...
Pagina 109
MAGYAR A pumpát függőlegesen vagy vízszintesen is be lehet szerelni. A pumpa bemeneti részére be kell iktatni egy 1 ¼’’ kemény vagy hajlékony csövet. A pumpa maximális merülési mértéke függ a tápellátási vezeték hosszától: 12m (39.4 ft) ha a vezeték hossza 15m (49.2 ft); 7m (23 ft) ha a vezeték hossza 10m (32.8).
Pagina 110
MAGYAR MŰKÖDÉS Az elektronikus rész, a vízigény függvényében, automatikusan irányítja a pumpa be- és kikapcsolását (ON/OFF). A pumpatesten található visszafolyásgátló szeleppel (NRV) az elektrotinkus rész védi a pumpát a meghibásodásoktól, amelyek általában a lerakódott piszok vagy homok jelenléte miatt alakulnak ki. A lerakódások megakadályozzák, hogy az NRV szelep be tudjon csukódni, akkor is ha nincs víz.
Pagina 111
MAGYAR Az újraindítási próbálkozások a következő séma szerint alakulnak majd: • 1°-től a 48°-ig próbálkozásig: 1 beindítás minden 30 percben, 20 másodpercen át • 49° feletti próbálkozások: 1 beindítás minden 24 órában, 20 másodpercen át A DRYRUN vészjelet kézivezérléssel lehet rezettálni: ha a rezettálást követően a pumpa nem érzékel nyomást vagy folyadék mozgást, a próbálkozások 20 másodpercet fognak tartani.
Pagina 112
PORTUGUÊS ÍNDICE ADVERTÊNCIAS .......................................107 RESPONSABILIDADES ...................................108 CARACTERíSTICAS GERAIS ................................108 Aplicações ....................................108 Líquidos que podem ser bombeados ..........................109 Características Técnicas ..............................109 INSTALaçãO ....................................110 Instalação Mecânica ................................110 PRIMEIRA INSTALAÇÃO ................................111 FUNCIONAMENTO ..................................112 Condições de arranque e paragem da bomba ........................112 Bomba On – OFF..................................112 LIMPEZA, DEPóSITO E MANUTENçãO ............................113 PROCURA DAS AVARIAS ................................113 LEGENDA...
Pagina 113
PORTUGUÊS O cabo de alimentação e o interruptor flutuador nunca devem ser utilizados para transportar ou deslocar a bomba. Utilizar sempre a pega da bomba. A utilização só é permitida se a instalação eléctrica se distinguir por medidas de segurança de acordo com as Normas em vigor no país em que o produto for instalado (para a Itália CEI64/2).
Pagina 114
PORTUGUÊS Estas bombas não podem ser utilizadas em piscinas, pauis, bacias com presença de pessoas, ou para a bombagem de hidrocarbonetos (gasolina, gasóleo, óleos combustíveis, solventes, etc.) de acordo com as respectivas normas em vigor contra os acidentes. Antes de as guardar, é boa norma prever uma fase de limpeza (Ver o capítulo “Manutenção e Limpeza”). Líquidos que podem ser bombeados Utilizar a bomba exclusivamente em água limpa.
Pagina 115
PORTUGUÊS Pos. Descrição Descrição Revisão Semana Número de série Temperatura máxima do líquido Utilização Débito Altura manométrica máxima Altura manométrica mínima Classe de isolamento Grau de protecção Submersibilidade Tensão nominal Ampére P2 HP P2 kW Frequência Capacidade do condensador Fig.4 Placa de características Voltagem N.°...
Pagina 116
PORTUGUÊS É aconselhável a utilização de tubagens com um diâmetro mínimo de 1’’, para evitar a diminuição dos rendimentos da bomba. A bomba é apta para instalações verticais ou horizontais. Conectar um tubo rígido ou flexível à compressão da bomba de 1 ¼’’ . A submersibilidade máxima da bomba depende do comprimento do cabo eléctrico: 12m (39.4 ft) no caso de cabo de comprimento 15m (49.2 ft);...
Pagina 117
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO A electrónica comanda automaticamente o ligar e o desligar (ON/OFF) da bomba em função do pedido de água. A electrónica protege a bomba das avarias na Válvula Anti-retorno (NRV), presente no corpo da bomba, geralmente causados por incrustações de sujeira ou de areia.
Pagina 118
PORTUGUÊS • Da 49 ª tentativa: 1 novo arranque em cada 24 horas por 20 segundos cada um O alarme DRYRUN pode ser anulado manualmente: se a seguir a esse reset a bomba ainda não apresentar fluxo nem pressão, as tentativas irão durar 20 segundos.
Pagina 119
БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................................114 ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................................115 Приложения ...................................115 Изпомпвани течности .................................116 Технически данни ................................116 ИНСТАЛИРАНЕ ....................................117 Механичен монтаж ................................117 ПЪРВОНАЧАЛНО ИНСТАЛИРАНЕ ............................118 ФУНКЦИОНАЛНОСТ ..................................119 Условия за задействане и блокиране на помпата .......................119 Помпа On – OFF включена - изключена .........................119 ПОЧИСТВАНЕ...
Pagina 120
БЪЛГАРСКИ Захранващият кабел и поплавковият превключвател не трябва никога да се използват за транспортирането или повдигането на помпата. Използвайте винаги дръжката на помпата. Използването е разрешено само, ако електрическата система се характеризира със спазването на мерките за безопасност, в съответствие с действащите Нормативи в държавата на инсталиране на продукта (за Италия CEI64 / 2). Никога...
Pagina 121
БЪЛГАРСКИ Електрониката контролира автоматично включването и изключването (ON/OFF) на приложението, в зависимост от нуждите за вода от страна на потребителя. Идеалната работна ситуация е с напълно потопена помпа; въпреки това, системата за охлаждане на двигателя допуска използването му до минималната височина на засмукване (110 мм). Тези...
Pagina 122
БЪЛГАРСКИ Поз. Описание Описание Проверка Година Седмица Сериен номер Максимална температура на течността Употреба Дебит Максимален напор Минимален напор Изолационен клас Степен на защита Потопяемост Номинално напрежение Ампер P2 HP P2 kW Фиг. 4 Табела Честота Капацитет на кондензатора Волтаж N°...
Pagina 123
БЪЛГАРСКИ Препоръчително е да се използват тръбопроводи с минимален диаметър 1'', за да се избегне намаляването на производителността на помпата. Помпата е подходяща за вертикални или хоризонтални инсталации. Свържете тръба или маркуч с изхода на помпата с размер 1 ¼ ”. Максималната...
Pagina 124
БЪЛГАРСКИ ФУНКЦИОНАЛНОСТ Електронните елементи управляват автоматично включването и изключването (ON/OFF) на помпата според нуждите от вода. Електронните елементи предпазват помпата от повреди във Възвратния Клапан, налице в корпуса на помпата, обикновено причинени от наслоени замърсявания или пясък. Наслоените замърсявания могат да попречат Възвратният Клапан да се затвори, дори и при липсата...
Pagina 125
БЪЛГАРСКИ Електрониката за управление на помпата ще се опита да рестартира помпата, докато състоянието на функциониране на „сухо”, т.е. липсата на поток и налягане, вече няма да се установи. Тези опити за рестартиране ще бъдат планирани, както следва: • От 1° до 48° опит: 1 рестартиране на всеки 30 минути за по 20 секунди всяко рестартиране •...
Pagina 133
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...