Download Print deze pagina

Advertenties

GC800, GC801
GC810
User manual
EN
DA Brugervejledning
Benutzerhandbuch
DE
Manual del usuario
ES
Käyttöopas
FI
Mode d'emploi
FR
Manuale utente
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
NO Brukerhåndbok
Manual do utilizador
PT
Användarhandbok
SV
Instrukcja obsługi
PL
Εγχειρίδιο χρήσης
EL
‫מדריך למשתמש‬
H E

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Philips GC800

  • Pagina 1 GC800, GC801 GC810 User manual Gebruiksaanwijzing DA Brugervejledning NO Brukerhåndbok Benutzerhandbuch Manual do utilizador Manual del usuario Användarhandbok Käyttöopas Instrukcja obsługi Mode d’emploi Εγχειρίδιο χρήσης Manuale utente ‫מדריך למשתמש‬ H E...
  • Pagina 2 GC810...
  • Pagina 3 GC810...
  • Pagina 4 Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage.
  • Pagina 5 NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
  • Pagina 6 EN O nce the power button is activated, the ‘steam-ready’ light flashes at MAX mode which indicates the appliance is heating up. The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady. DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar” iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op. Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
  • Pagina 7 Nadat het apparaat is ingeschakeld, knippert het ‘stoom gereed’- lampje in de MAX-modus, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is. Het apparaat is na 60 seconden klaar voor gebruik. Het lampje brandt dan onafgebroken. NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp.
  • Pagina 8 60 sec. ECO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy without compromising on ironing results. You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time. Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode.
  • Pagina 9 Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en cualquier momento. Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y ECO. ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä silitystuloksesta. Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa. Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä...
  • Pagina 10 Pode mudar para a regulação MAX para obter uma maior potência do vapor a qualquer momento. Prima o botão de seleção do vapor para alternar entre os modos MAX e ECO. ECO-läget (minskad mängd ånga) tillhandahålls för att spara vatten och energi utan att kompromissa med strykresultaten.
  • Pagina 11 Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop. Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds before you start as it may contain water droplets. DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen.
  • Pagina 12 Tenere premuto il pulsante del vapore per iniziare la vaporizzazione. Rilasciare il pulsante del vapore per arrestarne la fuoriuscita. Nota: quando l’apparecchio è pronto, prima di iniziare la vaporizzazione, rilasciare il vapore iniziale per alcuni secondi poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua. Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen.
  • Pagina 13 Π ιέστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό. Αφήστε τη σκανδάλη ατμού για να σταματήσει ο ατμός. Σ ημείωση: Όταν η συσκευή είναι έτοιμη, απελευθερώστε τον αρχικό ατμό για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε, καθώς μπορεί να περιέχει σταγόνες νερού. .‫לחץ לחיצה ארוכה על הדק האדים והתחל לגהץ‬ .‫שחרר את הדק הפעלת הקיטור כדי לעצור קיטור‬ ,‫ הערה: כשהמכשיר מוכן, יש לשחרר תחילה את הקיטור למשך מספר שניות‬ ..‫משום שהמכשיר עשוי להכיל טיפות מים‬...
  • Pagina 14 Type of water to use The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build up and prolong the lifetime of the appliance.
  • Pagina 15 Tipo de agua que puede utilizar El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada.
  • Pagina 16 Tipo di acqua da utilizzare È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio.
  • Pagina 17 Tipo de água a utilizar O aparelho pode ser utilizado com água canalizada. No entanto, se viver numa área com água dura, recomendamos que misture água canalizada e água destilada ou desmineralizada em partes iguais. Isto evitará a acumulação rápida de calcário e prolongará a vida útil do aparelho.
  • Pagina 18 Τι είδους νερό να χρησιμοποιήσετε Η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση με νερό βρύσης. Ωστόσο, εάν μένετε σε περιοχή με σκληρό νερό, συνιστάται να αναμειγνύετε ίση ποσότητα νερού βρύσης με αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Αυτό θα εμποδίσει τη γρήγορη συσσώρευση αλάτων και θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, νερό από το στεγνωτήριο, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος, χημικά αφαλατωμένο νερό ή άλλα χημικά, καθώς οι ουσίες αυτές ενδέχεται να προκαλέσουν διαρροή νερού, καφέ κηλίδες ή βλάβη στη συσκευή σας. Σ ημείωση: Μην γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από την ένδειξη MAX ‫סוג המים שבהם יש להשתמש‬ ,‫ המכשיר מתאים לשימוש במי ברז. עם זאת, אם באזור שלכם המים קשים‬ ‫אנחנו ממליצים לערבב כמויות שוות של מי ברז עם מים מזוקקים או נטולי‬ .‫מינרלים. זה מונע הצטברות אבנית ומאריך את חיי המכשיר‬ ,‫אזהרה:אין להשתמש במים מבושמים, במים ממכונת ייבוש, בחומץ, בעמילן‬ ‫בחומרים מסירי אבנית, בתכשירי גיהוץ, במים נטולי משקעים או בכימיקלים‬ ‫אחרים, כיוון שהם עלולים לגרום לדליפת מים, לכתמים חומים או לנזקים‬ .‫במכשיר‬ MAX ‫ הערה:אין למלא את מיכל המים מעבר לסימן‬...
  • Pagina 19 This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate. It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP- teknologi.
  • Pagina 20 Questo apparecchio viene fornito con piastra dotata di tecnologia OptimalTEMP. Questa tecnologia consente di trattare tutti i tipi di tessuti stirabili, in qualsiasi ordine e senza smistare preventivamente i capi. Avviso: non stirare a vapore i tessuti per i quali non è consentita la stiratura.
  • Pagina 21 Α υτή η συσκευή συνοδεύεται από πλάκα ατμού τεχνολογίας OptimalTEMP. Σ ας δίνει τη δυνατότητα να σιδερώνετε με ατμό όλους τους τύπους των υφασμάτων που σιδερώνονται, με όποια σειρά θέλετε, χωρίς να χρειάζεται να ξεχωρίζετε τα ρούχα σας. Π ροειδοποίηση: Μην σιδερώνετε με ατμό τα υφάσματα που δεν σιδερώνονται. ..OptimalTEMP ‫ מכשיר זה מגיע עם לוחית קיטור בטכנולוגיית‬H E ‫ כך ניתן לגהץ בקיטור את כל סוגי הבדים הניתנים לגיהוץ, בכל סדר וללא מיון‬ .‫של הבדים‬ .‫ אזהרה: אין לגהץ בדים שלא מתאימים לגיהוץ‬ You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask.
  • Pagina 22 Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis. Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.
  • Pagina 23 When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det. Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück.
  • Pagina 24 Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra ut det.
  • Pagina 25 Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas. Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää...
  • Pagina 26 Κ ρατήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή σε μια κάποια απόσταση από φορέματα με βολάν, πτυχώσεις, πιέτες ή πούλιες. Χ ρησιμοποιήστε μόνο τον ατμό για να χαλαρώσετε τις ίνες του υφάσματος. Μπορείτε επίσης να σιδερώσετε με ατμό από την εσωτερική πλευρά του ρούχου. ,‫ יש להחזיק את ראש מגהץ האדים במרחק קל משמלות עם גדילים, קפלים‬H E .‫כיווצים ופאייטים‬ ‫ יש להשתמש בקיטור בלבד כדי לרפות את הבד. אפשר גם לגהץ במגהץ‬ .‫אדים מבפנים‬ For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards.
  • Pagina 27 Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du i stedet anvende et strygejern. DE S chließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
  • Pagina 28 Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa. Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas.
  • Pagina 29 NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. N år du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning.
  • Pagina 30 A by wyprasować rękawy, rozpocznij prasowanie od obszaru ramion i przesuwaj dyszę parową w dół. Prasuj, drugą ręką pociągając za rękaw ukośnie w dół. A by wyprasować kieszenie koszuli, przesuwaj dyszę parową w górę, dociskając ją jednocześnie do tkaniny. Uwaga! Urządzenia można używać do nadawania odzieży naturalnego wyglądu oraz szybkiego jej odświeżania. W przypadku ubrań z mocnymi zagnieceniami oraz w celu osiągnięcia bardziej oficjalnego wyglądu zaleca się użycie tradycyjnego żelazka. Γ ια ρούχα με κουμπιά, π.χ. πουκάμισα, σακάκια και παντελόνια, κουμπώστε το πρώτο κουμπί για να ισιώσετε πιο εύκολα το ύφασμα. Γ ια να σιδερώσετε με ατμό τα μανίκια, ξεκινήστε από την περιοχή του ώμου και κινήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή προς τα κάτω. Σιδερώστε με ατμό ενώ ταυτόχρονα με το άλλο σας χέρι τραβάτε το μανίκι διαγώνια προς τα κάτω. Γ ια τσέπες πουκαμίσων, μετακινήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή προς τα επάνω, ενώ πιέζετε το ύφασμα. Σημείωση: Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία μιας φυσικής εμφάνισης και για γρήγορες διορθώσεις. Για ρούχα με επίμονες τσακίσεις και για πιο επίσημες εμφανίσεις, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε σίδερο. ‫ בבגדים עם כפתורים, כמו חולצות, ז‘קטים ומכנסיים, יש לכפתר את הכפתור‬H E .‫הראשון. זה עוזר ליישר את הבד‬ ‫ בגיהוץ שרוולים, יש להתחיל מאזור הכתפיים ולהעביר את ראש המגהץ כלפי‬ .‫מטה. תוך כדי גיהוץ, יש למשוך את השרוול אלכסונית ביד האחרת‬ ‫ בחולצות כפתורים, יש להעביר את ראש המגהץ כלפי מעלה ולגהץ בניגוד‬ .‫לכיוון הבד‬ ‫הערה: אפשר ליצור בעזרת המכשיר מראה טבעי או להשתמש בו לתיקוני‬ ‫גיהוץ מהירים. בבדים עם קמטים קשים ולקבלת מראה רשמי יותר, מומלץ‬ .‫להשתמש במקום זאת במגהץ רגיל‬...
  • Pagina 31 The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to better remove creases on difficult areas such as collar/cuffs and make crisp pleats on sleeves/pants. To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet, towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam plate onto the horizontal surface. Warning: Do not steam on non-heat resistant surface.
  • Pagina 32 El aparato incluye una función de vaporización horizontal. Le permite eliminar mejor las arrugas en zonas difíciles como los cuellos o puños y realizar pliegues definidos en camisas y pantalones. P ara proteger la superficie horizontal, coloque una capa protectora (por ejemplo, una sábana o una toalla) antes de vaporizar la prenda. Esto evitará el contacto directo de la placa de vapor sobre la superficie horizontal.
  • Pagina 33 Het apparaat wordt geleverd met een horizontale stoomfunctie. Hierdoor kunt u kreukels op lastige plekken zoals kragen en manchetten beter verwijderen en scherpe plooien maken op mouwen en broeken. Om uw horizontale oppervlak te beschermen, moet u een beschermende laag (bijvoorbeeld een dekbedovertrek of handdoek) neerleggen voordat u uw kleding stoomt.
  • Pagina 34 U rządzenie jest wyposażone w funkcję prasowania w pozycji poziomej. Pozwala ona lepiej usuwać zagniecenia w trudno dostępnych miejscach, takich jak kołnierzyk lub mankiety, oraz ładnie zaprasowywać rękawy i spodnie. A by chronić poziomą powierzchnię, przed prasowaniem odzieży należy założyć warstwę ochronną (np. pościel, ręcznik). Zapobiegnie to bezpośredniemu kontaktowi płyty parowej z powierzchnią. Ostrzeżenie: nie należy używać urządzenia na powierzchniach nieodpornych na wysokie temperatury. Η συσκευή διαθέτει λειτουργία οριζόντιου ατμού. Σας επιτρέπει να αφαιρείτε καλύτερα τις ζάρες από δύσκολες περιοχές, όπως ο γιακάς ή οι μανσέτες, και να φτιάχνετε τσακίσεις σε μανίκια και μπατζάκια. Γ ια να προστατεύσετε την οριζόντια επιφάνεια, τοποθετήστε ένα προστατευτικό κάλυμμα (π.χ. σεντόνι, πετσέτα) πριν από το σιδέρωμα με ατμό. Αυτό γίνεται για να αποφευχθεί η άμεση επαφή της πλάκας ατμού με την οριζόντια επιφάνεια. Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε ατμό σε επιφάνεια που δεν αντέχει τις υψηλές θερμοκρασίες. ‫ המכשיר מגיע עם פונקציית גיהוץ אופקי בקיטור.. הפונקציה מאפשרת‬H E ‫להסיר בקלות כיווצים באזורים בעייתיים כגון צווארון/חפתים וליצור קפלים‬ .‫חדים בשרוולים/מכנסיים‬ ,‫ כדי להגן על המשטח האופקי, יש להניח שכבת הגנה )לדוגמה: שידת לילה‬ ‫מגבת( לפני גיהוץ בקיטור של הבגד. זאת כדי למנוע מגע ישיר של לוחית‬ .‫הקיטור עם המשטח האופקי‬ .‫אזהרה: אין לגהץ בקיטור על משטח שאינו עמיד בחום‬...
  • Pagina 35 P our davantage de conseils sur la manière de défroisser différents types de vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers. P er ulteriori suggerimenti su come effettuare la vaporizzazione su vari tipi di indumenti, visitare il sito Web www.philips.com/ garmentsteamers. Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers. NO Besøk www.philips.com/garmentsteamers for å få flere tips om hvordan du damper forskjellige typer plagg.
  • Pagina 36 The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Align the brush towards the top of the steam plate. Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a time.
  • Pagina 37 El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor. Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro.
  • Pagina 38 La spazzola migliora la penetrazione del vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura migliori e più rapidi. Allineare la spazzola alla parte superiore della piastra. A fferrare l’area di presa della spazzola per agganciarla o sganciarla, un lato alla volta. La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo.
  • Pagina 39 Alinhe a escova na direção da parte superior da placa de vapor. Segure escova pela área da pega para a encaixar ou desencaixar, um lado de cada vez. A escova destina-se a ser utilizada com vapor premindo o botão de vapor e deslocando lentamente as cerdas ao longo das peças de roupa.
  • Pagina 40 Σ ημείωση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το εξάρτημα βούρτσας. Να προσέχετε ιδιαίτερα, καθώς η κεφαλή του ατμοσιδερωτή ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή. ‫ המברשת משפרת את חדירת האדים ומביאה לתוצאות גיהוץ טובות ומהירות‬H E ‫יותר בבגדים עבים וכבדים כמו מעילים וז‘קטים‬ .‫ ישר את המברשת כלפי החלק העליון של לוחית האדים‬ ‫ החזק את אזור האחיזה של המברשת כדי לחבר או לנתק אותה, צד אחד‬ .‫בכל פעם‬ ‫ יש להשתמש במברשת עם האדים על ידי לחיצה על הדק הקיטור ומעבר‬ .‫איטי של הזיפים על פני הבגד‬ ‫ הערה: יש להקפיד לנתק את המכשיר מהחשמל לפני שמחברים או מנתקים‬ .‫את המברשת. זהירות: ייתכן שראש מגהץ האדים עדיין חם‬...
  • Pagina 41 GC810 The StyleMat provides support that enhance steaming performance. Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a support. For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by using the loop at the top of the mat. For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer.
  • Pagina 42 Para vapor vertical, la StyleMat se puede utilizar con una percha usando el asa de la parte superior del soporte. Para vapor horizontal, la StyleMat sirve como capa protectora. Se puede colocar en cualquier superficie horizontal. Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma.
  • Pagina 43 De StyleMat biedt ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties. Druk de stoomkop tegen het kledingstuk met de StyleMat daarachter als ondersteuning. Voor verticaal stomen kan de StyleMat met een kleerhanger worden gebruikt met behulp van de lus aan de bovenkant van de mat. Voor horizontaal stomen dient de StyleMat als beschermende laag.
  • Pagina 44 M ata StyleMat zapewnia oparcie, umożliwiając optymalne działanie pary. D ociśnij dyszę parową do ubrania, tak aby mata StyleMat je podtrzymywała. W przypadku prasowania w pozycji pionowej matę StyleMat można powiesić na wieszaku do ubrań za pomocą pętelki znajdującej się u góry maty. W przypadku prasowania w pozycji poziomej maty StyleMat można używać jako warstwy ochronnej. Można ją umieścić na dowolnej poziomej powierzchni. Uwaga! Nie należy prać maty StyleMat, ponieważ może to spowodować uszkodzenie materiału piankowego. Τ ο StyleMat παρέχει στήριξη για βελτίωση της απόδοσης του ατμού. Π ιέστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή στο ύφασμα με το StyleMat πίσω ως στήριγμα. Γ ια κάθετη βολή ατμού, το StyleMat μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με κρεμάστρα, χρησιμοποιώντας τη θηλιά στο επάνω μέρος του.
  • Pagina 46 To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month. If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the steamer head during steaming, use this function more frequently.
  • Pagina 47 Nota: Antes de utilizar la función Decalc, asegúrese de que el aparato ha estado desenchufado al menos 1 hora y se ha enfriado completamente. Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn käyttämällä Decalc-toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuussa. Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana, tee kalkinpoisto useammin. Huomautus: Varmista, että...
  • Pagina 48 Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is en de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de Decalc-functie gebruikt. NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse, kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned.
  • Pagina 49 Γ ια να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας και για να διατηρήσετε ικανοποιητική την απόδοση του ατμού, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία De-Calc (γρήγορη απομάκρυνση αλάτων) μία φορά το μήνα. Α ν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό ή αν βλέπετε να βγαίνουν άλατα από την κεφαλή του ατμοσιδερωτή κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία συχνότερα. Σ ημείωση: Προτού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία De-Calc, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα για διάστημα τουλάχιστον 1 ώρας και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ‫ כדי להאריך את משך חיי המכשיר ולשמור על ביצועים טובים של גיהוץ‬H E .‫ )הסרת אבנית מהירה( פעם בחודש‬De-Calc ‫בקיטור, השתמש בפונקציה‬ ‫ אם המים באזורך קשים מאוד, או אם ניתן לראות אבנית יוצאת מראש‬ .‫הקיטור במהלך הגיהוץ בקיטור, השתמש בפונקציה זו לעתים קרובות יותר‬ ‫, יש לוודא שהמכשיר מנותק‬De-Calc ‫ הערה: לפני השימוש בפונקציית‬ .‫מהחשמל במשך שעה אחת לפחות ושהוא התקרר לגמרי‬ approx. 60 min To use Decalc function, place the appliance down with Decalc function facing up. Once Decalc door and inlet stopper are opened, invert the appliance to shake off any scales and water deposited inside the chamber.
  • Pagina 50 When performing descaling, you may notice a small hole (as indicated in the warning picture). Warning: Do not cover over or insert anything in it. Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet, vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaflejringer og vand, der befinder sig inde i kammeret, ud. Hvis Decalc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne kalken.
  • Pagina 51 Al realizar el procedimiento de eliminación de los depósitos de cal, es posible que note un pequeño orificio (como se muestra en la imagen de advertencia). Advertencia: No cubra ni introduzca nada en el orificio. Kun käytät Decalc-toimintoa, aseta laite alustalle niin, että Decalc- toiminto osoittaa ylöspäin. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja tulppa. Käännä höyrystin ja ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos. Jos kalkki on tukkinut Decalc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla.
  • Pagina 52 Plaats de stomer met de Decalc-functie naar boven om deze te gebruiken. Zodra u de Decalc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir. Als de Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel gebruiken om de kalk los te halen.
  • Pagina 53 Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för att ta bort kalken. Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i avkalkningsfunktionens öppning. När du avkalkar ser du eventuellt ett litet hål (vilket anges på varningsbilden).
  • Pagina 54 ‫, הנח את המכשיר כלפי מטה כאשר‬De-Calc ‫ כדי להשתמש בפונקציה‬H E ‫ ומשבת‬De-Calc-‫ פונה כלפי מעלה לאחר פתיחת דלת ה‬De-Calc ‫הפונקציה‬ .‫הכניסה, הפוך את המכשיר כדי לנער את האבנית ומשקעי המים שבתא‬ ‫ חסום באבנית, ניתן להשתמש בכלי כדי לשחרר את‬De-Calc-‫ אם חור ה‬ .‫אותה‬ ‫ אזהרה: אין לשפוך מים, חומץ, חומרים להסרת אבנית או כימיקלים אחרים‬ .De-Calc ‫לתוך פתח הפונקציה‬ .(‫ בעת הסרת האבנית, ניתן להבחין בחור קטן )כפי שמוצג בתמונת האזהרה‬ .‫אזהרה: אין להכניס דבר לחור או לכסות אותו‬...
  • Pagina 55 Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60 minutes. C lean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
  • Pagina 56 Nota: Antes de limpiarlo, espere a que el aparato se enfríe durante aproximadamente 60 minutos. Limpie el aparato y elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
  • Pagina 57 Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio. Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso, per evitare la formazione del calcare e mantenere soddisfacenti prestazioni del vapore. Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat schoonmaken.
  • Pagina 58 Obs! Före rengöring ska du låta apparaten svalna i cirka 60 minuter. Rengör apparaten och torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten. Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra att kalk bildas och bibehålla god ångprestanda.
  • Pagina 59 .‫ הערה:לפני הניקוי, המתן עד שהמכשיר יתקרר למשך כ-06 דקות‬HE ‫ יש לנקות את המכשיר ולנגב משקעים מראש הקיטור במטלית לחה ובנוזל‬ .‫ניקוי שאינו שוחק‬ ‫ אזהרה : אין להשתמש במטליות משפשפות, בחומרי ניקוי שוחקים או‬ .‫בנוזלים רבי עוצמה, כגון אלכוהול, בנזין או אצטון, כדי לנקות את המכשיר‬ ‫ יש להקפיד לרוקן את מכל המים לאחר השימוש, כדי למנוע הצטברות אבנית‬ .‫ולשמור על ביצועים טובים‬...
  • Pagina 60 Problem Possible cause Solution The appliance The appliance is not Check if the mains plug is does not heat up. plugged in properly inserted properly and its or not switched on. wall socket is working. Check if the appliance is switched on.
  • Pagina 61 Decalc door, stopper. Close the Decalc steam trigger and door. gripping area. If this persists, please stop using the appliance. Contact an authorized Philips service centre. Water tank filling Press down the filling door. door is not closed properly Steam gets Scales/calc are Perform Decalc function...
  • Pagina 62 Problem Mulig årsag Løsning Apparatet varmes Apparatet er ikke sluttet Kontroller, om stikket er sat ikke op. korrekt til stikkontakten korrekt i stikkontakten, og eller ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet Apparatet er ikke sluttet Kontroller, om stikket er sat producerer ingen korrekt til stikkontakten...
  • Pagina 63 Luk dampudløseren og afkalkningslåget. i området omkring Hvis problemet fortsætter, håndtaget. skal du stoppe med at bruge apparatet. Kontakt et autoriseret Philips- servicecenter. Vandtankens påfyldningslåg Tryk påfyldningslåget på er ikke ordentligt lukket plads. Dampen bliver Der dannes kalkaflejringer/ Anvend svagere med tiden kalk inde i apparatet.
  • Pagina 64 Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät heizt Das Gerät ist nicht Überprüfen Sie, ob nicht auf. ordnungsgemäß das Gerät richtig an eingesteckt oder die Stromversorgung eingeschaltet. angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Bügeleisen Das Gerät ist nicht Überprüfen Sie, ob...
  • Pagina 65 Decalc- nicht ordnungsgemäß Sie den Decalc- Klappe, dem eingesetzt. Einlassstopper hinein. Dampfauslöser Schließen Sie die Decalc- und dem Klappe. Griffbereich Wenn das Problem austreten. weiterhin besteht, verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Philips Service-Center.
  • Pagina 66 Problem Mögliche Ursache Lösung Die Füllabdeckung des Verschließen Sie die Wasserbehälters ist Füllabdeckung. nicht ordnungsgemäß geschlossen. Es hat/haben sich Führen Sie die Decalc- Dampfausstoß Kalkablagerungen/Kalk Funktion durch (siehe wird mit der Zeit im Gerät gebildet. -Abschnitt). schwächer. Der Dampf hinter- Es hat/haben sich Führen Sie die Decalc- lässt Flecken auf...
  • Pagina 67 Problema Posible causa Solución El aparato no se El aparato no está bien Compruebe si el calienta. conectado o no está enchufe se ha insertado conectado. correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no El aparato no está...
  • Pagina 68 Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Philips. La puerta de la abertura Presione hacia abajo la de llenado del depósito puerta de llenado. de agua no está cerrada...
  • Pagina 69 Problema Posible causa Solución El vapor deja En el interior del aparato Use la función Decalc manchas en la se forman partículas de (consulte la sección ropa o impurezas cal. que salen del cabezal del vaporizador Aparte de agua del El aparato se ha grifo, ha rellenado diseñado para su uso...
  • Pagina 70 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei kuumene. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole onko pistorasia toiminnassa. kytketty. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laite ei tuota Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto lainkaan höyryä.
  • Pagina 71 Sulje Decalc-toiminnon luukku. ja kädensijan Jos ongelma jatkuu, lopeta alueelta vuotaa laitteen käyttö. Ota yhteys höyryä ja vettä. valtuutettuun Philips- huoltokeskukseen. Vedentäyttöaukon Paina luukku kiinni. luukkua ei ole suljettu kunnolla. Höyryn määrä Laitteen sisään Suorita Decalc-toiminto vähenee ajan...
  • Pagina 72 Problème Cause possible Solution L'appareil ne L'appareil n'est pas Vérifiez que le cordon chauffe pas. branché correctement d'alimentation est ou n'est pas allumé. correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne L'appareil n'est pas Vérifiez que le cordon produit pas de branché correctement d'alimentation est vapeur.
  • Pagina 73 Decalc. et de la zone de Si le problème persiste, prise. cessez d’utiliser l’appareil. Contactez un Centre Service Agréé Philips. L'ouverture de Appuyez sur l'ouverture remplissage du réservoir de remplissage. d'eau n'est pas fermée correctement. La vapeur Du calcaire s'est déposé...
  • Pagina 74 Problème Cause possible Solution La vapeur laisse Du calcaire s'est déposé Utilisez la fonction des traces sur dans l'appareil. Decalc (référez-vous à la le vêtement ou section  des impuretés s'échappent de la tête du défroisseur En plus de l'eau du L'appareil a été...
  • Pagina 75 Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non L'apparecchio non è Controllare se la spina si riscalda. collegato correttamente di alimentazione è stata o non è acceso. correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare che l'apparecchio sia acceso. L'apparecchio non L'apparecchio non è...
  • Pagina 76 Decalc. Chiudere vapore e dalla l'apertura Decalc. zona di presa Se il problema persiste, fuoriescono interrompere l’uso vapore e acqua. dell’apparecchio. Rivolgersi a un centro autorizzato Philips. Lo sportello di Premere lo sportello di riempimento riempimento. dell'acqua non è chiuso correttamente...
  • Pagina 77 Problema Possibile causa Soluzione Con il tempo il Si sono formati Utilizzare la funzione vapore diminuisce dei depositi di Decalc (fare riferimento calcare all'interno alla sezione dell'apparecchio. Il vapore lascia Si sono formati Utilizzare la funzione macchie sui capi dei depositi di Decalc (fare riferimento o delle impurità...
  • Pagina 78: Mogelijke Oorzaak

    Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat Het apparaat is niet Controleer of de stekker warmt niet op. goed aangesloten goed is aangesloten op netstroom of niet en of het stopcontact ingeschakeld. werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat Het apparaat is niet Controleer of de stekker produceert geen...
  • Pagina 79 Gebruik het apparaat niet meer als dit probleem zich blijft voordoen. Neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum. De vulopening van het Druk de klep van de waterreservoir is niet vulopening goed op zijn goed gesloten plaats.
  • Pagina 80 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De stoom laat Er zit kalk in het Gebruik de Decalc- vlekken achter op apparaat. functie (raadpleeg de het kledingstuk sectie of er komen onzuiverheden uit de stoomkop U hebt naast kraanwater Het apparaat is ook andere vloeistoffen, ontworpen voor gebruik additieven of met kraanwater.
  • Pagina 81 Problem Mulig årsak Løsning Apparatet varmes Apparatet er ikke Kontroller at støpselet er satt inn ikke opp. koblet til på riktig ordentlig og at stikkontakten måte eller ikke slått fungerer. på. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet avgir Apparatet er ikke Kontroller at støpselet er satt inn ikke damp.
  • Pagina 82 Hvis dette vedvarer, må du slutte håndtaket. å bruke apparatet. Kontakt et godkjent Philips-servicesenter. Luken der du fyller Trykk luken på plass. på vann, er ikke ordentlig lukket. Dampen blir Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se svakere over tid.
  • Pagina 83 Problema Possível causa Solução O aparelho não A ficha do aparelho Verifique se a ficha aquece. não está introduzida de alimentação corretamente ou este está introduzida não está ligado. correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado. O aparelho não A ficha do aparelho Verifique se a ficha produz vapor.
  • Pagina 84 Decalc para Decalc, do botão corretamente. dentro. Feche a tampa de vapor e da Decalc. área da pega. Se isto persistir, pare de utilizar o aparelho. Contacte um centro de assistência Philips autorizado.
  • Pagina 85 Problema Possível causa Solução A abertura de Pressione a abertura de enchimento do depósito enchimento. de água não está fechada correctamente O vapor torna-se Ocorreu a formação de Execute a função Decalc mais fraco com o calcário no interior do (consulte a secção passar do tempo aparelho.
  • Pagina 86 Problem Möjlig orsak Lösning Apparaten värms inte Apparaten är inte Kontrollera att upp. ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen. i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Apparaten avger inte Apparaten är inte Kontrollera att någon ånga. ordentligt ansluten eller stickkontakten sitter påslagen.
  • Pagina 87 Stäng ångaktivatorn och avkalkningsluckan. greppområdet. Om problemet kvarstår ska du sluta använda apparaten. Kontakta ett auktoriserat Philips- servicecenter. Vattentankens öppning Tryck ner öppningen för är inte ordentligt påfyllning. stängd Ångan blir svagare Kalk bildas inuti Använd efter ett tag.
  • Pagina 88 Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Urządzenie nie Urządzenie nie Sprawdź, czy wtyczka nagrzewa się. jest prawidłowo przewodu sieciowego podłączone do gniazdka jest włożona elektrycznego lub nie prawidłowo i czy jest włączone. gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenie Urządzenie nie Sprawdź, czy wtyczka w ogóle nie jest prawidłowo przewodu sieciowego wytwarza pary. podłączone do gniazdka jest włożona elektrycznego lub nie prawidłowo i czy jest włączone.
  • Pagina 89 Para i woda Zatyczka wlotu funkcji Otwórz drzwiczki funkcji wyciekają antywapiennej nie jest antywapiennej i pchnij w okolicy włożona poprawnie. zatyczkę. Zamknij drzwiczek funkcji drzwiczki funkcji antywapiennej, antywapiennej. przycisku Jeśli problem nie ustąpi, włączania pary i przestań korzystać z uchwytu. urządzenia. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips.
  • Pagina 90 Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Drzwiczki otworu Dociśnij drzwiczki do wlewowego zbiornika napełniania. wody nie zostały prawidłowo zamknięte. Strumień pary W urządzeniu zebrał się Skorzystaj z funkcji słabnie z upływem osad/kamień. antywapiennej czasu. (patrz część Para pozostawia W urządzeniu zebrał się Skorzystaj z funkcji plamy na osad/kamień. antywapiennej ubraniach lub z (patrz część dyszy parowej wydobywają się nieczystości. Poza wodą z kranu do Urządzenie jest zbiornika wody wlano...
  • Pagina 91 Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν Η συσκευή δεν είναι Ελέγξτε αν το βύσμα θερμαίνεται. σωστά συνδεδεμένη παροχής ρεύματος έχει στην πρίζα ή δεν είναι τοποθετηθεί σωστά και ενεργοποιημένη. αν η πρίζα λειτουργεί. Ελέγξτε αν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν Η συσκευή δεν είναι Ελέγξτε αν το βύσμα παράγει καθόλου σωστά συνδεδεμένη παροχής ρεύματος έχει ατμό. στην πρίζα ή δεν είναι τοποθετηθεί σωστά και ενεργοποιημένη. αν η πρίζα λειτουργεί. Ελέγξτε αν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν έχει Αφήστε τη συσκευή ζεσταθεί επαρκώς. να θερμανθεί για 60 δευτερόλεπτα (η λυχνία "ατμοσιδερωτής έτοιμος" αναβοσβήνει). Όταν η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση, η λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη. Δεν πιέσατε τη Πιέστε τέρμα τη...
  • Pagina 92 παράγει έναν ήχο στην κεφαλή του άντλησης/η λαβή ατμοσιδερωτή, το οποίο δονείται. θα μετατραπεί σε ατμό. Η στάθμη του νερού Αποσυνδέστε τη στο δοχείο είναι πολύ συσκευή από την πρίζα χαμηλή. και ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού. Βγαίνει ατμός Το στοπ εισόδου Ανοίξτε το στόμιο και νερό γύρω αφαλάτωσης δεν έχει αφαλάτωσης και πιέστε από το στόμιο τοποθετηθεί σωστά. προς τα μέσα το στοπ αφαλάτωσης, τη εισόδου αφαλάτωσης. σκανδάλη ατμού Κλείστε το στόμιο και την περιοχή αφαλάτωσης. λαβής. Εάν το πρόβλημα παραμένει, διακόψτε τη χρήση της συσκευής. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. Το στόμιο πλήρωσης Πιέστε προς τα κάτω το του δοχείου νερού δεν στόμιο πλήρωσης. έχει κλείσει σωστά.
  • Pagina 93 Αιτία Πιθανή αιτία Λύση Ο ατμός χάνει Σχηματίζονται άλατα Χρησιμοποιήστε τη σταδιακά την ισχύ στο εσωτερικό της λειτουργία De-Calc του συσκευής. (ανατρέξτε στην ενότητα Ο ατμός αφήνει Σχηματίζονται άλατα Χρησιμοποιήστε τη κηλίδες στα στο εσωτερικό της λειτουργία De-Calc ρούχα ή βγαίνουν συσκευής. (ανατρέξτε στην ακαθαρσίες από ενότητα την κεφαλή του ατμοσιδερωτή Εκτός από νερό βρύσης, Αυτή η συσκευή έχετε προσθέσει άλλα σχεδιάστηκε για να υγρά / πρόσθετα ή χρησιμοποιείται με νερό ουσίες αφαλάτωσης βρύσης. Σε περιοχές με μέσα στο δοχείο νερού. σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση αποσταγμένου ή αφαλατωμένου νερού (μπορείτε επίσης να αναμείξετε 50% αφαλατωμένο/ αποσταγμένο νερό και...
  • Pagina 94 ‫פתרון‬ ‫סיבה אפשרית‬ ‫בעיה‬ ‫ ודחף‬De-Calc-‫פתח את דלת ה‬ ‫משבת הכניסה של‬ ‫אדים ומים דולפים‬ .De-Calc-‫את משבת כניסת ה‬ ‫ לא הוכנס‬De-Calc-‫ה‬ De--‫מסביב לדלת ה‬ .De-Calc-‫סגור את דלת ה‬ .‫כראוי‬ ‫, הדק הקיטור‬Calc .‫ואזור האחיזה‬ ‫אם הבעיה ממשיכה, יש לחדול‬ ‫משימוש במכשיר. יש לפנות‬ ‫אל מרכז שירות מורשה של‬ . Philips .‫לחץ על דלת המילוי כלפי מטה‬ ‫פתח המילוי לא סגור‬ ‫היטב‬ ‫ )עיין‬De-Calc ‫בצע פעולת‬ ‫אבנית נוצרת בתוך‬ ‫עוצמת הקיטור‬ ‫בסעיף‬ .‫המכשיר‬ ‫נחלשת במשך הזמן‬ ‫ )עיין‬De-Calc ‫בצע פעולת‬ ‫אבנית נוצרת בתוך‬ ‫האדים מותירים‬ ‫בסעיף‬ .‫המכשיר‬ /‫כתמים על הבגד‬ ‫לכלוך יוצא מראש‬ ‫מגהץ האדים‬ ‫המכשיר נועד לשימוש עם מי‬ ‫מלבד מי הברז, מילאת‬ ,‫ברז. באזור עם מים קשים‬ /‫את מכל המים בנוזלים‬ ‫מומלץ להשתמש במים‬...
  • Pagina 95 ‫פתרון‬ ‫סיבה אפשרית‬ ‫בעיה‬ ‫יש לבדוק שכבר החשמל‬ ‫המכשיר אינו מחובר‬ ‫מגהץ האדים אינו‬ ‫מחובר כראוי ושהשקע בקיר‬ ‫לחשמל כראוי או לא‬ .‫מתחמם‬ .‫תקין‬ .‫מופעל‬ .‫יש לבדוק שהמכשיר מופעל‬ ‫יש לבדוק שכבר החשמל‬ ‫המכשיר אינו מחובר‬ ‫המכשיר אינו מייצר‬ ‫מחובר כראוי ושהשקע בקיר‬ ‫לחשמל כראוי או לא‬ .‫קיטור‬ .‫תקין‬ .‫מופעל‬ .‫יש לבדוק שהמכשיר מופעל‬ ‫המתן 06 שניות כדי שהמכשיר‬ ‫המכשיר לא התחמם‬ '‫יתחמם )נורית 'מוכן לשימוש‬ .‫מספיק‬ ‫תהבהב(. כאשר המכשיר מוכן‬ ‫לשימוש, הנורית נדלקת באופן‬ .‫קבוע‬ ‫יש ללחוץ על הדק הקיטור עד‬ ‫לא לחצתם עד הסוף על‬ .‫הסוף במשך כמה שניות‬ .‫הדק הקיטור‬ ‫נתק את המכשיר מהחשמל‬ ‫מפלס המים במכל המים‬ .‫ולמלא את מכל המים‬ .‫נמוך מדי‬ ‫ )עיין‬De-Calc ‫בצע פעולת‬ ‫אבנית נוצרת בתוך‬ ‫טיפות מים נוטפות‬ ‫בסעיף‬ .‫המכשיר‬...
  • Pagina 96 © 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved. 4239.001.1784.5 (02/11/2021)

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Gc801Gc810