Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
COOKING TIMES There are two methods of regulating cooking times: Use exactly the right amount of water, and leave the cooker to switch to warm automatically – this is the method used to cook rice. Use plenty of water, watch the cooking process, and move the switch up manually when the food is cooked.
USING THE COOKER AS A STEAMER Add the required amount of water – Use method 1 or 2 above. Put the basket on top of the bowl and put the food into the basket. For uniform cooking, cut all pieces of food to roughly the same size. For peas, or anything that’ll break up or drop into the water, make a parcel with aluminium foil.
• Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till the flesh is opaque throughout. • You should cook leaf vegetables as little as possible, to keep them green and crisp. Plunging them into iced water will stop the cooking process.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet,...
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH Reinigen Sie die Schüssel, den Deckel und den Korb mit warmem Seifenwasser, spülen Sie alles ab und lassen Sie die Teile trocknen WIE ES FUNKTIONIERT Grundsätzlich geben Sie Nahrung und Wasser in die Schüssel und lassen sie Trocken-Kochen. Der Kocher erkennt den Trocken-Koch-Zustand und schaltet auf "Warmhalten"...
Nehmen Sie die Schüssel heraus und stellen Sie sie auf eine hitzebeständige Unterlage oder auf einen Platzteller. 14. Wenden Sie den Reis mit dem Pfannenwender, damit der Dampf entweicht. • Es kann sein, dass der Reis am Boden der Schüssel gelegentlich verkrustet ist. •...
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Lavez le récipient, le couvercle et le panier dans de l’eau chaude savonneuse et séchez-les. MODE DE FONCTIONNEMENT Vous mettez simplement des aliments et de l'eau dans le récipient et vous les laissez cuire. Le cuiseur détecte l'évaporation complète de l'eau et passe en mode “garder au chaud”.
• Dans certains cas, la couche de riz en contact avec le récipient forme une croûte. • Si vous ne voulez pas de la croûte, vous pouvez l'enlever avec la spatule, après avoir servi le riz. INGRÉDIENTS SUPPLÉMENTAIRES • Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires (raisins secs, fruits, noix, etc.), vous devez réduire la quantité...
Pagina 14
aliments (frais) quantité durée (minutes) chou-fleur 200g maïs 24-35 courgettes (coupées en rondelles) 200g 10-12 pommes de terre (coupées en quatre) 400g 25-30 épinards 200g filets de poulet 400g filets de poisson 400g 8-10 darne 20-23 crevettes 250g 10-12 queue de homard (congelée) 12-15 moules 250g...
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK Was de schaal, deksel en mand in warm zeepwater, maak ze schoon en droog ze af. HOE HET WERKT In principe vult u de schaal met eten en water en laat u het vervolgens droog koken. De koker detecteert wanneer de rijst droog gekookt is en schakelt over naar stand "warm houden".
14. Gebruik een spatel voor het roeren en mengen van de rijst, om alle stoom te laten ontsnappen. • Soms zal de rijst aan de rand van de schaal een korst vormen. • Indien u deze korst niet wilt, kunt u het verwijderen met een spatel nadat u de rijst hebt opgediend. EXTRA INGREDIËNTEN •...
Pagina 18
etenswaren (vers) hoeveelheid tijd (minuten) bloemkool 200g maïskolven 24-35 courgettes (in plakjes) 200g 10-12 aardappelen (in vieren) 400g 25-30 spinazie, vers 200g kipfilet 400g visfilet, vers, 6-13 mm dik 400g 8-10 vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 20-23 garnalen, vers 250g 10-12 langoustine, diepvries...
Pagina 19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità...
Pagina 20
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA Lavare ciotola, coperchio e cestello in acqua tiepida e detersivo, sciacquare e asciugare. COME FUNZIONA In pratica, si mette il cibo e l'acqua nella ciotola e si lascia evaporare. La cooker rileva la condizione dell'evaporazione e passa alla modalità...
• Se non volete che si formi, potete rimuoverla con la spatola, dopo aver servito il riso. INGREDIENTI AGGIUNTIVI • Se si aggiungono altri ingredienti (uva passa, frutta, noci, etc.), ridurre la quantità di riso per compensare la quantità di acqua che sarà assorbita. •...
Pagina 22
cibo (fresco) quantità tempo (minuti) filetti di petto di pollo 400g filetti di pesce, freschi, di 6-13 mm 400g 8-10 trance di pesche, fresche, di 19-25 mm 20-23 gamberetti, freschi 250g 10-12 coda di aragosta, congelata 12-15 muscoli 250g • Non usare i muscoli che si sono aperti prima della cottura.
Pagina 23
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y...
Pagina 24
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ Lave el bol, la tapa y la cesta con agua caliente y jabón. Escúrralos y séquelos. CÓMO FUNCIONA Básicamente, debe poner comida y agua en el bol y dejar que hierva hasta absorver el agua. El arrocero detecta que ya no queda agua y se apaga cambiando al modo "mantener caliente"...
• Si a usted no le gusta la costra, basta con que la retire con la espátula al servir el arroz. INGREDIENTES ADICIONALES • Si añade algunos ingredientes adicionales (pasas, fruta, nueces, etc.) debe reducir la cantidad de arroz para compensar la cantidad de agua que ellos absorberán. •...
Pagina 26
alimento (fresco) cantidad tiempo (minutos) patatas (cuartos) 400g 25-30 espinacas 200g pollo (sin hueso) 400g filete de pescado 400g 8-10 bistecs de pescado 20-23 gambas 250g 10-12 cola de langosta (congelada) 12-15 mejillones 250g • No use mejillones que estén abiertos antes de cocinarlos. Cocine a vapor hasta que las conchas estén totalmente abiertas, y tire los mejillones que no estén abiertos después de cocinarlos.
Pagina 27
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
Pagina 28
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ Lave a taça, a tampa e o cesto, em água quente com detergente, enxagúe e seque. COMO FUNCIONA Basicamente, coloca-se a comida e a água no recipiente e deixa-se ferver até estar seco. O aparelho detecta a condição cozido-seco e passa para o modo "aquecer".
INGREDIENTES ADICIONAIS • Se quiser colocar alguns ingredientes adicionais (passas, fruta, frutos secos, etc.), deve reduzir a quantidade de arroz para compensar a quantidade de água que absorverão. • As passas e a fruta seca absorvem tanta água como o arroz, por isso coloque-as no copo juntamente com o arroz para medir a água a utilizar.
Pagina 30
alimento (fresco) quantidade tempo (minutos) frango (sem ossos) 400g filetes de peixe 400g 8-10 postas de peixe 20-23 gambas 250g 10-12 cauda de lagosta (congelada) 12-15 mexilhões 250g • Não utilize mexilhões se já estiverem abertos antes de os cozinhar. Coza ao vapor deixando-os abrir completamente.
Pagina 31
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
SÅDAN VIRKER APPARATET Som udgangspunkt skal du blot tilsætte ingredienser og vand til skålen og lade den koge tør. Kogeren detekterer, når den er kogt tør og skifter så til "hold varm"-tilstand. TILBEREDNINGSTIDER Du kan regulere tilberedningstiderne på to måder: Brug præcis den rette mængde vand og lad kogeren skifte til varm automatisk –...
• Rosiner og tørret frugt absorberer lige så meget vand som ris, så hæld dem i målebægeret sammen med risen. • Nødder plejer ikke at absorbere meget vand, så du kan normalt tilsætte dem, efter du har afmålt risen. BRUG KOGEREN SOM DAMPKOGER Tilsæt den nødvendige mængde vand –...
Pagina 34
• Brug ikke muslinger, som er åbne inden kogning. Damp indtil skallerne er helt åbne, og kassér skaller, som ikke har åbnet sig efter tilberedning. • Disse tider er for et enkelt lag mad. Du er nødt til at eksperimentere for at finde frem til de tider, som bedst passer til din yndlingsmad og madsammensætninger.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått...
SÅ HÄR GÅR DET TILL Principen är att man lägger ned ingredienser och vatten i skålen och låter vattnet koka in. Apparaten slår över till varmhållningsläge när vattnet har kokat in. TILLAGNINGSTIDER Man kan ställa in tillagningstiderna på två sätt: Häll i exakt rätt mängd vatten och vänta tills apparaten automatiskt slår över till varmhållningsläge –...
• Russin och torkad frukt suger upp lika mycket vatten som ris så lägg ned sådana ingredienser i koppen tillsammans med riset. • Nötter suger inte upp särskilt mycket vatten så de kan tillsättas efter det att du har mätt upp riset. ANVÄNDA APPARATEN SOM ÅNGKOKARE Tillsätt vatten.
• Använd inte musslor som redan är öppna före tillagningen. Ångkoka musslor tills skalet är helt öppet och kasta dem som inte har öppnats under tillagningen. • Tidsangivelsen gäller för ett (1) lager ingredienser. Prova dig fram så att du vet vilka tider som gäller för just dina ingredienser eller blandningar.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
SLIK FUNGERER KOKEREN Normalt legger man rett og slett mat og vann i bollen og lar det koke tørt. Kokeren oppdager når vannet er fordampet, og går over i «hold varm»-modus. KOKETIDER Det finnes to måter å styre koketider på: Bruk akkurat riktig mengde vann og la kokeren gå...
• Rosiner og tørket frukt vil absorbere like mye vann som risen gjør, så legg dem i målekoppen sammen med risen. • Nøtter absorberer normalt ikke mye vann, så du kan legge dem til etter at du har målt risen. BRUKE KOKEREN SOM DAMPKOKER Tilsett riktig mengde vann –...
• Ikke bruk muslinger som er åpne før du koker dem. Damp skjellene til de har åpnet seg helt og kast skjell som ikke er åpne etter koking. • Disse tidene gjelder for ett enkelt lag med mat. Du må prøve deg frem for å finne tidene som passer til din favorittmat og dine favorittkombinasjoner.
Pagina 43
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Pese kulho, kansi ja kori lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa NÄIN LAITE TOIMII Periaatteessa laitat ruoan ja veden kulhoon, ja jätät sen kiehumaan kuiviin. Keitin tunnistaa kiehumisen ja kuivumisen, ja siirtyy itsekseen "lämpimänäpito"-tilaan. VALMISTUSAJAT Valmistusaikaa voidaan säädellä kahdella menetelmällä: Laita tarkalleen oikea määrä...
Pagina 45
LISÄTYT AINEKSET • Jos lisäät muita ainesosia (rusinat, hedelmät, pähkinät jne.), sinun pitää vähentää riisin määrää kompensoidaksesi lisättyjen ainesten imemän vesimäärän. • Rusinat ja kuivatut hedelmät imevät yhtä paljon vettä kuin riisi, joten laita ne mittakuppiin riisin mukana. • Pähkinät eivät yleensä ime paljon vettä, joten voit lisätä ne sen jälkeen, kun olet mitannut riisin. KÄYTTÖ...
kalapihvit 20-23 katkaravut 250g 10-12 ravunpyrstöt (pakaste) 12-15 simpukat 250g • Älä käytä simpukoita, jotka ovat avoinna ennen kypsentämistä. Höyrytä kunnes kuoret avautuvat kokonaan, ja heitä pois kaikki, jotka eivät ole auki höyryttämisen jälkeen. • Nämä ajat ovat yhdelle ruokakerrokselle. Kokeile eri aikoja, jotta näet mitkä sopivat parhaiten suosikkiruokiisi ja eri ruoka-aineiden yhdistelmiin.
Pagina 47
ПАРОВАРКА Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком...
Pagina 48
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА Вымойте чашу, крышку и корзину теплой мыльной водой, ополосните и высушите. КАК ЭТО РАБОТАЕТ Загрузите в чашу продукты, добавьте воды и готовьте до полного испарения воды. Электрокастрюля определяет состояние полного испарения и переключается в режим «поддерживать теплым». ВРЕМЯ...
Pagina 49
14. Перемешайте рис лопаткой, так чтобы вышел весь оставшийся пар. • Иногда слой риса, контактирующий с чашей, образует корку. • Если не хотите, вы можете удалить ее с помощью лопатки после подачи риса. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНГРЕДИЕНТЫ • При добавлении дополнительных ингредиентов (изюм, фрукты, орехи и пр.) уменьшайте количество...
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
JAK TO FUNGUJE Do mísy jen vložíte potraviny a nalijete vodu, a necháte vodu vyvřít. Až voda vyvře, přístroj to rozpozná a přepne do režimu udržování teploty (warm). ČASY VAŘENÍ Existují dva způsoby, jak regulovat čas vaření: Použijte přesně stanovené množství vody a nechte vařič, ať automaticky přepne do režimu udržování...
Pagina 53
DALŠÍ INGREDIENCE • Pokud chcete přidat nějaké další ingredience (rozinky, ovoce, ořechy, atd.), měli byste použít menší množství rýže, protože tyto přísady také absorbují vodu. • Rozinky a sušené ovoce absorbují stejné množství vody jako rýže, čili nasypte tyto přísady do odměrky společně...
Pagina 54
Vždy používejte správnou velikost hrnce na množství jídla, které vaříte. Poklici, mísu a napařovák umyjte v teplé mýdlové vodě, opláchněte a osušte. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem. Nevkládejte žádnou část spotřebiče do myčky. ČASY PŘÍPRAVY A BEZPEČNOST POTRAVIN • Nepoužívejte slávky, které...
Pagina 55
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
Pagina 56
PRED PRVÝM POUŽITÍM Umyte nádobu, vrchnák a košík v teplej vode so saponátom, opláchnite a osušte. AKO TO FUNGUJE V podstate vložíte do nádoby potraviny a vodu a necháte vodu vyvariť. Hrniec rozpozná, že došlo k vyvareniu vody a prepne sa do režimu „držať v teple“. CASY VARENIA K dispozícii sú...
Pagina 57
ĎALŠIE PRÍSADY • Ak pridáte akékoľvek ďalšie prísady (hrozienka, ovocie, oriešky a pod.), mali by ste znížiť množstvo ryže, aby ste kompenzovali množstvo vody, ktoré tieto absorbujú. • Hrozienka a sušené ovocie absorbujú toľko vody, čo ryža, takže ich nasypte do odmerky spolu s ryžou.
Pagina 58
potravina (čerstvá) množstvo čas (minúty) krevety 250g 10-12 chvost kraba (mrazený) 12-15 mušle 250g • Nepoužívajte mušle, ktoré sú otvorené pred varením. Nechajte ich v pare, kým sa úplne neotvoria a vyhoďte všetky, ktoré sa neotvoria počas varenia. • Tieto časy sa vzťahujú na jednu vrstvu jedla. Budete musieť experimentovať, aby ste zistili časy potrebné...
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się...
Pagina 60
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Umyj misę, pokrywę i kosz w ciepłej wodzie z płynem do naczyń, wypłucz i wysusz. JAK TO DZIAŁA Wystarczy włożyć do misy produkty, zalać wodą i pozostawić do ugotowania. Urządzenie wykrywa stan potrawy już gotowej i przełącza się w tryb “podtrzymywania ciepła”. CZASY GOTOWANIA Istnieją...
Pagina 61
DODATKOWE SKŁADNIKI • Jeśli dodajesz do ryżu inne składniki (rodzynki, owoce, orzechy itp.), należy zmniejszyć ilość ryżu w celu skompensowania ilości wody, jaką wchłoną. • Rodzynki i suszone owoce chłoną tyle wody co ryż -dlatego do miarki należy je wsypywać razem z ryżem.
jedzenie (świeże) ilość czas (minuty) kurczak (bez kości) 400g filety rybne 400g 8-10 steki rybne 20-23 krewetki 250g 10-12 ogon homara (mrożony) 12-15 małże 250g • Nie bierz małży, które przed gotowaniem były otwarte. Gotuj na parze dopóki nie otworzą się i odrzucić...
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
NAČIN RADA U principu, stave se hrana i voda u posudu i ostave se kuhati dok ne ispari sva voda. Kuhalo otkriva da je voda isparila i prebacuje se na način „održavanje topline“. VRIJEME KUHANJA Postoje dva načina reguliranja vremena kuhanja: Korisitite točnu količinu vode i ostavite kuhalo da se automatski prebaci na način održavanje topline;...
DODATNI SASTOJCI • Ako dodajete sastojke (grožđice, voće, jezgričasto voće, itd.) potrebno je smanjiti količinu riže kako bi se nadoknadila količina vode koju će ti sastojci upiti. • Grožđice i suho voće će upijati istu količinu vode kao i riža, stoga ih stavite u mjericu zajedno s rižom. •...
Pagina 66
hrana (svježa) količina vrijeme (u minutama) riblji fileti 400g 8-10 riblji odresci 20-23 rakovi 250g 10-12 jastogov rep (zamrznuti) 12-15 dagnje 250g • Nemojte koristiti dagnje koje su već otvorene prije kuhanja. Kuhajte na pari dok se školjke potpuno ne otvore i bacite one koje se nisu otvorile poslije kuhanja. •...
Pagina 67
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
PRED PRVO UPORABO Skledo, pokrov in košaro operite v topli milnici, jih sperite ter posušite. KAKO DELUJE V osnovi poteka kuhanje tako, da v skledo položite hrano in nalijete vodo, nato pa pustite, da voda izpari. Kuhalnik zazna, kdaj je voda izparela, in se preklopi v način ohranjanja toplote. ČASI KUHANJA Čase kuhanja lahko nastavljate na dva načina: Uporabite ravno pravo količino vode in pustite kuhalnik, da se samodejno preklopi na ohranjanje...
DODATNE SESTAVINE • Če dodate dodatne sestavine (rozine, sadje, oreški itd.), zmanjšajte količino riža za količino vode, ki jo bodo vpile. • Rozine in suho sadje bodo vpili toliko vode kot riž, tako da jih dajte v merilno posod skupaj z rižem. •...
hrana (sveža) količina čas (minut) kozice 250g 10-12 jastogov rep (zmrznjen) 12-15 školjke 250g • Ne uporabljajte školjk, ki so pred kuhanjem že odprte. V pari jih kuhajte toliko časa, da se do konca odprejo, in zavrzite vse, ki se po kuhanju ne odprejo. •...
Pagina 71
∆ιαβάστε τι οδηγίε , φυλάξτε τι σε ασφαλέ έρο και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε αζί και τι οδηγίε . Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασία πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά έτρα ασφάλεια , συ περιλα βανο ένων των παρακάτω: Η...
Pagina 72
ΣΧΕΔΙΑ Λαβή ∆ιακόπτη λειτουργία Καπάκι Λυχνίε Καλάθι ∆ιακόπτη Ένδειξη πλήρωση Σπάτουλα Κάδο 10. Φλιτζάνι έτρηση ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Πλύνετε τον κάδο, το καπάκι και το καλάθι σε ζεστή σαπουνάδα, ξεπλύνετε και σκουπίστε ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Βασικά, βάζετε φαγητό και νερό έσα στον κάδο και το αφήνετε να βράσει έω ότου εξατ ιστεί το νερό. Ο βραστήρα...
Pagina 73
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση P. Βάλτε τον διακόπτη λειτουργία στη θέση I. Η λυχνία N σβήνει. Όταν το ρύζι βράσει, ο διακόπτη ετακινείται στη θέση N, η λυχνία P σβήνει, και η λυχνία N ανάβει. 10. Αφήστε το ρύζι να ηρε ήσει για 10 λεπτά περίπου, ετά σβήστε τον βραστήρα και βγάλτε το βύσ α του...
Pagina 75
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
Pagina 76
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Mossa el a tálat és a kosarat mosogatószeres vízzel, majd öblítse le és szárítsa meg. MŰKÖDÉSI ELV A tálba helyezett ételt és vizet a készülék addig főzi, amíg a víz elpárolog. A készülék érzékeli, hogy mikor főtt el a víz, és átvált “melegen tartás”...
ADALÉKOK • Ha adalékokat (mazsola, gyümölcs, mogyoró stb.) ad hozzá, csökkentse a rizs mennyiségét, hogy kompenzálja az adalékok által felszívott vizet. • A mazsola és az aszalt gyümölcs körülbelül annyi vizet szív fel, mint a rizs, ezért ezeket tegye a rizzsel együtt a mérőpohárba.
Pagina 78
étel (friss) mennyiség idő (perc) rák 250g 10-12 homárfarok (fagyott) 12-15 kagyló 250g • Ne főzzön meg olyan kagylót, ami már nyitva van. A kagylót addig párolja, amíg a héja teljesen ki nem nyílik, és dobja ki azt, ami a főzés után sem nyílt ki. •...
Pagina 79
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
Pagina 80
NASIL ÇALIŞIR Temel olarak, kaseye yiyecek ve suyu koyun ve kaynamaya bırakın. Tencere, kaynama durumunu algılayacak ve yiyecek suyu tamamen çektiğinde "sıcak tut" moduna geçecektir. PİŞİRME SÜRELERİ Pişirme sürelerini düzenlemenin iki yöntemi vardır: Tam olarak doğru miktarda su kullanın ve tencereyi, sıcak tutmaya otomatik olarak geçmesi için bırakın –...
Pagina 81
EK MALZEMELER • Herhangi bir ek malzeme ilave edecekseniz (kuru üzüm, meyve, ceviz-fındık, vb.), emecekleri su miktarını telafi etmek için pirinç miktarını azaltmalısınız. • Kuru üzüm ve kurutulmuş meyveler pirinç kadar su emecektir, bu nedenle onları da pirinçle birlikte ölçme kabına koyun. •...
Pagina 82
yiyecek (taze) miktar süre (dakika) tavuk (kemiksiz) 400g balık fileto 400g 8-10 balık bifteği 20-23 karides 250g 10-12 ıstakoz bacağı (dondurulmuş) 12-15 midye 250g • Pişirmeden önce açık durumda olan midyeleri kullanmayın. Kabuklar tamamen açılana dek buharda pişirin ve pişirdikten sonra açılmayanları atın. •...
Pagina 83
Citi i instruc iunile, păstra i-le într-un loc sigur; dacă da i aparatul altcuiva, nu uita i să da i şi instruc iunile. Îndepărta i toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respecta i măsurile de siguran ă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi...
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Spăla i vasul, capacul și coșul cu apă caldă și detergent, clăti i-le și usca i-le. CUM FUNCŢIONEAZĂ În general, introduce i alimentele și apa în vas și le lăsa i să fiarbă până scade apa. Aparatul de gătit detectează...
Pagina 85
• Dacă nu vă place, pute i să o îndepărta i cu spatula, după ce a i servit orezul. INGREDIENTE SUPLIMENTARE • Dacă adăuga i alte ingrediente (struguri, fructe, nuci etc.), trebuie să reduce i cantitatea de orez pentru a compensa cantitatea de apă pe care acestea le vor absorbi. •...
Pagina 86
alimente (proaspete) cantitate timp (minute) cartofi (tăia i în patru) 400g 25-30 spanac 200g pui (dezosat) 400g file de pește 400g 8-10 friptură de pește 20-23 creve i 250g 10-12 coadă de homar (înghe ată) 12-15 midii 250g • Nu folosi i midii care au fost deschise înainte de gătire. Lăsa i-le în aparatul de gătit cu aburi până când scoicile se deschid complet și arunca i-le pe cele care nu s-au deschis după...
Pagina 87
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или...
Pagina 88
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ Измийте уреда, капака и коша с топла сапунена вода, изплакнете и подсушете. КАК ДЕЙСТВА По същество, слагате храна и вода в уреда и ги оставяте да се готвят, докато изври водата. Съда за готвене долавя, когато водата е извряла и превключва на режим "поддържане на храната топла". ВРЕМЕ...
Pagina 89
14. Използвайте лъжица, за да обърнете и смесите ориза, за да може да излезе парата. • Понякога тази част от ориза, която е в контакт с купата образува коричка. • Ако не я искате, след сервиране на ориза я премахнете с лъжица ДОПЪЛНИТЕЛНИ...
Pagina 90
храна (прясна) количество време (минути) царевица (кочан) 24-35 тиквички ( на кръгчета) 200g 10-12 картофи (на кубчета) 400g 25-30 спанак 200g пиле (обезкостено) 400g рибешко филе 400g 8-10 риба на парче 20-23 скариди 250g 10-12 опашка на омар (замразена) 12-15 миди...
Pagina 91
اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل .االستعمال اجراءات أمان ضرورية :يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق واألشخاص...
Pagina 92
استخدم كمية الماء الصحيحة بالضبط واترك جهاز الطبخ يتحول إلى الدفء تلقائيا - وهذه هي الطريقة .المستخدمة لطهي األرز استخدم الكثير من الماء و ر اقب عملية الطهي وحرك المفتاح ألعلى يدويا عندما يتم طبخ الطعام. وهذه هي أسهل .طريقة لتبخير “أطعمة غير معروفة” وكميات غير معروفة وخض ر اوات غير معروفة وأحجام غير معروفة عند...
Pagina 93
هل انتهيت؟ .أوقف الجهاز وافصله .ال تحرك جهاز طبخ األرز بالوعاء الممتلئ بداخله. فسوف يكون ثقيال وقد يشتبك الكبل بأي شيء وأنت تتحرك أخرج الوعاء من جهاز طبخ األرز قبل تفريغه. وإذا حاولت إخ ر اج الطعام من الوعاء أثناء وجوده في جهاز طبخ .األرز،...
Pagina 96
19750-56 220-240V~50/60Hz 700Watts 19750-56 220-240В~50/60Гц 700 Вт...