Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 169
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
VS5164 VACUUM SEALER
INSTRUCTIONS
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and doses not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor VEVOR VS5164

  • Pagina 1 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support VS5164 VACUUM SEALER INSTRUCTIONS We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and doses not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Pagina 3 CustomerService@vevor.com This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Pagina 4: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using this electrical appliance, safety precautions should always be observed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS 1. Carefully read all of the instructions before using this appliance and save for future reference. 2. Before plugging cord into wall outlet, or disconnecting, make sure that the cover of the machine is in unlocked condition, and unplug from outlet when not in use or before cleaning.
  • Pagina 5 14. Before plugging appliance in or operating, make sure your hands are dry and safe to do the actions. 15. When it In “ON” or working position, always be on a stable surface, such as table or counter. 16. It’s no need to use any lubricant, such as lubricating oils or water, on this appliance.
  • Pagina 6: Construction And Functions

    CONSTRUCTION AND FUNCTIONS 1.Vac&seal: At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the bag  and then automatically seals the bag when vacuum is complete; 2.Pulse vacuum : Press this button, and the device starts vacuuming; undo, it will stop. This process can be repeated.
  • Pagina 7 6.Manual Seal : This button provides two functions: To seal the open end of a bag without vacuuming air suction, used to make a  bag from a bag roll;  When the automatic “Vacuum &seal” function is in operation, this button stops the motor pump and immediately starts to seal the bag so that less vacuum pressure inside the bag can be controlled by the operator to avoid crushing for delicate items.
  • Pagina 8 - 6 -...
  • Pagina 9: Sealing Strip

    12.Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the chamber, draws air out of bag and catches any liquid overflow from the bag. 13. Sealing strip: Place the bag to be sealed over this strip.,Clean and dry or replace it when distorted or broken.
  • Pagina 10: Making A Bag With Bag Roll

    OPERATING INSTRUCTIONS I. Making a bag with bag roll 1. Open the top cover . Fig.1 Fig.1 2. Make sure the bag cutter is on one end of the cutter rack, Then put the cutter rack to the back– Fig.2 Fig.2 3.Pull out the bag to the suitable length you want–...
  • Pagina 11: Press "Maunal Seal" Button To Start Sealing The Bags -Fig

    5. Put one end of the bag on top of the sealing Element into the bag fixture– Fig.5 Fig.5 6. Close the top cover and press tightly till you hear it click in place on both sides– Fig.6 Fig.6 7. Press “Maunal Seal” button to start sealing the bags -Fig.7 Fig.7 8.
  • Pagina 12 II. Vacuum packaging with a bag 1. Put the items inside the bag. Use only the special designed vacuum bags supplied by us with vacuum channels. 2. Clean and straighten the open end of the bag, make sure no dust, wrinkle or ripples.
  • Pagina 13 7.The vacuum packaging is done. Rock the handle to open the cover and take out the packed bags – Fig. 4 Fig.4 NOTE: For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for  1 minute before using it again. Wipe out any excess liquid or food residue in the vacuum chamber after each bag packaged.
  • Pagina 14 2. Press the Manual Seal button when the Vacuuming have been completed, the unit start to seal the bag automatically—Fig.2 Fig.2 Ⅳ. Vacuum package in a Canister & Vacuum Bowl 1.Wipe canister cover, canister base and ensure they are clean and dry. 2.Put the items into the canister and do not fill up too full so that the cover can be in good contact with the canister bowl rim.
  • Pagina 15 vacumming. Open Canister after vacuum packaging In order to open the canister, you need to press the “Release “button on the canister cover. Note:  At the beginning of the vacuum packaging in a canister or a vacuum bowl, slightly press down the cover or on the hose adaptor to ensure no loose of the hose and to avoid air leaking through the gap between the cover and the canister top rim for a few seconds.
  • Pagina 16 4.When the indicator light crush out, the marinate process is completed. Pull off the hose accessory from canister port and canister cover. Note:  At the beginning of the vacuum packaging in a canister, slightly press down the canister cover or on the hose adaptor to ensure no loose of the hose and to avoid air leaking through the gap between the cover and the canister top rim for a few seconds.
  • Pagina 17 air to escape from the bag before vacuuming it. Too much air inside the bag increases the vacuum pump loading and may cause the motor insufficient power to draw away all the air inside the bag. Do not vacuum packaging objects with sharp points like fish bones and hard shells! Sharp points may penetrate and tear the bag! You may want to use a container instead of a bag to store such stuff.
  • Pagina 18 15. Panty items such as flour, rice, mixed for cakes and pancakes, all stay fresher longer when vacuum packed. Nuts and condiments maintain their flavor while rancidity is kept out. 16. For objects with sharp points and edges, such as bones or dried pasta, pad the edges with paper towels to keep them from puncturing the bag.
  • Pagina 19 Note: After finished the vacuum work, please always let the machine cover open, don’t fasten the cover, it will deform the form gaskets and affect the machine function. FOOD STORAGE AND SAFETY INFORMATION This Vacuum Sealer will change the way you purchase and store foods. Once you are accustomed to vacuum packing, it will become an indispensable part of your food preparation.
  • Pagina 20 air. 6. One of the extremely dangerous type of bacteria is clostridium botulinum, and they can grow under the right conditions without air: in the temperature range of 40˚F to 115˚F(4˚to 46˚). Conditions for growth are foods lacking acid, low oxygen environment and temperatures greater than 40˚F(4˚c) for extended time.
  • Pagina 21: General Rules For Food Safety

    2. Once you've packed perishable foods, refrigerate or freeze them immediately. Don’t leave them sitting at room temperature. 3. Vacuum packing will increase the shelf life of dry foods. Foods that have high fat content develop rancidity due to oxygen and warm temperature.
  • Pagina 22: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Vacuum sealer 1. Always unplug the unit before cleaning. 2. Do not immerse in water or any other liquid. 3. Avoid using abrasive products or material to clean the unit, for they will scratch the surface. 4. Use a mild dishwashing soap and a warm, damp cloth to wipe away food residue or around components.
  • Pagina 23: Maintenance Kit Instructions

    Do remember to make sure the lid of appliance is unlocked when not in use and in storage. Keep the cover locked will distort the foam gaskets causing leaking. MAINTENANCE KIT INSTRUCTIONS Replacing the gasket:  1. Turn “ O” the switch and remove the Power Cord from the electrical outlet. 2.
  • Pagina 24 TROUBLE SHOOTING Nothing happens when I try to vacuum package Check power cord to see if it is firmly plugged into electrical outlet. 2. Check switch to see if it’s setting is “o”. Examine power cord for any damages. See if electrical outlet is operative by plugging in another appliance. 5.
  • Pagina 25: The Bag Melts

    sealing strip and the foam gasket beneath the lid for debris and correct position. Wipe clean and smooth them back into place, and try again. Make sure no breaking or distortion of the foam seal gaskets on both the cover and on the base around the vacuum chamber. Take it out from the groove, wash and dry it thoroughly;...
  • Pagina 26: Disposal Of The Device

    The canister will not vacuum: 1. Make sure the adaptor was well connected both to the appliance and the canister firmly. 2. Check if the knob of the canister was on the position of “seal”. 3. Press the lids OR on the hose adaptor at the very beginning of vacuuming to avoid leaking from the cover seal...
  • Pagina 27: Food Preservation Guidelines

    handling of this product .For more detailed information about the recycling of this product, Please contact your local council office or your household waste disposal service. FOOD PRESERVATION GUIDELINES Normal Vacuum Classification Food Items Temperature Preservation Preservation Fresh Raw Meat 5 ±...
  • Pagina 28 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Pagina 29 Technische Unterstützung und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support VS5164 VAKUUMIERER HANDBUCH Wir sind kontinuierlich bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen zu liefern. „Um die Hälfte sparen“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die von uns verwendet werden, stellen nur einen Schätzwert für die Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Top-Marken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von...
  • Pagina 30 CustomerService@ vevor. com Dies ist die Original-Bedienungsanleitung, bitte lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts entspricht dem Produkt, das Sie erhalten haben. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass wir Sie nicht mehr informieren werden, wenn es irgendwelche Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
  • Pagina 31: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung dieses Elektrogeräts sind stets die folgenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten: LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN 1. Lesen Sie die gesamte Anleitung vor der Benutzung des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. 2 . Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Kabels in die Steckdose oder vor dem Abziehen des Netzsteckers, dass der Deckel des Geräts nicht verriegelt ist, und ziehen Sie bei Nichtgebrauch oder vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
  • Pagina 32 Gerät nicht auf nassen oder heißen Oberflächen oder in der Nähe einer Wärmequelle. 12.Es ist ratsam, kein Verlängerungskabel mit diesem Gerät zu verwenden. Wird dennoch ein Verlängerungskabel verwendet, muss es mindestens die gleiche Nennleistung wie dieses Gerät haben. 1 3. Um Verletzungen zu vermeiden, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie ihn am Stecker und nicht am Kabel anfassen.
  • Pagina 33: Konstruktion Und Funktionen

    ACHTUNG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT AB: 1MIN PRO ZYKLUS KONSTRUKTION UND FUNKTIONEN 1. Vaku um & Dich tun g : Im Standby-Zustand beginnt der automatische Vorgang des Vakuumierens des Beutels und der Beutel wird automatisch versiegelt, wenn das Vakuum abgeschlossen ist ;...
  • Pagina 34: Sch Lau Chanschluss

    6. Man uelles Siegeln : Diese Taste hat zwei Funktionen: Zum Verschließen des offenen Endes eines Beutels ohne Luftansaugung, zur Herstellung eines Beutels aus einer Folienrolle ; Wenn die automatische Funktion "Vakuum & Versiegeln" in Betrieb ist, stoppt diese Taste die Motorpumpe ab und beginnt sofort mit dem Versiegeln des Beutels, sodass der Bediener den Unterdruck im Beutel kontrollieren kann, um das Zerdrücken empfindlicher Gegenstände zu vermeiden.
  • Pagina 36: Obere Dichtung

    12.Vakuumkammer: Positionieren Sie das offene Ende des Beutels in der Kammer, ziehen Sie die Luft aus dem Beutel und fangen Sie überlaufende Flüssigkeit auf. 13. Dichtungsband: Legen Sie den zu versiegelnden Beutel über diesen Streifen, reinigen und trocknen Sie ihn oder ersetzen Sie ihn, wenn er verformt oder gebrochen ist.
  • Pagina 37 BEDIENUNGSANLEITUNG I. Herstellung eines Beutels mit Folienrolle 1. Öffnen Sie den oberen Deckel. Abb. 1 Abb. 1 2 . Vergewissern Sie sich, dass sich der Beutelschneider an einem Ende des Schneidegestells befindet, und legen Sie dann das Schneidegestell nach hinten. –...
  • Pagina 38 5. Legen Sie ein Ende des Beutels oben auf das Element in die Beutelbefestigung – Abb.5 Abb.5 6. Schließen Sie den oberen Deckel und drücken Sie ihn fest, bis Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören – Abb.6 Abb.6 7. Drücken Sie die Taste „Manuelle Versiegelung“, um die Versiegelung der Beutel zu starten.
  • Pagina 39 II. Vakuumverpackung mit Beutel 1 . Legen Sie die Gegenstände in den Beutel. Verwenden Sie nur die von uns gelieferten, speziell entwickelten Vakuumbeutel mit Vakuumkanälen. 2. Säubern und glätten Sie das offene Ende des Beutels und achten Sie darauf, dass er nicht verstaubt, faltig oder wellig ist. 3.
  • Pagina 40 7. Die Vakuumverpackung ist fertig. Kippen Sie den Griff, um den Deckel zu öffnen und die verpackten Beutel herauszunehmen. – Abb. 4 Abb.4 Hinweis: Um einen optimalen Versiegelungseffekt zu erzielen, lassen Sie das Gerät besser 1 Minute abkühlen lassen, bevor Sie es wieder benutzen. Wischen Sie überschüssige Flüssigkeit oder Lebensmittelreste in der Vakuumkammer nach jedem verpackten Beutel aus.
  • Pagina 41 . Vakuumverpackung in einem Kanister & einer Vakuumschale 1 .Wischen Sie den Deckel und den Boden des Behälters ab und stellen Sie sicher, dass sie sauber und trocken sind. 2 .Legen Sie die Gegenstände in den Kanister und füllen Sie ihn nicht zu voll, damit der Deckel einen guten Kontakt mit dem Rand des Kanisters hat.
  • Pagina 42 Hinweis: Drücken Sie zu Beginn der Vakuumverpackung in einem Kanister auf den Deckel des Kanisters oder den Schlauchadapter leicht nach unten, um sicherzustellen, dass sich der Schlauch nicht löst, und um zu verhindern, dass durch den Spalt zwischen dem Deckel und dem oberen Rand des Kanisters einige Sekunden lang Luft entweicht.
  • Pagina 43: Tipps Für Beste Saugleistung

    . Aufbewahrungsbox für Kabel 1 .Legen Sie das Netzkabel bei Nichtgebrauch des Geräts in die Aufbewahrungsbox, die sich auf der Rückseite des Geräts befindet. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät. Tipps für beste Saugleistung 1 .Legen Sie nicht zu viel in den Beutel: Lassen Sie am offenen Ende des Beutels genügend Freiraum, damit der Beutel in den Bereich der Vakuumkammer gelegt werden kann, ohne dass Falten oder Wellen entstehen;...
  • Pagina 44 8 .Vergewissern Sie sich, dass die Schaumstoffdichtungen um die Vakuumkammer herum keine Risse oder Verformungen aufweisen und keine kleinen Partikel darauf liegen. Wenn dies der Fall ist, nehmen Sie sie heraus, waschen und trocknen Sie sie gründlich oder ersetzen Sie sie durch eine neue. 9 .Während des Vakuumierens von Beuteln können kleine Mengen von Flüssigkeiten, Krümeln oder Lebensmittelpartikeln versehentlich in die Vakuumkammer eingezogen werden, wodurch die Pumpe verstopft und Ihr...
  • Pagina 45 a) Kochen Sie im Voraus, um einzelne Portionen oder ganze Mahlzeiten zu vakuumieren und aufzubewahren. Dieser Vakuumbeutel ist nicht für das Garen in der Mikrowelle oder im Kochbeutel geeignet. Bitte verwenden Sie die allgemeine Zubereitungsmethode, um die vakuumverpackten Speisen wieder aufzuwärmen.
  • Pagina 46 1.Chemische Reaktionen in den Lebensmitteln auf Luft, Temperatur, Feuchtigkeit und Enzymwirkung, Wachstum von Mikroorganismen oder Kontamination durch Insekten führen zum Verderben von Lebensmitteln. 2.Das Hauptelement, das dazu führt, dass Lebensmittel ihren Nährwert, ihre Beschaffenheit, ihren Geschmack und ihre allgemeine Qualität verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft.
  • Pagina 47 11. Wenn die Temperaturen im Kühlschrank über 40˚ F (4 ˚ C) liegen (vor allem über längere Zeit), fördert dies das Wachstum schädlicher Mikroorganismen, sodass die Temperatur bei 40˚ F (4 ˚ C) oder darunter gehalten werden sollte. 12.Wenn die Temperatur des Gefrierschranks 0 ˚ F (- 17˚C) oder niedriger ist, ist er für die Lagerung von Lebensmitteln geeignet, obwohl das Einfrieren Mikroorganismen nicht abtötet, sondern ihr Wachstum verzögert.
  • Pagina 48: Reinigung Und Wartung

    3 .Tauen Sie Lebensmittel nicht in hei ßem Wasser oder über anderen Wärmequellen auf. Dabei spielt es keine Rolle, ob sie vakuumverpackt sind oder nicht. 4.Verzehren Sie keine Lebensmittel, die verderblich sind und länger als ein paar Stunden bei Raumtemperatur aufbewahrt wurden. Dies ist besonders wichtig, wenn sie mit einer dicken Sauce, in einer Vakuumverpackung oder in einer sauerstoffarmen Umgebung zubereitet worden sind.
  • Pagina 49: Austausch Des Teflon-Bands

    3 .Kanister und Deckel dürfen nicht in der Mikrowelle oder im Gefrierschrank verwendet werden. Lagerung Ihres Vakuumierer: 1 .-Bewahren Sie das Gerät an einem ebenen und sicheren Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Geräts unverschlossen ist, wenn es nicht benutzt oder gelagert wird.
  • Pagina 50 Falten wirft. Das Teflon-Band sollte das Heizelement der Dichtungsleiste vollständig bedecken. FEHLERBEHEBUNG Es passiert nichts, wenn ich versuche, das Paket zu vakuumieren. 1 . Prüfen Sie, ob das Netzkabel fest in die Steckdose eingesteckt ist. 2.Prüfen Sie, ob der Schalter auf „o“ eingestellt ist. 3 .Überprüfen Sie das Netzkabel auf Schäden.
  • Pagina 51 Verunreinigungen und korrekten Sitz. Wischen Sie sie sauber, glätten Sie sie und versuchen Sie es erneut. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Schaumstoffdichtungen sowohl am Deckel als auch an der Basis um die Vakuumkammer herum nicht gebrochen oder verformt sind. Nehmen Sie die Dichtung aus der Rille, waschen Sie sie und trocknen Sie sie gründlich;...
  • Pagina 52: Entsorgung Des Geräts

    3 .Drücken Sie den Deckel ODER den Schlauchadapter gleich zu Beginn des Vakuumierens an, um ein Auslaufen der Deckeldichtung zu vermeiden. 4. Prüfen Sie, ob es erhebliche Schäden oder Bruchstellen gibt, falls ja, ersetzen Sie es durch ein neues. 5 .Prüfen Sie die Funktion des Vakuumierers. 6.Vergewissern Sie sich, dass der Rand des Kanisters sauber genug ist.
  • Pagina 53 RICHTLINIEN ZUR LEBENSMITTELKONSERVIERUNG Normale Vakuumko Temperatur Klassifizierung Lebensmittel nservierung Konservierung Frisches Rohfleisch 2 ~ 3 T a g e 8 ~ 9 T a g e 5 ± 3 ℃ 1 ~ 3 T a g e 4 ~ 5 T a g e Frischer Fisch/ 5 ±...
  • Pagina 56 Technische Unterstützung und E-Garantie-Zertifikat www. vevor. com/ support...
  • Pagina 57: Instructions

    Machine Translated by Google Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   é lectronique   w ww.vevor.com/support SCELLEUR   S OUS   V IDE   V S5164 INSTRUCTIONS Nous   c ontinuons   à    n ous   e ngager   à    v ous   f ournir   d es   o utils   à    d es   p rix   c ompétitifs.
  • Pagina 58 Machine Translated by Google...
  • Pagina 59 Machine Translated by Google VIDE   V S5164 SCELLANT VS5164 BESOIN   D 'AIDE?   C ONTACTEZ­NOUS! Vous   a vez   d es   q uestions   s ur   n os   p roduits ?   V ous   a vez   b esoin   d 'assistance   t echnique ?   N 'hésitez   p as   à   ...
  • Pagina 60 Machine Translated by Google MESURES   D E   S ÉCURITÉ   I MPORTANTES Lors   d e   l 'utilisation   d e   c et   a ppareil   é lectrique,   d es   p récautions   d e   s écurité   d oivent   ê tre   r espectées. doivent   t oujours   ê tre   r espectées,   y    c ompris   l es   s uivantes : LISEZ  ...
  • Pagina 61: Ab : 1 M In P Ar C Ycle

    Machine Translated by Google 14.   A vant   d e   b rancher   l 'appareil   o u   d e   l 'utiliser,   a ssurez­vous   q ue   v os   m ains   s ont   s èches. et   i l   e st   s écuritaire   d e   r éaliser   l es   a ctions. 15.  ...
  • Pagina 62: Construction E T F Onctions

    Machine Translated by Google CONSTRUCTION   E T   F ONCTIONS 1.   V ide   e t   s cellage :    E n   é tat   d e   v eille,   i l   d émarre   l 'opération   a utomatique   d e   m ise   s ous   v ide   d u   s ac et  ...
  • Pagina 63 Machine Translated by Google 6.   J oint   m anuel : Ce   b outon   f ournit   d eux   f onctions :    P our   s celler   l 'extrémité   o uverte   d 'un   s ac   s ans   a spirer   l 'air,   u tilisé   p our   f aire   u n sac  ...
  • Pagina 64 Machine Translated by Google ­   6    ­...
  • Pagina 65 Machine Translated by Google 12.Chambre   à    v ide : Placez   l 'extrémité   o uverte   d u   s ac   à    l 'intérieur   d e   l a   c hambre,   a spirez   l 'air du   s ac   e t   r écupère   t out   d ébordement   d e   l iquide   d u   s ac. 13.  ...
  • Pagina 66 Machine Translated by Google MODE   D 'EMPLOI I.   F abrication   d 'un   s ac   a vec   r ouleau   à    s ac 1.   O uvrir   l e   c apot   s upérieur.   F ig.1 Fig.1 2.   A ssurez­vous   q ue   l e   c oupe­sac   s e   t rouve   à    u ne   e xtrémité   d u   s upport   d e   c oupe,   p uis   p lacez   le  ...
  • Pagina 67 Machine Translated by Google 5.   P lacez   u ne   e xtrémité   d u   s ac   s ur   l 'élément   d e   scellage   d ans   l e   s upport   d u   s ac   ­    F ig.5 Fig.5 6.   F ermez   l e   c ouvercle   s upérieur   e t   a ppuyez   f ermement   jusqu'à  ...
  • Pagina 68 Machine Translated by Google II.   E mballage   s ous   v ide   a vec   u n   s ac 1.   P lacez   l es   a rticles   d ans   l e   s ac.   U tilisez   u niquement   l es   s acs   s ous   v ide   s pécialement   c onçus   et  ...
  • Pagina 69 Machine Translated by Google 7.   L 'emballage   s ous   v ide   e st   t erminé.   B asculez   l a   p oignée   p our   o uvrir   l e   c ouvercle   e t sortir   l es   s acs   e mballés   –    F ig.   4 Fig.4 NOTE:   ...
  • Pagina 70 Machine Translated by Google 2.   A ppuyez   s ur   l e   b outon   d e   s cellage   m anuel   u ne   f ois   l a   m ise   s ous   v ide   t erminée, l'unité   c ommence   à    s celler   l e   s ac   a utomatiquement   —    F ig.2 Fig.2 .  ...
  • Pagina 71 Machine Translated by Google passer   l 'aspirateur. Ouvrir   l a   b oîte   a près   l 'emballage   s ous   v ide Pour   o uvrir   l e   b idon,   v ous   d evez   a ppuyer   s ur   l e   b outon   «  Release »   s itué   s ur   l e couvercle  ...
  • Pagina 72 Machine Translated by Google 4.   L orsque   l e   v oyant   l umineux   s 'éteint,   l e   p rocessus   d e   m arinade   e st   t erminé.   R etirez   l 'accessoire   tuyau   d u   p ort   d u   b idon   e t   d u   c ouvercle   d u   b idon. Remarque :  ...
  • Pagina 73 Machine Translated by Google l'air   s 'échappe   d u   s ac   a vant   d e   l e   m ettre   s ous   v ide.   T rop   d 'air   à    l 'intérieur   d u le   s ac   a ugmente   l a   c harge   d e   l a   p ompe   à    v ide   e t   p eut   p rovoquer   l e   d ysfonctionnement   d u   m oteur puissance  ...
  • Pagina 74 Machine Translated by Google 15.   L es   a rticles   d e   c ulotte   t els   q ue   l a   f arine,   l e   r iz,   l es   m élanges   p our   g âteaux   e t   c rêpes,   r estent   t ous frais  ...
  • Pagina 75 Machine Translated by Google Note: Une   f ois   l e   t ravail   d e   v ide   t erminé,   v euillez   t oujours   l aisser   l a   m achine couvercle   o uvert,   n e   p as   f ixer   l e   c ouvercle,   c ela   d éformerait   l es   j oints   d e   f orme et  ...
  • Pagina 76 Machine Translated by Google air. 6.   L 'un   d es   t ypes   d e   b actéries   e xtrêmement   d angereuses   e st   l e   c lostridium   b otulinum,   e t   e lles   p euvent   s e   d évelopper   dans   d e   b onnes   c onditions   s ans   a ir :   d ans plage  ...
  • Pagina 77 Machine Translated by Google 2.   U ne   f ois   q ue   v ous   a vez   e mballé   l es   a liments   p érissables,   r éfrigérez­les   o u   c ongelez­les immédiatement.   N e   l es   l aissez   p as   à    t empérature   a mbiante. 3.  ...
  • Pagina 78: Nettoyage Et Entretien

    Machine Translated by Google NETTOYAGE   E T   E NTRETIEN Machine   à    e mballer   s ous   v ide 1.   D ébranchez   t oujours   l ’appareil   a vant   d e   l e   n ettoyer. 2.   N e   p as   i mmerger   d ans   l ’eau   o u   t out   a utre   l iquide. 3.  ...
  • Pagina 79: Instructions P Our L E K It D 'Entretien

    Machine Translated by Google 2.   N 'oubliez   p as   d e   v ous   a ssurer   q ue   l e   c ouvercle   d e   l 'appareil   e st   d éverrouillé   l orsque non   u tilisé   e t   s tocké.   G arder   l e   c ouvercle   v errouillé   d éformera   l e joints  ...
  • Pagina 80 Machine Translated by Google DÉPANNAGE Rien   n e   s e   p asse   l orsque   j 'essaie   d 'emballer   s ous   v ide 1.   V érifiez   l e   c ordon   d ’alimentation   p our   v oir   s ’il   e st   f ermement   b ranché   s ur   l a   p rise   é lectrique. 2.  ...
  • Pagina 81 Machine Translated by Google bande   d 'étanchéité   e t   l e   j oint   e n   m ousse   s ous   l e   c ouvercle   p our   l es   d ébris   e t   c orriger position.   E ssuyez­les   e t   r emettez­les   e n   p lace,   p uis   r éessayez. 2.  ...
  • Pagina 82: Élimination D E L 'Appareil

    Machine Translated by Google Le   b idon   n 'aspire   p as : 1.   A ssurez­vous   q ue   l 'adaptateur   e st   b ien   c onnecté   à    l 'appareil   e t Fermez   f ermement   l a   c artouche. 2.   V érifiez   s i   l e   b outon   d u   b idon   é tait   s ur   l a   p osition   «  sceller ». 3.  ...
  • Pagina 83 Machine Translated by Google manipulation   d e   c e   p roduit.   P our   d es   i nformations   p lus   d étaillées   s ur   l e recyclage   d e   c e   p roduit,   v euillez   c ontacter   v otre   m airie   o u votre  ...
  • Pagina 84 Machine Translated by Google Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   électronique   w ww.vevor.com/support...
  • Pagina 85 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support VS5164 SIGILLATRICE SOTTOVUOTO ISTRUZIONI Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi principali e non necessariamente intende coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti.
  • Pagina 86 Machine Translated by Google...
  • Pagina 87 Servizio Clienti@vevor.com Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
  • Pagina 88 Machine Translated by Google IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Quando si utilizza questo apparecchio elettrico, adottare le precauzioni di sicurezza dovrebbero essere sempre osservati, compresi i seguenti: LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI 1. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare questo apparecchio e conservarle per riferimento futuro.
  • Pagina 89 Machine Translated by Google 14. Prima di collegare l'apparecchio o di azionarlo, assicurarsi che le mani siano asciutte. e sicuro compiere le azioni. 15. Quando è in posizione "ON" o di lavoro, posizionarsi sempre su una superficie stabile, come come tavolo o bancone. 16.
  • Pagina 90 Machine Translated by Google COSTRUZIONE E FUNZIONI 1.Vuoto e sigillo: ÿ In modalità stand-by avvia il funzionamento automatico di aspirazione del sacchetto e poi sigilla automaticamente il sacchetto quando il vuoto è completo; 2.Vuoto a impulsi: Premere questo pulsante e l'apparecchio inizia ad aspirare; se si annulla, si ferma. Questo il processo può...
  • Pagina 91 Machine Translated by Google 6. Sigillo manuale: Questo pulsante fornisce due funzioni: ÿ Per sigillare l'estremità aperta di un sacchetto senza aspirare l'aria, utilizzato per realizzare un borsa da un rotolo di sacchetti; ÿ Quando è in funzione la funzione automatica “Vuoto e sigillatura”, questo pulsante arresta la pompa del motore e inizia immediatamente a sigillare il sacchetto in modo che meno la pressione del vuoto all'interno del sacchetto può...
  • Pagina 92 Machine Translated by Google - 6 -...
  • Pagina 93 Machine Translated by Google 12.Camera a vuoto: Posizionare l'estremità aperta del sacchetto all'interno della camera, aspirare l'aria del sacchetto e raccoglie eventuali liquidi in eccesso dal sacchetto. 13. Striscia di tenuta: Posizionare il sacchetto da sigillare su questa striscia. Pulire e asciugare o sostituire quando è...
  • Pagina 94 Machine Translated by Google ISTRUZIONI PER L'USO I. Realizzazione di una borsa con rotolo di borsa 1. Aprire il coperchio superiore. Fig.1 Figura 1 2. Assicurarsi che il tagliaborse sia su un'estremità del supporto del tagliaborse, quindi posizionare il supporto del tagliaborse sul retro - Fig.2 Figura 2 3.
  • Pagina 95 Machine Translated by Google 5. Posizionare un'estremità del sacchetto sopra l'elemento di tenuta nel dispositivo di fissaggio del sacchetto - Fig.5 Figura 5 6. Chiudere il coperchio superiore e premere con forza fino a sentire lo scatto in posizione su entrambi i lati – Fig.6 Figura 6 7.
  • Pagina 96 Machine Translated by Google II. Confezionamento sottovuoto con sacchetto 1. Metti gli articoli all'interno del sacchetto. Usa solo i sacchetti per sottovuoto appositamente progettati da noi forniti con canali per il vuoto. 2. Pulisci e raddrizza l'estremità aperta della borsa, assicurati che non ci sia polvere o pieghe o increspature.
  • Pagina 97 Machine Translated by Google 7. Il confezionamento sottovuoto è completato. Muovi la maniglia per aprire il coperchio e estrarre le borse imballate – Fig. 4 Figura 4 NOTA: ÿ Per ottenere il miglior effetto di tenuta, è meglio lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 minuto prima di riutilizzarlo.
  • Pagina 98 Machine Translated by Google 2. Premere il pulsante Sigillatura manuale una volta completata l'aspirazione, l'unità inizia a sigillare automaticamente il sacchetto—Fig.2 Figura 2 ÿ. Confezionamento sottovuoto in un contenitore e ciotola sottovuoto 1. Pulire il coperchio e la base del contenitore e assicurarsi che siano puliti e asciutti. 2.
  • Pagina 99 Machine Translated by Google passare l'aspirapolvere. Aprire il contenitore dopo il confezionamento sottovuoto Per aprire il contenitore è necessario premere il pulsante "Rilascio" sul coperchio del contenitore. Nota: ÿ All'inizio del confezionamento sottovuoto in un contenitore o in un contenitore sottovuoto ciotola, premere leggermente verso il basso il coperchio o l'adattatore del tubo per assicurarsi che non allentare il tubo e per evitare perdite d'aria attraverso lo spazio tra il coperchio e il bordo superiore del contenitore per alcuni secondi.
  • Pagina 100 Machine Translated by Google 4.Quando la spia luminosa si spegne, il processo di marinatura è completato. Estrarre l'accessorio del tubo flessibile dalla porta del contenitore e dal coperchio del contenitore. Nota: ÿ All'inizio del confezionamento sottovuoto in un contenitore, premere leggermente verso il basso il coperchio del contenitore o l'adattatore del tubo per garantire che il tubo non si allenti e per evitare perdite d'aria attraverso lo spazio tra il coperchio e il bordo superiore del contenitore per alcuni secondi.
  • Pagina 101 Machine Translated by Google l'aria fuoriesca dal sacchetto prima di aspirarlo. Troppa aria all'interno del la borsa aumenta il carico della pompa del vuoto e può causare il motore potenza insufficiente per aspirare tutta l'aria contenuta nel sacco. 5. Non confezionare sottovuoto oggetti con punte affilate come lische di pesce e gusci duri! Le punte affilate potrebbero penetrare e strappare la borsa! Potresti voler utilizzare un contenitore al posto di una borsa per conservare tali oggetti.
  • Pagina 102 Machine Translated by Google 15. Articoli per mutandine come farina, riso, misti per torte e pancake, rimangono tutti più fresco più a lungo se confezionato sottovuoto. Noci e condimenti mantengono il loro sapore senza che diventino rancidi. 16. Per gli oggetti con punte e bordi affilati, come ossa o pasta secca, imbottire i bordi con carta assorbente per evitare che forino il sacchetto.
  • Pagina 103 Machine Translated by Google Nota: Dopo aver terminato il lavoro di aspirazione, lasciare sempre la macchina coperchio aperto, non fissare il coperchio, si deformeranno le guarnizioni di forma e influenzano il funzionamento della macchina. INFORMAZIONI SULLA CONSERVAZIONE E LA SICUREZZA DEGLI ALIMENTI Questa macchina per il sottovuoto cambierà...
  • Pagina 104 Machine Translated by Google aria. 6. Uno dei tipi di batteri estremamente pericolosi è il clostridium botulinum, che può crescere nelle giuste condizioni senza aria: nel intervallo di temperatura da 40ÿF a 115ÿF (da 4ÿ a 46ÿ). Le condizioni per la crescita sono cibi privi di acidità, ambiente povero di ossigeno e temperature più...
  • Pagina 105 Machine Translated by Google 2. Una volta confezionati gli alimenti deperibili, refrigerali o congelali immediatamente. Non lasciarli a temperatura ambiente. 3. Il confezionamento sottovuoto aumenta la durata di conservazione degli alimenti secchi. Gli alimenti che hanno un alto contenuto di grassi sviluppano irrancidimento a causa dell'ossigeno e del calore temperatura.
  • Pagina 106: Pulizia E Manutenzione

    Machine Translated by Google PULIZIA E MANUTENZIONE Sigillatrice sottovuoto 1. Scollegare sempre l'unità prima di pulirla. 2. Non immergere in acqua o altri liquidi. 3. Evitare di utilizzare prodotti o materiali abrasivi per pulire l'unità, poiché scalfirà la superficie. 4. Utilizzare un detersivo per piatti delicato e un panno caldo e umido per pulire residui di cibo o attorno ai componenti.
  • Pagina 107 Machine Translated by Google 2. Ricordarsi di assicurarsi che il coperchio dell'apparecchio sia sbloccato quando non in uso e in deposito. Mantenere il coperchio bloccato deformerà il guarnizioni in schiuma che causano perdite. ISTRUZIONI PER IL KIT DI MANUTENZIONE ÿ Sostituzione della guarnizione: 1.
  • Pagina 108: Risoluzione Dei Problemi

    Machine Translated by Google RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Non succede niente quando provo a confezionare sottovuoto 1. Controllare il cavo di alimentazione per verificare che sia saldamente collegato alla presa elettrica. 2. Controllare l'interruttore per vedere se è impostato su "o". 3.
  • Pagina 109 Machine Translated by Google striscia di tenuta e la guarnizione in schiuma sotto il coperchio per detriti e correggere posizione. Puliscili e lisciali di nuovo nella loro posizione, quindi riprova. 2. Assicurarsi che non vi siano rotture o deformazioni delle guarnizioni in schiuma su entrambi il coperchio e sulla base attorno alla camera a vuoto.
  • Pagina 110: Tutela Dell'ambiente

    Machine Translated by Google Il contenitore non aspira: 1. Assicurarsi che l'adattatore sia ben collegato sia all'apparecchio che il contenitore saldamente. 2. Controllare se la manopola del contenitore era nella posizione "sigillo". 3. Premere i coperchi O sull'adattatore del tubo all'inizio di passare l'aspirapolvere per evitare perdite dalla guarnizione del coperchio...
  • Pagina 111 Machine Translated by Google gestione di questo prodotto. Per informazioni più dettagliate sulla riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio del consiglio locale o il tuo servizio di smaltimento rifiuti domestici. LINEE GUIDA PER LA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI Normale Vuoto Classificazione Prodotti alimentari Temperatura Conservazione...
  • Pagina 112 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
  • Pagina 113 Machine Translated by Google Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   e lectrónica   w ww.vevor.com/support Selladora   a l   v acío   V S5164 INSTRUCCIONES Seguimos   c omprometidos   a    b rindarle   h erramientas   a    p recios   c ompetitivos.
  • Pagina 114 Machine Translated by Google...
  • Pagina 115 ¿Tiene   p reguntas   s obre   e l   p roducto?   ¿ Necesita   a sistencia   t écnica?   N o   d ude   e n   p onerse   e n   c ontacto   con   n osotros: Servicio   d e   a tención   a l   c liente@vevor.com Estas   s on   l as   i nstrucciones   o riginales,   l ea   a tentamente   t odas   l as   i nstrucciones   d el   m anual  ...
  • Pagina 116 Machine Translated by Google MEDIDAS   D E   S EGURIDAD   I MPORTANTES Al   u tilizar   e ste   a parato   e léctrico,   t ome   p recauciones   d e   s eguridad Siempre   d eben   o bservarse,   i ncluyendo   l o   s iguiente: LEA   T ODAS   L AS   I NSTRUCCIONES 1.  ...
  • Pagina 117: Ab: 1 M In P Or C Iclo

    Machine Translated by Google 14.   A ntes   d e   e nchufar   o    p oner   e n   f uncionamiento   e l   a parato,   a segúrese   d e   t ener   l as   m anos   s ecas. y   s eguro   r ealizar   l as   a cciones. 15.  ...
  • Pagina 118 Machine Translated by Google CONSTRUCCIÓN   Y    F UNCIONES 1.   V acío   y    s ellado:    E n   c ondición   d e   e spera,   i nicia   l a   o peración   a utomática   d e   a spiración   d e   l a   b olsa. y  ...
  • Pagina 119 Machine Translated by Google 6.Sello   m anual: Este   b otón   p roporciona   d os   f unciones:    P ara   s ellar   e l   e xtremo   a bierto   d e   u na   b olsa   s in   a spirar   a ire,   s e   u tiliza   p ara   h acer   u na bolsa  ...
  • Pagina 120 Machine Translated by Google ­   6    ­...
  • Pagina 121 Machine Translated by Google 12.Cámara   d e   v acío: Coloque   e l   e xtremo   a bierto   d e   l a   b olsa   d entro   d e   l a   c ámara   p ara   e xtraer   e l   a ire. de   l a   b olsa   y    a trapa   c ualquier   e xceso   d e   l íquido   d e   l a   b olsa. 13.  ...
  • Pagina 122 Machine Translated by Google INSTRUCCIONES   D E   U SO I.   H acer   u na   b olsa   c on   r ollo   d e   b olsa 1.   A bra   l a   t apa   s uperior.   F ig.   1 Figura   1 2.   A segúrese   d e   q ue   e l   c ortador   d e   b olsas   e sté   e n   u n   e xtremo   d el   s oporte   d el   c ortador.   L uego,   c oloque   e l   s oporte   del  ...
  • Pagina 123 Machine Translated by Google 5.   C oloque   u n   e xtremo   d e   l a   b olsa   s obre   e l   e lemento   d e   s ellado   en   e l   s oporte   d e   l a   b olsa   (  Fig.   5 ). Figura  ...
  • Pagina 124 Machine Translated by Google II.   E nvasado   a l   v acío   c on   b olsa 1.   C oloque   l os   a rtículos   d entro   d e   l a   b olsa.   U tilice   ú nicamente   l as   b olsas   d e   v acío   especialmente  ...
  • Pagina 125 Machine Translated by Google 7.   E l   e nvasado   a l   v acío   e stá   l isto.   M ueva   e l   a sa   p ara   a brir   l a   t apa   y Sacar   l as   b olsas   e mpaquetadas   –    F ig.   4 Figura  ...
  • Pagina 126 Machine Translated by Google 2.   P resione   e l   b otón   d e   S ellado   M anual   c uando   s e   h aya   c ompletado   e l   a spirado. La   u nidad   c omienza   a    s ellar   l a   b olsa   a utomáticamente   ( Fig.   2 ) Figura  ...
  • Pagina 127 Machine Translated by Google Aspirando. Abrir   e l   b ote   d espués   d el   e nvasado   a l   v acío Para   a brir   e l   b ote,   e s   n ecesario   p resionar   e l   b otón   “ Liberar”   e n   e l tapa  ...
  • Pagina 128 Machine Translated by Google 4.   C uando   l a   l uz   i ndicadora   s e   a pague,   e l   p roceso   d e   m arinado   h abrá   f inalizado.   R etire   e l   a ccesorio   d e   la   m anguera   d el   p uerto   y    l a   t apa   d el   r ecipiente. Nota:  ...
  • Pagina 129 Machine Translated by Google El   a ire   d ebe   s alir   d e   l a   b olsa   a ntes   d e   a spirarla.   D emasiado   a ire   d entro   d e   l a   b olsa. La   b olsa   a umenta   l a   c arga   d e   l a   b omba   d e   v acío   y    p uede   p rovocar   q ue   e l   m otor   s e   e stropee. Potencia  ...
  • Pagina 130 Machine Translated by Google 15.   L os   a rtículos   d e   r opa   i nterior   c omo   h arina,   a rroz,   m ezclados   p ara   p asteles   y    p anqueques,   t odos   p ermanecen más   f rescos   p or   m ás   t iempo   c uando   s e   e nvasan   a l   v acío.   L os   f rutos   s ecos   y    l os   c ondimentos   s e   m antienen su  ...
  • Pagina 131 Machine Translated by Google Nota: Después   d e   t erminar   e l   t rabajo   d e   v acío,   d eje   s iempre   l a   m áquina Tapa   a bierta,   n o   a priete   l a   t apa,   s e   d eformarán   l as   j untas   d e   f orma y  ...
  • Pagina 132 Machine Translated by Google aire. 6.   U no   d e   l os   t ipos   d e   b acterias   e xtremadamente   p eligrosas   e s   e l   c lostridium   b otulinum,   y    p uede   c recer   e n   l as   condiciones  ...
  • Pagina 133 Machine Translated by Google 2.   U na   v ez   q ue   h ayas   e mpacado   l os   a limentos   p erecederos,   r efrigéralos   o    c ongélalos. Inmediatamente.   N o   l os   d ejes   a    t emperatura   a mbiente. 3.  ...
  • Pagina 134: Limpieza Y M Antenimiento

    Machine Translated by Google LIMPIEZA   Y    M ANTENIMIENTO Sellador   a l   v acío 1.   D esenchufe   s iempre   l a   u nidad   a ntes   d e   l impiarla. 2.   N o   s umerja   e n   a gua   n i   e n   n ingún   o tro   l íquido. 3.  ...
  • Pagina 135 Machine Translated by Google 2.   R ecuerde   a segurarse   d e   q ue   l a   t apa   d el   a parato   e sté   d esbloqueada   c uando No   s e   u tiliza   y    s e   g uarda.   M antener   l a   t apa   c errada   p uede   d eformar   e l   p roducto. Juntas  ...
  • Pagina 136: Solución D E P Roblemas

    Machine Translated by Google SOLUCIÓN   D E   P ROBLEMAS No   p asa   n ada   c uando   i ntento   e nvasar   a l   v acío 1.   V erifique   e l   c able   d e   a limentación   p ara   v er   s i   e stá   f irmemente   e nchufado   a    l a   t oma   e léctrica. 2.  ...
  • Pagina 137 Machine Translated by Google tira   d e   s ellado   y    l a   j unta   d e   e spuma   d ebajo   d e   l a   t apa   p ara   r esiduos   y    c orregir posición.   L ímpielos   y    a liselos   p ara   c olocarlos   n uevamente   e n   s u   l ugar   e    i ntente   n uevamente. 2.  ...
  • Pagina 138 Machine Translated by Google El   b ote   n o   a spira: 1.   A segúrese   d e   q ue   e l   a daptador   e sté   b ien   c onectado   t anto   a l   a parato   c omo el   r ecipiente   f irmemente. 2.  ...
  • Pagina 139 Machine Translated by Google Manejo   d e   e ste   p roducto.   P ara   o btener   i nformación   m ás   d etallada   s obre   e l reciclaje   d e   e ste   p roducto,   c omuníquese   c on   l a   o ficina   l ocal   d el   a yuntamiento   o su  ...
  • Pagina 140 Machine Translated by Google Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   electrónica   w ww.vevor.com/support...
  • Pagina 141 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support ZGRZEWARKA PRÓŻNIOWA VS5164 INSTRUKCJE Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach. „Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają...
  • Pagina 142 Machine Translated by Google...
  • Pagina 143 Obsługa Klienta@vevor.com To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
  • Pagina 144: Przeczytaj Wszystkie Instrukcje

    Machine Translated by Google WAŻNE ZABEZPIECZENIA Podczas korzystania z tego urządzenia elektrycznego należy zachować środki ostrożności należy zawsze przestrzegać, w tym następujących zasad: PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE 1. Przed użyciem tego urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je. do wykorzystania w przyszłości. 2.
  • Pagina 145 Machine Translated by Google 14. Przed podłączeniem urządzenia do prądu lub jego uruchomieniem upewnij się, że masz suche ręce. i bezpiecznie jest wykonywać te czynności. 15. Gdy urządzenie jest w pozycji „ON” lub roboczej, zawsze należy stać na stabilnej powierzchni, takiej jak jako stół...
  • Pagina 146: Budowa I Funkcje

    Machine Translated by Google BUDOWA I FUNKCJE 1. Odkurzanie i zamykanie: W stanie czuwania rozpoczyna się automatyczna operacja odkurzania worka a następnie automatycznie zamyka worek po zakończeniu próżni; 2.Próżnia pulsacyjna: Naciśnij ten przycisk, a urządzenie rozpocznie odkurzanie; cofnij, a zatrzyma się. To proces można powtórzyć.
  • Pagina 147 Machine Translated by Google 6.Plombowanie ręczne: Ten przycisk udostępnia dwie funkcje: Do uszczelnienia otwartego końca worka bez zasysania powietrza, stosowane do tworzenia torba z rolki; Gdy włączona jest funkcja automatycznego odkurzania i zgrzewania, ten przycisk zatrzymuje pompę silnikową i natychmiast zaczyna zgrzewać worek, aby mniej operator może kontrolować...
  • Pagina 148 Machine Translated by Google - 6 -...
  • Pagina 149 Machine Translated by Google 12.Komora próżniowa: Umieść otwarty koniec worka wewnątrz komory, wyciągnij powietrze worka i zatrzymuje nadmiar płynu wylewający się z worka. 13. Pasek uszczelniający: Umieść woreczek, który ma zostać zgrzany, nad tym paskiem. Wyczyść i osusz lub wymień gdy jest zniekształcony lub uszkodzony.
  • Pagina 150 Machine Translated by Google INSTRUKCJA OBSŁUGI I. Wykonanie torby z rolki 1. Otwórz górną pokrywę. Rys.1 Rys.1 2. Upewnij się, że obcinacz worków znajduje się na jednym końcu stojaka na obcinacze. Następnie umieść stojak na obcinacze z tyłu – rys. 2 Rys.2 3.
  • Pagina 151 Machine Translated by Google 5. Umieść jeden koniec worka na elemencie uszczelniającym w uchwycie worka – rys. 5 Ryc.5 6. Zamknij górną pokrywę i mocno dociśnij, aż usłyszysz kliknięcie po obu stronach – rys. 6 Ryc.6 7. Naciśnij przycisk „Maunal Seal”, aby rozpocząć zgrzewanie torby - Ryc.7 Ryc.7 8.
  • Pagina 152 Machine Translated by Google II. Pakowanie próżniowe w woreczek 1. Umieść przedmioty w torbie. Używaj wyłącznie specjalnie zaprojektowanych worków próżniowych dostarczanych przez nas z kanałami próżniowymi. 2. Wyczyść i wyprostuj otwarty koniec torby, upewnij się, że nie ma na nim kurzu ani zagnieceń lub zmarszczki.
  • Pagina 153 Machine Translated by Google 7. Pakowanie próżniowe jest gotowe. Potrząśnij uchwytem, aby otworzyć pokrywę i wyjmij spakowane torby – rys. 4 Ryc.4 NOTATKA: Aby uzyskać najlepszy efekt uszczelnienia, lepiej jest pozostawić urządzenie do ostygnięcia na 1 minutę przed ponownym użyciem. Wytrzyj nadmiar płynu lub jedzenia pozostałości w komorze próżniowej po zapakowaniu każdego worka.
  • Pagina 154 Machine Translated by Google 2. Po zakończeniu odkurzania naciśnij przycisk Manual Seal. urządzenie automatycznie rozpoczyna zgrzewanie worka — rys.2 Rys.2 I. Opakowanie próżniowe w pojemniku i misce próżniowej 1. Wytrzyj pokrywę pojemnika i podstawę pojemnika, aby upewnić się, że są czyste i suche. 2.
  • Pagina 155 Machine Translated by Google odkurzanie. Otwórz pojemnik po zapakowaniu próżniowym Aby otworzyć pojemnik należy nacisnąć przycisk „Zwolnij” na obudowie. pokrywa pojemnika. Notatka: Na początku pakowania próżniowego w kanistrze lub w worku próżniowym miskę, lekko naciśnij pokrywę lub adapter węża, aby upewnić się, że nie poluzować...
  • Pagina 156 Machine Translated by Google 4. Gdy kontrolka zgaśnie, proces marynowania jest zakończony. Zdejmij wąż z portu kanistra i pokrywę kanistra. Uwaga: Na początku pakowania próżniowego w pojemniku należy lekko nacisnąć na pokrywie pojemnika lub na adapterze węża, aby upewnić się, że wąż nie poluzuje się...
  • Pagina 157 Machine Translated by Google powietrze wydostaje się z worka przed odkurzaniem. Zbyt dużo powietrza wewnątrz worek zwiększa obciążenie pompy próżniowej i może spowodować awarię silnika niewystarczająca moc, aby usunąć całe powietrze z wnętrza torby. 5. Nie odkurzaj opakowań zawierających przedmioty o ostrych końcach, np. ości ryb i twarde skorupy! Ostre punkty mogą...
  • Pagina 158 Machine Translated by Google 15. Artykuły do majtek, takie jak mąka, ryż, mieszanka do ciast i naleśników, wszystkie pozostają świeższe dłużej, gdy są pakowane próżniowo. Orzechy i przyprawy zachowują świeżość ich smak, a jednocześnie nie dopuścić do jełczenia. 16. W przypadku przedmiotów o ostrych końcach i krawędziach, takich jak kości czy suchy makaron, zabezpiecz ich krawędzie ręcznikami papierowymi, aby nie przebiły woreczka.
  • Pagina 159 Machine Translated by Google Notatka: Po zakończeniu odkurzania należy zawsze pozostawić maszynę pokrywa otwarta, nie zamykaj pokrywy, ponieważ spowoduje to odkształcenie uszczelek i wpływają na działanie maszyny. INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA I BEZPIECZEŃSTWA ŻYWNOŚCI Ta pakowarka próżniowa zmieni sposób, w jaki kupujesz i przechowujesz żywność. Gdy przyzwyczaisz się...
  • Pagina 160 Machine Translated by Google powietrze. 6. Jednym z wyjątkowo niebezpiecznych rodzajów bakterii jest Clostridium botulinum, które w odpowiednich warunkach mogą się rozwijać bez dostępu powietrza: zakres temperatur od 40˚F do 115˚F (od 4˚ do 46˚). Warunki wzrostu to żywność pozbawiona kwasu, środowisko o niskiej zawartości tlenu i wyższe temperatury niż...
  • Pagina 161 Machine Translated by Google 2. Po spakowaniu żywności nietrwałej włóż ją do lodówki lub zamroź natychmiast. Nie zostawiaj ich w temperaturze pokojowej. 3. Pakowanie próżniowe wydłuży okres przydatności do spożycia suchej żywności. Żywność, która mają wysoką zawartość tłuszczu, ulegają jełczeniu pod wpływem tlenu i ciepła temperatura.
  • Pagina 162: Czyszczenie I Konserwacja

    Machine Translated by Google CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Pakowarka próżniowa 1. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed czyszczeniem. 2. Nie zanurzać w wodzie ani innym płynie. 3. Unikaj używania produktów lub materiałów ściernych do czyszczenia urządzenia, ponieważ mogą one zaledwie zarysuje powierzchnię. 4.
  • Pagina 163 Machine Translated by Google 2. Pamiętaj, aby upewnić się, że pokrywa urządzenia jest odblokowana, gdy nieużywane i przechowywane. Trzymanie pokrywy zamkniętej spowoduje zniekształcenie uszczelki piankowe powodujące przecieki. INSTRUKCJA ZESTAWU KONSERWACYJNEGO Wymiana uszczelki: 1. Ustaw przełącznik w pozycji „O” i odłącz przewód zasilający od gniazdka elektrycznego. 2.
  • Pagina 164: Rozwiązywanie Problemów

    Machine Translated by Google ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Nic się nie dzieje, gdy próbuję odkurzyć opakowanie 1. Sprawdź, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka elektrycznego. 2. Sprawdź czy przełącznik jest ustawiony na „o”. 3. Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. 4.
  • Pagina 165 Machine Translated by Google pasek uszczelniający i uszczelka piankowa pod pokrywą, aby zapobiec gromadzeniu się zanieczyszczeń i poprawić pozycję. Wytrzyj je do czysta i wygładź, aby wróciły na swoje miejsce, i spróbuj ponownie. 2. Upewnij się, że uszczelki piankowe po obu stronach nie są uszkodzone ani odkształcone. pokrywę...
  • Pagina 166 Machine Translated by Google Pojemnik nie będzie odkurzał: 1. Upewnij się, że adapter jest dobrze podłączony zarówno do urządzenia, jak i mocno dokręć pojemnik. 2. Sprawdź czy pokrętło pojemnika znajduje się w pozycji „uszczelnienie”. 3. Naciśnij pokrywy LUB na adapterze węża na samym początku odkurzanie w celu uniknięcia wycieków przez uszczelkę...
  • Pagina 167 Machine Translated by Google dotyczącego obchodzenia się z tym produktem. Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu, prosimy o kontakt z lokalnym biurem rady lub usługi utylizacji odpadów komunalnych. WYTYCZNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ŻYWNOŚCI Próżnia Normalna Klasyfikacja Temperatura Artykuły spożywcze Ochrona Ochrona...
  • Pagina 168 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support...
  • Pagina 169 Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support VS5164 VACUÜMVERZAMELAAR INSTRUCTIES Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren. "Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken en doseringen betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën gereedschappen dekken die wij...
  • Pagina 170 Machine Translated by Google...
  • Pagina 171 Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
  • Pagina 172: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    Machine Translated by Google BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Bij het gebruik van dit elektrische apparaat moeten de veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen moeten altijd in acht worden genomen, waaronder het volgende: LEES ALLE INSTRUCTIES 1. Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt en bewaar ze zorgvuldig. voor toekomstige referentie.
  • Pagina 173: Ab:1Min Per Cyclus

    Machine Translated by Google 14. Zorg ervoor dat uw handen droog zijn voordat u het apparaat aansluit of bedient. en veilig om de handelingen uit te voeren. 15. Wanneer het apparaat in de “AAN”- of werkstand staat, moet het altijd op een stabiel oppervlak staan, zoals als tafel of aanrecht.
  • Pagina 174: Constructie En Functies

    Machine Translated by Google CONSTRUCTIE EN FUNCTIES 1. Vacuüm en sealen: ÿ In de stand-bystand start het apparaat automatisch met het stofzuigen van de zak en sluit de zak vervolgens automatisch af wanneer het vacuüm voltooid is; 2.Pulsvacuüm: Druk op deze knop en het apparaat begint met stofzuigen; als u dit ongedaan maakt, stopt het apparaat. proces kan worden herhaald.
  • Pagina 175 Machine Translated by Google 6. Handmatige afdichting: Deze knop heeft twee functies: ÿ Om het open uiteinde van een zak te sluiten zonder lucht te zuigen, wordt gebruikt om een zak van een zakrol; ÿ Wanneer de automatische functie “Vacuüm & seal” in werking is, is deze knop stopt de motorpomp en begint onmiddellijk de zak te sealen, zodat er minder De vacuümdruk in de zak kan door de operator worden geregeld om te voorkomen dat pletten voor kwetsbare items.
  • Pagina 176 Machine Translated by Google - 6 -...
  • Pagina 177 Machine Translated by Google 12. Vacuümkamer: Plaats het open uiteinde van de zak in de kamer, zodat de lucht eruit wordt gezogen van de zak en vangt eventuele overstromende vloeistof op. 13. Afdichtstrip: Plaats de te sealen zak over deze strip. Maak schoon en droog of vervang wanneer het vervormd of gebroken is.
  • Pagina 178: Een Tas Maken Met Een Tasrol

    Machine Translated by Google GEBRUIKSAANWIJZING I. Een tas maken met een tasrol 1. Open de bovenklep. Afb.1 Figuur 1 2. Zorg ervoor dat de zakkensnijder zich aan één kant van het snijrek bevindt. Plaats het snijrek vervolgens naar achteren – Afb. 2 Afbeelding 2 3.
  • Pagina 179 Machine Translated by Google 5. Plaats één uiteinde van de zak bovenop het afdichtingselement in de zakbevestiging – Afb. 5 Figuur 5 6. Sluit de bovenklep en druk deze stevig aan totdat u aan beide kanten een klik hoort – Afb. 6 Afbeelding 6 7.
  • Pagina 180: Vacuüm Verpakken Met Een Zak

    Machine Translated by Google II. Vacuüm verpakken met een zak 1. Doe de items in de zak. Gebruik alleen de speciaal ontworpen vacuümzakken die door ons worden geleverd met vacuümkanalen. 2. Maak het open uiteinde van de zak schoon en recht, zorg ervoor dat er geen stof, kreukels of andere beschadigingen zijn. of rimpelingen.
  • Pagina 181 Machine Translated by Google 7. Het vacuüm verpakken is klaar. Beweeg de hendel om de deksel te openen en haal de ingepakte tassen eruit – Afb. 4 Afbeelding 4 OPMERKING: ÿ Voor een optimaal afdichtingseffect is het beter om het apparaat een tijdje te laten afkoelen 1 minuut voordat u het opnieuw gebruikt.
  • Pagina 182: Vacuüm Verpakken In Een Bus En Vacuümkom

    Machine Translated by Google 2. Druk op de knop Handmatig sealen wanneer het vacuümzuigen is voltooid, de eenheid begint de zak automatisch te sluiten—Fig.2 Afbeelding 2 ÿ. Vacuüm verpakken in een bus en vacuümkom 1. Veeg het deksel en de onderkant van de bus schoon en zorg ervoor dat ze schoon en droog zijn. 2.
  • Pagina 183: Marineer Vlees Met Een Marinadekom

    Machine Translated by Google stofzuigen. Open de bus na vacuümverpakking Om de bus te openen, moet u op de knop "Release" op de deksel van de bus. Opmerking: ÿ Aan het begin van het vacuüm verpakken in een bus of vacuüm kom, druk het deksel of de slangadapter lichtjes naar beneden om ervoor te zorgen dat er geen los van de slang en om te voorkomen dat er lucht lekt door de opening tussen de deksel en de bovenrand van de bus gedurende enkele seconden.
  • Pagina 184: Tips Voor De Beste Stofzuigprestaties

    Machine Translated by Google 4. Wanneer het indicatielampje uitgaat, is het marineerproces voltooid. Trek het slangaccessoire van de canisterpoort en de canisterdeksel. Let op: ÿ Druk bij het begin van het vacuüm verpakken in een bus lichtjes op op het deksel van de bus of op de slangadapter om ervoor te zorgen dat de slang niet losraakt en dat er gedurende enkele seconden geen lucht lekt door de opening tussen het deksel en de bovenrand van de bus.
  • Pagina 185 Machine Translated by Google lucht uit de zak laten ontsnappen voordat u deze vacuüm zuigt. Te veel lucht in de zak verhoogt de belasting van de vacuümpomp en kan de motor beschadigen onvoldoende vermogen om alle lucht uit de zak te zuigen. 5.
  • Pagina 186 Machine Translated by Google 15. Inlegkruisjes zoals bloem, rijst, mix voor taarten en pannenkoeken blijven allemaal langer vers wanneer vacuüm verpakt. Noten en specerijen behouden hun smaak behouden, terwijl ranzigheid wordt voorkomen. 16. Voorwerpen met scherpe punten en randen, zoals botten of gedroogde pasta, kunt u afdekken met keukenpapier om te voorkomen dat ze de zak doorboren.
  • Pagina 187: Informatie Over Voedselopslag En Veiligheid

    Machine Translated by Google Opmerking: Laat de machine na het stofzuigen altijd even uitstaan deksel open, deksel niet vastmaken, dit zal de vorm van de pakkingen vervormen en de werking van de machine beïnvloeden. INFORMATIE OVER VOEDSELOPSLAG EN VEILIGHEID Deze vacuümsealer verandert de manier waarop u voedsel koopt en bewaart. Als je eenmaal gewend bent aan vacuümverpakken, wordt het een onmisbaar onderdeel van uw voedselbereiding.
  • Pagina 188 Machine Translated by Google lucht. 6. Een van de extreem gevaarlijke soorten bacteriën is Clostridium botulinum, en ze kunnen onder de juiste omstandigheden zonder lucht groeien: in de temperatuurbereik van 40ÿF tot 115ÿF (4ÿ tot 46ÿ). De omstandigheden voor groei zijn voedingsmiddelen die zuurarm zijn, een omgeving met weinig zuurstof en temperaturen hoger dan 40ÿF(4ÿc) gedurende langere tijd.
  • Pagina 189: Algemene Regels Voor Voedselveiligheid

    Machine Translated by Google 2. Nadat u bederfelijke levensmiddelen hebt ingepakt, moet u ze in de koelkast of vriezer bewaren onmiddellijk. Laat ze niet op kamertemperatuur staan. 3. Vacuüm verpakken zal de houdbaarheid van droge voedingsmiddelen verlengen. Voedingsmiddelen die hebben een hoog vetgehalte en worden ranzig door zuurstof en warmte temperatuur.
  • Pagina 190: Reiniging En Onderhoud

    Machine Translated by Google REINIGING EN ONDERHOUD Vacuümsealer 1. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. 2. Niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. 3. Gebruik geen schurende producten of materialen om het apparaat schoon te maken, omdat ze zal het oppervlak krabben.
  • Pagina 191 Machine Translated by Google 2. Vergeet niet om ervoor te zorgen dat het deksel van het apparaat ontgrendeld is wanneer u het apparaat aanzet. niet in gebruik en in opslag. Houd de cover gesloten, dit vervormt de schuimrubberen pakkingen die lekkage veroorzaken. INSTRUCTIES VOOR ONDERHOUDSKIT ÿ...
  • Pagina 192: Problemen Oplossen

    Machine Translated by Google PROBLEMEN OPLOSSEN Er gebeurt niets als ik probeer te vacuümverpakken 1. Controleer of het netsnoer goed in het stopcontact zit. 2. Controleer de schakelaar om te zien of deze op “o” staat. 3. Controleer het netsnoer op eventuele schade. 4.
  • Pagina 193 Machine Translated by Google afdichtstrip en de schuimrubberen pakking onder het deksel voor vuil en correctie positie. Veeg ze schoon en strijk ze glad terug op hun plaats en probeer het opnieuw. 2. Zorg ervoor dat de schuimrubberen afdichtingspakkingen aan beide kanten niet breken of vervormen. het deksel en op de basis rond de vacuümkamer.
  • Pagina 194: Verwijdering Van Het Apparaat

    Machine Translated by Google De stofzuiger zuigt niet: 1. Zorg ervoor dat de adapter goed is aangesloten op zowel het apparaat als de de bus stevig vast. 2. Controleer of de knop van de bus op de stand “seal” stond. 3.
  • Pagina 195: Richtlijnen Voor Het Conserveren Van Voedsel

    Machine Translated by Google behandeling van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product. Neem contact op met uw plaatselijke gemeentehuis of uw afvalverwerkingsdienst. RICHTLIJNEN VOOR HET CONSERVEREN VAN VOEDSEL Normaal Vacuüm Classificatie Levensmiddelen Temperatuur Behoud Behoud Vers rauw vlees 5±3ÿ...
  • Pagina 196 Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e- garantiecertificaat www.vevor.com/support...
  • Pagina 197 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support VS5164 VAKUUMTÄTNING INSTRUKTIONER Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara halva", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och doser behöver inte nödvändigtvis täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds av...
  • Pagina 198 Machine Translated by Google...
  • Pagina 199 Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
  • Pagina 200: Läs Alla Instruktioner

    Machine Translated by Google VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Säkerhetsföreskrifter vid användning av denna elektriska apparat bör alltid observeras, inklusive följande: LÄS ALLA INSTRUKTIONER 1. Läs noga igenom alla instruktioner innan du använder denna apparat och spara för framtida referens. 2. Innan du ansluter sladden till vägguttaget eller kopplar ur, se till att maskinens kåpa är i olåst skick och dra ur kontakten från uttaget när den inte används eller före rengöring.
  • Pagina 201 Machine Translated by Google 14. Innan du kopplar in apparaten eller använder den, se till att dina händer är torra och säkert att utföra åtgärderna. 15. När den är i "ON" eller arbetsposition, stå alltid på en stabil yta, t.ex som bord eller disk.
  • Pagina 202 Machine Translated by Google KONSTRUKTION OCH FUNKTIONER 1. Vac&tätning: ÿ I viloläge startar den den automatiska operationen med att dammsuga påsen och förseglar sedan automatiskt påsen när vakuumet är färdigt; 2. Pulsvakuum: Tryck på den här knappen och enheten börjar dammsuga; ångra, det slutar. Detta processen kan upprepas.
  • Pagina 203 Machine Translated by Google 6. Manuell tätning: Denna knapp har två funktioner: ÿ För att försegla den öppna änden av en påse utan att suga luft, används för att göra en påse från en påsrulle; ÿ När den automatiska "Vacuum & Seal"-funktionen är i drift, är denna knapp stoppar motorpumpen och börjar genast täta påsen så...
  • Pagina 204 Machine Translated by Google - 6 -...
  • Pagina 205 Machine Translated by Google 12. Vakuumkammare: Placera den öppna änden av påsen inuti kammaren, drar ut luft av påsen och fångar upp eventuellt vätskespill från påsen. 13. Tätningslist: Placera påsen som ska förseglas över denna remsa. Rengör och torka eller byt ut den när den är förvrängd eller trasig.
  • Pagina 206 Machine Translated by Google DRIFTSINSTRUKTIONER I. Att göra en påse med påsrulle 1. Öppna den övre luckan . Fig.1 Fig.1 2. Se till att påsskäraren är i ena änden av skärstället. Placera sedan skärstället bakåt– Fig.2 Fig.2 3. Dra ut påsen till lämplig längd du vill ha–...
  • Pagina 207 Machine Translated by Google 5. Sätt ena änden av påsen ovanpå tätningselementet i påsens fixtur– Fig.5 Fig. 5 6. Stäng den övre luckan och tryck hårt tills du hör att det klickar på plats på båda sidor– Fig.6 Fig. 6 7.
  • Pagina 208 Machine Translated by Google II. Vakuumförpackning med påse 1. Lägg föremålen i väskan. Använd endast de specialdesignade vakuumpåsarna som levereras av oss med vakuumkanaler. 2. Rengör och räta ut den öppna änden av påsen, se till att inget damm, skrynkla eller krusningar.
  • Pagina 209 Machine Translated by Google 7. Vakuumförpackningen är klar. Vänd handtaget för att öppna locket och ta ut de packade påsarna – Fig. 4 Fig.4 NOTERA: ÿ För bästa tätningseffekt är det bättre att låta apparaten svalna för 1 minut innan du använder den igen. Torka bort all överflödig vätska eller mat rester i vakuumkammaren efter varje förpackad påse.
  • Pagina 210 Machine Translated by Google 2. Tryck på knappen för manuell tätning när dammsugningen har slutförts, enheten börjar försegla påsen automatiskt—Fig.2 Fig.2 ÿ. Vakuumförpackning i en Canister & Vacuum Bowl 1. Torka av behållarens lock, behållarens bas och se till att de är rena och torra. 2.
  • Pagina 211 Machine Translated by Google dammsugning. Öppna behållaren efter vakuumförpackning För att öppna behållaren måste du trycka på knappen "Release" på kapsellock. Notera: ÿ I början av vakuumförpackningen i en kanister eller ett vakuum skål, tryck lätt ned locket eller på slangadaptern för att säkerställa nr lös av slangen och för att undvika att luft läcker genom springan mellan locket och kapselns övre kant i några sekunder.
  • Pagina 212: Tips För Bästa Dammsugning

    Machine Translated by Google 4. När indikatorlampan krossas är marineringsprocessen avslutad. Dra av slangtillbehöret från kapselporten och kapsellocket. Obs: ÿ I början av vakuumförpackningen i en behållare, tryck lätt ner kapsellocket eller på slangadaptern för att säkerställa att slangen inte lossnar och för att undvika att luft läcker genom springan mellan locket och kapselns övre kant under några sekunder.
  • Pagina 213 Machine Translated by Google luft att komma ut ur påsen innan den dammsugs. För mycket luft inuti påsen ökar vakuumpumpens belastning och kan orsaka motorn otillräcklig kraft för att dra bort all luft inuti påsen. 5. Dammsug inte föremål med vassa spetsar som fiskben och hårda skal! Vassa spetsar kan tränga in och riva sönder påsen! Du kanske vill att använda en behållare istället för en påse för att förvara sådana grejer.
  • Pagina 214 Machine Translated by Google 15. Trosor som mjöl, ris, blandat till kakor och pannkakor, allt stannar fräschare längre när den är vakuumförpackad. Nötter och kryddor bibehåller deras smak medan härskning hålls ute. 16. För föremål med vassa spetsar och kanter, som ben eller torkad pasta, stoppa kanterna med pappershanddukar så...
  • Pagina 215: Förvaring Av Mat Och Säkerhetsinformation

    Machine Translated by Google Notera: Efter avslutat vakuumarbete, låt alltid maskinen locket öppet, fäst inte locket, det kommer att deformera formpackningarna och påverka maskinens funktion. FÖRVARING AV MAT OCH SÄKERHETSINFORMATION Denna Vacuum Sealer kommer att förändra ditt sätt att köpa och lagra mat. När du väl är van vid att vakuumpacka kommer det att bli en oumbärlig del av din matlagning.
  • Pagina 216 Machine Translated by Google luft. 6. En av de extremt farliga typerna av bakterier är clostridium botulinum, och de kan växa under rätt förhållanden utan luft: i temperaturintervall på 40ÿF till 115ÿF (4ÿtill 46ÿ). Förutsättningarna för tillväxt är livsmedel som saknar syra, låg syremiljö och högre temperaturer än 40ÿF(4ÿc) under längre tid.
  • Pagina 217 Machine Translated by Google 2. När du har packat ömtålig mat, kyl eller frys in dem omedelbart. Låt dem inte sitta i rumstemperatur. 3. Vakuumförpackning ökar hållbarheten för torra livsmedel. Livsmedel som har hög fetthalt utveckla härskning på grund av syre och varm temperatur.
  • Pagina 218 Machine Translated by Google RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Vakuumförslutare 1. Koppla alltid ur enheten innan rengöring. 2. Sänk inte ned i vatten eller annan vätska. 3. Undvik att använda slipande produkter eller material för att rengöra enheten, för de kommer att repa ytan. 4.
  • Pagina 219 Machine Translated by Google 2. Kom ihåg att se till att locket på apparaten är olåst när inte används och lagras. Håll locket låst kommer att förvränga skumpackningar som orsakar läckage. UNDERHÅLLSSATS INSTRUKTIONER ÿ Byte av packning: 1. Vrid " O" omkopplaren och ta bort nätsladden från eluttaget. 2.
  • Pagina 220: Felsökning

    Machine Translated by Google FELSÖKNING Inget händer när jag försöker dammsuga 1. Kontrollera nätsladden för att se om den är ordentligt ansluten till eluttaget. 2. Kontrollera omkopplaren för att se om den är inställd på "o". 3. Undersök nätsladden för eventuella skador. 4.
  • Pagina 221 Machine Translated by Google tätningslist och skumpackningen under locket för skräp och korrigera placera. Torka rent och släta tillbaka dem på plats och försök igen. 2. Se till att skumtätningspackningarna inte går sönder eller deformeras på båda locket och på basen runt vakuumkammaren. Ta ut den från skåran, tvätta och torka den noggrant;...
  • Pagina 222: Kassering Av Enheten

    Machine Translated by Google Kapseln kommer inte att dammsuga: 1. Se till att adaptern var väl ansluten både till apparaten och kapseln stadigt. 2. Kontrollera om ratten på behållaren var i positionen "försegling". 3. Tryck på locken ELLER på slangadaptern i början av dammsugning för att undvika läckage från locktätningen...
  • Pagina 223: Riktlinjer För Bevarande Av Mat

    Machine Translated by Google hantering av denna produkt .För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, Vänligen kontakta ditt kommunala kontor eller din hushållsavfallshantering. RIKTLINJER FÖR BEVARANDE AV MAT Normal Vakuum Klassificering Matartiklar Temperatur Bevarande Bevarande Färskt rått kött 5±3ÿ...
  • Pagina 224 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...

Inhoudsopgave