– opname starten/stoppen – foto-bandopname – elektrische zoom-functie – LCD monitor weergave Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de camcorder, de batterij e.d., noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik.
Meegeleverde toebehoren Controleer of de volgende toebehoren bij uw onderwater-camerahuis zijn geleverd. 1 Cameramontageschoen B (1) 0 O-ring (1) 2 Tussenstuk C (1) qa Onderwater-groothoeklens (VCL-MK2) (1) 3 Cameramontageschoen D (1) qs Zonnekap (1) 4 Beschermkussens voor qd Antireflectieringen (2) cameramontageschoen D (2) Groot: ø...
Gebruiksklaar maken Uw camcorder gebruiksklaar maken Maak de camcorder gebruiksklaar zoals in dit hoofdstuk beschreven staat alvorens u deze in het onderwater-camerahuis plaatst. De DCR-TRV50E is het model dat telkens is afgebeeld, zoniet staat de modelnaam vermeld in de afbeelding. Verschillen in de procedure zijn duidelijk vermeld, zoals bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-TRV50E”.
Gebruiksklaar maken (vervolg) Bevestig de cameramontageschoen. Voor de DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Gebruik cameramontageschoen B en de schroefplaat. Kies de juiste montagepositie voor uw model camcorder volgens het onderstaande tabelletje. Montagepositie van de schroefplaat op de DCR- Cameramontageschoen B cameramontageschoen B TRV9E TRV890E TRV900E 1 Bevestig de schroefplaat in positie 1 op de montageschoen B...
Pagina 7
Voor de DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Gebruik cameramontageschoen B en D, de beschermkussens voor cameramontageschoen D en de schroefplaat. Voordat u de camcorder plaatst Controleer in de onderstaande tabel, welk beschermkussen voor cameramontageschoen D en welke montagepositie van de schroefplaat geschikt zijn voor uw model camcorder. Camera- Camera- Bescherm-...
Gebruiksklaar maken (vervolg) Voor de DCR-TRV40E/TRV50E 1 Bevestig de schroefplaat in positie 1 op schoen E zodat het Montagepositie lipje achteraan op de schoen van de vastklikt. schroefplaat op 2 Draai de schroef van de de camera- schroefplaat op schoen E in de montageschoen E statiefbevestigingsopening van de camcorder en draai hem stevig...
Pagina 9
Voor de DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E TRV118E Gebruik cameramontageschoen B Montagepositie en E, tussenstuk C en de van de schroefplaat. schroefplaat op 1 Bevestig het tussenstuk C op de camera- schoen E. montageschoen B Bevestig de schroefplaat in positie 2 op schoen E zodat het lipje achteraan op de schoen vastklikt.
Gebruiksklaar maken (wordt vervolgd) Voor opname gereed maken. 1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA. 2 Zet COMMANDER in het menu op ON. 3 Zet de volgende functies af: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flitser en beeld/kleureffecten. 4 Schuif de FOCUS schakelaar op AUTO. 5 Zet het onderdeel DISPLAY op V-OUT/LCD in het menu en druk op de DISPLAY toets op uw camcorder alvorens u die in het onderwater-camerahuis plaatst.
Het onderwater-camerahuis gebruiksklaar maken (de batterij plaatsen) Verwijder de handgreep. Draai de schroef onderaan op het onderwater-camerahuis los. Plaats de lithiumbatterij in de handgreep. 1 Draai de schroef los met het meegeleverde schroefstuk. 2 Plaats de meegeleverde lithiumbatterij (CR2, × 1) met de juiste polariteit zoals aangegeven op de handgreep.
Betreffende de meegeleverde accu NP-FM30 Wat is een “InfoLITHIUM” accu precies? De “InfoLITHIUM” accu is een lithiumionbatterij die gegevens over het batterijverbruik kan uitwisselen met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt aan om de “InfoLITHIUM” accu te gebruiken met elektronische apparatuur die het merk draagt.
De camcorder in het onderwater-camerahuis plaatsen Plaats de camcorder in het onderwater-camerahuis. voorschaal Sluit de afstandsbedienings- en microfoonstekker aan. 1 Steek de microfoonstekker in de MIC aansluiting (stekkervoeding). 2 Steek de afstandsbedienings- stekker in de LANC naar MIC aansluiting. (stekkervoeding) naar de LANC aansluiting Schuif de camcorder in tot de...
Pagina 14
Gebruiksklaar maken (vervolg) Bevestig de handgreep. Draai de schroef stevig vast. De apparatuur is nu gebruiksklaar. Controleer of alles goed werkt en er geen water binnensijpelt, alvorens te duiken (zie pagina 15).
Opnemen onder water Voor het duiken Controleren op waterlekkage Controleer of het apparaat correct functioneert en er geen waterlekkage is op een diepte van ongeveer één meter vooraleer dieper te duiken. Stel uw video-apparatuur niet bloot aan zilte zeelucht. Laat er ook geen water op spatten.
Opnemen onder water (vervolg) Grootte van onderwerpen onder water Doordat de brekingsindex onder water groter is dan in de lucht, schijnen onderwerpen 1/4 dichterbij en dus groter. Dit effect geldt zowel voor de camcorderlens als het menselijk oog. Het gebruik van de meegeleverde groothoeklens is aanbevolen. Film met trage en stabiele bewegingen Houd uw lichaam stil tijdens het opnemen.
Opname U bent nu klaar om onder water op te nemen. Wees altijd voorzichtig tijdens het duiken met de camcorder. Voorkom dat het onderwater-camerahuis tegen rotsen, riffen, enz. aan stoot. POWER schakelaar ZOOM toets AUTO FOCUS ON/OFF toets REC lampje (rood) PHOTO toets LEAK lampje...
Opname (vervolg) De meegeleverde toebehoren bevestigen De groothoeklens bevestigen Doordat onderwerpen 1/4 dichterbij en dus groter lijken, is de groothoeklens aanbevolen voor een ruim opnamebereik. Merk evenwel op dat objecten kleiner zullen lijken. Opmerking De meegeleverde groothoeklens kan alleen onder water worden gebruikt. Maak de groothoeklens stevig vast.
Koppel de afstandsbedieningskabel los om het lampje te doven. Zoek de oorzaak van de lekkage op. Als de camcorder nat is geworden, breng die dan meteen naar een Sony dealer. Wij raden u aan de apparatuur te verzekeren tegen waterschade.
De camcorder verwijderen Alvorens het onderwater-camerahuis te openen, moet u het eerst goed afspoelen met kraanwater en afdrogen met een zachte doek. Zorg dat u zelf droog bent alvorens het onderwater-camerahuis te openen en let op dat er geen water van uw duikpak druipt. Verwijder de handgreep.
Maak de cameramontageschoen los met een schroevendraaier. Maak de schroef van de schroefplaat los en haal de cameramontageschoen van de camcorder. Verwijder de accu voor de LCD monitor. Na gebruik van het onderwater-camerahuis • Plaats de A/V-kabelstekker in de stekkerhouder van cameramontageschoen B.
Opmerking betreffende de O-ring Wat is een O-ring? • Een O-ring maakt deel uit van de waterdichte pakking van onderwater-camera’s, horloges en andere duikapparatuur. • De O-ring zorgt voor een waterdichte afsluiting van het Marine Pack onderwater- camerahuis en andere apparatuur. O-ring Hoe de O-ring waterdicht afsluit O-ring...
Juiste omgang met de O-ring Aanbrengen van de O-ring Leg de O-ring nooit in het zand of op een stoffig oppervlak. Verwijder de O-ring. Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen om de O-ring te verwijderen. De O-ring zou daardoor beschadigd kunnen worden. Inspecteer de O-ring.
Opmerking betreffende de O-ring (vervolg) Vet de O-ring in met een laagje smeervet. •Breng een druppeltje smeervet op de O-ring aan en wrijf het over de gehele O-ring uit met uw vinger. •Gebruik hiervoor geen tissue of doekje, om te voorkomen dat er vezeltjes aan de O-ring blijven kleven.
Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Andere soorten vet, van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot waterlekkage. Reserve O-ringen en smeervet Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony Service Dienst.
Behandeling Na gebruik Wanneer er zout water achterblijft op het onderwater-camerahuis gaan metalen onderdelen roesten en komen bedieningsschakelaars vast te zitten. Als er zout water door krassen in de coating dringt, kan het zout ook het metaal van het onderwater- camerahuis aantasten waardoor de coating loslaat.
Technische gegevens Materiaal Aluminiumlegering, glas, kunststof (ABS, PC) Waterdichting O-ring, 3 sluitklemmen Nuttige diepte Tot 75 m Onderwatermicrofoon Condensatormicrofoon (mono) Bedienbare functies Aan/uit, opnamestart/stop, autofocus aan/uit, motorzoom, foto-bandopname Afmetingen Ca. 312 × 212 × 318 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 4,4 kg (alleen toestel) Meegeleverde toebehoren Cameramontageschoenen B, D, E (1 elk) Tussenstuk C (1)
Pagina 29
– Inspelning av stillbilder på band – Utföra elektrisk zoomning – Använda LCD-skärmen Sony tar inte ansvar för skador på videokameran, batterier osv. i undervattenshuset och tar heller inget ansvar för eventuellt förlorat inspelat material, om vattenläckage uppstått på grund av vårdslös användning.
Medföljande tillbehör Kontrollera att du har fått med följande tillsammans med undervattenshuset. 1 Monteringssko B för kamera (1) 0 O-ring (1) 2 Distansplatta C (1) qa Vidvinkelkonverteringslins för undervattensbruk (VCL-MK2) (1) 3 Monteringssko D för kamera (1) qs Solskydd (1) 4 Mellanlägg för kamerans monteringssko D (2) qd Reflexskyddsring (2)
Förberedelser Förbereda videokameran Innan du installerar videokameran i undervattenshuset, förbereder du den enligt beskrivningarna i det här kapitlet. DCR-TRV50E är den modell som används i illustrationerna. Annars visas modellnamnet i illustrationerna. Eventuella skillnader i tillvägagångssättet är noggrant markerade i texten, t.ex. “för DCR-TRV50E”. Tillvägagångssättet kan skilja sig åt beroende på...
Förberedelser (forts) Fäst kamerans monteringssko. För DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Använd monteringssko B och skruvplattan. I följande tabell kontrollerar du monteringsläget för skruvplattan för den videokamera som du Placering av använder. skruvplattan på DCR- Monteringssko B monteringssko B TRV9E TRV890E TRV900E 1 Fäst skruvplattan i monteringsläge 1 på...
Pagina 33
För DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Använd kamerans monteringssko B och D, mellanläggen för kamerans monteringssko D och skruvplattan. Innan du fäster videokameran I följande tabell kontrollerar du mellanlägget för kamerans moteringssko D och monteringsläget för skruvplattan för videokameran. Monterings- Monterings- Mellan- DCR- sko B sko D lägg TRV6E/TRV11E...
Pagina 34
Förberedelser (forts) För DCR-TRV40E/TRV50E 1 Fäst skruvplattan i monteringsläge 1 på sko E så att Placering av klacken på den motsatta sidan skruvplattan på av skon snäpper på plats. monteringssko E 2 Skruva fast skruvplattans skruv på monteringssko E i kamerans stativfäste och se till att skruven är ordentligt åtdragen.
Pagina 35
För DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Använd monteringssko B och E, distansplatta C och skruvplattan. Placering av 1 Fäst distansplatta C på sko E. skruvplattan på Fäst skruvplattan i monteringssko B monteringsläge 2 på sko E så att klacken på den motsatta sidan av skon snäpper på...
Pagina 36
Förberedelser (forts) Förberedelse för inspelning. 1 Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. 2 Ställ COMMANDER i menysystemet på ON. 3 Stäng av följande funktioner: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, blixt och bildeffekter. 4 Ställ FOCUS-omkopplaren på AUTO. 5 Ställ DISPLAY i menysystemet på V-OUT/LCD och tryck sedan på DISPLAY- knappen på...
Förbereda undervattenshuset (isättning av batteriet) Ta bort handtaget. Skruva bort skruven på undersidan av undervattenshuset. Sätt i litiumbatteriet i handtaget. 1 Ta bort skruven med den medföljande skruvmejselbrickan. 2 Sätt i det medföljande litiumbatteriet (CR2, × 1) med rätt polaritet enligt anvisningarna på...
Pagina 38
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket bestående av litiumjonbatterier, som kan sända information om batteriets status till en elektronisk utrustning som är avsedd att ta emot information från batteriet. Sony rekommenderar att du använder ett “InfoLITHIUM”- batteripaket för elektronisk utrustning som har märket * Det som visas kanske inte stämmer helt eftersom informationen är beroende av...
Montering av videokameran i undervattenshuset Montera videokameran i undervattenshuset. undervattenshusets främre del Anslut kontakten för fjärrkontrollen och kontakten till mikrofonen. 1 Anslut mikrofonkontakten till MIC-kontakten (plug in power). 2 Anslut fjärrkontrollens kontakt till kontakten LANC till MIC-anslutning (plug in power) till kontakten LANC Skjut in videokameran tills monteringsskon klickar på...
Pagina 40
Förberedelser (forts) Fäst handtaget. Dra åt skruven ordentligt. Nu är förberedelserna klara. Var noga att kontrollera att utrustningen fungerar som den ska och att inget vatten läcker in, innan du påbörjar dykningen (se sidan 15).
Inspelning under vatten Innan du dyker Kontrollera om det finns vattenläckage Kontrollera först att utrustningen fungerar som den ska. På ungefär en meters djup (3 fot) bör du, innan du dyker djupare, kontrollera att inget vatten läcker in. Tänk på att inte utsätta utrustningen för luft med hög salthalt. Utsätt inte heller utrustningen för väta.
Inspelning under vatten (forts) Motivets storlek under vatten Eftersom brytningsindex för vatten är högre än för luft, förefaller motiv att befinna sig 1/4 närmare, och därför större. Det här fenomenet uppträder för såväl kameralinsen som för det mänskliga ögat. Därför rekommenderas du att använda den medföljande vidvinkelkonverteringslinsen.
Inspelning Nu kan du börja spela in under vatten. När du dyker med videokameran bör du tänka på att dyka långsamt och ge akt på omgivningen. Undvik att stöta undervattenshuset mot stenar, rev och liknande. POWER-omkopplare ZOOM-knappar AUTO FOCUS ON/OFF knapp REC-lampa (röd)
Inspelning (forts) Fästa de medföljande tillbehören Fästa den medföljande vidvinkelkonverteringslinsen Eftersom motiv visas 1/4 närmare och därför större, rekommenderas du att använda vidvinkelkonverteringslinsen när du fotograferar utbredda, vidsträckta vyer. Tänk bara på att motiven samtidigt kommer att verka mindre. Obs! Den medföljande vidvinkelkonverteringslinsen är bara avsedd för användning under vatten.
För att stänga av lampan kopplar du ur fjärrkontrollkabeln. Leta efter orsaken till läckaget. Om videokameran är blöt ska du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. Vi rekommenderar att du skaffar en försäkring mot skador mot undervattensmateriel. En olycka kan aldrig uteslutas och det kan vara bra att vara skyddad.
Ta ur videokameran Innan du öppnar undervattenshuset bör du skölja av det med kranvatten och torka av det med en mjuk duk. Se till att du själv är torr när du öppnar undervattenshuset. Inget vatten får droppa på det från våtdräkt eller badkläder. Ta bort handtaget.
Pagina 47
Ta bort kamerans monteringssko med skruvmejseln. Skruva loss skruven på skruvplattan och ta bort kamerans monteringssko från videokameran. Ta bort batteriet från LCD-skärmen. Efter det att du använt undervattenshuset • Sätt tillbaka A/V-kabelns kontakt i kontakthållaren på kamerans monteringssko B. •...
Om O-ringen Vad är en O-ring? • En O-ring är en del av den vattentäta packning som används i undervattenskameror, klockor och annan dykarutrustning. • O-ringen är till för att bevara vattentätheten hos undervattenshuset och annan utrustning. O-ring Hur O-ringen håller vattentätt O-ring O-ringens yta kontaktar gummit för att förhindra vatten från att tränga in i gapet.
Hantering av O-ringen Sätt O-ringen på plats Undvik att sätta i O-ringen på en dammig eller sandig plats. Ta bort O-ringen. Använd inte spetsiga föremål eller metallföremål vid borttagning av O-ringen, eftersom sådana föremål kan repa eller skada spåret i undervattenshuset eller O- ringen.
Om O-ringen (forts) Stryk på ett lager med fett på O-ringen. •Applicera en liten droppe fett på O-ringen och stryk med ett finger ut det i ett jämnt lager över hela O-ringen. •Använd inte papper eller tyg, eftersom fibrer då kan fastna på O-ringen. •Se till att O-ringens yta alltid är täckt med ett tunt lager fett.
Underhåll Efter avslutad användning av O-ringen • Se till att utföra följande åtgärder, efter att undervattenshuset har använts: – Skölj undervattenshuset i sötvatten, med spännet fastlåst, för att avlägsna salt och sand. – Låt undervattenshuset ligga i sötvatten i cirka 30 minuter, med spännet fastlåst. Om salt blir kvar på...
Allmänna hanteringsråd Efter användning Metalldelarna kan börja rosta och funktionen hos rörliga delar, som t.ex. omkopplare, kan bli nedsatt om du inte ser till att de så snart som möjligt befrias från saltvattensrester efter dykningen. Om havsvatten kommer in genom repor i beläggningen kan saltet verka korroderande på...
Delar och kontroller Bildskärmskontakt Indikator för batterikontroll Bakre del Sändare för fjärrkontrollen Främre del Fäste för Fack för videobelysning batteripaket Fack för litiumbatteri Främre glas Detektor för fjärrkontroll Mikrofon för Handtag undervattensbruk (mono) AUTO FOCUS POWER- ON/OFF-knapp omkopplare Kontakt för fjärrkontroll (blå) O-ring Fästspår ZOOM-...
Specifikationer Material Aluminiumlegering, glas, plast (ABS, PC) Säkerhet för vattentäthet O-ring, 3 låshakar Tillåtet djup Ned till 75 m Mikrofon för undervattensbruk Kondensatormikrofon (mono) Kontrollerbara funktioner Ström på/av, inspelning start/stopp, autofokus på/av, elzoomning, inspelning av stillbilder på band Mått Ca. 312 × 212 × 318 mm (b/h/d) Vikt Ca.
Pagina 55
..........18 Caratteristiche tecniche ......28 Uso della lampada video subacquea (opzionale) ........... 19 Funzioni e precauzioni • È possibile utilizzare la MPK-DVF5M con videocamere Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/ TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/ TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/. • È possibile effettuare registrazioni fino ad una profondità di 75 metri.
Accessori in dotazione Assicurarsi che i seguenti accessori siano in dotazione alla custodia subaceuea. 1 Attacco di montaggio videocamera B (1) 9 Pila al litio CR2 (1) 2 Distanziatore C (1) 0 Guarnizione toroidale (1) 3 Attacco di montaggio videocamera D (1) qa Obiettivo grandangolare subacqueo (VCL-MK2) (1) 4 Cuscinetti per attacco di montaggio...
Preparativi Preparazione della videocamera Prima di installare la videocamera nella custodia subacquea, preparare la videocamera seguendo le istruzioni presenti in questo capitolo. Per le illustrazioni viene utilizzato il modello DCR-TRV50E. In caso contrario, nelle illustrazioni viene specificato il nome del modello.
Pagina 58
Preparativi (continuazione) Applicare l’attacco di montaggio videocamera. Per DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilizzare l’attacco di montaggio videocamera B e il supporto a vite. Controllare la posizione di installazione del supporto a vite per la videocamera nella tabella sotto. Posizione di installazione del DCR- Attacco di montaggio supporto a vite sull’attacco di videocamera B...
Pagina 59
Per DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Utilizzare l’attacco di montaggio videocamera B e D, i cuscinetti per attacco di montaggio videocamera D e il supporto a vite. Prima di applicare la videocamera Controllare il cuscinetto per attacco di montaggio videocamera D e la posizione di installazione del supporto a vite per la videocamera nella seguente tabella.
Pagina 60
Preparativi (continuazione) Per DCR-TRV40E/TRV50E 1 Applicare il supporto a vite alla posizione 1 sull’attacco E in Posizione di modo che il fermo sul retro installazione del dell’attacco scatti in posizione. supporto a vite 2 Inserire la vite del supporto a sull’attacco di vite sull’attacco E nel foro per montaggio...
Pagina 61
Per DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Utilizzare l’attacco di montaggio Posizione di videocamera B e E, il distanziatore installazione del C e il supporto a vite. supporto a vite 1 Applicare il distanziatore C sull’attacco di all’attacco E. montaggio Applicare il supporto a vite alla videocamera B posizione 2 sull’attacco E in modo che il fermo sul retro...
Pagina 62
Preparativi (continuazione) Prepararsi alla registrazione. 1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA. 2 Impostare COMMANDER su ON nelle impostazioni di menu. 3 Disattivare le seguenti funzioni: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash e effetto immagine. 4 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO. 5 Impostare DISPLAY su V-OUT/LCD nelle impostazioni di menu e premere il tasto DISPLAY sulla videocamera prima di installare la custodia subacquea.
Preparazione della custodia subacquea installazione (della pila e del blocco batteria) Rimuovere l’impugnatura. Svitare la vite sul fondo della custodia subacquea. Inserire la pila al litio nell’impugnatura. 1 Rimuovere la vite con il cacciavite in dotazione. 2 Inserire la pila al litio (CR2, ×...
Pagina 64
Che cosa sono i blocchi batteria “InfoLITHIUM” ? “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio in grado di scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici con il marchio * L’indicazione potrebbe non essere precisa a seconda delle condizioni e...
Installazione della videocamera nella custodia subacquea Installare la videocamera nella custodia subacquea. cassa anteriore Collegare la spina di comando a distanza e la spina del microfono. 1 Collegare la spina del microfono alla presa MIC (alimentazione diretta). 2 Collegare la spina di comando a distanza alla presa LANC alla presa MIC (alimentazione...
Pagina 66
Preparativi (continuazione) Applicare l’impugnatura. Stringere saldamente la vite . Questo conclude i preparativi. Prima dell’immersione, assicurarsi che l’apparecchio funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni di acqua (vedere pagina 15).
Registrazione subacquea Prima dell’immersione Controllo infiltrazioni d’acqua Controllare che l’apparecchio funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d’acqua a una profondità di circa un metro prima di scendere a profondità maggiori. Assicurarsi di non esporre l’apparecchio alla salsedine. Non sgocciolare acqua nell’apparecchio.
Pagina 68
Registrazione subacquea (continuazione) Grandezza dei soggetti sott’acqua Dato che l’indice di rifrazione è più alto sott’acqua che nell’aria, gli oggetti appaiono di 1/4 più vicini e perciò più grandi. Questo fenomeno influenza tanto l’occhio umano quanto l’obiettivo della videocamera. Si raccomanda l’utilizzo dell’obiettivo grandangolare in dotazione.
Registrazione A questo punto è possibile effettuare la registrazione subacquea. L’immersione con la videocamera deve essere effettuata in modo lento, prestando attenzione all’ambiente circostante. Fare attenzione a non urtare la custodia subacquea contro rocce, scogli, ecc. Interruttore POWER Tasto ZOOM Tasto AUTO FOCUS ON/OFF Spia REC (rossa)
Registrazione (continuazione) Applicazione degli accessori in dotazione Applicazione dell’obiettivo grandangolare in dotazione Si raccomanda l’utilizzo dell’obiettivo grandangolare quando si desidera fotografare aree ampie, dato che gli oggetti appaiono di 1/4 più vicini e quindi ingranditi. Si noti tuttavia che gli oggetti appariranno più piccoli. Nota Questo obiettivo grandangolare in dotazione deve essere utilizzato solo...
Per spegnere la spia, scollegare il cavo di comando a distanza. Verificare la causa dell’infiltrazione. Se la videocamera è bagnata, portarla immediatamente dal più vicino rivenditore Sony. Si raccomanda di procurarsi un’assicurazione sui danni alle proprietà per materiali subacquei nel caso si presentassero problemi.
Rimozione della videocamera Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua dolce e asciugarla con un panno morbido. Quando si apre la custodia subacquea, assicurarsi di essere asciutti. Fare attenzione a che non goccioli acqua dalla muta. Rimuovere l’impugnatura. Sganciare le 3 fibbie e aprire la custodia subacquea.
Pagina 73
Rimuovere l’attacco di montaggio videocamera con il cacciavite. Allentare la vite del supporto a vite e rimuovere l’attacco di montaggio videocamera dalla videocamera. Rimuovere il blocco batteria per il monitor LCD. Dopo aver utilizzato la custodia subacquea • Inserire la spina del cavo di collegamento A/V nel portaspina dell’attacco di montaggio videocamera B.
Nota sulla guarnizione toroidale Che cosa è una guarnizione toroidale? • Una guarnizione toroidale è parte della protezione impermeabile impiegata in videocamere o orologi subacquei e altre attrezzature per immersione. • La guarnizione toroidale agisce in modo da preservare l’impermeabilità della custodia subacquea e di altre attrezzature.
Maneggio della guarnizione toroidale Collocare la guarnizione toroidale in posizione Evitare di collocare la guarnizione toroidale in luoghi con polvere o sabbia. Rimuovere la guarnizione toroidale. Non usare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione toroidale. Tali oggetti possono graffiare o danneggiare la scanalatura della custodia subacquea o la guarnizione toroidale.
Pagina 76
Nota sulla guarnizione (continuazione) Applicare uno strato di lubrificante alla guarnizione toroidale. •Applicare una piccola goccia di lubrificante alla guarnizione toroidale e distribuirla in modo uniforme sull’intera guarnizione toroidale usando la punta di un dito. •Non usare carta o panno perché le fibre possono aderire alla guarnizione toroidale.
Lubrificante Usare il lubrificante in dotazione. L’uso di lubrificante di lubrificante di altre marche danneggia la guarnizione toroidale e causa infiltrazioni d’acqua. Guarnizione toroidale e lubrificante Contattare il centro assistenza Sony più vicino.
Precauzioni di maneggio Dopo l’utilizzo Se si lascia acqua salata sulla custodia subacquea, le parti metalliche potrebbero arrugginirsi e il movimento degli interruttori potrebbe venire danneggiato. Se entra acqua di mare attraverso graffi sul rivestimento, il sale potrebbe corrodere le parti metalliche della custodia subacquea e il rivestimento potrebbe staccarsi.
Identificazione delle parti e dei comandi Spina del monitor Indicatore di controllo Trasmettitore pila di comando Cassa a distanza posteriore Cassa anteriore Attacco per Comparto pile lampada il blocco batteria video Comparto pile Vetro anteriore al litio Rilevatore di comando a distanza Microfono Impugnatura subacqueo...
Caratteristiche tecniche Materiale Lega di alluminio, vetro, plastica (ABS, PC) Resistenza all’acqua Guarnizione toroidale, 3 fibbie Profondità consentita Fino a 75 m Microfono subacqueo Microfono condensatore (monofonico) Funzioni controllabili Accensione/spegnimento, avvio/arresto della registrazione, attivazione/disattivazione della messa a fuoco automatica, zoom elettrico, registrazione di foto su nastro Dimensioni Circa 312 ×...
Pagina 81
Gravação ............. 17 Especificações ..........28 Montar os acessórios fornecidos ..18 Utilização de iluminadores de vídeo subaquáticos (opcional) ..... 19 Funções e precauções • O aparelho MPK-DVF5M pode ser utilizado com as videocâmaras Sony Handycam ™ Vision DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/ TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/.
Pagina 82
Acessórios fornecidos Verifique se a caixa estanque vem acompanhada dos acessórios indicados abaixo. 1 Suporte de montagem B da câmara (1) 0 Anilha vedante (1) 2 Separador C (1) qa Lente de conversão grande angular subaquática (VCL-MK2) (1) 3 Suporte de montagem D da câmara (1) qs Pala (1) 4 Amortecedores para o suporte de montagem D da câmara (2)
Operações de preparação Preparar a videocâmara Antes de instalar a videocâmara na caixa estanque, prepare-a da forma descrita neste capítulo. O modelo utilizado nas figuras é o DCR-TRV50E. No caso de se tratar de outro modelo, o nome respectivo está indicado nas figuras. As diferenças de funcionamento estão indicadas de forma clara no texto, por exemplo, «modelo DCR-TRV50E».
Operações de preparação (continuação) Coloque o suporte de montagem da câmara. Modelos DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilize o suporte de montagem B da câmara e a placa com parafuso. Verifique a posição de instalação da placa com parafuso para a sua videocâmara de acordo com a Posição de instalação da placa tabela indicada abaixo.
Pagina 85
Modelos DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Utilize os suportes de montagem B e D da câmara, assim como amortecedores para o suporte de montagem D da câmara e a placa com parafuso. Antes de instalar a videocâmara Verifique os amortecedores para o suporte de montagem D da câmara e a posição de instalação da placa com parafuso para a sua videocâmara de acordo com a tabela indicada abaixo.
Operações de preparação (continuação) Modelos DCR-TRV40E/TRV50E 1 Coloque a placa com parafuso na posição 1 no suporte E de forma Posição de instalação a que a patilha do lado avesso do da placa com suporte fique encaixada. parafuso no suporte 2 Fixe o parafuso da placa do de montagem E da suporte E no buraco de parafuso...
Pagina 87
Modelos DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E Utilize o suporte de montagem B e Posição de instalação E da câmara, o separador C e a da placa com placa com parafuso. parafuso no suporte 1 Coloque o separador C no de montagem B da suporte E.
Pagina 88
Operações de preparação (continuação) Preparativos para gravação. 1 Regule o interruptor POWER para CAMERA. 2 Regule COMMANDER para ON nos parâmetros do menu. 3 Cancele as seguintes funções: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash e Efeito de imagem. 4 Regule o interruptor FOCUS para AUTO. 5 Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu e carregue na tecla DISPLAY na videocâmara antes de instalar a caixa estanque.
Preparar a caixa estanque (instalar a pilha) Retire a pega. Desaperte o parafuso existente na parte inferior da caixa estanque. Coloque a pilha de lítio dentro da pega. 1 Retire o parafuso com o dispositivo para aparafusar fornecido. 2 Coloque a pilha de lítio (CR2, × 1) fornecida respeitando as indicações de polaridade indicadas na pega.
Pagina 90
O que é uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»? A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iões de lítio que pode trocar dados sobre o consumo respectivo com equipamentos electrónicos compatíveis. A Sony recomenda a utilização de uma bateria «InfoLITHIUM» com equipamento electrónico que tenha a marca * A indicação pode não ser precisa, dependendo das condições e dos ambientes em...
Instalar a videocâmara na caixa estanque Instale a videocâmara na caixa estanque. tampa da frente Ligue a ficha do telecomando e a ficha do microfone. 1 Ligue a ficha do microfone à tomada MIC (ligação à corrente). 2 Ligue a ficha do telecomando à tomada LANC à...
Pagina 92
Operações de preparação (continuação) Coloque a pega. Aperte bem o parafuso. Agora, as operações de preparação foram concluídas. Antes de mergulhar, certifique-se de que o equipamento funciona correctamente e de que não entra água na câmara (consulte a página 15).
Filmar debaixo de água Antes de mergulhar Verifique se ocorre alguma infiltração de água Antes de mergulhar em níveis mais profundos, verifique se o equipamento está a funcionar correctamente e teste-o a uma profundidade de cerca de um metro (3 pés) para ver se não entra água para dentro da caixa estanque.
Pagina 94
Filmar debaixo de água (continuação) Tamanho do motivo debaixo de água Uma vez que o índice de refracção debaixo de água seja mais elevado do que fora de água, o motivo parece estar a uma distância 1/4 mais perto e por isso parece maior. Este fenómeno afecta tanto a lente da câmara como o olho humano.
Gravação A câmara está pronta para filmar debaixo de água. Quando mergulhar com a videocâmara, mergulhe com cuidado, tendo em atenção o ambiente que o rodeia. Evite que a caixa estanque bata nos rochedos e recifes, etc. Interruptor POWER Tecla ZOOM Tecla AUTO FOCUS ON/OFF Lâmpada REC...
Gravação (continuação) Montar os acessórios fornecidos Montar a lente de conversão grande angular fornecida Uma vez que os objectos aparecem 1/4 mais perto e por conseguinte, maiores, recomenda-se a utilização de uma lente de conversão grande angular quando quiser tirar fotografias de grandes áreas.
Para desligar a lâmpada, desligue o cabo do telecomando. Verifique o que provocou a entrada de água. Se a videocâmara estiver molhada, leve-a imediatamente ao agente Sony mais próximo. Recomenda-se fazer um seguro de danos materiais para o equipamento subaquático para casos de emergência.
Retirar a videocâmara Antes de abrir a caixa estanque, lave-a com água limpa e seque-a com um pano macio. Quando abrir a caixa estanque, certifique-se de que não tenha as mãos molhadas. Certifique-se igualmente de que não escorra água do fato de mergulho dentro da câmara. Retire a pega.
Pagina 99
Retire o suporte de montagem da câmara com o dispositivo para aparafusar. Desaperte o parafuso da placa e retire o suporte de montagem da câmara da videocâmara. Retire a bateria recarregável do visor LCD. Depois de utilizar a caixa estanque •...
Nota sobre a anilha vedante O que é uma anilha vedante? • A anilha vedante é parte integrante da embalagem à prova d’água utilizada em câmaras subaquáticas, relógios e outros equipamentos de mergulho. • A anilha vedante actua de maneira a preservar as qualidades de resistência à água da caixa estanque e de outros equipamentos.
Manuseamento da anilha vedante Instale a anilha vedante no devido lugar Evite ajustar a anilha vedante em locais com sujidade ou arenosos. Remova a anilha vedante. Não utilize objectos pontudos ou metálicos para remover a anilha vedante. Tais tipos de objecto podem arranhar ou avariar a ranhura da caixa estanque ou a anilha vedante.
Pagina 102
Nota sobre a anilha vedante (continuação) Aplique uma camada de lubrificante na anilha vedante. •Aplique uma pequena gota de lubrificante na anilha vedante e espalhe-a homogeneamente pelo anel inteiro com a ponta do seu dedo. •Não utilize papel ou tecido, pois fibras podem se aderir na anilha vedante. •Certifique-se de que uma fina camada de lubrificante esteja sempre aplicada na superfície da anilha vedante.
Lubrificante Utilize o lubrificante fornecido. A utilização de lubrificante de outros fabricantes irá avariar a anilha vedante e causar infiltrações de água. Anilha vedante e lubrificante Contacte o seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
Cuidados a ter Após a utilização As partes metálicas podem enferrujar-se e os interruptores podem deixar de funcionar se deixar água salgada dentro da caixa estanque. Se entrar água salgada através das ranhuras do revestimento, o sal pode corroer as partes metálicas da unidade da caixa estanque e danificar o revestimento.
Identificar as peças e controlos Ficha do visor Indicador da carga residual Parte de trás da da pilha caixa estanque Transmissor de telecomando Tampa da frente Suporte para Compartimento o iluminador da bateria de vídeo recarregável Compartimento da pilha Vidro da de lítio frente Detector de telecomando...
Pagina 106
Especificações Material Liga de alumínio, vidro e plástico (ABS, PC) Caixa estanque Anilha vedante, 3 fechos Profundidade máxima Até 75 m Microfone subaquático Microfone de condensador (mono) Função de controlo Ligar/desligar, iniciar/parar a gravação, activar/desactivar a focagem automática, zoom motorizado, gravação de fotografias em cassete Dimensões Aprox.