Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 7
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metris
31480000
Metris
31680000

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Hansgrohe Metris 31480000

  • Pagina 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos Metris HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 31480000 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Pagina 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min • Eigensicher gegen Rückfließen Bei der Montage müssen zur Vermeidung von • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe piert! getragen werden. Symbolerklärung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 34) werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. (siehe Seite 35) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Maße gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. (siehe Seite 36) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Durchflussdiagramm • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ (siehe Seite 37) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Serviceteile saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante (siehe Seite 31) des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Wartung (siehe Seite 38)
  • Pagina 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min • Avec dispositif anti-retour Lors du montage, porter des gants de protection • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau pour éviter toute blessure par écrasement ou potable! coupure. Description du symbole Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Etalonnage (voir pages 34) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a liaison avec les chauffe-eau, un blocage de subi aucun dommage pendant le transport Après le l'eau chaude n'est pas recommandable. montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service ne pourra pas être reconnu. (voir pages 35) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Pagina 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic Adjustment (see page 34) and body cleaning purposes. To adjust the hot water limiter. Using a hot The hot and cold supplies must be of equal pres- water limiter in combination with a continu- sures. ous flow water heater is not recommended. Installation Instructions Operation • Prior to installation, inspect the product for transport (see page 35) damages. After it has been installed, no transport or Dimensions surface damage will be honoured. (see page 36) • The pipes and the fixture must be installed, flushed Flow diagram and tested as per the applicable standards. (see page 37) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Spare parts • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is (see page 31) designed as an anti-retraction device. For this reason, Maintenance (see page 38) the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level.
  • Pagina 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min • Sicurezza antiriflusso Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua ciamento e da taglio bisogna indossare guanti potabile! protettivi. Descrizione simbolo Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Taratura (vedi pagg. 34) calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie • Prima del montaggio è necessario controllare che non istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali (vedi pagg. 35) danni di trasporto o delle superfici. Ingombri • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. (vedi pagg. 36) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso...
  • Pagina 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de Ajuste (ver página 34) baño, higiene y limpieza corporal. Ajuste del límite de agua caliente. En combina- Grandes diferencias de presión en servicio entre ción con calentadores continuos no es recomen- agua fría y agua caliente deben equilibrarse. dable utilizar un bloqueo de agua caliente. Indicaciones para el montaje Manejo • Antes del montaje se debe examinarse el producto (ver página 35) contra daños de transporte. Después de la instala- Dimensiones ción no se reconoce ningún daño de transporte o de (ver página 36) superficie. Diagrama de circulación • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. (ver página 37) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Repuestos instalación vigentes en el país respectivo.
  • Pagina 7: Technische Gegevens

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Instellen (zie blz. 34) nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Instellen van de warmwaterbegrenzing. In worden gebruikt. combinatie met een doorstromer is een warm- Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- waterblokkering niet aanbevelenswaardig. toevoer dienen vermeden te worden. Bediening Montage-instructies (zie blz. 35) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Maten worden op transportschade. Na de inbouw wordt (zie blz. 36) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Doorstroomdiagram • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige (zie blz. 37) normen. Service onderdelen • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- (zie blz. 31) richtlijnen moeten nageleefd worden. Onderhoud (zie blz. 38) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelmatig en volgens plaatselijk geldende regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke eisen op het funktioneren gecontroleerd...
  • Pagina 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Forindstilling (se s. 34) kropsrengøringsformål. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør forbindelse med gennemstrømningsvandvar- udjævnes. mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. Monteringsanvisninger Brugsanvisning • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- (se s. 35) portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Målene der eller skader på overfladen ikke længere. (se s. 36) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Gennemstrømningsdiagram kontrolleres iht. de gældende standarder. (se s. 37) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Reservedele • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, (se s. 31) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Service (se s. 38) skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- begrænsere i overenstemmelse med natio- Tekniske data nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Driftstryk:...
  • Pagina 9 Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Descrição do símbolo O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 34) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combi- • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- nação com um esquentador, não é recomen- tivamente a danos de transporte. Após a montagem dável o uso de um bloqueio de água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento superfície. (ver página 35) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. (ver página 36) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Fluxograma países devem ser respeitadas.
  • Pagina 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Opis symbolu Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie (patrz strona 34) Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody • Przed montażem należy skontrolować produkt w połączeniu z przepływowym podgrzewa- pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie czem wody nie jest zalecane. widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Obsługa powierzchni. (patrz strona 35) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Wymiary i kontrolowane według obowiązujących norm. (patrz strona 36) • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Schemat przepływu • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu (patrz strona 37) wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do...
  • Pagina 11 Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čištění Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (viz strana 39) Teplota horké vody: max. 70°C Zkušební značka Doporučená teplota horké vody: 65°C (viz strana 40) Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit Armatura jde ztěžka kamenem - Kartuše je vadná...
  • Pagina 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nastavenie (viď strana 34) hygienu. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- teplej vody musia byť vyrovnané. ča použitie obmedzovača teplej vody. Pokyny pre montáž Obsluha • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol (viď strana 35) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Rozmery poškodenia povrchu. (viď strana 36) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Diagram prietoku igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. (viď strana 37) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Servisné diely • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- (viď strana 31) vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Údržba (viď strana 38) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana...
  • Pagina 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅胶! 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调节 (参见第页 34) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 安装提示 则不建议安装热水阀门。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 操作 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 (参见第页 35) 和检查。 大小 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 (参见第页 36) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 流量示意图 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 高于脏水水位线25 mm。 (参见第页 37) 技术参数 备用零件 (参见第页 31) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 保养 (参见第页 38) 1,6 MPa 测试压强: 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至...
  • Pagina 14 Русский Указания по технике безопасности Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин • укомплектован клапаном обратного тока воды Во время монтажа следует надеть перчатки во • Изделие предназначено исключительно для питье- избежание прищемления и порезов. вой воды! Изделие разрешается использовать только в Описание символов гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. донного клапа. Перед установкой смесителя не- обходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 34) авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревателями не Указания по монтажу рекомендуется использовать блокировку воды. • Перед монтажом следует проверить изделие на Эксплуатация предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- (см. стр. 35) ния при перевозке или повреждения поверхностей Размеры не принимаются.
  • Pagina 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc • Visszafolyás gátlóval A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Szimbólumok leírása egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 34) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. lata nem ajánlott. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és (lásd a oldalon 35) ellenőrizni Méretet • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- (lásd a oldalon 36) ket be kell tartani. Átfolyási diagramm • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (lásd a oldalon 37) (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként Tartozékok van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min.
  • Pagina 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Säätö (katso sivu 34) Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme välillä on tasattava. suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) Asennusohjeet yhteydessä. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Käyttö pintavaurioita ei hyväksytä. (katso sivu 35) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Mitat tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. (katso sivu 36) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Virtausdiagrammi asennusohjeita. (katso sivu 37) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Varaosat HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla (katso sivu 31) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen Huolto (katso sivu 38) tason yläpuolella. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Tekniset tiedot säännöllisesti paikallisten ja kansallisten...
  • Pagina 17: Symbolförklaring

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Justering (se sidan 34) Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans och kallt vatten måste utjämnas. med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Hantering inga transport- eller ytskiktskador. (se sidan 35) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Måtten igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. (se sidan 36) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Flödesschema följas. (se sidan 37) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är Reservdelar utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm (se sidan 31) över den högsta möjliga smutsvattennivån. Skötsel (se sidan 38) Tekniska data Backventilers funktion måste kontrolleras Driftstryck: max. 1 MPa regelbundet enligt nationella eller regionala...
  • Pagina 18: Saugumo Technikos Nurodymai

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 34) higienai ir švarai palaikyti. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti Montavimo instrukcija karšto vandens blokavimo įtaisų. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Eksploatacija pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- (žr. psl. 35) tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Išmatavimai nepriimamos. (žr. psl. 36) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Pralaidumo diagrama mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. (žr. psl. 37) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Atsarginės dalys • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia (žr. psl. 31) kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- Techninis aptarnavimas (žr. psl. 38) giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško.
  • Pagina 19: Sastavljanje Pogledaj Stranicu

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Regulacija (pogledaj stranicu 34) tuširanje i osobnu higijenu. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode s protočnim bojlerima nije preporučljiva primje- mora biti izbalansirana. na sustava za blokiranje dotoka tople vode. Upute za montažu Upotreba • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen (pogledaj stranicu 35) prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Mjere nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 36) transportna oštećenja. Dijagram protoka • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. (pogledaj stranicu 37) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Rezervni djelovi vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 31) • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- Održavanje (pogledaj stranicu 38) iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja.
  • Pagina 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Ayarlama (bakınız sayfa 34) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının edilmez. dengelenmesi gerekir. Kullanımı Montaj açıklamaları (bakınız sayfa 35) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Ölçüleri yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra (bakınız sayfa 36) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. Akış diyagramı • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü (bakınız sayfa 37) geçerli normlara göre yapılmalıdır. Yedek Parçalar • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet (bakınız sayfa 31) edilmelidir. Bakım (bakınız sayfa 38) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır.
  • Pagina 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Reglare (vezi pag. 34) nerea igienei şi curăţarea corpului. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu recomandă folosirea unui limitator de apă apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. caldă în combinaţie cu un boiler instant. Instrucţiuni de montare Utilizare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă (vezi pag. 35) deteriorări de transport. După instalare garanţia Dimensiuni nu acoperă deteriorările de transport şi cele de (vezi pag. 36) suprafaţă. Diagrama de debit • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. (vezi pag. 37) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- Piese de schimb bile în ţara respectivă. (vezi pag. 31) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Întreţinere (vezi pag. 38)
  • Pagina 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ! Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού Οδηγίες συναρμολόγησης σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Χειρισμός για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν (βλ. Σελίδα 35) αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές. Διαστάσεις • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν (βλ. Σελίδα 36) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διάγραμμα ροής • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που (βλ. Σελίδα 37) ισχύουν σε κάθε κράτος. Ανταλλακτικά • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να αποκλείε- (βλ. Σελίδα 31) ται η απορρόφηση. Για τον λόγο αυτόν πρέπει η κάτω...
  • Pagina 23 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Justiranje (glejte stran 34) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. tople vode ni priporočljiva. Navodila za montažo Upravljanje • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- (glejte stran 35) tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Mere površinske poškodbe ne bodo več priznane. (glejte stran 36) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Diagram pretoka po veljavnih standardih. (glejte stran 37) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Rezervni deli • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip (glejte stran 31) HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- Vzdrževanje (glejte stran 38) tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem...
  • Pagina 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Reguleerimine (vt lk 34) kehapuhastamiseesmärkidel. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu erinev, tuleb need tasakaalustada. soovitatav. Paigaldamisjuhised Kasutamine • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- (vt lk 35) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Mõõtude enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (vt lk 36) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Läbivooludiagramm rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest (vt lk 37) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Varuosad • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- (vt lk 31) tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu Hooldus (vt lk 38) peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega Tehnilised andmed regulaarselt kontrollida vastavalt standardile...
  • Pagina 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Ieregulēšana (skat. lpp. 34) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams karstā ūdens pievadiem. izmantot ūdens bloķētāju. Norādījumi montāžai Lietošana • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- (skat. lpp. 35) tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Izmērus iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas (skat. lpp. 36) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Caurplūdes diagramma • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. (skat. lpp. 37) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Rezerves daļas prasības. (skat. lpp. 31) • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Apkope (skat. lpp. 38) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu.
  • Pagina 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Podešavanje (vidi stranu 34) tuširanje i ličnu higijenu. Podešavanje ograničivača tople vode. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode U kombinaciji sa protočnim bojlerima mora biti izbalansirana. ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. Instrukcije za montažu Rukovanje • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod (vidi stranu 35) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Mere transportna oštećenja. (vidi stranu 36) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Dijagram protoka testirani prema važećim normama. (vidi stranu 37) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Rezervni delovi • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade (vidi stranu 31) konstruisan je kao element zaštite od povratnog Održavanje (vidi stranu 38)
  • Pagina 27: Montasje Se Side

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Justering (se side 34) kroppshygiene. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbin- Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- delse med gjennomstrømningsvarmere er det koblinger skal utlignes. ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre. Montagehenvisninger Betjening • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- (se side 35) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Mål eller overflateskader. (se side 36) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Gjennomstrømningsdiagram sjekkes iht. de gyldige normer. (se side 37) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Servicedeler • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) (se side 31) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- Vedlikehold (se side 38) derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og Tekniske data lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Driftstrykk maks. 1 MPa...
  • Pagina 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Позволено е използването на продукта само за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 34) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели не се • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за препоръчва блокировка за топлата вода транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Обслужване • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- (вижте стр. 35) рат, промият и проверят в съответствие с валидните Размери норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните (вижте стр. 36) страни предписания за инсталиране. Диаграма на потока • Използваният в смесителя за вана превключвател...
  • Pagina 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Justimi (shih faqen 34) të higjienës dhe të larjes së trupit. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit kombinim me një bojler ujit nuk është i të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. rekomanduar. Udhëzime për montimin Përdorimi • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për (shih faqen 35) dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përmasat • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të (shih faqen 36) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Diagrami i qarkullimit fuqi (shih faqen 37) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Pjesët e servisit • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (shih faqen 31) (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes...
  • Pagina 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ !‫أحماض‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫ضبط...
  • Pagina 31 Metris 95519000 31480000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 SW 30 mm 94140000 92730000 98164000 SW 24 mm 96922000 (33x1,5) 96429000 98163000 97981000 (15x2) 95140000 (M4x20) 96157000 SW 4 mm SW 30 mm 97979000 95008000 97220000 96467000 13914000 97978000 Metris (M24x1) SW 19 mm 31680000 SW 22 mm 94140000 SW 24 mm 96922000 96429000 98163000 (15x2) 96157000 SW 30 mm...
  • Pagina 32 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Pagina 33 SW 30 mm (17 Nm) Metris 31480000 > 2 min SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm)
  • Pagina 34 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Pagina 35 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخﻦ‬ i ftohtë / ‫ بارد‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬...
  • Pagina 36 Metris 31480000 Metris 31680000...
  • Pagina 37 Metris 31480000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec Metris 31680000...
  • Pagina 39 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / / 接触 担保 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus cleaning-recommendation SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt...
  • Pagina 40 P-IX SVGW ACS WRAS KIWA 31480000 PA-IX 19416/IBB 1396 1.42/19736 31482000 31680000 PA-IX 19415/IB 1396 1.42/19736 31683000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 19416/IBB PA-IX 19415/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Metris 31680000

Inhoudsopgave