Pagina 1
MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 “IMPORTED – EXTRA EU” ITALIANO ENGLISH РУССКИЙ عربي والصيانة االستخدام دليل 0310.0369_02...
Pagina 2
Manuale uso e manutenzione MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Forbice elettrica con batteria plug-in su asta fissa Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0369_02...
Pagina 3
La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
Pagina 4
ITALIANO ..................................3 GENERALE .................................... 6 INTRODUZIONE................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................12 GARANZIA ..................................
Pagina 5
USO E FUNZIONAMENTO ..............................41 INFORMAZIONI GENERALI ............................. 41 FUNZIONAMENTO ................................. 42 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO ..........................42 6.2.2 USO DEL PRODOTTO ..............................42 6.2.3 ARRESTO DEL PRODOTTO ............................43 ISTRUZIONI DI LAVORO E SEZIONATURA ........................43 6.3.1 TAGLIO DI SEZIONAMENTO ............................43 6.3.2 TAGLIO DEI RAMI DURI .............................
Pagina 6
Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della fornitura.
Pagina 7
1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
Pagina 8
CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. 1.3 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE Le prescrizioni, le indicazioni, le norme e le relative note di sicurezza, descritte nei vari capitoli del manuale, hanno lo scopo di definire una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nell’eseguire le varie attività, al fine di operare...
Pagina 9
SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari generico Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il personale Pericolo oggetti preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve prestare la taglienti massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
Pagina 10
Avvertenze e divieti specifici per le batterie Pericolo Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o generare effetti termici indesiderati come il “Thermal Runaway” (*), se smontate, specifico per batterie Ioni di cortocircuitate, danneggiate o manipolate in modo inadeguato. Non esporre ad Litio acqua, fuoco o alte temperature.
Pagina 11
PERICOLO Nell’esecuzione di lavori che possano dar luogo alla proiezione di schegge o di materiali pericolosi per sé o per altre persone che operino a distanza ravvicinata, l’operatore deve predisporre o richiedere a chi preposto di competenza, schermi o altre misure di sicurezza adeguate. PERICOLO Durante le operazioni di gestione e di manutenzione il personale deve indossare indumenti di lavoro adeguati a poter prevenire il verificarsi di incidenti.
Pagina 12
1.6 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE È vietato eseguire qualsiasi intervento di modifica sul prodotto e nello specifico è vietato eseguire modifiche che possano ridurre la sicurezza del medesimo. In particolare, è vietato rimuovere o modificare i ripari e/o i sistemi di sicurezza e/o di segnalazione e/o di controllo predisposti dal Fabbricante.
Pagina 13
1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
Pagina 14
2.2 DATI TECNICI Il presente paragrafo descrive i dati tecnici del prodotto acquistato. DATI TECNICI ATTREZZO STARK 90 STARK 160 STARK 220 Capacità di taglio max. Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motore Brushless Brushless Brushless Potenza motore...
Pagina 15
2.3 RAPPRESENTAZIONE MODELLI DISPONIBILI Il prodotto è disponibile nelle tre configurazioni rappresentate nella tabella sotto riportata. Tabella prodotti Forbice STARK 90 Forbice STARK 160 Forbice STARK 220 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale è costituito da una forbice elettrica di potatura, alimentata da una batteria, come illustrato nella tabella dei prodotti sopra riportata, il cui uso consentito è...
Pagina 16
Le attività di taglio devono essere effettuate nel rispetto delle massime dimensioni di taglio indicate nella tabella dei dati tecnici del prodotto acquistato e solo esclusivamente con materiale ligneo. È vietato tagliare rami aventi dimensioni superiori al diametro massimo permesso e riportato sulla tabella dati tecnici. Per assicurare una condizione operativa ergonomica evitare tagli al di sopra dell’altezza delle spalle, onde evitare una scorretta condizione operativa ergonomica, che potrebbe causare nel tempo rischi posturali per l’operatore.
Pagina 17
3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto (*) come illustrato sotto, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Pos. Denominazione Funzione Comanda l’azionamento delle lame Leva di azionamento Lama fissa Trattiene il ramo Lama mobile...
Pagina 18
3.5 CARATTERISTICHE GENERALI DI FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo descrive le caratteristiche generali di funzionamento del prodotto acquistato. ➢ INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO Le funzionalità relative al tasto di accensione sono sottoelencate: Accensione Forbice: Dopo aver collegato la batteria, effettuando una pressione prolungata sul tasto ON/OFF si provoca l’accensione della forbice confermata dall’emissione di un lungo segnale acustico seguito da uno breve e dall’accensione dell’indicatore Led (6).
Pagina 19
comprensiva di un sistema di gestione e controllo delle principali grandezze coinvolte al perfetto funzionamento della batteria nei suoi cicli di carica e scarica. La tecnologia delle batterie al litio ha raggiunto una diffusione molto ampia ed è utilizzata sempre più frequentemente in strumenti, attrezzature da giardinaggio e in molte altre applicazioni, proprio perché...
Pagina 20
I connettori della batteria devono essere mantenuti sempre in perfette condizioni. In caso di rottura, danneggiamento, fenomeni di ossidazione, danneggiamento dell’isolamento, etc., è assolutamente necessario sostituire l’intera batteria. Non tentare o apportare riparazioni di fortuna che potrebbero causare pericolosi cortocircuiti o shock elettrici. PRESCRIZIONI ADDIZIONALI DI ATTENZIONE Ricaricare solo con caricabatterie specificate dal costruttore.
Pagina 21
PERICOLO Nel caso si rilevassero danneggiamenti al caricabatterie: Non toccare i punti danneggiati; • Staccare la spina di rete dalla presa; • Far intervenire un elettricista. • Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenze.
Pagina 22
SIMBOLO SIGNIFICATO Indica un pericolo con rischio di infortunio, anche mortale, per il personale dell’acquirente e/o per il personale preposto/utilizzatore. Pericolo tensione di folgorazione e/o shock elettrico. Apparecchiatura di Classe II - 417-IEC-5172 Doppio Isolamento Per esclusivo utilizzo in ambienti chiusi Corrente continua - 417-IEC-5031 Corrente alternata - 417-IEC-5032 Fusibile...
Pagina 23
UE in merito alla legislazione di prodotto, viene fornita con Dichiarazione di Conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Il prodotto fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. è una macchina che non rientra in una delle categorie di macchine riportate nell’elenco contemplato nell’allegato IV della Direttiva 2006/42/CE per cui ai fini dell'attestazione di conformità del prodotto alle disposizioni della presente direttiva CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 24
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. CAMPAGNOLA S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva.
Pagina 25
Segue Fac-simile della Dichiarazione di Conformità fornita con il prodotto: (*) L’elenco dettagliato delle direttive e Norme applicate, sono riportate nella dichiarazione di conformità fornita con il prodotto. 4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato all’impiego ed all’uso descritto al capitolo 3 del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di lavoro del prodotto può...
Pagina 26
Al fine di limitare i rischi nelle zone pericolose, sono state prese adeguate misure di prevenzione e protezione. Rispettare le indicazioni, sia procedurali sia relative ai “Dispositivi di Protezione Individuali “, indicate nel presente manuale. 4.7 CONDIZIONI AMBIENTALI DI ESERCIZIO L’ambiente in cui il prodotto viene utilizzato è...
Pagina 27
ATTENZIONE È compito dell’utilizzatore eseguire la valutazione del rischio rumore nell’ambiente di lavoro ed applicare le misure preventive e protettive conseguenti, conformemente alla legislazione del Paese d’utilizzo del prodotto. PERICOLO Durante lo stazionamento nei pressi del prodotto, oppure durante le sue regolazioni è necessario l’utilizzo di dispositivi di protezione acustici.
Pagina 28
ATTENZIONE INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE AI SENSI DELLA DIRETTIVA “RAEE” 2012/19/UE (CHE ABROGA LA DIRETTIVA 2002/96/CE E LA DIRETTIVA 2003/108/CE) SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE. Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/apparecchiatura acquistata è contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Pagina 29
4.12 SICUREZZE APPLICATE SUL PRODOTTO Il prodotto è provvisto dei seguenti dispositivi di sicurezza. SICUREZZE PRESENTI SUL PRODOTTO PROTEZIONE FISSA DISPOSITIVO CONTRO L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE 4.12.1 PROTEZIONI FISSE Le protezioni di tipo fisso sono costituite dai ripari fissi e/o carter installati sul prodotto, le quali hanno funzione di impedire l’accesso a parti interne o ad organi di movimento durante il ciclo di funzionamento.
Pagina 30
4.13.1 URTO E SCHIACCIAMENTO Non accedere alle parti in movimento del prodotto. Rischio presente in caso di rimozione delle protezioni presenti sul prodotto. Rischio di caduta di componenti del prodotto nel caso in cui non vengano correttamente bloccati gli elementi costitutivi quali ad esempio la batteria.
Pagina 31
4.13.5 ACCECAMENTO Rischio presente in tutte le fasi di utilizzo e in quelle di manutenzione e pulizia. • In fase di operatività con il prodotto è assolutamente vietato sostare nelle vicinanze della testa di taglio al fine di evitare rischi di proiezione di oggetti e frammenti della lavorazione. •...
Pagina 32
4.13.10 GUASTI CIRCUITALI • A causa di possibili guasti, i circuiti/componenti di controllo, quelli di sicurezza e quelli di alimentazione di potenza possono perdere parte della loro efficacia con relativo abbassamento del livello di sicurezza. • Effettuare verifiche periodiche dello stato di funzionamento dei dispositivi/componenti presenti sul prodotto e di tutte le connessioni 4.13.11 FULMINI Trattandosi di un attrezzo condotto a mano che viene utilizzato all’aperto/esterno non è...
Pagina 33
PERICOLO Prima di avviare il prodotto assicurarsi che le lame non siano aperte e che non siano a contatto con corpi estranei o parti in tensione. Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana ed asciutta).
Pagina 34
ATTENZIONE Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica del prodotto, è tassativamente obbligatorio indossare i DPI quali scarpe antinfortunistiche, tuta di lavoro, guanti anti-perforazione ed occhiali a protezione del viso. • Ogni intervento di riparazione o manutenzione può essere eseguito solo dal personale debitamente formato.
Pagina 35
ATTENZIONE • Non utilizzare il prodotto in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. • Il prodotto può essere utilizzato solamente da un operatore adeguatamente addestrato e istruito che abbia letto e compreso il presente manuale. • Non inserire oggetti estranei negli organi in movimento. •...
Pagina 36
4.17 TARGHE MONITORIE In funzione dei rischi residui di varia natura individuati per il prodotto, CAMPAGNOLA S.r.l. l’ha dotata di targhe monitorie di pericolo, avvertenza ed obbligo, definite in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici da utilizzare sugli impianti (Direttiva 92/58/CEE).
Pagina 37
4.17.1 DISPOSIZIONE TARGHE MONITORIE Su tutti i modelli costruiti da CAMPAGNOLA S.r.l. sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata. Date le dimensioni del prodotto non è possibile installare le targhe monitorie, identificate per il prodotto, e per tale motivo il fabbricante ha applicato la targa relativa alla marcatura CE riportante il pittogramma di obbligo di leggere e comprendere il manuale in ogni sua parte.
Pagina 38
Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla CAMPAGNOLA S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
Pagina 39
ASSEMBLAGGIO DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale viene fornito già assemblato e pronto per l’utilizzo a meno della batteria, la quale deve essere inserita nel prodotto così come di seguito indicato. Prelevare il prodotto dalla confezione assicurandosi che le lame siano chiuse come originariamente fornite; Tenere la forbice in posizione orizzontale, come mostrato in figura;...
Pagina 40
5.4 MESSA FUORI SERVIZIO ATTENZIONE Per brevi e lunghi periodi di inutilizzo del prodotto, rimuovere la batteria e riporre entrambi nel loro imballo, avendo cura della loro conservazione in ambiente coperto, asciutto, lontano da intemperie per salvaguardarne l’integrità. Il seguente paragrafo contiene alcuni consigli ed indicazioni per eseguire la messa fuori servizio, lo smantellamento e la rimozione del prodotto al termine della sua vita operativa.
Pagina 41
NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
Pagina 42
6.2 FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo riporta le condizioni da rispettare ai fini dell’avviamento del prodotto. 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO Una volta assemblato come indicato nel paragrafo 5.2, procedere con l’accensione: • Premere per almeno un secondo l’interruttore (5) “ON/OFF” per accendere la forbice. •...
Pagina 43
• Azionare il prodotto solo per effettuare dei tagli (cioè, quando le lame sono inserite nei rami). • Un uso improprio è causa di maggior usura del prodotto e non consente di economizzare il consumo della batteria. • Non disconnettere mai la batteria mentre si sta utilizzando l’attrezzo. •...
Pagina 44
In queste condizioni, i sensori presenti nella forbice non rilevano la conclusione del ciclo di taglio e quindi le lame si riaprono automaticamente. Prima di procedere con un ulteriore ciclo di taglio, accertarsi che il ramo sia della dimensione appropriata (vedi paragrafo 2.2) per la tipologia di forbice utilizzata.
Pagina 45
MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione nel seguito descritte servono a mantenere efficiente ed in buono stato il prodotto, con lo scopo di prevenire eventuali guasti o rotture. Con il termine “manutenzione” si comprendono le attività di: ➢ Manutenzione preventiva o ordinaria Insieme degli interventi eseguiti ad intervalli predeterminati o in accordo a criteri prescritti e volti a ridurre la probabilità...
Pagina 46
7.1.1 COPPIE DI SERRAGGIO Durante le procedure di manutenzione è necessario procedere al serraggio di viti e bulloni di tipo e dimensioni diverse. Le seguenti tabelle riportano, in funzione della tipologia di viti e/o bulloni presenti, il valore della coppia massima di serraggio da utilizzare e rispettare onde evitare problematiche al prodotto.
Pagina 47
ATTENZIONE Il mancato utilizzo della lubrificazione può provocare grippaggi delle lame, eccessivo consumo della batteria, nonché danneggiamenti delle parti meccaniche ed elettriche del prodotto. 7.1.3 AFFILATURA DELLE LAME DI TAGLIO NOTA: L’attività di affilatura deve essere effettuata sulla lama mobile (3), mentre la lama fissa (2) non è soggetta al processo di affilatura, a meno di alterazioni del suo profilo (esempio: danneggiamento causato da filo di cortina ecc..), che in questo caso va ripristinato o si deve procedere alla sostituzione della stessa.
Pagina 48
7.1.4 REGOLAZIONE SOVRAPPOSIZIONE LAMA DI TAGLIO NOTA A seguito dell’utilizzo della forbice e delle attività di affilatura della lama di taglio, la stessa può usurarsi determinando una riduzione del profilo che può portare a una non completa sovrapposizione rispetto alla lama fissa.
Pagina 49
7.1.5 MANUTENZIONE DI FINE LAVORO Terminato l’utilizzo, oppure nel caso di lunghi periodi di inattività si prescrive di: • Seguire la procedura di spegnimento e messa in sicurezza del prodotto come riportato nel paragrafo 6.5. 7.2 MANUTENZIONE SPECIALISTICA O STRAORDINARIA Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elettrico in dipendenza dall’attività...
Pagina 50
7) Sostituire la lama fissa (2) e riavvitare le 3 viti. 8) Lubrificare con grasso idoneo (*) la superficie interna e il foro della lama fissa (2). 9) Appoggiare la lama mobile (3) sulla lama fissa e inserire il perno lame (7). A seguire, posizionare la lama mobile nella sede della biella bloccandola montando il perno (c) e anello elastico (b).
Pagina 51
Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
Pagina 52
7.3.2 ELENCO ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE E FREQUENZA La tabella sottostante riporta gli interventi di manutenzione, con relativa frequenza. ATTENZIONE Le operazioni di manutenzioni descritte nel seguito sono da effettuarsi con il prodotto fermo ed energie disinserite. MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA Controllare la totale integrità del prodotto. Controllare la lubrificazione delle lame.
Pagina 53
Mentre, durante l’attività di utilizzo del prodotto, per lubrificare le lame, deve essere utilizzato il grasso lubrificante spray sottoindicato, prescritto dal fabbricante e acquistabile separatamente. Dati Commerciali grasso lubrificante spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Fornitore CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Tipo Grasso spray al litio, multifunzionale ad alto potere lubrificante, particolarmente indicato per Impiego le attrezzature elettromeccaniche.
Pagina 54
8. INCONVENIENTI – CAUSE – RIMEDI Le attività di ricerca guasti e risoluzione possono essere effettuate solo da personale debitamente istruito che abbia ben compreso le istruzioni del presente manuale e della documentazione fornita a corredo. Le situazioni che possono portare a un guasto sono normalmente riconducibili a una mancata o scarsa manutenzione oppure ad un guasto di qualche componente meccanico e/o elettrico/elettronico del prodotto oppure ad una situazione connessa con il materiale trattato.
Pagina 55
Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 56
Use and maintenance manual MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Electric shear with plug-in battery on fixed pole English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0369_02...
Pagina 57
We invite you to contact CAMPAGNOLA Srl. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
Pagina 58
ENGLISH ..................................57 GENERAL .................................... 60 INTRODUCTION ................................61 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 61 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 62 SYMBOLS ..................................62 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)........................64 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................66 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 66 WARRANTY ..................................67 TECHNICAL DESCRIPTION ..............................
Pagina 59
USE AND OPERATION ................................. 95 GENERAL INFORMATION ............................... 95 OPERATION ..................................96 6.2.1 PRODUCT START-UP ..............................96 6.2.2 PRODUCT USE ................................96 6.2.3 STOPPING THE PRODUCT ............................97 WORKING AND SECTIONING INSTRUCTIONS ........................ 97 6.3.1 SECTIONING CUT ............................... 97 6.3.2 CUTTING HARD BRANCHES ............................
Pagina 60
This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
Pagina 61
1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
Pagina 62
TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
Pagina 63
MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the appointed Sharp objects personnel/user.
Pagina 64
Specific warnings and prohibitions for batteries Specific danger Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable thermal for lithium-ion effects such as 'Thermal Runaway' if disassembled, short-circuited, damaged or batteries handled improperly. Do not expose to water, fire or high temperatures. No contact between Do not throw batteries into fire and do not expose them to heat sources, such as...
Pagina 65
DANGER When carrying out work that may result in the projection of splinters or materials that are dangerous to oneself or other persons working at close range, the operator must provide, or request from those in charge, screens or other appropriate safety measures. DANGER During management and maintenance operations, personnel must wear appropriate work clothes to prevent accidents from occurring.
Pagina 66
1.6 PROHIBITION OF MODIFICATIONS It is forbidden to carry out any modification work on the product, and in particular it is forbidden to carry out modifications that may reduce the its safety. In particular, it is forbidden to remove or modify guards and/or safety and/or warning and/or control systems provided by the Manufacturer.
Pagina 67
1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
Pagina 68
2.2 TECHNICAL DATA This paragraph describes the technical data of the product purchased. TECHNICAL DATA TOOL STARK 90 STARK 160 STARK 220 Max. cutting capacity Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Brushless Brushless Brushless Motor power...
Pagina 69
2.3 REPRESENTATION OF AVAILABLE MODELS The product is available in the three configurations shown in the table below. Products table STARK 90 shear STARK 160 shear STARK 220 shear PRODUCT DESCRIPTION The product covered by this manual is an electric pruning shear, powered by a battery, as shown in the product table above, the permitted use of which is specified in the following paragraph.
Pagina 70
It is forbidden to cut branches that are larger than the maximum diameter allowed and stated on the technical data table. Cuts above shoulder height should be avoided in order to ensure an ergonomic working condition, which could cause postural hazards for the operator over time. CAUTION •...
Pagina 71
3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product (*) as illustrated below, while the table shows the name of the constituent elements of the product with their functional description. Pos. Denomination Function Operating lever Controls blade drive Fixed Blade To hold the branch Moving blade...
Pagina 72
3.5 GENERAL OPERATING CHARACTERISTICS This paragraph describes the general operating characteristics of the product purchased. ➢ ON/OFF SWITCH The functions related to the power button are listed below: Turn shear on: After connecting the battery, prolonged pressure on the ON/OFF button causes the shear to switch on, confirmed by the emission of a long beep followed by a short one and the switching on of the indicator light (6).
Pagina 73
Lithium-ion battery technology has become very widespread and is increasingly used in tools, gardening equipment and many other applications, precisely because it can pack a high energy capacity in a compact package. The use of lithium-ion batteries therefore has numerous benefits, but also involves situations that must always be taken into account, however, also in light of the fact that lithium-ion battery technology is constantly evolving.
Pagina 74
ADDITIONAL PRECAUTIONARY REQUIREMENTS Only recharge with chargers specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a fire hazard if used with another type of battery pack. Only use products with battery packs specifically defined for the product supplied. Use of other unintended battery packs may lead to a risk of damage or fire or increase ageing of the battery pack.
Pagina 75
This product must not be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. The charger must not be used by children or persons who are unable to read and understand the instruction manual, unless they are under the close supervision of a responsible person who can guarantee its safe use.
Pagina 76
SYMBOL MEANING This indicates a hazard with risk of injury, even fatal, to the purchaser's personnel and/or the personnel in charge/user. Risk of electrocution and/or electric shock. Class II equipment - 417-IEC-5172 Double Insulation For indoor use only Direct current - 417-IEC-5031 Alternating current - 417-IEC-5032 Fuse Protective earth connection - 417-IEC-5019...
Pagina 77
Directive 2006/42/EC. The product supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. does not belong to one of the categories of machinery listed in Annex IV of Directive 2006/42/EC, therefore for the purposes of the attestation of conformity of the product with the provisions of this directive, CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 78
The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the product. CAMPAGNOLA S.r.l declines any responsibility on the safety of the product in case of non-compliance with this prohibition.
Pagina 79
Below is a facsimile of the Declaration of conformity supplied with the product: (*) A detailed list of the directives and standards applied can be found in the declaration of conformity supplied with the product. 4.5 LIMITS OF USE The product is intended for the use and operation described in chapter 3 of this manual. The use of unsuitable material or not within the working range of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
Pagina 80
In order to limit risks in danger zones, appropriate prevention and protection measures were taken. Observe the instructions, both procedural and relating to 'Personal Protective Equipment', given in this manual. 4.7 ENVIRONMENTAL OPERATING CONDITIONS The environment in which the product is used is an outdoor environment protected against aggressive agents such as corrosive vapours or sources of excessive heat.
Pagina 81
CAUTION The user is responsible for assessing the noise risk in the workplace and for applying the resulting preventive and protective measures, in compliance with the legislation of the country where the product is used. DANGER Acoustic protection devices must be used when standing near the product or during adjustments. It is compulsory for all personnel working on the product to wear earmuffs for both functional and maintenance purposes 4.10 DISPOSAL OF SPENT MATERIALS...
Pagina 82
CAUTION IMPORTANT USER INFORMATION ACCORDING TO THE "WEEE" DIRECTIVE 2012/19/EU (REPEALING DIRECTIVE 2002/96/EC AND DIRECTIVE 2003/108/EC) ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT. In compliance with the Directive 2012/19/EU on WEEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste.
Pagina 83
4.12 SAFETY DEVICES APPLIED TO THE PRODUCT The product is equipped with the following safety devices. SAFETY DEVICES ON THE PRODUCT FIXED GUARD DEVICE AGAINST ACCIDENTAL START-UP 4.12.1 FIXED GUARDS Fixed protections consist of fixed guards and/or casings installed on the product, whose function is to prevent access to internal parts or moving parts during the operating cycle.
Pagina 84
4.13.1 IMPACT AND CRUSHING Do not access the moving parts of the product. Risk present if the guards on the product are removed. Risk of product components falling off if components such as the battery are not properly secured. 4.13.2 AMPUTATION The risk of amputation can occur, mainly, as a result of the operator approaching the blades with parts of the body.
Pagina 85
4.13.5 BLINDING Risk present at all stages of use and during maintenance and cleaning. • When working with the product, it is absolutely forbidden to stand in the vicinity of the cutting head so as to avoid the risk of projecting objects and fragments of the process. •...
Pagina 86
4.13.10 CIRCUIT FAULTS • Due to possible failures, control, safety and power supply circuits/components may lose part of their effectiveness, which may lower the safety level. • Carry out periodic checks on the functional state of the devices/components on the product and all connections 4.13.11 LIGHTNING Since it is a hand-held tool that is used outdoors, it is not equipped with protection against the effects of lightning.
Pagina 87
DANGER Before starting the product, make sure that the blades are not open and that they are not in contact with foreign bodies or live parts. Get into a stable and safe working position, which guarantees perfect balance (for example a flat and dry surface).
Pagina 88
CAUTION Before carrying out any maintenance or mechanical adjustment of the product, it is imperative to wear PPE such as safety shoes, overalls, puncture-proof gloves and goggles to protect the face. • Any repair or maintenance work may only be carried out by duly trained personnel. Informed and instructed, and authorised with the required professional profile (mechanical maintenance technician and/or electrical maintenance technician) depending on the type of work to be carried out.
Pagina 89
CAUTION • Do not use the product indoors or in a potentially explosive environment. • The product may only be used by a properly trained and instructed operator who has read and understood this manual. • Do not insert foreign objects into moving parts. •...
Pagina 90
The plates in question are located in a highly visible position. CAUTION It is absolutely forbidden to remove the warning plates on the product. CAMPAGNOLA srl. will not be held liable for the safety of the product if this prohibition is disregarded.
Pagina 91
4.17.1 PLACEMENT OF WARNING PLATES On all models manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l., warning plates have been identified in order to signal the residual risks present, the specific types of which are shown below. Due to the size of the product, it is not possible to install warning plates, which have been identified for the product, and for this reason the manufacturer has affixed the CE marking plate with the pictogram of the obligation to read and understand the manual in its entirety.
Pagina 92
If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to CAMPAGNOLA S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
Pagina 93
PRODUCT ASSEMBLY The product that this manual refers to is supplied already assembled and ready for use except for the battery, which must be inserted into the product as shown below. Take the product out of the packaging, ensuring that the blades are closed as originally supplied; Hold the shear in a horizontal position, as shown;...
Pagina 94
NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
Pagina 95
Please also refer to Chapter 4 regarding section "4.11 INDICATIONS FOR SPECIAL WASTE" 5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL To carry out the decommissioning, dismantling and removal of batteries which have reached the end of their service life or are damaged or defective, refer to paragraph 4.11.1. USE AND OPERATION 6.1 GENERAL INFORMATION ➢...
Pagina 96
6.2 OPERATION This paragraph sets out the conditions to be met in order to start the product. 6.2.1 PRODUCT START-UP Once assembled as described in paragraph 5.2, proceed with start-up: • Press the 'ON/OFF' switch (5) for at least one second to switch the shear on. •...
Pagina 97
• Only operate the product for cutting (i.e. when the blades are inserted in the branches). • Improper use causes greater wear on the product and does not save battery consumption. • Never disconnect the battery while the tool is in use. •...
Pagina 98
CAUTION Do not make leverage with the extension pole while cutting, as this condition can lead to possible breakage of mechanical and electronic components, as well as create a dangerous condition for the person. 6.3.2 CUTTING HARD BRANCHES If the branch is too hard, cutting is interrupted, causing the blades to reopen automatically, and this causes excessive strain on the entire mechanics of the product.
Pagina 99
MAINTENANCE The maintenance operations described below serve to keep the product efficient and in good condition, with the aim of preventing breakdowns or failures. The term 'maintenance' includes the following activities: ➢ Preventive or routine maintenance A set of interventions carried out at predetermined intervals or in accordance with prescribed criteria and aimed at reducing the probability of failure or degradation in operation of a machine.
Pagina 100
7.1.1 TIGHTENING TORQUES Screws and bolts of different types and sizes must be tightened during maintenance procedures. The following tables show, depending on the type of screws and/or bolts present, the value of the maximum tightening torque to be used and observed in order to avoid problems with the product. QUALIFIED Tightening Pos.
Pagina 101
CAUTION Failure to use lubrication can lead to blade seizure, excessive battery consumption, and damage to the mechanical and electrical parts of the product. 7.1.3 SHARPENING THE CUTTING BLADES NOTE: The sharpening activity must be carried out on the movable blade (3), while the fixed blade (2) is not subject to the sharpening process, unless its profile is altered (e.g.
Pagina 102
7.1.4 CUTTING BLADE OVERLAP ADJUSTMENT NOTE As a result of using the shear and sharpening the cutting blade, the blade may wear down, resulting in a reduction in profile that may lead to an incomplete overlap with the fixed blade. If this is the case, the blade overlap point must be adjusted in the closed position as shown below.
Pagina 103
7.1.5 END OF WORK MAINTENANCE After use, or in the case of long periods of inactivity, it is prescribed to: • Follow the procedure for switching off and securing the product as described in paragraph 6.5. 7.2 SPECIALIST OR EXTRAORDINARY MAINTENANCE Extraordinary maintenance operations must be carried out by a mechanical or electrical maintenance technician depending on the activity to be performed.
Pagina 104
7) Replace the fixed blade (2) and retighten the 3 screws. 8) Lubricate the inner surface and hole of the fixed blade (2) with suitable grease (*). 9) Place the movable blade (3) on the fixed blade and insert the blade pin (7). Next, position the movable blade in the connecting rod seat, securing it by fitting the pin (c) and snap ring (b).
Pagina 105
NOTE Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s T.A.C. 7.3.1 COMPILATION CRITERION It is essential that the form (or equivalent system) below be filled in completely for each maintenance activity, which must then be kept by the person in charge of maintenance.
Pagina 106
7.3.2 LIST OF MAINTENANCE ACTIVITIES AND FREQUENCY The table below shows the maintenance tasks, with their frequency. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off. MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check the total integrity of the product. Check blade lubrication.
Pagina 107
Commercial data of grease lubricant spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Supplier CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Multifunctional lithium spray grease with high lubricating capacity, particularly suitable for electromechanical equipment.
Pagina 108
8. TROUBLESHOOTING Troubleshooting can only be carried out by trained personnel who have understood the instructions in this manual and the accompanying documentation. Situations that can lead to a failure are normally attributable to a lack of or poor maintenance or a failure of some mechanical and/or electrical/electronic component of the product or a situation related to the material being handled.
Pagina 109
Ways of ordering spare parts: To place an order for spare parts, please contact your Local Distributor or Dealer or a CAMPAGNOLA S.r.l. Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order. The spare parts list can be found on the CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 110
Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Sécateur électrique avec batterie plug-in sur rallonge fixe Français TRADUIT DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0369_02...
Pagina 111
L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
Pagina 112
FRANÇAIS ................................111 GÉNÉRALITÉS ................................... 114 INTRODUCTION ................................115 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................115 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................116 SYMBOLES UTILISÉS ..............................116 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................118 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 120 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
Pagina 113
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT..........................149 INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................149 FONCTIONNEMENT ..............................150 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT ............................150 6.2.2 UTILISATION DU PRODUIT............................150 6.2.3 ARRÊT DU PRODUIT ..............................151 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL ET DE DÉBITAGE ......................151 6.3.1 COUPE DE SECTIONNEMENT ........................... 152 6.3.2 COUPE DES BRANCHES DURES ..........................
Pagina 114
Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
Pagina 115
Le présent manuel a pour but de fournir des informations techniques au personnel chargé de l'installation, de l'utilisation, de la mise en service et de l'entretien du produit fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. Les instructions contenues dans le présent document sont destinées à tout le personnel utilisateur, qui doit dans tous les cas avoir des connaissances élémentaires en matière mécanique, pneumatique, électrique et électronique, en...
Pagina 116
CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à la sécurité, décrites dans les différents chapitres du manuel, visent à...
Pagina 117
SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger Jaune Interdiction Rouge Obligation Bleu Informations Bleu TABLEAU 1 SYMBOLE SIGNIFICATION REMARQUES Danger générique Faire attention aux dangers indiqués par les symboles supplémentaires Indique la présence d'éléments tranchants ; avec risque de blessure, pour le personnel préposé/l’utilisateur. Le personnel préposé/l’utilisateur Danger lié...
Pagina 118
Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou générer des effets thermiques indésirables tels que le « Thermal Danger spécifique pour Runaway » (*) (Emballement thermique) si elles sont démontées, court- les batteries lithium-ion circuitées, endommagées ou manipulées de manière inappropriée.
Pagina 119
DANGER Lors de l'exécution de travaux pouvant entraîner la projection d'échardes ou de matériaux dangereux pour lui- même ou pour d'autres personnes travaillant à proximité, l'opérateur doit prévoir, ou demander aux personnes compétentes, des écrans de protection ou d'autres mesures de sécurité appropriées. DANGER Lors des opérations de gestion et d’entretien, le personnel doit porter des vêtements de travail appropriés afin d'éviter les accidents.
Pagina 120
1.6 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS Il est interdit d'effectuer des interventions de modification sur le produit, et en particulier d'effectuer des modifications susceptibles de réduire la sécurité de ce dernier. Il est notamment interdit d'enlever ou de modifier les protections et/ou les systèmes de sécurité...
Pagina 121
à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
Pagina 122
2.2 DONNÉES TECHNIQUES Ce paragraphe décrit les données techniques du produit acheté. DONNÉES TECHNIQUES OUTIL STARK 90 STARK 160 STARK 220 Capacité de coupe max. Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Moteur Brushless Brushless Brushless Puissance du moteur...
Pagina 123
2.3 REPRÉSENTATION DES MODÈLES DISPONIBLES Le produit est disponible dans les trois configurations présentées dans le tableau ci-dessous. Tableau des produits Sécateur STARK 90 Sécateur STARK 160 Sécateur STARK 220 DESCRIPTION DU PRODUIT Le produit couvert par ce manuel est un sécateur électrique de taille, alimenté par une batterie, comme illustré dans le tableau des produits ci-dessus, dont l'utilisation autorisée est spécifiée dans le paragraphe suivant.
Pagina 124
Les activités de coupe doivent être effectuées dans le respect des dimensions maximales de coupe spécifiées dans le tableau des données techniques du produit acheté et uniquement avec du matériel en bois. Il est interdit de couper des branches dont le diamètre est supérieur au diamètre maximal autorisé et indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques.
Pagina 125
3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit (*) telle qu'illustrée ci-dessous, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Pos. Fonction Levier d’actionnement Commande l’actionnement des lames Lame fixe Elle maintient la branche Lame mobile...
Pagina 126
3.5 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT Ce paragraphe décrit les caractéristiques générales de fonctionnement du produit acheté. ➢ INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT Les fonctionnalités liées à la touche d'alimentation sont énumérées ci-dessous : Allumage du Sécateur : Après avoir branché la batterie, une pression prolongée sur la touche ON/OFF provoque la mise en marche du sécateur, confirmée par l'émission d'un long bip suivi d'un court et l'allumage de l'indicateur LED (6).
Pagina 127
La technologie des batteries au lithium-ion s'est largement répandue et est de plus en plus utilisée dans les outils, le matériel de jardinage et de nombreuses autres applications, précisément parce qu'elle permet d'intégrer une capacité énergétique élevée dans un boîtier compact. L'utilisation des batteries lithium-ion présente donc de nombreux avantages, mais implique également des situations qui doivent toujours être prises en compte, compte tenu également du fait que la technologie des batteries lithium- ion est en constante évolution.
Pagina 128
Les connecteurs de la batterie doivent être maintenus en parfait état à tout moment. En cas de rupture, d'endommagement, de phénomènes d'oxydation, de dommages d'isolation, etc., il est impératif de remplacer l'ensemble de la batterie. Ne pas essayer de faire des réparations de fortune qui pourraient provoquer des courts-circuits dangereux ou des chocs électriques.
Pagina 129
Le chargeur de batterie ne doit être entretenu et réparé que par du personnel autorisé qui a été spécifiquement instruit des dangers encourus. DANGER En cas d'endommagement du chargeur de batterie : Ne pas toucher les parties endommagées ; • Débrancher la fiche de la prise ;...
Pagina 130
Le non-respect des symboles et des panneaux de sécurité peut entraîner des situations dangereuses pouvant avoir des effets néfastes tels que des blessures graves, voire mortelles, et/ou des dommages à l'équipement lui-même. SYMBOLE SIGNIFICATION Indique un danger avec risque de blessure, même mortelle, pour le personnel de l’acheteur et/ou pour le personnel préposé/l’utilisateur.
Pagina 131
Déclaration de conformité conformément à la Directive Machines 2006/42/CE. Le produit fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. est un produit qui n'appartient pas à l'une des catégories de machines incluses dans la liste prévue à l'annexe IV de la Directive 2006/42/CE. Par conséquent, aux fins de l'attestation de conformité...
Pagina 132
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. CAMPAGNOLA S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. 0310.0369_02...
Pagina 133
Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante. Ci-dessous un fac-similé de la Déclaration de conformité fournie avec le produit : (*) Une liste détaillée des directives et des normes appliquées figure dans la déclaration de conformité fournie avec le produit.
Pagina 134
Il faut se tenir à une distance appropriée de la zone de coupe et délimiter la zone de travail s'il existe un risque que des tiers entrent en contact avec la zone de coupe. Afin de limiter les risques dans les zones dangereuses, des mesures de prévention et de protection appropriées ont été prises.
Pagina 135
L'utilisation d’équipements de protection individuelle contre le bruit (casques antibruit) est prescrite pour le personnel qui se trouve à proximité du produit ou qui effectue des activités d’entretien lorsque le produit est en marche. Il incombe à l'utilisateur de prendre les mesures de prévention et de protection nécessaires conformément à la législation du Pays dans lequel le produit est utilisé.
Pagina 136
ATTENTION L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les réglementations en vigueur. ATTENTION INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L'UTILISATEUR EN VERTU DE LA DIRECTIVE « DEEE » 2012/19/EU (ABROGEANT LA DIRECTIVE 2002/96/CE ET LA DIRECTIVE 2003/108/CE) RELATIVE AUX DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES.
Pagina 137
4.12 SÉCURITÉS APPLIQUÉES AU PRODUIT Le produit est équipé des dispositifs de sécurité suivants. SÉCURITÉS PRÉSENTES SUR LE PRODUIT PROTECTION FIXE DISPOSITIF CONTRE LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL 4.12.1 PROTECTIONS FIXES Les protections de type fixe sont des protecteurs fixes et/ou des carters installés sur le produit, dont la fonction est d'empêcher l'accès aux pièces internes ou aux pièces mobiles pendant le cycle de fonctionnement.
Pagina 138
4.13.1 CHOCS ET ÉCRASEMENT Ne pas accéder aux pièces mobiles du produit. Risque présent si les protections sur le produit ont été enlevées. Risque de chute de composants du produit si les éléments constitutifs tels que la batterie ne sont pas correctement bloqués.
Pagina 139
4.13.5 AVEUGLEMENT Risque présent à tous les stades d'utilisation et pendant l'entretien et le nettoyage. • Lorsqu'on travaille avec le produit, il est absolument interdit de se tenir à proximité de la tête de coupe afin d'éviter le risque de projection d'objets et de fragments issus du travail. •...
Pagina 140
4.13.10 PANNES DE CIRCUITS • En raison de possibles pannes, les circuits/composants de commande, les circuits/composants de sécurité et les circuits/composants d'alimentation peuvent perdre une partie de leur efficacité, ce qui peut réduire le niveau de sécurité. • Effectuer des vérifications périodiques de l'état de fonctionnement des dispositifs/composants du produit et de toutes les connexions 4.13.11 FOUDRE Comme il s'agit d'un outil manuel utilisé...
Pagina 141
DANGER Avant de mettre le produit en marche, s’assurer que les lames ne soient pas ouvertes et qu’elles ne soient pas en contact avec des corps étrangers ou des pièces sous tension. Adopter une position de travail stable et sûre garantissant un équilibre parfait (par exemple une surface plane et sèche).
Pagina 142
ATTENTION Avant toute opération d'entretien ou de réglage mécanique du produit, il est impératif de porter des EPI tels que des chaussures de sécurité, une combinaison de travail, des gants anti-perforation et des lunettes de protection pour le visage. • Toute opération de réparation ou d'entretien ne peut être effectuée que par du personnel dûment formé.
Pagina 143
ATTENTION • Ne pas utiliser le produit dans des environnements clos ou dont l’atmosphère est potentiellement explosive. • Le produit ne doit être utilisé que par un opérateur correctement formé et instruit qui a lu et compris ce manuel. • Ne pas insérer d’objets étrangers dans les pièces en mouvement.
Pagina 144
4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, CAMPAGNOLA S.r.l. l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à...
Pagina 145
4.17.1 DISPOSITION DES PLAQUES D’AVERTISSEMENT Sur tous les modèles fabriqués par CAMPAGNOLA S.r.l., des plaques d’avertissement ont été identifiées afin de signaler les risques résiduels présents, dont les types spécifiques sont indiqués ci-dessous. En raison de la taille du produit, il n'est pas possible d'installer les plaques d’avertissements qui ont été...
Pagina 146
À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à CAMPAGNOLA S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
Pagina 147
ASSEMBLAGE DU PRODUIT Le produit faisant l'objet de ce manuel est fourni déjà assemblé et prêt à l'emploi, à l'exception de la batterie, qui doit être insérée dans le produit comme indiqué ci-dessous. Sortir le produit de son emballage, en veillant à ce que les lames soient fermées comme à l'origine ; Tenir le sécateur en position horizontale, comme indiqué...
Pagina 148
5.4 MISE HORS SERVICE ATTENTION Pour les périodes courtes et longues pendant lesquelles le produit, n'est pas utilisé, retirer la batterie et les ranger dans leur emballage respectif, en prenant soin de les stocker dans un endroit couvert et sec, à l'abri des intempéries, afin de préserver leur intégrité.
Pagina 149
En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent le produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
Pagina 150
6.2 FONCTIONNEMENT Ce paragraphe énonce les conditions à respecter pour le démarrage du produit. 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT Une fois l'assemblage réalisé comme décrit au paragraphe 5.2, procéder à l'allumage : • Appuyer sur l'interrupteur (5) « ON/OFF » pendant au moins une seconde pour mettre le sécateur en marche. •...
Pagina 151
ATTENTION • N’utiliser le produit que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d’accidents et elle est interdite. • N'utiliser le produit que pour effectuer des coupes (c'est-à-dire lorsque les lames sont insérées dans les branches).
Pagina 152
6.3.1 COUPE DE SECTIONNEMENT Lorsque le sécateur est allumé et prêt à fonctionner, insérer les lames (2-3) dans la branche. Démarrer ensuite le cycle de coupe en appuyant sur le levier d’actionnement (1) afin d'effectuer la coupe de sectionnement de la branche. Si la branche est surdimensionnée (plus grande que la taille autorisée) ou trop dure, la coupe peut ne pas être achevée.
Pagina 153
REMARQUE : ne pas utiliser d'air comprimé, qui pourrait entraîner un risque de projection du matériau, mais utiliser un pinceau et/ou un chiffon. • Une fois que les opérations décrites ci-dessus ont été effectuées avec succès, insérer le sécateur dans son emballage. •...
Pagina 154
Avant toute activité d’entretien préventif ou ordinaire, il est obligatoire de sécuriser le produit, en particulier : • Porter des gants de protection anti-perforation/anti-coupure. • Éteindre l’interrupteur ON/OFF (5). • Recharger la batterie (13). • Placer la batterie dans un endroit sûr, sec et à l'abri des intempéries. 7.1.1 COUPLES DE SERRAGE Les vis et les boulons de différents types et tailles doivent être serrés lors des procédures d'entretien.
Pagina 155
ATTENTION Avant de lubrifier les lames, il est obligatoire de les nettoyer méticuleusement en éliminant tout résidu de coupe qui pourrait agir comme un contaminant et nuire à une bonne lubrification. ATTENTION L'absence de lubrification peut entraîner le grippage des lames, une consommation excessive de la batterie et l'endommagement des pièces mécaniques et électriques du produit.
Pagina 156
7.1.4 RÉGLAGE DE LA SUPERPOSITION DE LA LAME DE COUPE REMARQUE À force d'utiliser le sécateur et d'affûter la lame de coupe, celle-ci peut s'user, ce qui entraîne une réduction du profil et peut conduire à une superposition incomplète avec la lame fixe. Dans ce cas, il faut procéder au réglage du point de superposition des lames en position fermée comme indiqué...
Pagina 157
7.1.5 ENTRETIEN EN FIN DE TRAVAIL Après utilisation, ou en cas de longues périodes d'inactivité, il est prescrit de : • Suivre la procédure d'arrêt et de sécurisation du produit, comme indiqué au paragraphe 6.5. 7.2 ENTRETIEN SPÉCIALISÉ OU EXTRAORDINAIRE Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un technicien d’entretien mécanique ou électrique en fonction de l’activité...
Pagina 158
7) Remplacer la lame fixe (2) et revisser les 3 vis. 8) Lubrifier la surface interne et le trou de la lame fixe (2) avec une graisse appropriée (*) 9) Placer la lame mobile (3) sur la lame fixe et insérer l’axe des lames (7). Ensuite, positionner la lame mobile dans le logement de la bielle, en la bloquant par la mise en place de l’axe (c) et de l’anneau élastique (b).
Pagina 159
REMARQUE Les opérations d'entretien préventif et spécialisé (ordinaire et extraordinaire) peuvent être effectuées, selon les instructions du manuel, par le Client utilisateur ou par les C.A.T. de CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 CRITÈRE DE REMPLISSAGE Il est essentiel de remplir intégralement la fiche ci-dessous pour chaque activité d’entretien (ou un système équivalent), qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien.
Pagina 160
7.3.2 LISTE DES ACTIVITÉS D’ENTRETIEN ET FRÉQUENCE Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien et leur fréquence. ATTENTION Les opérations d'entretien décrites ci-dessous doivent être effectuées lorsque le produit est à l'arrêt et hors tension. ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Contrôler l'intégrité totale du produit. Contrôler la lubrification des lames.
Pagina 161
être achetée séparément. Données commerciales graisse lubrifiante en spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Fournisseur CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Graisse en spray au lithium multifonctionnelle à haut pouvoir lubrifiant, particulièrement Emploi adaptée aux équipements électromécaniques.
Pagina 162
8. INCONVÉNIENTS, CAUSES, SOLUTIONS Le dépannage ne peut être effectué que par du personnel formé qui a compris les instructions de ce manuel et de la documentation qui l'accompagne. Les situations susceptibles d'entraîner une panne sont normalement imputables à un manque ou à un mauvais entretien, à...
Pagina 163
Pour commander des pièces de rechange, contacter le Distributeur ou Revendeur de zone ou un Centre d'Assistance Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à...
Pagina 164
Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Elektroscheren mit Einsteckbatterie und fester Verlängerung Deutsch ÜBERSETZT AUS DER ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0369_02...
Pagina 165
Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an die Firma CAMPAGNOLA Srl. oder an Ihren örtlichen Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Informationen über das gekaufte Produkt benötigen.
Pagina 166
DEUTSCH ................................. 165 ALLGEMEIN ..................................168 EINLEITUNG ................................... 169 QUALIFIKATION DES PERSONALS ..........................169 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH ........................ 170 VERWENDETE SYMBOLE ..............................170 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)........................172 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................174 VERWENDETE TERMINOLOGIE UND AKRONYME ......................174 GARANTIE ..................................175 TECHNISCHE BESCHREIBUNG.............................
Pagina 167
VERWENDUNG UND BETRIEB ............................203 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................ 203 BETRIEB ..................................204 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS ..........................204 6.2.2 PRODUKTVERWENDUNG ............................204 6.2.3 DAS PRODUKT STOPPEN ............................205 ARBEITS- UND ZERTEILVORSCHRIFTEN.......................... 205 6.3.1 TRENNSCHNITT ................................. 205 6.3.2 SCHNEIDEN HARTER ÄSTE ............................206 HANDHABUNG DES PRODUKTS .............................
Pagina 168
Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung. Das Handbuch entspricht dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung.
Pagina 169
1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß den Anweisungen in dieser Dokumentation und der Begleitdokumentation ab.
Pagina 170
Erforderlichenfalls kann er dem Bediener Anweisungen für die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu Herstellungszwecken geben. TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen...
Pagina 171
Die Sicherheitszeichen haben je nach Farbe und geometrischer Form unterschiedliche Bedeutungen, insbesondere Folgende: • Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen mit möglichen schädlichen Auswirkungen wie schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Schäden am Gerät führen. • Entsprechend den für das Produkt ermittelten Restrisiken verschiedener Art hat der Hersteller es mit Gefahren-, Warn- und Hinweisschildern ausgestattet, die gemäß...
Pagina 172
Es ist verboten, Es ist verboten, offene Flammen zu verwenden Das Produkt und/oder die offene Flammen zu Batterie vor Hitze und Flammen schützen. verwenden Die Verwendung bei Es ist verboten, das Produkt bei ungünstigen Wetterbedingungen wie ungünstigen Witterungsverhältnis Regen, Blitzschlag, Hagel, Schnee usw. zu verwenden. sen ist verboten Besondere Warnhinweise und Verbote für die Batterien Lithium-Ionen-Batterien können explodieren, Brände verursachen oder...
Pagina 173
ACHTUNG Die Kleidung der Personen, die das Produkt bedienen oder warten, muss den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Verordnung 2016/425/EU, der Richtlinie 89/656/EG und den geltenden Gesetzen des Landes entsprechen, in dem das Produkt verwendet wird. GEFAHR Bei Arbeiten, bei denen Splitter oder Materialien herausgeschleudert werden können, die eine Gefahr für die Person selbst oder für andere Personen im Nahbereich darstellen, muss der Bediener Abschirmungen oder andere geeignete Sicherheitsmaßnahmen vorsehen oder von den Verantwortlichen verlangen.
Pagina 174
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN Die detaillierte Beschreibung der „Piktogramme“ und „PSA“ , die für das gelieferte Produkt vorgesehen sind, wird in den verschiedenen Kapiteln dieses Handbuchs beschrieben. In diesem Abschnitt werden lediglich die Bedeutungen von „Piktogrammen“ und „PSA“ aufgeführt und erläutert. 1.6 VERBOT VON ÄNDERUNGEN Es ist verboten, Änderungen am Produkt vorzunehmen, insbesondere sind Änderungenverboten, die die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen können.
Pagina 175
2.1 KENNZEICHNUNG DES PRODUKTS Insbesondere muss für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Produkts auf die Seriennummer auf dem Typenschild des Produkts Bezug genommen werden und diese bei jeder Anfrage an CAMPAGNOLA S.r.l. angegeben werden. Um eine klare und eindeutige Identifizierung zu ermöglichen, folgt eine Beschreibung der Daten auf dem Typenschild des Produkts: Name des Herstellers: CAMPAGNOLA s.r.l.
Pagina 176
2.2 TECHNISCHE DATEN In diesem Abschnitt werden die technischen Daten des erworbenen Produkts beschrieben. TECHNISCHE DATEN GERÄT STARK 90 STARK 160 STARK 220 Max. Schnittleistung Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Bürstenlos Bürstenlos Bürstenlos Motorleistung 720 W...
Pagina 177
2.3 DARSTELLUNG DER VERFÜGBAREN MODELLE Das Produkt ist in den drei in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Konfigurationen erhältlich. Produkttabelle Schere STARK 90 Schere STARK 160 Schere STARK 220 BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt, auf das sich diese Anleitung bezieht, handelt es sich um eine elektrische, batteriebetriebene Astschere, wie sie in der obigen Produkttabelle aufgeführt ist und deren zulässige Verwendung im folgenden Abschnitt...
Pagina 178
Es ist verboten, das Produkt zu verwenden, wenn das Gleichgewicht gefährdet ist und Rutschgefahr besteht (z. B. auf hügeligem Gelände oder auf feuchtem Gras, Schnee, Eis usw.) oder an anderen Orten, an denen die Möglichkeit besteht, das Gleichgewicht zu verlieren (z. B. bei starkem Gefälle). Es ist verboten, bei ungünstigen Witterungsbedingungen zu arbeiten, z.
Pagina 179
3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts (*), wie unten dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Pos. Bezeichnung Funktion Auslösehebel Steuert den Klingenantrieb Gegenklinge Hält den Ast zurück Bewegliche Klinge Schneidet den Ast ab LED-Anzeigeleuchte Zeigt an, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist...
Pagina 180
3.5 ALLGEMEINE BETRIEBSMERKMALE In diesem Abschnitt werden die allgemeinen Betriebseigenschaften des erworbenen Produkts beschrieben. ➢ EIN/AUS-SCHALTER Die Funktionen der Einschalttaste sind im Folgenden aufgeführt: Einschalten der Schere: Nach dem Anschließen der Batterie bewirkt ein längerer Druck auf die ON/OFF-Taste das Einschalten der Schere, was durch einen langen und einen kurzen Piepton und das Aufleuchten der LED-Anzeige (6) bestätigt wird.
Pagina 181
der Batterie in dessen Lade- und Entladezyklen erforderlich sind. Die Lithium-Ionen-Batterie-Technologie ist inzwischen sehr weit verbreitet und wird zunehmend in Geräten, Gartengeräten und vielen anderen Anwendungen eingesetzt, weil sie eine hohe Energiekapazität in einem kompakten Gehäuse unterbringen kann. Die Verwendung von Lithium-Ionen-Batterien hat also zahlreiche Vorteile, bringt aber auch Situationen mit sich, die stets berücksichtigt werden müssen, auch angesichts der Tatsache, dass sich die Technologie der Lithium-Ionen- Batterien ständig weiterentwickelt.
Pagina 182
Die Anschlüsse der Batterie müssen stets in einwandfreiem Zustand gehalten werden. Bei Bruch, Beschädigung, Oxidationserscheinungen, Beschädigung der Isolierung usw. muss unbedingt die gesamte Batterie ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, behelfsmäßige Reparaturen durchzuführen, die gefährliche Kurzschlüsse oder Stromschläge verursachen könnten. ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR VERWENDUNG Laden Sie die Batterie nur mit den vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf.
Pagina 183
gebrochene Komponenten feststellen, verwenden Sie das Ladegerät nicht und lassen Sie es reparieren, bevor Sie es verwenden. Das Ladegerät darf nur von autorisiertem Personal gewartet und repariert werden, das speziell über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet wurde. GEFAHR Im Falle einer Beschädigung des Ladegerätes: Berühren Sie die beschädigten Stellen nicht;...
Pagina 184
GEFAHR Wenn das für einen Batterietyp vorgesehene Ladegerät mit anderen Batterietypen verwendet wird, besteht Brand- und/oder Explosionsgefahr, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sach- und/oder Personenschäden führen kann. Die folgende Tabelle beschreibt die Bedeutung der verschiedenen Symbole, die sich auf dem Produkt befinden können.
Pagina 185
Produktgesetzgebung besteht, bestimmt ist, wird mit einer Konformitätserklärung gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG geliefert. In diesem Fall handelt es sich bei dem von CAMPAGNOLA S.r.l. gelieferten Produkt um eine Maschine, die nicht zu einer der Maschinenkategorien gehört, die in der in Anhang IV der Richtlinie 2006/42/EG vorgesehenen Liste aufgeführt sind.
Pagina 186
Abbildung 2 WICHTIG! Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Produkts sind Typ, Seriennummer und Baujahr auf dem Typenschild anzugeben und bei jeder Anfrage an CAMPAGNOLA S.r.l. für Eingriffe, Service oder Ersatzteile zu nennen. WICHTIG! Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und garantiert die Konformität des Produkts mit der Maschinenrichtlinie sowie weiteren Richtlinien, die unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebenen Bedingungen erfüllt werden müssen.
Pagina 187
Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von dem Produkt/dem Gerät zu entfernen. CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit dem Produkts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird. Die CE-Kennzeichnung ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt auf dem Produkt angebracht.
Pagina 188
4.6 GEFAHRENZONEN Das betreffende Produkt ist für die Verwendung durch qualifiziertes und ordnungsgemäß eingewiesenes Personal bestimmt, das mit den Situationen/Problemen im Zusammenhang mit der Verwendung von Schneidklingenprodukten im landwirtschaftlichen und gewerblichen Bereich vertraut ist und die Merkmale und Risiken der Arbeitsumgebung kennt.
Pagina 189
ACHTUNG Übermäßige Vibrationen können nur durch einen mechanischen Defekt verursacht werden, was bedeutet, dass das Produkt nicht verwendet werden darf und sofort gemeldet und behoben werden muss, um die Sicherheit des Produkts und des für seinen Betrieb und seine Wartung zuständigen Personals nicht zu gefährden. 4.9 LÄRM Die Lärmmessungen wurden gemäß...
Pagina 190
b) Die Beachtung der Hygiene-Anforderungen muss gewährleistet sein und jedes Risiko der Verschmutzung von Luft, Wasser, Boden und Untergrund ist zu vermeiden. c) Systeme zur Rückgewinnung und Wiederverwertung von Materialien und Energie müssen unter Beachtung kostengünstiger und effizienter Kriterien gefördert werden. 4.11 INDIKATIONEN FÜR SONDERMÜLL Sonderabfälle sind Rückstände aus der industriellen Verarbeitung und Materialien aus der Verschrottung von veralteten Maschinen und Anlagen.
Pagina 191
Die unbefugte Entsorgung von Batterien, Batterien und Zellenbatterien durch den Benutzer hat die Anwendung von Sanktionen gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zur Folge. Im Falle eines im „Gerät“ enthaltenen Batterien, der vom Benutzer leicht entnommen werden kann, ist zu beachten, dass die Batterie gemäß...
Pagina 192
ACHTUNG Es muss regelmäßig die Funktion aller Sicherheitseinrichtungen überprüft werden. Feste oder bewegliche Schutzvorrichtungen dürfen nicht abmontiert werden. Es dürfen keine fremden Gegenstände oder Geräte in den Betriebs-, Arbeits- und Wartungsbereich des Produkts eingeführt werden. Obwohl das Produkt den oben genannten Sicherheitssystemen ausgestattet ist, verbleiben einige Risiken, die nicht beseitigt werden können, aber durch korrigierende Maßnahmen seitens des Endbenutzers und durch korrekte Betriebsmethoden, die für jeden, der mit dem Produkt arbeitet, obligatorisch sind, reduziert werden können.
Pagina 193
4.13.4 EXPLOSIVE ATMOSPHÄRE: ACHTUNG Das Produkt ist NICHT für den Einsatz in explosiven oder entsprechend klassifizierten Umgebungen geeignet • Es ist strengstens verboten, es in einer explosiven oder teilweise explosiven Atmosphäre zu verwenden. • Es ist strengstens verboten, sie in einer der unten genannten Umgebungen zu verwenden. explosionsgefährdet oder teilweise explosionsgefährdet eingestuft als feuer- oder explosionsgefährlich in denen korrosive Atmosphären vorhanden sind...
Pagina 194
4.13.8 PEITSCHEFFEKT • Achten Sie auf den Rückschlag und die Aufwärtsbewegung der Geräte während des Schneidvorgangs. Rückschläge können zu einem gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Gerät führen • Achten Sie auf den Peitscheneffekt, der durch das Durchschneiden des Kordon-Drahtes entstehen kann. 4.13.9 STOLPERN •...
Pagina 195
GEFAHR Bei der Bedienung und Wartung des Produkts sind Sicherheitsschuhe, Handschuhe und Schutzbrille oder Schutzschirm zu tragen. GEFAHR Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Produkts, dass die Klingen nicht geöffnet sind und nicht mit Fremdkörpern oder stromführenden Teilen in Berührung kommen. Eine sichere und stabile Arbeitsposition einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z.
Pagina 196
ACHTUNG Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder der mechanischen Einstellung des Produkts müssen unbedingt PSA wie Sicherheitsschuhe, Schutzanzüge, stichfeste Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz des Gesichts getragen werden. • Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
Pagina 197
ACHTUNG • Das Produkt nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. • Das Produkt darf nur von einem ordnungsgemäß geschulten und eingewiesenen Bediener verwendet werden, der diese Anleitung gelesen und verstanden hat. • Keine Fremdkörper in bewegliche Teile stecken. •...
Pagina 198
Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER Entsprechend den für das Produkt identifizierten Restrisiken verschiedener Art hat CAMPAGNOLA S.r.l. es mit Gefahren-, Warn- und Pflichtüberwachungsschildern ausgestattet, die in Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften über grafische Symbole auf Geräten (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind.
Pagina 199
4.17.1 ANORDNUNG VON ÜBERWACHUNGSSCHILDERN Alle von CAMPAGNOLA S.r.l. hergestellten Modelle sind mit Kontrollschildern versehen, die die vorhandenen Restrisiken anzeigen und deren spezifische Typologie im Folgenden dargestellt wird. Aufgrund der Größe des Produkts ist es nicht möglich, für das Produkt vorgesehene Überwachungsschilder anzubringen.
Pagina 200
Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. gesendet werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
Pagina 201
PRODUKTMONTAGE Das Produkt, das Gegenstand dieses Handbuchs ist, wird bereits zusammengebaut und betriebsbereit geliefert, mit Ausnahme der Batterie, der wie unten gezeigt in das Produkt eingesetzt werden muss. Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und vergewissern Sie sich, dass die Klingen wie ursprünglich geliefert geschlossen sind;...
Pagina 202
5.4 AUSSERBETRIEBNAHME ACHTUNG Wenn das Produkt für kurze oder längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie die Batterie heraus und bewahren Sie beide in ihrer Verpackung auf. Achten Sie darauf, dass sie an einem überdachten, trockenen und wettergeschützten Ort aufbewahrt werden, um ihre Unversehrtheit zu bewahren. Der folgende Abschnitt enthält einige Tipps und Hinweise für die Außerbetriebnahme, Demontage und den Abtransport des Produkts am Ende seiner Lebensdauer.
Pagina 203
Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
Pagina 204
6.2 BETRIEB In diesem Abschnitt werden die Bedingungen für die Inbetriebnahme des Produkts festgelegt. 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS Nach dem Zusammenbau wie in Abschnitt 5.2 beschrieben mit dem Einschalten fortfahren: • Den Schalter (5) „ON/OFF“ mindestens eine Sekunde lang drücken, um die Schere einzuschalten. •...
Pagina 205
ACHTUNG • Verwenden Sie das Produkt nur für die unter „Beschreibung des Produkts“ beschriebenen Zwecke. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen und ist verboten. • Betreiben Sie das Gerät nur zum Schneiden (d. h. wenn die Klingen in die Äste eingeführt sind). •...
Pagina 206
Wenn der Ast zu groß (größer als die zulässige Größe) oder zu hart ist, kann der Schnitt nicht abgeschlossen werden. Unter diesen Bedingungen erkennen die Sensoren in der Schere das Ende des Schneidzyklus nicht, so dass sich die Klingen automatisch wieder öffnen. Vergewissern Sie sich vor einem weiteren Schneidezyklus, dass der Ast die für die verwendete Schere geeignete Größe hat (siehe Abschnitt 2.2).
Pagina 207
WARTUNG Die im Folgenden beschriebenen Wartungsarbeiten dienen dazu, die Leistungsfähigkeit und den Zustand des Produkts aufrechtzuerhalten, um Störungen oder Ausfälle zu vermeiden. Der Begriff „Wartung“ umfasst die folgenden Tätigkeiten: ➢ Vorbeugende oder routinemäßige Wartung Eine Reihe von Eingriffen, die in bestimmten Zeitabständen oder nach vorgegebenen Kriterien durchgeführt werden und darauf abzielen, die Wahrscheinlichkeit eines Ausfalls oder einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit einer Maschine zu verringern.
Pagina 208
7.1.1 ANZUGSDREHMOMENTE Bei Wartungsarbeiten müssen Schrauben und Bolzen unterschiedlicher Art und Größe angezogen werden. Die folgenden Tabellen geben je nach Art der vorhandenen Schrauben und/oder Bolzen den Wert des maximalen Anzugsdrehmoments an, der verwendet und eingehalten werden muss, um Probleme mit dem Produkt zu vermeiden.
Pagina 209
ACHTUNG Wird keine Schmierung verwendet, kann dies zum Festfressen der Klinge, zu übermäßigem Batterieverbrauch und zu Schäden an den mechanischen und elektrischen Teilen des Produkts führen. 7.1.3 SCHÄRFEN DER SCHNEIDKLINGEN HINWEIS: Der Schleifvorgang muss an der beweglichen Klinge (3) durchgeführt werden, während die Gegenklinge (2) nicht geschliffen werden muss, es sei denn, ihr Profil wurde verändert (z.
Pagina 210
7.1.4 EINSTELLUNG DER ÜBERSCHNEIDUNG DER SCHNEIDKLINGEN HINWEIS Durch die Verwendung der Schere und das Schärfen der Schneideklinge kann sich die Klinge abnutzen, was zu einer Verringerung des Profils und damit zu einer unvollständigen Überlappung mit der festen Klinge führen kann. In diesem Fall muss der Überlappungspunkt der Klinge in der geschlossenen Position wie unten gezeigt eingestellt werden.
Pagina 211
7.1.5 WARTUNG NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT Nach dem Gebrauch oder bei längerer Inaktivität ist Folgendes vorgeschrieben: • Befolgen Sie das Verfahren zum Ausschalten und Sichern des Produkts wie in Abschnitt 6.5 beschrieben. 7.2 SPEZIALISIERTE ODER AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Außerordentliche Wartungsarbeiten müssen je nach Tätigkeit von einem Techniker für mechanische oder elektrische Wartung durchgeführt werden.
Pagina 212
7) Setzen Sie die Gegenklinge (2) wieder ein und ziehen Sie die 3 Schrauben wieder fest. 8) Schmieren Sie die Innenfläche und die Bohrung die Gegenklinge (2) mit einem geeigneten Fett (*). 9) Setzen Sie die bewegliche Klinge (3) auf die Gegenklinge und führen Sie den Klingenstift (7) ein. Anschließend wird das bewegliche Blatt in den Sitz der Verbindungsstange eingesetzt und mit dem Stift (c) und dem Sprengring (b) gesichert.
Pagina 213
Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen. HINWEIS Vorbeugende und spezielle Wartungsarbeiten (ordentliche und außerordentliche) können gemäß den Anweisungen des Handbuchs vom Kunden selbst oder von den CAT von CAMPAGNOLA S.r.l. durchgeführt werden. 7.3.1 KRITERIEN HINSICHTLICH DER ERFASSUNG Es ist wichtig, dass das nachstehende Formular (oder ein gleichwertiges System) für jede Instandhaltungstätigkeit...
Pagina 214
7.3.2 LISTE DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN UND DEREN HÄUFIGKEIT In der nachstehenden Tabelle sind die Wartungsarbeiten mit ihrer Häufigkeit aufgeführt: ACHTUNG Die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten sind bei stehendem Gerät und ausgeschaltetem Strom durchzuführen. WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die vollständige Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Die Schmierung der Klingen überprüfen.
Pagina 215
Während der Verwendung des Produkts muss das unten angegebene, vom Hersteller vorgeschriebene und separat erhältliche Sprühschmierfett zum Schmieren der Klingen verwendet werden. Handelsdaten Schmierspray Pakelo Motor Oil S.r.l. Lieferant CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunktionales Lithiumsprühfett mit hoher Schmierleistung, besonders geeignet für Einsatz elektromechanische Geräte. Eigenschaften des verwendeten Zusatzstoffs/Dichtstoffs Die Datenblätter für Dichtstoffe in diesem Abschnitt enthalten nur die wichtigsten technischen Merkmale, die für die...
Pagina 216
8. STÖRUNGEN, URSACHEN, BEHEBUNG Die Störungsbeseitigung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, das die Anweisungen in diesem Handbuch und in der Begleitdokumentation verstanden hat. Situationen, die zu einem Ausfall führen können, sind in der Regel auf eine fehlende oder schlechte Wartung oder einen Ausfall einer mechanischen und/oder elektrischen/elektronischen Komponente des Produkts oder eine Situation im Zusammenhang mit dem gehandhabten Material zurückzuführen.
Pagina 217
9. ERSATZTEILE Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 218
Manual de uso y mantenimiento MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Tijera eléctrica con batería enchufable con alargadora fija Español TRADUCIDO DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0369_02...
Pagina 219
La documentación se ha elaborado de conformidad con el punto 1.7.4 de la Directiva 2006/42/CE Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 220
ESPAÑOL ................................219 GENERAL ..................................222 INTRODUCCIÓN ................................223 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ........................... 223 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................224 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................224 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ......................226 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................228 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 228 GARANTÍA ..................................
Pagina 221
USO Y FUNCIONAMIENTO ............................... 257 INFORMACIÓN GENERAL ............................. 257 FUNCIONAMIENTO ..............................258 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO ........................258 6.2.2 USO DEL PRODUCTO ............................... 258 6.2.3 DETENER EL PRODUCTO ............................259 INSTRUCCIONES DE TRABAJO Y SECCIONAMIENTO ....................259 6.3.1 CORTE DE SECCIONAMIENTO ..........................
Pagina 222
útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
Pagina 223
1.1 INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la fabricación del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
Pagina 224
CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos...
Pagina 225
SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Peligro general Preste atención a los peligros especificados por los símbolos adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, para el Peligro de personal encargado/usuario.
Pagina 226
Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Peligro Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o generar específico para efectos térmicos no deseados, como el «desbordamiento térmico», si se las baterías de desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma inadecuada. No iones de litio exponer al agua, al fuego ni a altas temperaturas.
Pagina 227
PELIGRO Cuando se realicen trabajos que puedan dar lugar a la proyección de esquirlas o materiales peligrosos para uno mismo o para otras personas que trabajen a corta distancia, el operario deberá prever, o solicitar a los responsables, pantallas u otras medidas de seguridad adecuadas. PELIGRO Durante las operaciones de funcionamiento y mantenimiento, el personal debe llevar ropa de trabajo adecuada para evitar que se produzcan accidentes.
Pagina 228
1.6 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES Está prohibido realizar cualquier trabajo de modificación en el producto y, en particular, está prohibido realizar modificaciones que puedan reducir la seguridad del mismo. En particular, está prohibido retirar o modificar los resguardos y/o los sistemas de seguridad y/o señalización y/o control suministrados por el fabricante. El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual y en la documentación adjunta exime al fabricante de cualquier responsabilidad directa o indirecta.
Pagina 229
1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”.
Pagina 230
2.2 DATOS TÉCNICOS Esta sección describe los datos técnicos del producto adquirido. DATOS TÉCNICOS HERRAMIENTA STARK 90 STARK 160 STARK 220 Capacidad de corte máx. Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Sin escobillas Sin escobillas Sin escobillas...
Pagina 231
2.3 REPRESENTACIÓN DE LOS MODELOS DISPONIBLES El producto está disponible en las tres configuraciones que se muestran en la tabla siguiente. Tabla de productos Tijera STARK 90 Tijera STARK 160 Tijera STARK 220 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El producto cubierto por este manual son unas tijeras de poda eléctricas, alimentada por batería, como se muestra en la tabla de productos anterior, cuyo uso permitido se especifica en el párrafo siguiente.
Pagina 232
El corte debe realizarse respetando las dimensiones máximas de corte especificadas en la tabla de datos técnicos del producto adquirido y sólo con leñosos. Está prohibido cortar ramas de diámetro superior al máximo permitido e indicado en la tabla de datos técnicos. Deben evitarse los cortes por encima de la altura de los hombros para garantizar unas condiciones de trabajo ergonómicas, ya que con el tiempo podrían provocar riesgos posturales para el operador.
Pagina 233
3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto (*) tal como se ilustra a continuación, mientras que la tabla muestra el nombre de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Pos. Denominación Función Palanca de accionamiento Controla el accionamiento de las cuchillas Hoja fija Retiene la rama...
Pagina 234
3.5 CARACTERÍSTICAS GENERALES DE FUNCIONAMIENTO Esta sección describe las características generales de funcionamiento del producto adquirido. ➢ INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO A continuación se enumeran las funciones relacionadas con el botón de encendido: Encendido de las Tijeras: Tras conectar la batería, una presión prolongada sobre la tecla ON/OFF provoca el encendido de la tijera, confirmado por la emisión de un pitido largo seguido de otro corto y el encendido del indicador LED (6).
Pagina 235
La batería está formada por celdas de iones de litio basadas en la química del litio, con módulos conectados en paralelo y que incluyen un sistema de gestión y control de las principales magnitudes que intervienen en el perfecto funcionamiento de la batería en sus ciclos de carga y descarga. La tecnología de las baterías de iones de litio se ha extendido mucho y se utiliza cada vez más en herramientas, equipos de jardinería y muchas otras aplicaciones, precisamente porque puede albergar una gran capacidad energética en un paquete compacto.
Pagina 236
Los conectores de la batería deben mantenerse siempre en perfecto estado. En caso de rotura, deterioro, fenómenos de oxidación, daños en el aislamiento, etc., es imperativo sustituir toda la batería. No intente ni realice reparaciones improvisadas que puedan provocar cortocircuitos peligrosos o descargas eléctricas.
Pagina 237
El cargador sólo puede ser revisado y reparado por personal autorizado que haya sido instruido específicamente sobre los peligros que entraña. PELIGRO En caso de detectar daños en el cargador: No toque los puntos dañados. • Desconecte el enchufe de la toma de corriente. •...
Pagina 238
SÍMBOLO SIGNIFICADO Indica un peligro con riesgo de lesiones, incluso mortales, para el personal del comprador y/o el personal encargado/usuario. Riesgo de electrocución y/o descarga eléctrica. Equipos de clase II - 417-IEC-5172 Doble aislamiento Sólo para uso en interiores Corriente continua - 417-IEC-5031 Corriente alterna - 417-IEC-5032 Fusible Conexión a tierra de protección - 417-IEC-5019...
Pagina 239
Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El producto suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. es una máquina que no pertenece a una de las categorías de máquinas incluidas en la lista prevista en el anexo IV de la Directiva 2006/42/CE, por lo que, a efectos de la certificación de conformidad de la máquina con las disposiciones de la presente Directiva, CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 240
Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. CAMPAGNOLA S.r.l.. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
Pagina 241
A continuación, encontrará el facsímil de la Declaración de conformidad que acompaña al producto: (*) La lista detallada de las directivas y normas aplicadas figura en la declaración de conformidad suministrada con el producto. 4.5 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado al uso y funcionamiento descritos en el capítulo 3 de este manual. El uso de material inadecuado o no incluido en el radio de acción del producto puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
Pagina 242
Para limitar los riesgos en las zonas peligrosas, se adoptaron medidas adecuadas de prevención y protección. Respete las instrucciones, tanto de procedimiento como relativas a los "Equipos de protección individual", que figuran en este manual. 4.7 CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO El entorno en el que se utiliza el producto es un entorno exterior protegido de agentes agresivos como vapores corrosivos o fuentes de calor excesivo.
Pagina 243
ATENCIÓN Compete al usuario valorar el riesgo de ruido en el entorno de trabajo y tomar las medidas preventivas y de protección oportunas, de acuerdo con la legislación del país en el que se va a usar el producto. PELIGRO Deben utilizarse dispositivos de protección acústica cuando se esté...
Pagina 244
ATENCIÓN INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO SEGÚN LA DIRECTIVA "RAEE" 2012/19/UE (DEROGA LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y LA DIRECTIVA 2003/108/CE) SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente / equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos.
Pagina 245
4.12 MEDIDAS DE SEGURIDAD APLICADAS AL PRODUCTO El producto está equipado con los siguientes dispositivos de seguridad. SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS PROTECCIÓN FIJA DISPOSITIVO CONTRA LA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL 4.12.1 PROTECCIONES FIJAS Las protecciones fijas consisten en resguardos fijos y/o cárteres instalados en el producto, cuya función es impedir el acceso a las partes internas o a las partes móviles durante el ciclo de funcionamiento.
Pagina 246
4.13.1 GOLPE Y APLASTAMIENTO No acceda a las partes móviles del producto. Riesgo presente si se retiran las protecciones del producto. Riesgo de caída de componentes del producto si componentes como la batería no están bien fijados. 4.13.2 CIZALLAMIENTO El riesgo de cizallamiento puede producirse, principalmente, como resultado de la aproximación del operador a las cuchillas con partes del cuerpo.
Pagina 247
4.13.5 CEGUERA Riesgo presente en todas las fases de uso y durante el mantenimiento y la limpieza. • Al trabajar con el producto, está absolutamente prohibido permanecer en las proximidades del cabezal de corte, para evitar el riesgo de que sean arrojados hacia el exterior objetos y fragmentos del procesamiento. •...
Pagina 248
4.13.10 FALLOS DE CIRCUITO • Debido a posibles fallos, los circuitos/componentes de control, los circuitos/componentes de seguridad y los circuitos/componentes de potencia pueden perder parte de su eficacia, lo que puede reducir el nivel de seguridad. • Realice comprobaciones periódicas del estado funcional de los dispositivos/componentes del producto y de todas las conexiones.
Pagina 249
PELIGRO Antes de poner en marcha el producto, asegúrese de que las cuchillas no estén abiertas y de que no estén en contacto con cuerpos extraños o piezas bajo tensión. Asuma una posición de trabajo estable y segura, que garantice un perfecto equilibrio (por ejemplo, superficie plana y seca).
Pagina 250
ATENCIÓN Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o ajuste mecánico del producto, es imprescindible llevar EPI, como calzado de seguridad, mono de trabajo, guantes antiperforación y gafas para proteger la cara. • Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento sólo podrá ser realizado por personal debidamente formado.
Pagina 251
ATENCIÓN • No utilice el producto en ambientes cerrados o con atmósfera potencialmente explosiva. • El producto solo puede ser utilizado por un operador debidamente formado e instruido que haya leído y comprendido este manual. • No introduzca objetos extraños en las piezas móviles. •...
Pagina 252
4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, CAMPAGNOLA S.r.l. lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse en los sistemas (Directiva 92/58/CEE).
Pagina 253
4.17.1 DISPOSICIÓN DE LAS PLACAS DE ADVERTENCIA En todos los modelos fabricados por CAMPAGNOLA S.r.l. se han identificado placas de advertencia para señalar los riesgos residuales presentes y cuyo tipo específico se muestra a continuación. Debido al tamaño del producto, no es posible instalar las placas de vigilancia identificadas para el producto, por lo que el fabricante ha aplicado la placa de marcado CE con el pictograma de obligación de leer y...
Pagina 254
Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a CAMPAGNOLA S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
Pagina 255
MONTAJE DEL PRODUCTO El producto objeto de este manual se suministra ya montado y listo para su uso, excepto la batería, que debe insertarse en el producto tal y como se indica a continuación. Saque el producto del embalaje, asegurándose de que las cuchillas están cerradas como se suministraron originalmente;...
Pagina 256
5.4 DESMANTELAMIENTO ATENCIÓN Para períodos cortos y largos en los que el producto no esté en uso, retire la batería y guarde ambos en su embalaje,teniendo cuidado de guardarlos en un lugar cubierto, seco y al abrigo de la intemperie para preservar su integridad.
Pagina 257
En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consulte a la oficina técnica de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que le indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
Pagina 258
6.2 FUNCIONAMIENTO Este apartado establece las condiciones que deben cumplirse para poner en marcha el producto. 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO Una vez montado como se describe en el apartado 5.2, proceda al encendido: • Pulse el interruptor (5) "ON/OFF" durante al menos un segundo para encender las tijeras. •...
Pagina 259
ATENCIÓN • Utilice el producto únicamente para los fines descritos en "Descripción del producto". Cualquier otro uso puede causar accidentes y está prohibido. • Utilice el producto únicamente para realizar cortes (es decir, cuando las cuchillas estén insertadas en las ramas). •...
Pagina 260
En estas condiciones, los sensores de las tijeras no detectan el final del ciclo de corte, por lo que las cuchillas vuelven a abrirse automáticamente. Antes de proceder a un nuevo ciclo de corte, asegúrese de que la rama tiene el tamaño adecuado (véase el apartado 2.2) para el tipo de tijera utilizado.
Pagina 261
MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación sirven para mantener el producto eficiente y en buen estado, con el objetivo de prevenir averías o fallos. El término "mantenimiento" incluye las actividades de: ➢ Mantenimiento preventivo u ordinario Conjunto de intervenciones realizadas a intervalos predeterminados o con arreglo a criterios prescritos y destinadas a reducir la probabilidad de fallo o degradación del funcionamiento de una máquina.
Pagina 262
7.1.1 PARES DE APRIETE Los tornillos y pernos de diferentes tipos y tamaños deben apretarse durante los procedimientos de mantenimiento. Las tablas siguientes indican, en función del tipo de tornillos y/o pernos presentes, el valor del par de apriete máximo que debe utilizarse y respetarse para evitar problemas con el producto. PERSONAL Pos.
Pagina 263
ATENCIÓN La falta de lubricación puede provocar el agarrotamiento de las cuchillas, un consumo excesivo de la batería y daños en las piezas mecánicas y eléctricas del producto. 7.1.3 AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE CORTE NOTA: La actividad de afilado debe realizarse en la cuchilla móvil (3), mientras que la cuchilla fija (2) no está sujeta al proceso de afilado, a menos que se altere su perfil (por ejemplo, daños causados por el hilo de la viña, etc.), en cuyo caso debe restaurarse o sustituirse.
Pagina 264
7.1.4 AJUSTE DEL SOLAPAMIENTO DE LA CUCHILLA DE CORTE NOTA Como resultado del uso de la tijera y del afilado de la cuchilla de corte, la cuchilla puede desgastarse dando lugar a una reducción del perfil que puede provocar un solapamiento incompleto con la cuchilla fija. Si este es el caso, el punto de superposición de las cuchillas debe ajustarse en la posición cerrada como se muestra a continuación.
Pagina 265
7.1.5 MANTENIMIENTO AL FINALIZAR EL TRABAJO Tras su uso, o en caso de largos períodos de inactividad, se prescribe: • Siga el procedimiento para apagar y asegurar el producto descrito en la sección 6.5. 7.2 MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO O EXTRAORDINARIO Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben ser realizadas por un encargado de mantenimiento mecánico o eléctrico, dependiendo de la actividad que se vaya a realizar.
Pagina 266
7) Vuelva a colocar la cuchilla fija (2) y apriete los 3 tornillos. 8) Lubrique la superficie interior y el orificio de la cuchilla fija (2) con grasa adecuada (*). 9) Coloque la cuchilla móvil (3) sobre la cuchilla fija e inserte el perno de las cuchillas (7). A continuación, coloque la cuchilla móvil en el asiento de la biela, fijándola mediante el montaje del perno (c) y el anillo elástico (b).
Pagina 267
Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento. NOTA Las operaciones de mantenimiento preventivo y especializado (ordinario y extraordinario) pueden ser efectuadas, según las indicaciones del manual, por el usuario Cliente o por el C.A.T. de CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 CRITERIO DE COMPILACIÓN Es imprescindible cumplimentar íntegramente el formulario que figura a continuación (o un sistema equivalente)
Pagina 268
7.3.2 LISTA DE ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO Y FRECUENCIA La tabla siguiente muestra las tareas de mantenimiento, con su frecuencia. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación deben realizarse con el producto parado y la alimentación desconectada. MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Compruebe la integridad total del producto.
Pagina 269
Datos comerciales de la grasa lubricante en spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Proveedor CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Tipo Grasa multifuncional de litio en spray con alto poder lubricante, especialmente indicada para Empleo equipos electromecánicos.
Pagina 270
8. AVERÍAS, CAUSAS, SOLUCIONES La localización de averías y resolución solo pueden ser realizadas por personal formado que haya comprendido las instrucciones de este manual y la documentación adjunta. Las situaciones que pueden dar lugar a un fallo son normalmente atribuibles a una falta de mantenimiento o a un mantenimiento deficiente o a un fallo de algún componente mecánico y/o eléctrico/electrónico del producto o a una situación relacionada con el material que se manipula.
Pagina 271
CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 272
Manual de uso e manutenção MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Tesoura elétrica com bateria plug-in em haste fixa Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0369_02...
Pagina 273
A elaboração do texto e das imagens foi objeto de um exame detalhado. Não obstante o acima exposto, a CAMPAGNOLA S.r.l. reserva-se o direito de modificar e/ou atualizar as informações aqui contidas, a fim de corrigir erros tipográficos e/ou imprecisões, sem aviso prévio ou qualquer compromisso da sua parte.
Pagina 274
PORTUGUÊS ................................273 GERAL ....................................276 INTRODUÇÃO ................................277 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................277 NORMAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................278 SIMBOLOGIA UTILIZADA .............................. 278 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................280 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................282 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 282 GARANTIA ..................................
Pagina 275
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO ............................ 311 INFORMAÇÕES GERAIS ..............................311 FUNCIONAMENTO ............................... 312 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO ............................312 6.2.2 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO ............................312 6.2.3 PARAR O PRODUTO ..............................313 INSTRUÇÕES DE TRABALHO E DE SECCIONAMENTO....................313 6.3.1 CORTE DE SECCIONAMENTO ........................... 313 6.3.2 CORTE DE RAMOS DUROS ............................
Pagina 276
útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto. O manual reflete o estado da arte no momento da entrega.
Pagina 277
1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
Pagina 278
CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual, destinam-se a definir uma série de comportamentos e obrigações a seguir na realização das várias atividades, de...
Pagina 279
SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o Perigo de pessoal responsável/utilizador. O pessoal responsável/utilizador deve prestar objetos muita atenção à...
Pagina 280
Advertências e proibições específicas para as baterias Perigo As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos térmicos indesejáveis, como “Thermal Runaway” (*), se forem desmontadas, específico para as baterias de colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas incorretamente. Não iões de lítio expor à...
Pagina 281
PERIGO Ao efetuar trabalhos que possam provocar a projeção de estilhaços ou de materiais perigosos para si ou para outras pessoas que trabalhem a curta distância, o operador deve providenciar, ou solicitar aos responsáveis, ecrãs ou outras medidas de segurança adequadas. PERIGO Durante as operações de funcionamento e manutenção, o pessoal deve usar vestuário de trabalho adequado para evitar a ocorrência de acidentes.
Pagina 282
1.6 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES É proibido efetuar qualquer trabalho de modificação no produto e, em particular, é proibido efetuar modificações que possam reduzir a segurança do produto. Em especial, é proibido remover ou modificar os protetores e/ou os sistemas de segurança e/ou de sinalização e/ou de controlo fornecidos pelo fabricante. O não cumprimento das instruções contidas neste manual e na documentação que o acompanha isenta o fabricante de qualquer responsabilidade direta ou indireta.
Pagina 283
1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
Pagina 284
2.2 DADOS TÉCNICOS Esta secção descreve os dados técnicos do produto adquirido. DADOS TÉCNICOS FERRAMENTA STARK 90 STARK 160 STARK 220 Capacidade de corte máx. Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Brushless Brushless Brushless Potência do motor...
Pagina 285
2.3 REPRESENTAÇÃO DOS MODELOS DISPONÍVEIS O produto está disponível nas três configurações apresentadas na tabela abaixo. Tabela de produtos Tesoura STARK 90 Tesoura STARK 160 Tesoura STARK 220 DESCRIÇÃO DO PRODUTO O produto abrangido por este manual é uma tesoura de podar elétrica, alimentada por uma bateria, conforme indicado na tabela de produtos acima, cuja utilização permitida é...
Pagina 286
As atividades de corte devem ser realizadas em conformidade com as dimensões máximas de corte especificadas na tabela de dados técnicos do produto adquirido e apenas com material de madeira. É proibido cortar ramos com um diâmetro superior ao máximo permitido e indicado na tabela de dados técnicos. Os cortes acima da altura dos ombros devem ser evitados para garantir uma condição de trabalho ergonómica, que pode causar riscos posturais ao operador ao longo do tempo.
Pagina 287
3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto (*), tal como ilustrado em baixo, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Pos. Denominação Função Alavanca de acionamento Controla o acionamento da lâmina Lâmina fixa Retém o galho...
Pagina 288
3.5 CARACTERÍSTICAS GERAIS DE FUNCIONAMENTO Esta secção descreve as características gerais de funcionamento do produto adquirido. ➢ INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR As funcionalidades relacionadas com o botão de ligar são as seguintes: Ligação da tesoura: Depois de ligar a bateria, uma pressão prolongada no botão ON/OFF faz com que a tesoura se ligue, o que é confirmado pela emissão de um sinal sonoro longo seguido de um sinal sonoro curto e pelo acendimento do indicador LED (6).
Pagina 289
A tecnologia das baterias de iões de lítio tornou-se muito difundida e é cada vez mais utilizada em ferramentas, equipamento de jardinagem e muitas outras aplicações, precisamente porque consegue reunir uma elevada capacidade de energia numa embalagem compacta. A utilização de baterias de iões de lítio tem, por conseguinte, inúmeras vantagens, mas também envolve situações que devem ser sempre tidas em conta, tendo também em conta o facto de a tecnologia das baterias de iões de lítio estar em constante evolução.
Pagina 290
Os conectores da bateria devem ser mantidos sempre em perfeitas condições. Em caso de quebra, danos, fenómenos de oxidação, danos no isolamento, etc., é imperativo substituir toda a bateria. Não tente fazer reparações improvisadas que possam causar curto-circuitos perigosos ou choques elétricos. AVISOS DE ATENÇÃO ADICIONAIS Recarregar apenas com carregadores especificados pelo fabricante.
Pagina 291
A manutenção e reparação do carregador só podem ser efetuadas por pessoal autorizado que tenha recebido instruções específicas sobre os perigos envolvidos. PERIGO Em caso de danos no carregador: Não tocar nos pontos danificados; • Desligar a ficha de rede da tomada; •...
Pagina 292
A inobservância dos símbolos e sinais de segurança pode conduzir a situações perigosas com possíveis efeitos nocivos, tais como lesões pessoais graves ou morte e/ou danos no próprio equipamento. SÍMBOLO SIGNIFICADO Indica um perigo com risco de ferimentos, mesmo mortais, para o pessoal do comprador e/ou para o pessoal responsável/utilizador.
Pagina 293
UE relativamente à legislação de produtos, são fornecidos com uma Declaração de Conformidade de acordo com a Diretiva Máquinas 2006/42/CE. O produto fornecido pela CAMPAGNOLA S.r.l. é uma máquina que não pertence a uma das categorias de máquinas enumeradas no Anexo IV da Diretiva 2006/42/CE, para a qual a CAMPAGNOLA S.r.l. aplica o procedimento de avaliação da conformidade com controlos internos do fabrico do produto, tal como previsto no Anexo VIII da Diretiva...
Pagina 294
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade pela segurança do produto em caso de incumprimento desta proibição. A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte.
Pagina 295
Segue-se um fac-símile da Declaração de Conformidade fornecida com o produto: (*) A declaração de conformidade fornecida com o produto contém uma lista pormenorizada das Diretivas e Normas aplicadas. 4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à utilização e funcionamento descritos no capítulo 3 deste manual. A utilização de material inadequado ou incompatível com a área de trabalho do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu funcionamento correto.
Pagina 296
A fim de limitar os riscos nas zonas perigosas, foram tomadas medidas adequadas de prevenção e proteção. Respeite as instruções, tanto de procedimento como relativas ao “Equipamento de proteção individual", constantes do presente manual. 4.7 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE FUNCIONAMENTO O ambiente em que o produto é utilizado é um ambiente exterior protegido de agentes agressivos, tais como vapores corrosivos ou fontes de calor excessivo.
Pagina 297
ATENÇÃO Cabe ao utilizador efetuar a avaliação do risco de ruído no ambiente de trabalho e aplicar as consequentes medidas de prevenção e proteção em conformidade com a legislação do país onde o produto é utilizado. PERIGO Devem ser utilizados dispositivos de proteção acústica quando se está perto do produto ou durante as regulações.
Pagina 298
ATENÇÃO INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR DE ACORDO COM A DIRETIVA “REEE” 2012/19/UE (QUE REVOGA A DIRETIVA 2002/96/CE E A DIRETIVA 2003/108/CE) RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS. De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o componente/equipamento adquirido estiver marcado com o seguinte símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz, significa que o produto, no fim da sua vida útil, tem de ser recolhido separadamente de outros resíduos.
Pagina 299
4.12 SEGURANÇA APLICADA AO PRODUTO O produto está equipado com os seguintes dispositivos de segurança. SEGURANÇA DOS PRODUTOS PROTEÇÃO FIXA DISPOSITIVO CONTRA ARRANQUE ACIDENTAL 4.12.1 PROTEÇÕES FIXAS As proteções de tipo fixo são constituídos pelos protetores fixos e/ou cárteres instalados no produto, cuja função é impedir o acesso às partes internas ou aos elementos móveis durante o ciclo de funcionamento.
Pagina 300
4.13.1 IMPACTO E ESMAGAMENTO Não aceder às partes móveis do produto. Risco presente se os protetores do produto forem removidos. Risco de queda de componentes do produto se componentes como a bateria não estiverem corretamente bloqueados. 4.13.2 CISALHAMENTO O risco de cisalhamento pode ocorrer, principalmente, devido ao facto de o operador se aproximar das lâminas com partes do corpo.
Pagina 301
4.13.5 CEGUEIRA Risco presente em todas as fases de utilização e durante a manutenção e limpeza. • Durante os trabalhos com o produto, é absolutamente proibido permanecer nas proximidades da cabeça de corte, para evitar o risco de projeção de objetos e fragmentos de processamento. •...
Pagina 302
4.13.10 FALHAS DE CIRCUITO • Devido a possíveis falhas, os circuitos/componentes de controlo, os circuitos/componentes de segurança e os circuitos/componentes de alimentação elétrica podem perder alguma da sua eficácia, o que pode reduzir o nível de segurança. • Efetuar controlos periódicos do estado funcional dos dispositivos/componentes do produto e de todas as ligações 4.13.11 RAIOS Uma vez que se trata de uma ferramenta manual utilizada no exterior/ao ar livre, não está...
Pagina 303
PERIGO Antes de colocar o produto em funcionamento, certificar-se de que as lâminas não estão abertas e que não estão em contacto com corpos estranhos ou peças sob tensão. Assuma uma posição de trabalho estável e segura, o que garante um equilíbrio perfeito (por exemplo, superfície plana e seca).
Pagina 304
ATENÇÃO Antes de efetuar qualquer manutenção ou regulação mecânica do produto, é imperativo usar EPI, tais como calçado de segurança, fato-macaco, luvas à prova de perfuração e óculos de proteção facial. • Qualquer trabalho de reparação ou manutenção só pode ser efetuado por pessoal devidamente formado. Informado e instruído, e autorizado com o perfil profissional exigido (técnico de manutenção mecânica e/ou técnico de manutenção elétrica) em função do tipo de trabalho a efetuar.
Pagina 305
ATENÇÃO • Não utilizar o produto em espaços fechados ou em atmosferas potencialmente explosivas. • O produto só pode ser utilizado por um operador devidamente formado e instruído que tenha lido e compreendido este manual. • Não introduzir objetos estranhos nas peças móveis. •...
Pagina 306
4.17 PLACAS DE AVISO De acordo com os riscos residuais de vários tipos identificados para o produto, a CAMPAGNOLA S.r.l. equipou-o com placas de perigo, de aviso e de controlo de obrigações, definidas de acordo com a regulamentação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar nas instalações (Diretiva 92/58/CEE).
Pagina 307
4.17.1 DISPOSIÇÃO DAS PLACAS DE CONTROLO Em todos os modelos fabricados pela CAMPAGNOLA S.r.l., foram identificadas placas de aviso para assinalar os riscos residuais presentes e cuja tipologia específica é apresentada a seguir. Devido às dimensões do produto, não é possível instalar placas de controlo identificadas para o produto, pelo que o fabricante aplicou a placa de marcação CE com o pictograma da obrigação de ler e compreender o...
Pagina 308
Se notar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada por fotografias das partes danificadas, para CAMPAGNOLA S.r.l. o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
Pagina 309
MONTAGEM DO PRODUTO O produto objeto do presente manual é fornecido já montado e pronto a ser utilizado, com exceção da bateria, que deve ser inserida no produto como indicado abaixo. Retirar o produto da embalagem, certificando-se de que as lâminas estão fechadas como inicialmente fornecido;...
Pagina 310
5.4 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ATENÇÃO Para períodos curtos e longos em que o produto não está a ser utilizado, retire a bateria e guarde ambas nas suas embalagens, tendo o cuidado de as guardar num local coberto, seco e ao abrigo das intempéries para preservar a sua integridade.
Pagina 311
CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente. Consultar também o capítulo 4 relativo à secção “4.11 INDICAÇÕES PARA RESÍDUOS ESPECIAIS”...
Pagina 312
6.2 FUNCIONAMENTO Este parágrafo define as condições a cumprir para pôr o produto em funcionamento. 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO Uma vez montado como indicado no parágrafo 5.2, proceder à ligação: • Premir o interrutor (5) "ON/OFF" durante pelo menos um segundo para ligar a tesoura. •...
Pagina 313
ATENÇÃO • Utilizar o produto apenas para os fins descritos no parágrafo "Descrição do produto". Qualquer outro uso pode causar acidentes e é proibido. • Utilizar o produto apenas para efetuar cortes (ou seja, quando as lâminas estão inseridas nos ramos). •...
Pagina 314
Se o ramo for demasiado grande (maior do que o tamanho permitido) ou demasiado duro, o corte pode não ser concluído. Nestas condições, os sensores da tesoura não detetam o fim do ciclo de corte e, por conseguinte, as lâminas reabrem automaticamente.
Pagina 315
MANUTENÇÃO As operações de manutenção descritas abaixo servem para manter o produto eficiente e em boas condições, com o objetivo de evitar avarias ou falhas. O termo “manutenção” inclui as atividades de: ➢ Manutenção preventiva ou de rotina Conjunto de intervenções efetuadas a intervalos pré-determinados ou de acordo com critérios prescritos e destinadas a reduzir a probabilidade de falha ou de degradação do funcionamento de uma máquina.
Pagina 316
7.1.1 BINÁRIOS DE APERTO Os parafusos e as cavilhas de diferentes tipos e tamanhos devem ser apertados durante os procedimentos de manutenção. As tabelas seguintes indicam, em função do tipo de parafusos e/ou pernos presentes, o valor do binário de aperto máximo a utilizar e a respeitar para evitar problemas com o produto.
Pagina 317
ATENÇÃO A não utilização de lubrificação pode levar à gripagem das lâminas, a um consumo excessivo da bateria e a danos nos componentes mecânicos e elétricos do produto. 7.1.3 AFIAÇÃO DAS LÂMINAS DE CORTE NOTA: A atividade de afiação deve ser realizada na lâmina móvel (3), enquanto a lâmina fixa (2) não é sujeita ao processo de afiação, a menos que o seu perfil seja alterado (por exemplo, danos causados por fio de sustentação, etc.), caso em que deve ser restaurada ou substituída.
Pagina 318
7.1.4 REGULAÇÃO DA SOBREPOSIÇÃO DA LÂMINA DE CORTE NOTA Com a utilização da tesoura e a afiação da lâmina de corte, a lâmina pode desgastar-se, provocando uma redução do perfil que pode levar a uma sobreposição incompleta com a lâmina fixa. Se for esse o caso, o ponto de sobreposição da lâmina deve ser ajustado na posição fechada, como se mostra a seguir.
Pagina 319
7.1.5 MANUTENÇÃO NO FIM DO TRABALHO Após a utilização, ou em caso de longos períodos de inatividade, é aconselhável: • Seguir o procedimento para desligar e colocar o produto em segurança, tal como descrito no parágrafo 6.5. 7.2 MANUTENÇÃO ESPECIALIZADA OU EXTRAORDINÁRIA As operações de manutenção extraordinária têm de ser executadas por um técnico de manutenção mecânica ou elétrica, consoante a atividade a realizar.
Pagina 320
7) Substituir a lâmina fixa (2) e reaparafusar os 3 parafusos. 8) Lubrificar a superfície interior e o orifício da lâmina fixa (2) com massa lubrificante adequada (*). 9) Colocar a lâmina móvel (3) sobre a lâmina fixa e inserir o pino da lâmina (7). Em seguida, posicionar a lâmina móvel no assento da biela, fixando-a com o pino (c) e o anel de pressão (b).
Pagina 321
NOTA As operações de manutenção preventiva e especializada (ordinária e extraordinária) podem ser efetuadas, de acordo com as instruções do manual, pelo utilizador Cliente ou pelos C.A.T. da CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 CRITÉRIO DE COMPILAÇÃO É essencial que o formulário abaixo (ou um sistema equivalente) seja preenchido na íntegra para cada atividade de manutenção, que deve ser conservado pelo responsável pela manutenção.
Pagina 322
7.3.2 LISTA DE ATIVIDADES DE MANUTENÇÃO E FREQUÊNCIA A tabela seguinte apresenta as tarefas de manutenção, com a respetiva frequência. ATENÇÃO As operações de manutenção descritas abaixo devem ser efetuadas com o produto parado e a alimentação desligada. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA EXTRAORDINÁRIA Verificar a integridade total do produto.
Pagina 323
Dados Comerciais massa lubrificante em spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Fornecedor MASSA LUBRIFICANTE EM SPRAY CAMPAGNOLA Tipo Massa lubrificante multifuncional de lítio em spray com elevado poder de lubrificação, Emprego particularmente adequada para equipamento eletromecânico.
Pagina 324
8. INCONVENIENTES - CAUSAS - SOLUÇÕES A resolução de problemas só pode ser efetuada por pessoal qualificado que tenha compreendido as instruções deste manual e da documentação que o acompanha. As situações que podem levar a uma falha são normalmente atribuíveis a uma falta ou má manutenção ou a uma falha de algum componente mecânico e/ou elétrico/eletrónico do produto ou a uma situação relacionada com o material processado.
Pagina 325
Para encomendar peças sobresselentes, contacte o seu distribuidor ou revendedor local ou um centro de assistência autorizado da CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 326
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Ηλεκτρικό ψαλίδι με συνδεόμενη μπαταρία σε σταθερό πόλο Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΈΝΟ ΑΠΌ ΤΙΣ ΑΡΧΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση 0310.0369_02...
Pagina 327
Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
Pagina 328
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................327 ΓΕΝΙΚΑ ....................................330 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................331 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 331 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................332 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ........................... 332 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 334 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................336 ΧΡΗΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ ....................... 336 ΕΓΓΥΗΣΗ...
Pagina 329
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..............................365 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............................... 365 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .................................. 366 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ............................ 366 6.2.2 ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ..............................366 6.2.3 ΔΙΑΚΟΠΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ............................. 367 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ .......................... 367 6.3.1 ΚΟΠΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΎ ............................... 367 6.3.2 ΚΟΠΗ...
Pagina 330
Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος. www.campagnola.it Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
Pagina 331
1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα με...
Pagina 332
ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Οι απαιτήσεις, οι ενδείξεις, τα πρότυπα και οι σχετικές σημειώσεις ασφαλείας, που περιγράφονται στα διάφορα...
Pagina 333
ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΧΗΜΑ ΧΡΩΜΑ Κίνδυνος Κίτρινο Απαγόρευση Κόκκινο Υποχρέωση Μπλε Πληροφορίες Μπλε ΠΙΝΑΚΑΣ 1 ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Δώστε προσοχή στους κινδύνους που υποδεικνύονται από τα πρόσθετα Γενικός κίνδυνος σύμβολα Υποδεικνύει την παρουσία αιχμηρών στοιχείων, με κίνδυνο τραυματισμού για το υπεύθυνο προσωπικό/χρήστη. Ο χρήστης ή το αρμόδιο προσωπικό Κίνδυνος...
Pagina 334
Απαγόρευση χρήσης Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε δυσμενείς καιρικές συνθήκες, σε δυσμενείς όπως βροχή, αστραπή, χαλάζι, χιόνι κ.λπ. καιρικές συνθήκες Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου μπορεί να εκραγούν, να προκαλέσουν Ειδικός κίνδυνος για πυρκαγιά ή να δημιουργήσουν ανεπιθύμητα θερμικά αποτελέσματα, όπως μπαταρίες...
Pagina 335
ΠΡΟΣΟΧΗ Ο ρουχισμός όσων χειρίζονται ή συντηρούν το προϊόν πρέπει να συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας που ορίζονται στον κανονισμό 2016/425/ΕΕ, στην οδηγία 89/656/ΕΚ και σε κάθε νομοθεσία που ισχύει στη χώρα όπου χρησιμοποιείται το προϊόν. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά την εκτέλεση των εργασιών που μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση θραυσμάτων ή υλικών επικίνδυνων για...
Pagina 336
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα ΜΑΠ που υποδεικνύονται εδώ πρέπει να ενσωματώνονται με φροντίδα του πελάτη/χρήστη σε σχέση με την περιοχή/τόπο/χώρο εργασίας του γεωργικού περιβάλλοντος (τύπος/υλικά και προϊόντα αντικείμενο της επεξεργασίας κλπ.), τις απαιτήσεις που προβλέπονται και ανάλογα με τις ισχύουσες διατάξεις στη χώρα χρήσης. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ...
Pagina 337
χαρακτηριστικών και των βασικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελεστούν. 1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”.
Pagina 338
2.2 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Αυτή η παράγραφος περιγράφει τα τεχνικά δεδομένα του προϊόντος που αγοράσατε. ΤΕΧΝΙΚA ΣΤΟΙΧΕIΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟ STARK 90 STARK 160 STARK 220 Μέγιστη ικανότητα κοπής Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Χωρίς ψήκτρες Χωρίς ψήκτρες Χωρίς ψήκτρες...
Pagina 339
2.3 ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΘΕΣΙΜΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ Το προϊόν διατίθεται στις τρεις διαμορφώσεις που φαίνονται στον παρακάτω πίνακα. Πίνακας προϊόντων Ψαλίδι STARK 90 Ψαλίδι STARK 160 Ψαλίδι STARK 220 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο είναι ένα ηλεκτρικό ψαλίδι κορυφής, που τροφοδοτείται από...
Pagina 340
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεστε σε επισφαλή ισορροπία σε επιφάνειες όπου κινδυνεύετε να γλιστρήσετε (για παράδειγμα σε λόφους και / ή σε υγρό γρασίδι, χιόνι,πάγο, κ.τλ.) ή όπου δεν υπάρχει δυνατότητα διατήρησης σταθερής ισορροπίας (για παράδειγμα σε απότομες πλαγιές). Αποφύγετε...
Pagina 341
3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος (*) όπως απεικονίζεται παρακάτω, ενώ στον πίνακα αναφέρεται η ονομασία των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Θέση Ονομασία Λειτουργία Μοχλός ενεργοποίησης Ελέγχει την κίνηση της λεπίδας Σταθερή...
Pagina 342
3.5 ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η παρούσα ενότητα περιγράφει τα γενικά χαρακτηριστικά λειτουργίας του προϊόντος που αγοράσατε. ➢ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Οι λειτουργίες που σχετίζονται με το κουμπί ενεργοποίησης παρατίθενται παρακάτω: Ψαλίδι ενεργοποίησης: Μετά τη σύνδεση της μπαταρίας, η παρατεταμένη πίεση του κουμπιού ON/OFF προκαλεί την ενεργοποίηση του ψαλιδιού, η...
Pagina 343
Η μπαταρία αποτελείται από κυψέλες ιόντων λιθίου βασισμένες στη χημεία λιθίου, με ενότητες συνδεδεμένες παράλληλα και περιλαμβάνοντας ένα σύστημα διαχείρισης και ελέγχου των κύριων μεγεθών που εμπλέκονται στην τέλεια λειτουργία της μπαταρίας κατά τους κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης. Η τεχνολογία μπαταριών λιθίου έχει διαδοθεί πολύ και χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο σε εργαλεία, εξοπλισμό κηπουρικής...
Pagina 344
Οι σύνδεσμοι της μπαταρίας πρέπει να διατηρούνται πάντα σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση θραύσης, βλάβης, φαινομένων οξείδωσης, βλάβης της μόνωσης κ.λπ., είναι επιτακτική η αντικατάσταση ολόκληρης της μπαταρίας. Μην επιχειρείτε ή κάνετε αυτοσχέδιες επισκευές που θα μπορούσαν να προκαλέσουν επικίνδυνα βραχυκυκλώματα ή...
Pagina 345
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Σε περίπτωση βλάβης του φορτιστή: Μην αγγίζετε τα κατεστραμμένα σημεία. • Βγάλτε το φις από την πρίζα. • Καλέστε έναν ηλεκτρολόγο. • Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων. Ο...
Pagina 346
Η μη τήρηση των πινακίδων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις με πιθανές βλαβερές συνέπειες, όπως σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος ή/και βλάβη στον ίδιο τον εξοπλισμό. ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ Υποδεικνύει κίνδυνο τραυματισμού, ακόμη και θανατηφόρου, για το προσωπικό του αγοραστή ή/και...
Pagina 347
συμφωνία με την ΕΕ σχετικά με τη νομοθεσία για τα προϊόντα, συνοδεύεται από δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ. Το προϊόν που προμηθεύει η CAMPAGNOLA S.r.l. είναι μηχάνημα που δεν ανήκει σε μία από τις κατηγορίες μηχανημάτων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο που προβλέπεται στο παράρτημα IV της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, επομένως, για...
Pagina 348
Ο χρήστης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα ΕΚ ή/και τις προειδοποιητικές πινακίδες οι οποίες, λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. 0310.0369_02...
Pagina 349
Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα. Ακολουθεί πανομοιότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης που παρέχεται με το προϊόν: (*) Λεπτομερής κατάλογος των οδηγιών και των προτύπων που εφαρμόζονται περιλαμβάνεται στη δήλωση συμμόρφωσης που συνοδεύει το προϊόν. 4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το...
Pagina 350
Κρατήστε επαρκή απόσταση από την περιοχή κοπής και αποκλείστε την περιοχή εργασίας εάν υπάρχει κίνδυνος να έρθουν τρίτοι σε επαφή με την περιοχή κοπής. Με σκοπό τον περιορισμό των κινδύνων στις επικίνδυνες περιοχές, έχουν ληφθεί τα απαραίτητα μέτρα πρόληψης και προστασίας.
Pagina 351
Απαιτείται η χρήση των μέσων ατομικής προστασίας κατά του θορύβου (ακουστικά κατά του θορύβου) για το προσωπικό που βρίσκεται κοντά στο μηχάνημα ή κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης όταν είναι σε λειτουργία. Αποτελεί ευθύνη του χρήστη η υιοθέτηση των προληπτικών και προστατευτικών μέτρων που συμμορφώνονται με τη...
Pagina 352
Κάθε χώρα/δήμος υποχρεούται να παρέχει στην περιφέρεια όλες τις πληροφορίες που διαθέτει σχετικά με την απόρριψη των αποβλήτων στο έδαφός του. ΠΡΟΣΟΧΗ Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του κατόχου επιφέρει διοικητικές κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία. ΠΡΟΣΟΧΗ...
Pagina 353
4.12 ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΟΪΌΝ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με τις ακόλουθες διατάξεις ασφαλείας. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΤΑΘΕΡΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΤΥΧΑΙΑΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 4.12.1 ΣΤΑΘΕΡΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ Οι προστασίες σταθερού τύπου αποτελούνται από σταθερά προστατευτικά ή/και περιβλήματα που βρίσκονται στο προϊόν.
Pagina 354
4.13.1 ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΛΙΨΗ Μην κάνετε πρόσβαση στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Υφίσταται κίνδυνος σε περίπτωση αφαίρεσης των προστασιών που υπάρχουν στο μηχάνημα. Κίνδυνος πτώσης εξαρτημάτων του προϊόντος εάν τα εξαρτήματα όπως η μπαταρία δεν είναι σωστά στερεωμένα. 4.13.2 ΔΙΑΤΜΗΣΗ Ο...
Pagina 355
4.13.5 ΤΥΦΛΩΣΗ Υφίσταται κίνδυνος σε όλες τις φάσεις χρήσης και σε εκείνες της συντήρησης και καθαρισμού. • Κατά την εργασία με το προϊόν, απαγορεύεται απολύτως να στέκεστε κοντά στην κεφαλή κοπής, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο προβολής αντικειμένων και θραυσμάτων του τεμαχίου εργασίας. •...
Pagina 356
4.13.10 ΒΛΑΒΕΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ • Λόγω πιθανών βλαβών, τα κυκλώματα/εξαρτήματα ελέγχου, ασφάλειας και τροφοδοσίας ισχύος μπορεί να χάσουν μέρος της αποτελεσματικότητάς τους με σχετική μείωση του επιπέδου ασφαλείας. • Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση λειτουργίας των διατάξεων/εξαρτημάτων που υπάρχουν στο προϊόν και όλες...
Pagina 357
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες δεν είναι ανοιχτές και ότι δεν έρχονται σε επαφή με ξένα σώματα ή ηλεκτροφόρα μέρη. Η θέση εργασίας σας πρέπει να είναι σταθερή και ασφαλής, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία...
Pagina 358
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εξοπλισμού, είναι απαραίτητο να φοράτε ΜΑΠ, όπως παπούτσια ασφαλείας, φόρμες εργασίας, γάντια προστασίας από τρυπήματα και γυαλιά για την προστασία του προσώπου. • Οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή συντήρησης επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο...
Pagina 359
ΠΡΟΣΟΧΗ! • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εσωτερικούς χώρους ή σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. • Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και καταρτισμένο χειριστή που έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο. • Μην βάζετε ξένα αντικείμενα στα όργανα σε κίνηση. •...
Pagina 360
δημιουργηθούν επικίνδυνες καταστάσεις και να προκληθούν τραυματισμοί. 4.17 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το προϊόν, η CAMPAGNOLA S.r.l. υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και απαγόρευσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εγκαταστάσεις (Οδηγία 92/58/EΟΚ).
Pagina 361
Ο πελάτης/χρήστης καλείται να αντικαταστήσει τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. 4.17.1 ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΠΛΑΚΩΝ Σε όλα τα μοντέλα που κατασκευάζονται από την CAMPAGNOLA S.r.l. έχουν προσδιοριστεί προειδοποιητικές πλάκες για να σηματοδοτούν τους υπολειπόμενους κινδύνους, οι συγκεκριμένοι τύποι των οποίων παρουσιάζονται παρακάτω.
Pagina 362
περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην CAMPAGNOLA S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
Pagina 363
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο του παρόντος εγχειριδίου παραδίδεται ήδη συναρμολογημένο και έτοιμο για χρήση, εκτός από την μπαταρία, η οποία πρέπει να τοποθετηθεί στο προϊόν όπως φαίνεται παρακάτω. Βγάλτε το προϊόν από τη συσκευασία, διασφαλίζοντας ότι οι λεπίδες είναι κλειστές όπως αρχικά παραδόθηκαν, Κρατήστε...
Pagina 364
5.4 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μικρά και μεγάλα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, αφαιρέστε την μπαταρία καιαποθηκεύστε και τις δύο στη συσκευασία τους, φροντίζοντας να τις αποθηκεύσετε σε στεγνό και στεγνό μέρος, μακριά από τις καιρικές συνθήκες, ώστε να διατηρηθεί η ακεραιότητά τους. Η...
Pagina 365
Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
Pagina 366
6.2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η παρούσα παράγραφος καθορίζει τις προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούνται για την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος. 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Αφού συναρμολογηθεί όπως αναφέρεται στην παράγραφο 5.2, προχωρήστε με την ανάφλεξη: • Πατήστε το διακόπτη (5) "ON/OFF" για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο για να ενεργοποιήσετε το ψαλίδι. •...
Pagina 367
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για να κάνετε κοπές (δηλαδή όταν οι λεπίδες είναι τοποθετημένες στα κλαδιά). • Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί μεγαλύτερη φθορά στο προϊόν και δεν επιτρέπει την εξοικονόμηση κατανάλωσης της μπαταρίας. • Ποτέ μην αποσυνδέετε την μπαταρία ενώ το εργαλείο είναι σε χρήση. •...
Pagina 368
Πριν προχωρήσετε σε περαιτέρω κύκλο κοπής, βεβαιωθείτε ότι το κλαδί έχει το κατάλληλο μέγεθος (βλ. παράγραφο 2.2) για τον τύπο του ψαλιδιού που χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση πολύ σκληρών κλαδιών, ανατρέξτε στην παράγραφο 6.3.2. ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν κόβετε, αποφύγετε να μοχλεύετε τη ράβδο- αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιθανή θραύση μηχανικών και...
Pagina 369
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στη συνέχεια χρησιμεύουν για να διατηρούν αποτελεσματικό και σε καλή κατάσταση το μηχάνημα με σκοπό την πρόληψη ενδεχομένων βλαβών ή θραύσης. Ο όρος “συντήρηση” περιλαμβάνει τις εξής δραστηριότητες: ➢ Προληπτική ή συνήθης συντήρηση Σύνολο παρεμβάσεων που εκτελούνται σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα ή σύμφωνα με τα κριτήρια που απαιτούνται...
Pagina 370
7.1.1 ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ Οι βίδες και τα μπουλόνια διαφορετικών τύπων και μεγεθών πρέπει να σφίγγονται κατά τη διάρκεια των διαδικασιών συντήρησης. Οι ακόλουθοι πίνακες δείχνουν, ανάλογα με τον τύπο των βιδών ή/και των μπουλονιών που υπάρχουν, την τιμή της μέγιστης ροπής σύσφιξης που πρέπει να χρησιμοποιείται και να τηρείται προκειμένου να αποφευχθούν προβλήματα...
Pagina 371
ΠΡΟΣΟΧΗ Η μη χρήση λίπανσης μπορεί να οδηγήσει σε μπλοκάρισμα της λεπίδας, υπερβολική κατανάλωση μπαταρίας και βλάβη στα μηχανικά και ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος. 7.1.3 ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ΚΟΠΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δραστηριότητα ακονίσματος πρέπει να εκτελείται στην κινητή λεπίδα (3), ενώ η σταθερή λεπίδα (2) δεν υπόκειται στη...
Pagina 372
7.1.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ως αποτέλεσμα της χρήσης του ψαλιδιού και του ακονίσματος της λεπίδας κοπής, η λεπίδα μπορεί να φθαρεί, με αποτέλεσμα τη μείωση του προφίλ που μπορεί να οδηγήσει σε ελλιπή επικάλυψη με τη σταθερή λεπίδα. Σε...
Pagina 373
7.1.5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Μετά τη χρήση ή σε περίπτωση μακράς περιόδου αδράνειας, συνίστανται τα παρακάτω: • Ακολουθήστε τη διαδικασία απενεργοποίησης και ασφάλισης του προϊόντος όπως περιγράφεται στην ενότητα 6.5. 7.2 ΕΙΔΙΚΗ Ή ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι ενέργειες έκτακτης συντήρησης ή επισκευής εκτελούνται αποκλειστικά...
Pagina 374
7) Αντικαταστήστε τη σταθερή λεπίδα (2) και σφίξτε ξανά τις 3 βίδες. 8) Λιπάνετε την εσωτερική επιφάνεια και την οπή της σταθερής λεπίδας (2) με κατάλληλο γράσο (*). 9) Τοποθετήστε την κινητή λεπίδα (3) στη σταθερή λεπίδα και εισάγετε τον πείρο λεπίδας (7). Στη συνέχεια, τοποθετήστε...
Pagina 375
συγκεκριμένες διαφορές του μηχανήματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι εργασίες προληπτικής και ειδικής συντήρησης (συνήθεις και έκτακτες) μπορούν να πραγματοποιηθούν, σύμφωνα με τις υποδείξεις του εγχειριδίου, από τον χρήστη Πελάτη ή από το C.A.T. της CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗΣ Είναι απαραίτητο να συμπληρώνεται πλήρως το παρακάτω έντυπο (ή ένα ισοδύναμο σύστημα) για κάθε...
Pagina 376
7.3.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΡΤΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις παρεμβάσεις συντήρησης, με σχετική συχνότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στη συνέχεια πρέπει να εκτελούνται με σταματημένο το μηχάνημα και απενεργοποιημένες τις ηλεκτρικές συνδέσεις. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΗΘΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη συνολική ακεραιότητα του προϊόντος. Ελέγξτε...
Pagina 377
το οποίο προβλέπεται από τον κατασκευαστή και μπορεί να αγοραστεί ξεχωριστά. Εμπορικά δεδομένα γράσο λιπαντικό σπρέι Προμηθευτής Pakelo Motor Oil S.r.l. ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΓΡΆΣΟ ΨΕΚΑΣΜΟΎ - CAMPAGNOLA Τύπος Πολυλειτουργικό γράσο ψεκασμού λιθίου με υψηλή λιπαντική ισχύ, ιδιαίτερα κατάλληλο για Απασχόληση ηλεκτρομηχανολογικό εξοπλισμό.
Pagina 378
8. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΊΕΣ, ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ Η αντιμετώπιση προβλημάτων μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό που έχει κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου και της συνοδευτικής τεκμηρίωσης. Οι καταστάσεις που μπορεί να οδηγήσουν σε κάποια βλάβη οφείλονται συνήθως σε έλλειψη ή κακή συντήρηση ή σε βλάβη...
Pagina 379
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
Pagina 380
Priručnik za rad i održavanje MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Električne škare s priključnom baterijom na fiksnom polu Hrvatski PREVEDENO IZ IZVORNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0369_02...
Pagina 381
Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 382
HRVATSKI ................................381 OPĆENITO ..................................384 UVOD ................................... 385 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 385 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ..........................386 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................386 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................388 ZABRANA IZMJENA ..............................390 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................390 JAMSTVO ..................................391 TEHNIČKI OPIS ..................................
Pagina 383
KORIŠTENJE I RAD ................................419 OPĆE INFORMACIJE ..............................419 RAD ....................................420 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA ............................420 6.2.2 UPORABA PROIZVODA ............................420 6.2.3 ISKLJUČIVANJE PROIZVODA ............................ 421 UPUTE ZA RAD I RASIJECANJE ............................. 421 6.3.1 REZ ZA RASIJECANJE ..............................421 6.3.2 REZANJE TVRDIH GRANA............................
Pagina 384
Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke www.campagnola.it uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke.
Pagina 385
Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
Pagina 386
1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kakobi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija koje čine namjeravanu uporabu ovog proizvoda:...
Pagina 387
ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda zaduženog osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na Opasnost od oštrih predmeta znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i pridržavati se sigurnosne...
Pagina 388
Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene Specifična toplinske učinke kao što je „Thermal Runaway" (*), ako su rastavljene, u opasnost za litij- kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, ionske baterije vatri ili visokim temperaturama.
Pagina 389
OPASNOST Prilikom izvođenja radova koji mogu dovesti do izbacivanja krhotina ili materijala koji su opasni za sebe ili druge osobe koje rade u neposrednoj blizini, rukovatelj mora osigurati ili zatražiti od odgovornih osoba zaslone ili druge odgovarajuće sigurnosne mjere. OPASNOST Tijekom rada i operacija održavanja, osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću kako bi se spriječile nezgode.
Pagina 390
1.6 ZABRANA IZMJENA Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na proizvodu, a posebno je zabranjeno vršiti izmjene koje mogu umanjiti sigurnost proizvoda. Posebno je zabranjeno uklanjati ili izmjenjivati štitnike i/ili sigurnosne sustave i/ili signalno- sigurnosne i upravljačke sustave koje je postavio proizvođač. Nepoštivanje uputa sadržanih u ovom priručniku i popratnoj dokumentaciji oslobađa proizvođača bilo kakve izravne ili neizravne odgovornosti.
Pagina 391
1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
Pagina 392
2.2 TEHNIČKI PODACI Ovaj odjeljak opisuje tehničke podatke kupljenog proizvoda. TEHNIČKI PODACI ALAT STARK 90 STARK 160 STARK 220 Maksimalni kapacitet rezanja. Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Bez četkica Bez četkica Bez četkica Motor Snaga motora...
Pagina 393
2.3 PRIKAZ DOSTUPNIH MODELA Proizvod je dostupan u tri konfiguracije prikazane u donjoj tablici. Tablica proizvoda STARK škare 90 STARK škare 160 STARK škare 220 OPIS PROIZVODA Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom sastoji se od električnih škara za rezanje, koje se napajaju baterijom, kao što je prikazano u gornjoj tablici proizvoda, čija je dopuštena uporaba navedena u sljedećem odjeljku.
Pagina 394
Zabranjeno je rezanje grana većih od najvećeg dopuštenog promjera i prikazanih u tablici tehničkih podataka. Kako bi se osigurala ergonomska operativna stanja, izbjegavajte rezove iznad visine ramena, kako biste izbjegli nepravilna ergonomska operativna stanja koja bi s vremenom mogla uzrokovati posturalne rizike za operatera. POZOR •...
Pagina 395
3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda (*) kao što je prikazano u nastavku, dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Naziv Funkcija Poluga za uključivanje Upravlja aktivacijom oštrica Fiksna oštrica Zadržava granu Pokretna oštrica Reže granu LED svjetlosni pokazivač...
Pagina 396
3.5 OPĆE RADNE KARAKTERISTIKE Ovaj odjeljak opisuje opće radne karakteristike kupljenog proizvoda. ➢ PREKIDAČ ZA UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Značajke povezane s gumbom za uključivanje navedene su u nastavku: Uključivanje škara: Nakon spajanja akumulatora, dugotrajan pritisak na tipku ON/OFF uzrokuje uključivanje škara, što potvrđuje emitiranje dugog akustičnog signala praćenog kratkim i paljenjem LED indikatora (6).
Pagina 397
Tehnologija litijskih baterija postala je široko rasprostranjena i sve se više koristi u alatima, vrtlarskoj opremi i mnogim drugim primjenama, upravo zato što je u stanju sadržavati visoki energetski kapacitet u kompaktnom paketu. Korištenje litij-ionskih baterija stoga ima brojne prednosti, međutim uključuje i situacije koje se uvijek moraju uzeti u obzir, također u smislu činjenice da se tehnologija litijskih baterija stalno razvija.
Pagina 398
DODATNI ZAHTJEVI ZA OPREZ Napunite samo punjačima koje je odredio proizvođač. Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može stvoriti rizik od požara kada se koristi s drugom vrstom baterije. Koristite proizvode samo s baterijama posebno definiranim za isporučeni proizvod. Uporaba drugih baterija koje nisu predviđene može dovesti do rizika od oštećenja ili požara ili povećati starenje baterije.
Pagina 399
OPASNOST Ako otkrijete oštećenja punjača: Ne dodirujte oštećena mjesta; • Isključite mrežni utikač iz utičnice; • Pozovite električara. • Ovaj proizvod ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja. Punjač ne smiju koristiti djeca ili osobe koje ne mogu pročitati i razumjeti priručnik s uputama, osim ako nisu pod strogim nadzorom odgovorne osobe koja može osigurati njegovu sigurnu uporabu.
Pagina 400
ZNAČENJE SIMBOL Označava opasnost s rizikom od ozljeda, čak i smrti, za osoblje kupca i/ili za odgovorno osoblje/korisnika. Opasnost od strujnog i/ili električnog udara. Oprema iz razreda II. - 417-IEC-5172 Dvostruka izolacija Samo za unutarnju uporabu Istosmjerna struja - 417-IEC-5031 Naizmjenična struja - 417-IEC-5032 Osigurač...
Pagina 401
Izjavom o sukladnosti u skladu s Direktivom o strojevima 2006/42/EZ. Proizvod koji isporučuje tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj koji ne spada u jednu od kategorija strojeva uključenih u Prilog IV. Direktive 2006/42/EZ i stoga, kako bi potvrdili sukladnost strojeva s odredbama ove Direktive, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 402
Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
Pagina 403
Ispod je faksimil Izjave o sukladnosti isporučen s proizvodom: (*) Detaljan popis primijenjenih direktiva i standarda može se naći u izjavi o sukladnosti isporučenoj s proizvodom. 4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad.
Pagina 404
Kako bi se ograničili rizici u opasnim područjima, poduzete su odgovarajuće mjere prevencije i zaštite. Pridržavajte se uputa, postupovnih i onih koje se odnose na „Osobnu zaštitnu opremu", navedenih u ovom priručniku. 4.7 RADNI UVJETI OKOLINE Proizvod se koristi u vanjskom okruženju, zaštićen od agresivnih utjecaja, kao što su korozivne pare ili izvori prekomjerne topline.
Pagina 405
POZOR Na korisniku je da izvrši procjenu rizika od buke u radnoj okolini i da iz toga proizvede preventivne i zaštitne mjere u skladu sa zakonodavstvom zemlje u kojoj se proizvod koristi. OPASNOST Kada je smješten u blizini proizvoda ili prilikom postavljanja, potrebno je koristiti uređaje za zaštitu sluha. Obvezno je koristiti naušnice za svo osoblje koje radi na proizvodu i za funkcionalni ciklus i za potrebe održavanja 4.10 ZBRINJAVANJE ISTROŠENIH MATERIJALA...
Pagina 406
POZOR VAŽNE INFORMACIJE ZA KORISNIKA U SKLADU S DIREKTIVOM „OEEO" 2012/19/EU (DIREKTIVA O STAVLJANJU IZVAN SNAGE DIREKTIVA 2002/96/EZ I 2003/108/EZ) O OTPADNOJ ELEKTRIČNOJ I ELEKTRONIČKOJ OPREMI. Prema WEEE Direktivi 2012/19/EU, ako je kupljena komponenta/oprema označena sljedećim simbolom prekrižene kante za smeće, to znači da se proizvod na kraju životnog vijeka mora prikupljati odvojeno od ostalog otpada.
Pagina 407
4.12 SIGURNOSNI UREĐAJI PRIMIJENJENI NA PROIZVOD Proizvod je opremljen sljedećim sigurnosnim uređajima. SIGURNOSNI UREĐAJI NA PROIZVODU FIKSNA ZAŠTITA UREĐAJ PROTIV SLUČAJNOG POKRETANJA 4.12.1 FIKSNE ZAŠTITE Fiksne vrste zaštita se sastoje od fiksnih štitnika i/ili kućišta ugrađenih na proizvodu, čija je funkcija spriječiti pristup unutarnjim dijelovima ili pokretnim dijelovima tijekom radnog ciklusa.
Pagina 408
4.13.1 UDAR I NAGNJEČENJE Ne pristupajte pokretnim dijelovima proizvoda. Rizik prisutan u slučaju uklanjanja zaštite na proizvodu. ako sastavni elementi kao što je baterija nisu pravilno zaključani. Rizik od pada komponenti proizvoda 4.13.2 STRIŽENJE Rizik od striženja može nastati, uglavnom, kao posljedica približavanja operatera oštricama s dijelovima tijela.
Pagina 409
4.13.5 ZAGUŠENJE FILTRA Rizik prisutan u svim fazama uporabe i u fazama održavanja i čišćenja. • Prilikom rada s proizvodom apsolutno je zabranjeno stajati u blizini glave za rezanje kako bi se izbjegao rizik od izbacivanja predmeta i fragmenata izratka. •...
Pagina 410
4.13.10 KVAROVI KRUGA • Zbog mogućih kvarova, upravljački krugovi/komponente, sigurnosni krugovi/komponente i krugovi/komponente napajanja mogu izgubiti dio svoje učinkovitosti, što može smanjiti razinu sigurnosti. • Provoditi periodične provjere radnog stanja uređaja/komponenti na proizvodu i provjere svih priključaka 4.13.11 MUNJA Budući da se radi o ručnom alatu koji se koristi na otvorenom/na otvorenom, nije opremljen zaštitom od djelovanja groma.
Pagina 411
OPASNOST Prije pokretanja proizvoda provjerite da oštrice nisu otvorene i da nisu u dodiru sa stranim predmetima ili dijelovima pod naponom. Zauzmite sigurnu i stabilnu radnu poziciju koja osigurava besprijekornu ravnotežu (na primjer na ravnoj i suhoj površini). Koristite proizvod, pribor itd. u skladu s ovim uputama i uzimajući u obzir radne uvjete i operacije koje treba izvesti.
Pagina 412
POZOR Prije izvođenja bilo kakvog održavanja ili mehaničkog postavljanja proizvoda, neophodno je nositi OZO kao što su zaštitne cipele, kombinezoni, rukavice otporne na probijanje i naočale za zaštitu lica. • Sve popravke ili radove održavanja smije izvoditi samo propisno osposobljeno osoblje. Informiran i upućen, te ovlašten sa potrebnim stručnim profilom (tehničar za održavanje strojarstva i/ili tehničar za održavanje elektrotehnike) ovisno o vrsti posla koji se izvodi.
Pagina 413
POZOR • Ne koristite proizvod u zatvorenim prostorima ili u potencijalno eksplozivnim atmosferama. • Proizvod smije koristiti samo pravilno obučeni i upućeni operater koji je pročitao irazumio ovaj priručnik. • Ne umećite strane predmete u pokretne dijelove. • Nosite osobnu zaštitnu opremu prikladnu za radnje koje ćete izvoditi. Odjeća mora biti pripijena uz tijelo. Izbjegavajte nošenje kravata, ogrlica ili duge nepočešljane kose koja bi mogla zapeti za pokretne organe •...
Pagina 414
4.17 NADZORNE PLOČE Ovisno o preostalim rizicima različitih vrsta identificiranih za proizvod, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je opremila proizvod pločama za nadzor opasnosti, upozorenjima i znakovima obaveza, definiranim u skladu s europskim propisima koji se odnose na grafičke simbole koji se koriste (Direktiva 92/58/EEZ).
Pagina 415
4.17.1 RASPORED NADZORNIH PLOČA Na svim modelima koje proizvodi tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. pločice za nadzor su identificirane kako bi signalizirale prisutne preostale rizike, čiji su specifični tipovi prikazani u nastavku. Zbog veličine proizvoda nije moguće ugraditi nadzorne pločice, identificirane za proizvod, i zbog toga je proizvođač...
Pagina 416
štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed prijevoza, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l.CAMPAGNOLA S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
Pagina 417
SKLOP PROIZVODA Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom isporučuje se već sastavljen i spreman za uporabu, osim baterije koja se mora umetnuti u proizvod kako je dolje navedeno. Izvadite proizvod iz pakiranja, pazeći da su oštrice zatvorene kako su izvorno isporučene; Držite škare za rezanje u vodoravnom položaju, kao što je prikazano na slici; Obavezno koristite samo i isključivo baterije koje su kompatibilne s proizvodom (vidi odj.
Pagina 418
Obveza je korisnika da djeluje u skladu s propisima koji su na snazi u njihovoj zemlji. BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. 0310.0369_02...
Pagina 419
Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s odjeljkom „4.11. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD" 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE Pogledajte odjeljak 4.11.1. za stavljanje izvan pogona, rastavljanje i uklanjanje baterija na kraju životnog vijeka ili oštećenih ili neispravnih baterija. KORIŠTENJE I RAD 6.1 OPĆE INFORMACIJE ➢...
Pagina 420
6.2 RAD Ovaj odjeljak navodi uvjete koje treba ispuniti kako bi se proizvod pokrenuo. 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA Nakon sastavljanja kako je navedeno u odjeljku 5.2., izvršite uključivanje: • Držite pritisnut prekidač „ON/OFF" (5) najmanje jednu sekundu da biste uključili škare za rezanje. •...
Pagina 421
• Proizvodom rukujte samo za izvođenje rezova (tj. kada su oštrice umetnute u grane). • Neispravna uporaba je najveći razlog habanja proizvoda i ne dozvoljava smanjenu potrošnju baterije. • Nikada ne odvajajte bateriju dok se alat koristi. • Nikada se ne zaustavljajte ispod grane koju režete i procijenite prostor padanja odrezanih grana. Grane koje padaju na tlo mogu odskočiti u vis i predstavljati opasnost od ozljeda.
Pagina 422
POZOR Tijekom rezanja izbjegavajte koristiti polugu sa šipkom, ova situacija može uzrokovati moguće lomove mehaničkih i elektroničkih komponenti, kao i stvoriti opasnu situaciju za osobu. 6.3.2 REZANJE TVRDIH GRANA U slučaju pretvrde grane, rez se prekida, uzrokujući automatsko ponovno otvaranje oštrica, što uzrokuje prekomjerno naprezanje cijele mehanike proizvoda.
Pagina 423
ODRŽAVANJE Operacije održavanja opisane u nastavku služe održavanju proizvoda učinkovitim i u dobrom stanju, s ciljem sprječavanja kvarova ili lomova. Pojam „održavanje" uključuje aktivnosti: ➢ Preventivno ili rutinsko održavanje Sve intervencije koje se provode u unaprijed određenim intervalima ili u skladu s propisanim kriterijima i usmjerene su na smanjenje vjerojatnosti kvara ili degradacije rada stroja.
Pagina 424
7.1.1 ZAKRETNI MOMENTI Vijci i vijci različitih vrsta i veličina moraju se zategnuti tijekom postupaka održavanja. Sljedeće tablice prikazuju, ovisno o vrsti prisutnih vijaka i/ili vijaka, vrijednost maksimalnog zakretnog momenta zatezanja koji se koristi i poštuje kako bi se izbjegli problemi s proizvodom. Zatezanje OSPOSOBLJENO Pol.
Pagina 425
POZOR Nekorištenje podmazivanja može dovesti do zaglavljivanja noža, prekomjerne potrošnje baterije, kao i oštećenja mehaničkih i električnih dijelova proizvoda. 7.1.3 OŠTRENJE OŠTRICA ZA REZANJE BILJEŠKA: Aktivnost oštrenja mora se provoditi na pokretnoj oštrici (3), dok fiksna oštrica ne podliježe postupku oštrenja, osim ako je njezin profil promijenjen (npr.
Pagina 426
7.1.4 POSTAVLJANJE PREKLAPANJA OŠTRICE ZA REZANJE BILJEŠKA Nakon upotrebe škara i aktivnosti oštrenja rezne oštrice, ista se može istrošiti, što dovodi do smanjenja profila koji može dovesti do nepotpunog preklapanja u odnosu na fiksnu oštricu. U slučaju takvog slučaja, točka preklapanja oštrice mora se prilagoditi zatvaranjem kako je dolje navedeno. 1.
Pagina 427
7.1.5 ODRŽAVANJE NA KRAJU RADA Na kraju uporabe, ili u slučaju dugih razdoblja neaktivnosti: • Slijedite postupak isključivanja i osiguravanja proizvoda kako je opisano u odjeljku 6.5. 7.2 SPECIJALISTIČKO ILI IZVANREDNO ODRŽAVANJE Radnje izvanrednog održavanja mora izvoditi mehaničar ili elektrotehničar, ovisno o radnji koju treba izvršiti. POZOR Svi postupci izvanrednog održavanja osim onih navedenih u odjeljcima 7.2.1.i, 7.2.2.
Pagina 428
7) Zamijenite fiksnu oštricu (2) i zavijte 3 vijka. 8) Podmazati odgovarajućom mašću (*) unutarnju površinu i rupu fiksne oštrice (2). 9) Podržite pokretnu oštricu (3) na fiksnoj oštrici i umetnite osovinu oštrica (7). Nakon toga, postavite pokretnu oštricu u ležište klipne šipke, učvrstite je montiranjem osovine (c) i elastičnog prstena (b). 10) Zategnite maticu oštrica (6) i zategnite s momentom od 0,3 Nm.
Pagina 429
BILJEŠKA Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema uputama u priručniku, klijent korisnik ili C.A.T. CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 PRAVILA IZRADE Bitno je da se gornji obrazac (ili ekvivalentni sustav) u cijelosti popuni za svaku aktivnost održavanja i kojeg voditelj održavanja zatim mora čuvati.
Pagina 430
7.3.2 POPIS AKTIVNOSTI I UČESTALOSTI ODRŽAVANJA Donja tablica prikazuje intervencije održavanja, s relativnom učestalošću. POZOR Dolje opisane radnje održavanja provode se sa zaustavljenim proizvodom i isključenom energijom. ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite ukupnu cjelovitost proizvoda. Provjerite podmazivanje oštrica. Provjerite oštrinu oštrica. Provjerite jesu li kontakti kartice netaknuti i čisti.
Pagina 431
Komercijalni podaci masti za podmazivanje u spreju Dobavljač Pakelo Motor Oil S.r.l. CAMPAGNOLA MAST U SPREJU ZA PODMAZIVANJE Litijeva mast za prskanje, višenamjenska s velikom snagom podmazivanja, posebno pogodna Uporaba za elektromehaničku opremu.
Pagina 432
8. POTEŠKOĆE - UZROCI - RJEŠENJA Radnje traženja kvarova i rješavanja problema može provoditi samo propisno obučeno osoblje koje je dobro razumjelo upute u ovom priručniku i u dostavljenoj dokumentaciji. Situacije koje mogu dovesti do kvara obično se mogu pripisati nedostatku ili lošem održavanju ili kvaru neke mehaničke i / ili električne / elektroničke komponente proizvoda ili situaciji povezanoj s materijalom koji se obrađuje.
Pagina 433
Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti.Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l. Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev na: Sjedište i tvornica CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 434
Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Elektromos metszőolló csatlakoztatható akkumulátorral a oldalon rögzített kar Magyar AZ EREDETI UTASÍTÁSOKBÓL LEFORDÍTVA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0369_02...
Pagina 435
A gyártónak a gyártástól számított tíz (10) évig meg kell őriznie a kézikönyv egy példányát. A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
Pagina 436
MAGYAR ................................. 435 ÁLTALÁNOS ..................................438 BEVEZETŐ ..................................439 A SZEMÉLYZET KÉPZETTSÉGE ............................439 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN ........................440 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................. 440 EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK (EVE) ............................ 442 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 444 HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ÉS RÖVIDÍTÉSEK ....................... 444 GARANCIA ..................................445 MŰSZAKI LEÍRÁS ................................
Pagina 437
HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS ..............................473 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ............................473 MŰKÖDÉS ..................................474 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS ................................474 6.2.2 TERMÉK HASZNÁLATA ..............................474 6.2.3 A TERMÉK LEÁLLÍTÁSA ..............................475 MUNKA- ÉS SZELVÉNYEZÉSI UTASÍTÁSOK ........................475 6.3.1 SZELVÉNYEZŐ VÁGÁS ..............................475 6.3.2 KEMÉNY ÁGAK VÁGÁSA ............................... 476 TERMÉK MOZGATÁSA ..............................
Pagina 438
élettartama alatt betekinthessen abba. Ez a dokumentum elektronikus formátumban áll rendelkezésre, és letölthető a vállalat weboldaláról www.campagnola.it vagy a termék csomagolásán található gyors útmutatóban található QR-kód bekeretezésével. A kézikönyv a kézbesítés időpontjában a technika jelenlegi állását tükrözi.
Pagina 439
és a terméket ezen utasításoknak és a használat országában hatályos jogszabályi előírásoknak megfelelően helyezzék üzembe. A jelen kézikönyv célja, hogy műszaki információkat nyújtson a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított termék telepítéséért, használatáért, üzembe helyezéséért és karbantartásáért felelős személyzet számára.
Pagina 440
TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI KÖZPONTOK Ezek azok a technikai segítségnyújtó központok (más néven C.A.T.), amelyeket a CAMPAGNOLA S.r.l. felhatalmazott a Campagnola termékek szervizelésére/javítására. 1.3 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN A kézikönyv különböző fejezeteiben leírt előírások, jelzések, szabványok és kapcsolódó biztonsági megjegyzések célja, hogy meghatározzák a különböző tevékenységek végzése során követendő magatartásformák és kötelezettségek sorát annak érdekében, hogy a személyzet, a berendezések és a környezet számára biztonságos...
Pagina 441
JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék 1. TÁBLÁZAT SZIMBÓLUM JELENTÉS MEGJEGYZÉSEK Általános veszély Figyeljen a további szimbólumokkal jelölt veszélyekre Éles elemek jelenlétét jelzi; a felelős személyzet/felhasználó számára sérülésveszélyt jelent. A felelős személyzetnek/felhasználóknak fokozottan Éles tárgyak veszélye figyelniük kell a jelzésekre és azokra a területekre, ahol ez a szimbólum jelen van, és be kell tartaniuk a biztonsági távolságokat.
Pagina 442
Az akkumulátorokra vonatkozó különleges figyelmeztetések és tilalmak A lítium-ion akkumulátorok szétbontás, rövidzárlat, sérülés vagy nem Különleges veszély megfelelő kezelés esetén felrobbanhatnak, tüzet okozhatnak vagy a lítium-ion nemkívánatos hőhatásokat, például "Thermal Runaway"-t (*) generálhatnak. akkumulátorokra Ne tegye ki víznek, tűznek vagy magas hőmérsékletnek. Tilos az Ne dobja az elemeket tűzbe, és ne tegye ki őket hőforrásoknak, például akkumulátorok...
Pagina 443
VESZÉLY Ha olyan munkát végeznek, amelynek során szilánkok vagy olyan anyagok vetülhetnek ki, amelyek veszélyesek a saját magukra vagy más, közelről dolgozó személyekre, a kezelőnek biztosítania kell, vagy kérnie kell a felelős személyektől árnyékolókat vagy más megfelelő biztonsági intézkedéseket. VESZÉLY Az üzemeltetési és karbantartási műveletek során a személyzetnek megfelelő...
Pagina 444
1.6 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA Tilos a terméken bármilyen módosító munkát végezni, és különösen tilos olyan módosításokat végezni, amelyek csökkenthetik a termék biztonságát. Különösen tilos eltávolítani vagy módosítani a gyártó által biztosított védőburkolatokat és/vagy biztonsági és/vagy jelző és/vagy ellenőrző rendszereket. A jelen kézikönyvben és a kísérő dokumentációban szereplő utasítások be nem tartása mentesíti a gyártót minden közvetlen vagy közvetett felelősség alól.
Pagina 445
és az elvégzendő főbb műveletek tekintetében. 1.8 GARANCIA Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551 fax számon illetve küldjenek e-mailben a star@campagnola.it címen.
Pagina 446
2.2 MŰSZAKI ADATOK Ez a szakasz a megvásárolt termék műszaki adatait ismerteti. MŰSZAKI ADATOK ESZKÖZ STARK 90 STARK 160 STARK 220 Max. vágási kapacitás Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Kefe nélküli Kefe nélküli Kefe nélküli Motor teljesítménye...
Pagina 447
2.3 A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ MODELLEK BEMUTATÁSA A termék az alábbi táblázatban látható három konfigurációban kapható. Termékek táblázata STARK XL olló STARK XL olló STARK XL olló TERMÉKLEÍRÁS A jelen kézikönyv hatálya alá tartozó termék a fenti terméktáblázatban szereplő, akkumulátorral működő elektromos metszőolló, amelynek engedélyezett használatát a következő...
Pagina 448
Tilos a megengedett és a műszaki adattáblázatban megadott maximális átmérőnél nagyobb ágakat levágni. Az ergonómikus kezelési feltételek biztosítása érdekében kerülni kell a vállmagasság feletti vágásokat, mivel ez idővel a kezelő testtartását veszélyeztetheti. FIGYELEM • Bármilyen más használatot nem megfelelőnek és ezért potenciálisan veszélyesnek kell tekinteni az üzemeltetők biztonságára nézve, valamint a gyártó...
Pagina 449
3.3 TERMÉKÖSSZETÉTEL A következő szakasz a termék összetételét (*)a 1. ábrán látható módon mutatja be, míg a táblázat a termék alkotóelemeinek nevét és funkcionális leírását tartalmazza. Helyz. Megnevezés Funkció Vezérlő pengehajtás Hajtókar Álló penge Megtartja az ágat Mozgó penge Levágja az ágat Jelző...
Pagina 450
3.5 ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Ez a szakasz a megvásárolt termék általános működési jellemzőit ismerteti. ➢ BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS KAPCSOLÓ A bekapcsológombhoz kapcsolódó funkciók az alábbiakban vannak felsorolva: Olló Bekapcsolás: Az akkumulátor csatlakoztatása után az ON/OFF gomb hosszan tartó megnyomásával az olló bekapcsol, amit egy hosszú, majd egy rövid hangjelzés és a LED-kijelző...
Pagina 451
berendezésekben és számos más alkalmazásban, pontosan azért, mert nagy energiakapacitást képes kompakt csomagban elhelyezni. A lítium-ion akkumulátorok használata tehát számos előnnyel jár, de olyan helyzeteket is magában foglal, amelyeket mindig figyelembe kell venni, annak fényében is, hogy a lítium-ion akkumulátor-technológia folyamatosan fejlődik. Ezért a régebbi akkumulátorok alacsonyabb teljesítményűek/kritikus állapotban lehetnek: •...
Pagina 452
Az akkumulátor csatlakozóit mindig tökéletes állapotban kell tartani. Törés, sérülés, oxidációs jelenségek, szigetelési sérülés stb. esetén feltétlenül ki kell cserélni az egész akkumulátort. Ne próbálkozzon, illetve ne végezzen rögtönzött javításokat, amelyek veszélyes rövidzárlatot vagy áramütést okozhatnak. TOVÁBBI FIGYELEMFELHÍVÁS Csak a gyártó által meghatározott töltőkkel töltse fel a készüléket. Egy bizonyos típusú...
Pagina 453
VESZÉLY A töltő sérülésének észlelése esetén: Ne érintse meg a sérült helyeket; • Húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból; • Hívjon villanyszerelőt. • Ezt a terméket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akiknek korlátozottak a fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességei, vagy nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismeretekkel. A töltőt nem használhatják gyermekek vagy olyan személyek, akik nem képesek elolvasni és megérteni a használati utasítást, kivéve, ha olyan felelős személy szoros felügyelete alatt állnak, aki garantálni tudja a biztonságos használatot.
Pagina 454
SZIMBÓLUM JELENTÉS A vásárló személyzetére és/vagy a felelős személyzetre/felhasználóra nézve akár halálos sérüléssel járó veszélyt jelez. Áramütés és/vagy áramütés veszélye. II. osztályú berendezések - 417-IEC-5172 Dupla szigetelés Csak beltéri használatra Egyenáram - 417-IEC-5031 Váltakozó áram - 417-IEC-5032 Biztosíték Biztonsági védőföldelés - 417-IEC-5019 Kapcsoló...
Pagina 455
EU-val, a 2006/42/EK gépirányelvnek megfelelő megfelelőségi nyilatkozattal van ellátva. A CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított termék olyan gép, amely nem tartozik a 2006/42/EK irányelv IV. mellékletében felsorolt gépkategóriák egyikébe sem, amelyre a CAMPAGNOLA S.r.l. a 2006/42/EK irányelv VIII. mellékletében meghatározott, a termék gyártására vonatkozó...
Pagina 456
A használó köteles a kopás következtében olvashatatlanná vált CE adattáblákat vagy figyelmeztető táblákat kicserélni. A terméken lévő táblákat/címkéket semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. A CE-jelölést a terméken a következő ábrán látható módon helyezik el.
Pagina 457
A termékhez mellékelt megfelelőségi nyilatkozat hasonmása az alábbiakban olvasható: (*) Az alkalmazott irányelvek és szabványok részletes listája a termékhez mellékelt megfelelőségi nyilatkozatban található. 4.5 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 3. fejezetében leírt használatra és működésre szolgál. Az alkalmatlan vagy nem átfogó anyag használata a termék működési tartományában súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a termék megfelelő...
Pagina 458
A veszélyes területeken a kockázatok csökkentése érdekében megfelelő megelőzési és védelmi intézkedéseket hoztak. Tartsa be az ebben a kézikönyvben megadott, mind az eljárási, mind az "Egyéni védőeszközökre" vonatkozó utasításokat. 4.7 KÖRNYEZETI MŰKÖDÉSI FELTÉTELEK A termék felhasználási környezete olyan kültéri környezet, amely védve van az agresszív anyagoktól, például a maró...
Pagina 459
FIGYELEM A felhasználó feladata a munkakörnyezet zajkockázatának felmérése és az ebből következő megelőző és védőintézkedések alkalmazása a termék használatának helye szerinti ország jogszabályainak megfelelően. VESZÉLY Akusztikai védőeszközöket kell használni, ha a termék közelében áll, vagy a beállítások során. A termékkel dolgozó személyzet számára mind működési, mind karbantartási céllal kötelező a zajszűrő fejhallgató...
Pagina 460
FIGYELEM FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRÓL SZÓLÓ 2012/19/UE IRÁNYELV (A 2002/96/EC ÉS A 2003/108/EC IRÁNYELV HATÁLYON KÍVÜL HELYEZÉSE) ÉRTELMÉBEN. A 2012/19/EU WEEE-irányelv szerint, ha a megvásárolt alkatrészen/berendezésen az alábbi áthúzott, kerekes kuka szimbólum látható, az azt jelenti, hogy a terméket élettartama végén a többi hulladéktól elkülönítve kell gyűjteni.
Pagina 461
4.12 TERMÉKRE ALKALMAZOTT BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A termék a következő biztonsági eszközökkel van felszerelve. TERMÉKEN JELENLÉVŐ BIZTONSÁGI VÉDELMEK RÖGZÍTETT VÉDELEM VÉDELEM A KÉSZÜLÉK VÉLETLEN INDÍTÁS ELLEN 4.12.1 RÖGZÍTETT VÉDELMEK A rögzített típusú védőburkolatok a termékre szerelt rögzített védőburkolatokból és/vagy védőburkolatokból állnak, amelyek feladata, hogy megakadályozzák a belső...
Pagina 462
4.13.1 ÜTÉS ÉS ZÚZÁS Ne férjen hozzá a termék mozgó részeihez. Kockázatot jelent, ha a terméken lévő védőburkolatokat eltávolítják. alkatrészek, például az akkumulátor nem megfelelően vannak A termék alkatrészeinek leesésének veszélye, ha az rögzítve. 4.13.2 NYÍRÁS A nyírás veszélye elsősorban akkor állhat fenn, ha a kezelő a testrészével közelít a pengékhez.
Pagina 463
4.13.5 VAKÍTÁS Kockázat a használat minden szakaszában, valamint a karbantartás és tisztítás során. • A termékkel való munkavégzés során a vágófej közelében állni szigorúan tilos, hogy elkerüljük a kiálló tárgyak és a munkadarab darabjainak kockázatát. • A termék használatakor és tisztításakor a személyzetnek megfelelő védőszemüveget kell viselnie. A szem- és arcvédő...
Pagina 464
4.13.10 ÁRAMKÖRI HIBÁK • Az esetleges meghibásodások miatt a vezérlőáramkörök/komponensek, a biztonsági áramkörök/komponensek és az áramellátó áramkörök/komponensek elveszíthetik hatékonyságuk egy részét, ami csökkentheti a biztonsági szintet. • Rendszeresen ellenőrizze a terméken lévő eszközök/komponensek és az összes csatlakozás funkcionális állapotát 4.13.11 VILLÁMLÁS Mivel kézi eszközről van szó, amelyet kint/kültéren használnak, nem rendelkezik villámvédelemmel.
Pagina 465
VESZÉLY A termék beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a pengék nincsenek nyitva, és nem érintkeznek idegen testekkel vagy feszültség alatt álló alkatrészekkel. A munkavégzéshez álljon stabil, biztonságos helyzetbe, ahol egyensúlyban van. A terméket, tartozékokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő műveletek figyelembevételével használja.
Pagina 466
FIGYELEM A termék karbantartása vagy mechanikai beállítása előtt feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például biztonsági cipőt, overallt, szúrásbiztos kesztyűt és védőszemüveget az arc védelmére. • Bármilyen javítási vagy karbantartási munkát csak megfelelően képzett személyzet végezhet. Tájékoztatva és oktatva, valamint az elvégzendő munka típusától függően a szükséges szakmai profillal (mechanikai karbantartó...
Pagina 467
FIGYELEM • Ne használja a terméket beltérben vagy robbanásveszélyes környezetben. • A terméket csak megfelelően képzett és oktatott kezelő használhatja, aki elolvasta és megértette ezt a kézikönyvet. • Ne helyezzen idegen tárgyakat a mozgó alkatrészekbe. • Az elvégzendő műveleteknek megfelelő egyéni védőfelszerelést kell viselni. A ruházatnak testhezállónak kell lennie.
Pagina 468
(92/58/EGK irányelv) szerint határoztak meg. A szóban forgó táblák jól látható helyen vannak elhelyezve. FIGYELEM A terméken lévő felügyelő táblákat semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. FIGYELEM munkahelyi felhasználását követően az ügyfél/végfelhasználó...
Pagina 469
4.17.1 FELÜGYELŐ TÁBLÁK ELRENDEZÉSE A CAMPAGNOLA S.r.l. által gyártott összes modellen felügyelő táblákat azonosítottak a fennmaradó kockázatok jelzésére, amelyek konkrét tipológiája az alábbiakban látható. A termék mérete miatt nem lehetséges a termékhez azonosított felügyelő táblák felszerelése, ezért a gyártó a CE-jelölő...
Pagina 470
Ha a szállítás során bármilyen sérülést észlel, a termék kézbesítése után legkésőbb 8 napon belül küldje el a CAMPAGNOLA S.r.l.-nek a sérült alkatrészek fényképével dokumentált írásbeli panaszát. Gondosan ellenőrizze, hogy a tartalom pontosan megfelel-e a szállítási dokumentumoknak.
Pagina 471
TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE A jelen kézikönyv tárgyát képező terméket már összeszerelve és használatra készen szállítjuk, kivéve az akkumulátort, amelyet az alábbiakban bemutatott módon kell behelyezni a termékbe. Vegye ki a terméket a csomagolásból, és győződjön meg arról, hogy a pengék az eredetileg szállított módon zárva vannak;...
Pagina 472
5.4 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS FIGYELEM Rövid és hosszú ideig tartó használaton kívüli időszakokra vegye ki az akkumulátort, és tárolja mindkettőt a megfelelő csomagolásban, ügyelve arra, hogy fedett, száraz, időjárástól védett helyen tárolja őket épségük megőrzése érdekében. A következő szakasz a termék üzemen kívül helyezésével, szétszerelésével és eltávolításával kapcsolatos néhány tippet és jelzést tartalmaz az élettartam végén.
Pagina 473
MEGJEGYZÉS A terméket alkotó alkatrészek szétszerelésével, bontásával és szétszerelésével kapcsolatos nehézségek esetén kérjük, forduljon a CAMPAGNOLA S.r.l. műszaki tervezőirodájához, amely megadja a biztonsági és környezetvédelmi elveknek megfelelő működési módszereket. Kérjük, olvassa el a 4. fejezet "4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK" című szakaszát 5.4.1...
Pagina 474
6.2 MŰKÖDÉS Ez a szakasz a termék beindításához teljesítendő feltételeket határozza meg. 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS Miután az 5.2. szakaszban leírtak szerint összeszerelte, folytassa a gyújtással: • Az olló bekapcsolásához legalább egy másodpercig nyomja meg a "ON/OFF" kapcsolót (5). • A jelzőlámpa (4) világítása és egy hangjelzés jelzi, hogy az olló helyesen lett bekapcsolva és használatra kész. FIGYELEM •...
Pagina 475
• A terméket csak vágás céljából működtesse (azaz amikor a pengék az ágakba vannak behelyezve). • A rendellenes használat a termék nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez. • Soha ne válassza le az akkumulátort, amíg a szerszám használatban van. •...
Pagina 476
A további vágási ciklus megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy az ág megfelelő méretű (lásd a 2.2. szakaszt) a használt ollótípushoz. A túl kemény ágak esetében lásd a 6.3.2. szakaszt. FIGYELEM Vágáskor kerülje a rúd felemelését; ez a mechanikus és elektronikus alkatrészek esetleges töréséhez vezethet, valamint veszélyes állapotot teremthet az emberek számára.
Pagina 477
A javítást az ellenőrzés eredményeinek értékelése után kell elvégezni. MEGJEGYZÉS Campagnola s.r.l. a gyártó nem vállal felelősséget a termék jótállási ideje alatt bekövetkező meghibásodásokért vagy üzemzavarokért, függetlenül attól, hogy azok karbantartási hibák, kenési hiányosságok, nem eredeti vagy a gyártó által nem engedélyezett alkatrészek cseréje, vagy a terméknek a jelen kézikönyvben leírtaktól eltérő...
Pagina 478
7.1.1 MEGHÚZÁSI NYOMATÉKOK A különböző típusú és méretű csavarokat a karbantartási műveletek során meg kell húzni. A következő táblázatok a csavarok típusától függően mutatják a maximális meghúzási nyomaték értékét, amelyet a termékkel kapcsolatos problémák elkerülése érdekében alkalmazni és betartani kell. KÉPZETT Meghúzási Poz.
Pagina 479
FIGYELEM A kenés elmulasztása a penge lefagyásához, túlzott akkumulátor-fogyasztáshoz, valamint a termék mechanikus és elektromos alkatrészeinek károsodásához vezethet. 7.1.3 VÁGÓKÉSEK ÉLEZÉSE MEGJEGYZÉS: Az élezési tevékenységet a mozgatható pengén (3) kell elvégezni, míg a rögzített penge (2) nem tartozik az élezési folyamat hatálya alá, kivéve, ha a profilja megváltozik (pl.
Pagina 480
7.1.4 VÁGÓKÉS ÁTFEDÉS BEÁLLÍTÁSA MEGJEGYZÉS Az olló használata és a vágópenge élezése következtében a penge elkophat, ami a profil csökkenéséhez vezethet, ami a rögzített pengével való nem teljes átfedéshez vezethet. Ha ez a helyzet, akkor a penge átfedési pontját az alábbi ábrán látható módon kell beállítani a zárt helyzetbe. 1.
Pagina 481
7.1.5 KARBANTARTÁS MUNKAVÉGZÉS UTÁN Használat után, vagy hosszú ideig tartó inaktivitás esetén a következőket kell elvégezni: • Kövesse a termék kikapcsolására és rögzítésére vonatkozó eljárást a 6.5. szakaszban leírtak szerint. 7.2 SZAKKÉPZETT VAGY RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A rendkívüli karbantartási műveleteket az elvégzendő tevékenységtől függően mechanikai vagy elektromos karbantartó...
Pagina 482
7) Cserélje ki az álló pengét (2) és hajtsa vissza a 3 csavart. 8) Kenje be a rögzített penge (2) belső felületét és furatát megfelelő zsírral (*). 9) Helyezze a mozgatható pengét (3) a rögzített pengére, és helyezze be a pengettyűt (7). Ezután helyezze a mozgatható...
Pagina 483
Ez lehetővé teszi, hogy a termékspecifikus különbségeket egyetlen dokumentumba foglalják. MEGJEGYZÉS A megelőző és szakképzett (rendes és rendkívüli) karbantartási műveleteket a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően az ügyfél felhasználó vagy a CAMPAGNOLA S.r.l. hivatalos szervizközpontjai végezhetik el. 7.3.1 KITÖLTÉSI KRITÉRIUM Alapvető fontosságú, hogy az alábbi űrlapot (vagy egy ezzel egyenértékű rendszert) minden egyes karbantartási tevékenységhez hiánytalanul kitöltsék, és azt a karbantartásért felelős személynek meg kell őriznie.
Pagina 484
7.3.2 A KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LISTÁJA ÉS GYAKORISÁGA Az alábbi táblázat a karbantartási feladatokat és azok gyakoriságát mutatja be. FIGYELEM Az alábbiakban leírt karbantartási műveleteket a termék álló helyzetben és kikapcsolt állapotban kell elvégezni. KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI Ellenőrizze a termék teljes épségét. Ellenőrizze a pengék kenését.
Pagina 485
A termék használatakor a pengék kenésére a gyártó által előírt és külön kapható, alább meghatározott kenőspray zsírt kell használni. Kereskedelmi adatok zsír kenőanyag spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Beszállító CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Típus Többfunkciós lítium spray zsír nagy kenési képességgel, különösen alkalmas Használat elektromechanikus berendezésekhez.
Pagina 486
8. RENDELLENSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK A hibaelhárítást csak olyan képzett személyzet végezheti, aki megértette a jelen kézikönyvben és a kísérő dokumentációban foglalt utasításokat. A meghibásodáshoz vezető helyzetek általában a karbantartás hiányára vagy hiányos elvégzésére, a termék valamely mechanikus és/vagy elektromos/elektronikus alkatrészének meghibásodására vagy a kezelt anyaggal kapcsolatos helyzetre vezethetők vissza.
Pagina 487
Ha nincs, kérjük, adja meg az alkatrész leírását leírás a kívánt mennyiség. 10. MELLÉKLETEK Ez a fejezet a termékkel együtt szállított DOKUMENTUMOK listáját tartalmazza, és a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított kézikönyv szerves részét képezi, és referenciaként kell használni az alkatrészek használatához, működtetéséhez és karbantartásához. LEÍRÁS GYÁRTÓ...
Pagina 488
Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Elektrische schaar met plug-in batterij op vaste stang Nederlands VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0369_02...
Pagina 489
De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
Pagina 490
NEDERLANDS ............................... 489 ALGEMEEN ..................................492 INLEIDING ..................................493 KWALIFICATIE VAN PERSONEEL ........................... 493 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING ........................494 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................494 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) ...................... 496 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................498 GEBRUIKTE TERMINOLOGIE EN ACRONIEMEN ......................498 GARANTIE ..................................
Pagina 491
GEBRUIK EN WERKING ..............................527 ALGEMENE INFORMATIE ............................. 527 WERKING ..................................528 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN ............................528 6.2.2 GEBRUIK VAN HET PRODUCT ..........................528 6.2.3 HET PRODUCT STOPPEN ............................529 WERK- EN SNOEI-INSTRUCTIES ............................ 529 6.3.1 SNOEIEN .................................. 529 6.3.2 SNOEIEN VAN HARDE TAKKEN ..........................
Pagina 492
Dit document wordt geleverd in elektronisch formaat en kan worden gedownload van de website van het bedrijf www.campagnola.it of door de QR-code te scannen in de snelgids die in de productverpakking zit.
Pagina 493
Het doel van deze handleiding is technische informatie te verstrekken aan het personeel dat verantwoordelijk is voor de installatie, het gebruik, de inbedrijfstelling en het onderhoud van het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product. De instructies in deze handleiding zijn bedoeld voor alle gebruikerspersoneel, dat in ieder geval een elementaire kennis moet hebben op mechanisch, pneumatische, elektrisch en elektronisch gebied, afhankelijk van het aangeschafte product, met inachtneming van de informatie in deze handleiding.
Pagina 494
TECHNISCHE ASSISTENTIECENTRA Dit zijn de centra voor technische bijstand (ook C.A.T. genoemd) die door CAMPAGNOLA S.r.l. gemachtigd zijn om service/reparatiewerkzaamheden uit te voeren aan Campagnola-producten. 1.3 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING De voorschriften, indicaties, normen en bijbehorende veiligheidsaanwijzingen die in de verschillende hoofdstukken van het handboek worden beschreven, zijn bedoeld om een reeks gedragingen en verplichtingen te definiëren die moeten...
Pagina 495
BETEKENIS VORM KLEUR Gevaar Geel Verbod Rood Verplichting Blauw Informatie Blauw TABEL 1 SYMBOOL BETEKENIS OPMERKINGEN Algemeen gevaar Let op de gevaren die worden aangegeven met extra symbolen Geeft de aanwezigheid van scherpe elementen aan; met risico op letsel Gevaar van scherpe voor het betrokken personeel/de gebruiker.
Pagina 496
Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen Lithium-ion-batterijen kunnen exploderen, brand veroorzaken of ongewenste thermische effecten genereren zoals “Thermal Runaway” Specifiek gevaar voor (*) als ze worden gedemonteerd, kortgesloten, beschadigd of onjuist lithium-ion batterijen worden behandeld. Niet blootstellen aan water, vuur of hoge temperaturen.
Pagina 497
GEVAAR Bij werkzaamheden die kunnen leiden tot het wegslingeren van splinters of materialen die gevaarlijk zijn voor hemzelf of andere personen die van dichtbij werken, moet de bediener schermen of andere geschikte veiligheidsmaatregelen voorzien, of de leidinggevenden daarom vragen. GEVAAR Tijdens bedienings- en onderhoudswerkzaamheden moet het personeel geschikte werkkleding dragen om ongevallen te voorkomen.
Pagina 498
AANVULLENDE INFORMATIE De gedetailleerde beschrijving van de “pictogrammen” en de “persoonlijke beschermingsmiddelen” specifiek voor het gebruikte product wordt beschreven in de verschillende hoofdstukken van deze handleiding. In dit gedeelte worden alleen de betekenissen van “pictogrammen” en “persoonlijke beschermingsmiddelen” opgesomd en uitgelegd. 1.6 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN Het is verboden om wijzigingen aan het product aan te brengen en in het bijzonder om aanpassingen die de veiligheid van het product kunnen aantasten.
Pagina 499
1.8 GARANTIE Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 39 051752551, of stuur een e-mail aan: “star@campagnola.it”. LET OP...
Pagina 500
2.2 TECHNISCHE GEGEVENS In dit gedeelte worden de technische gegevens van het aangeschafte product beschreven. TECHNISCHE GEGEVENS GEREEDSCHAP STARK 90 STARK 160 STARK 220 Max. snijcapaciteit Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Brushless Brushless Brushless Motorvermogen...
Pagina 501
2.3 WEERGAVE VAN BESCHIKBARE MODELLEN Het product is verkrijgbaar in de drie configuraties in de onderstaande tabel. Producttabel STARK 90 snoeischaar STARK 160 snoeischaar STARK 220 snoeischaar BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, is een elektrische snoeischaar, aangedreven door een batterij, zoals weergegeven in de bovenstaande producttabel, waarvan het toegestane gebruik wordt gespecificeerd in de volgende paragraaf.
Pagina 502
Het is verboden om te werken in slechte weersomstandigheden, zoals mist, zware regen, harde wind, hagelbuien, sneeuw, ijs, onweer (risico op elektrocutie). Het knippen moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de maximale afmetingen die zijn opgegeven in de technische gegevenstabel van het gekochte product en alleen met houtmateriaal. Het is verboden om takken te knippen die groter zijn dan de maximaal toegestane diameter die vermeld staat in de tabel met technische gegevens.
Pagina 503
3.3 PRODUCTSAMENSTELLING Het volgende gedeelte toont de samenstelling van het product (*) zoals hieronder geïllustreerd , terwijl de tabel de namen van de samenstellende elementen van het product toont met hun functionele beschrijving. Pos. Naam Functie Werkingshendel Bestuurt de bladaandrijving Vast mes Houdt de tak vast Bewegend mes...
Pagina 504
3.5 ALGEMENE OPERATIONELE KENMERKEN In dit gedeelte worden de algemene gebruikskenmerken van het aangeschafte product beschreven. ➢ AAN/UIT-SCHAKELAAR De functies met betrekking tot de aan/uit-knop staan hieronder vermeld: Schaar aan: Na het aansluiten van de batterij zorgt langdurig indrukken van de ON/OFF-knop ervoor dat de schaar wordt ingeschakeld, wat wordt bevestigd door een lange pieptoon gevolgd door een korte pieptoon en het oplichten van de led-indicator (6).
Pagina 505
Lithium-ion batterijtechnologie is zeer wijdverspreid geworden en wordt steeds meer gebruikt in gereedschap, tuingereedschap en vele andere toepassingen, juist omdat het een hoge energiecapaciteit in een compact pakket kan verpakken. Het gebruik van lithium-ionbatterijen heeft dus talloze voordelen, maar brengt ook situaties met zich mee waar altijd rekening mee moet worden gehouden, ook in het licht van het feit dat de lithium-ionbatterijtechnologie voortdurend in ontwikkeling is.
Pagina 506
De connectors van de batterij moeten te allen tijde in perfecte staat worden gehouden. In geval van breuk, beschadiging, oxidatieverschijnselen, isolatieschade, enz. moet de hele batterij worden vervangen. Probeer geen provisorische reparaties uit te voeren die gevaarlijke kortsluitingen of elektrische schokken kunnen veroorzaken.
Pagina 507
De oplader mag alleen worden onderhouden en gerepareerd door bevoegd personeel dat speciaal is geïnstrueerd over de gevaren. GEVAAR In geval van schade aan de oplader: Raak de beschadigde plekken niet aan; • Haal de stekker uit het stopcontact; • Schakel een elektricien in.
Pagina 508
SYMBOOL BETEKENIS Geeft een gevaar aan met risico op letsel, zelfs met dodelijke afloop, voor het personeel van de koper en/of het verantwoordelijke personeel/de gebruiker. Risico op elektrocutie en/of elektrische schokken. Apparatuur van klasse II - 417-IEC-5172 Dubbele isolatie Alleen voor gebruik binnenshuis Gelijkstroom - 417-IEC-5031 Wisselstroom - 417-IEC-5032 Zekering...
Pagina 509
Elk product dat bedoeld is voor landen binnen de Europese Unie (EU), of landen waarvoor een overeenkomst met de EU bestaat met betrekking tot productwetgeving, wordt geleverd met een conformiteitsverklaring in overeenstemming met de Machinerichtlijn 2006/42/EG. Het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product is een machine die niet behoort tot een van de categorieën machines genoemd bijlage...
Pagina 510
Het is absoluut verboden de typeplaatjes/labels die op het product aanwezig zijn, te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. De CE-markering wordt op het product aangebracht zoals weergegeven in de volgende afbeelding.
Pagina 511
Hieronder volgt een facsimile van de conformiteitsverklaring die bij het product is geleverd: (*) Een gedetailleerde lijst van de toegepaste richtlijnen en normen is te vinden in de conformiteitsverklaring die bij het product wordt geleverd. 4.5 TOEPASSINGSBEPERKINGEN Het product is bedoeld voor het gebruik en de bediening zoals beschreven in hoofdstuk 3 van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het werkbereik van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren.
Pagina 512
Houd voldoende afstand tot het snijgebied en zet het werkgebied af als het risico bestaat dat derden in contact komen met het snijgebied. Om de risico's in gevaarlijke gebieden te beperken, werden passende preventie- en beschermingsmaatregelen genomen. Neem de instructies in deze handleiding in acht, zowel procedureel als met betrekking tot “Persoonlijke beschermingsmiddelen”.
Pagina 513
buurt van het product bevindt of tijdens onderhoudswerkzaamheden terwijl het product in werking is. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de relevante preventieve en beschermende maatregelen te nemen in overeenstemming met de wetgeving van het land waarin het product wordt gebruikt. LET OP Het is aan de gebruiker om het geluidsrisico in de werkomgeving te beoordelen en de daaruit voortvloeiende preventieve en beschermende maatregelen toe te passen in overeenstemming met de wetgeving van het land...
Pagina 514
LET OP De illegale verwijdering van het product door de houder impliceert de toepassing van administratieve sancties die door de geldende wetten worden opgelegd. LET OP BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE VOLGENS DE “AEEA”-RICHTLIJN 2012/19/EU (INTREKKING VAN RICHTLIJN 2002/96/EG EN RICHTLIJN 2003/108/EG) BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR.
Pagina 515
4.12 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OP HET PRODUCT Het product is uitgerust met de volgende veiligheidsvoorzieningen. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OP HET PRODUCT VASTE BESCHERMING VOORZIENING TEGEN ONBEDOELD OPSTARTEN 4.12.1 VASTE BESCHERMINGEN De beschermingen van het vaste type bestaan uit de vaste afschermingen en/of beschermkappen die op het product zijn geïnstalleerd en als functie hebben om toegang tot interne onderdelen of bewegende delen te voorkomen tijdens de bedrijfscyclus.
Pagina 516
4.13.1 BOTSEN EN VERPLETTERING Kom niet bij de bewegende delen van het product. Risico aanwezig als de beschermingen op het product worden verwijderd. Risico dat onderdelen van het product eraf vallen als onderdelen zoals de batterij niet goed zijn bevestigd. 4.13.2 AFKNELLEN Het risico op afknellen kan voornamelijk ontstaan doordat de bediener de messen benadert met delen van zijn...
Pagina 517
4.13.5 VERBLINDING Risico aanwezig in alle gebruiksfasen en tijdens onderhoud en reiniging. • Tijdens het werken met het product is het absoluut verboden om in de buurt van de snijkop te staan om het risico op wegslingerende voorwerpen en fragmenten van het werkstuk te vermijden. •...
Pagina 518
4.13.10 CIRCUITSTORINGEN • Door mogelijke storingen kunnen regelcircuits/componenten, veiligheidscircuits/componenten en voedingscircuits/componenten een deel van hun effectiviteit verliezen, waardoor het veiligheidsniveau kan dalen. • Voer periodieke controles uit op de functionele status van apparaten/componenten op het product en alle verbindingen 4.13.11 BLIKSEMINSLAG Omdat dit een handgereedschap is dat buiten wordt gebruikt, is het niet uitgerust met bescherming tegen blikseminslag.
Pagina 519
GEVAAR Voordat u het product start, moet u ervoor zorgen dat de messen niet open zijn en dat ze niet in contact komen met vreemde voorwerpen of onderdelen onder spanning. Neem een stabiele en veilige werkpositie aan die een perfect evenwicht garandeert (bijvoorbeeld een vlakke en droge ondergrond).
Pagina 520
LET OP Voordat u onderhoud of mechanische aanpassingen aan het product uitvoert, moet u persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dragen, zoals veiligheidsschoenen, overall, lekvrije handschoenen en een veiligheidsbril of scherm ter bescherming van het gezicht. • Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe opgeleid personeel.
Pagina 521
LET OP • Gebruik het product niet in afgesloten ruimtes of ruimtes met potentieel explosieve atmosfeer. • Het product mag alleen worden gebruikt door een goed opgeleide en geïnstrueerde bediener die deze handleiding heeft gelezen en begrepen. • Steek geen vreemde voorwerpen in bewegende onderdelen. •...
Pagina 522
De plaatjes in kwestie bevinden zich op een goed zichtbare plaats. LET OP Het is absoluut verboden om de waarschuwingsplaatjes op het product te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd.
Pagina 523
4.17.1 OPSTELLING VAN DE WAARSCHUWINGSPLAATJES Op alle door CAMPAGNOLA S.r.l. geproduceerde modellen zijn waarschuwingsplaatjes aangebracht om de aanwezige restrisico's te signaleren en waarvan de specifieke typologie hieronder wordt weergegeven. Vanwege de grootte van het product is het niet mogelijk om waarschuwingsplaatjes te installeren die voor het product zijn geïdentificeerd en daarom heeft de fabrikant het CE-markeringsplaatje aangebracht met het...
Pagina 524
Als u schade vaststelt die te wijten is aan het transport, stuur dan een schriftelijke klacht, gedocumenteerd met foto's van de beschadigde onderdelen, naar CAMPAGNOLA S.r.l. binnen 8 dagen na levering van het product. Controleer zorgvuldig of de inhoud exact overeenkomt met de verzenddocumenten.
Pagina 525
PRODUCTASSEMBLAGE Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, wordt gemonteerd en gebruiksklaar geleverd, met uitzondering van de batterij, die zoals hieronder afgebeeld in het product moet worden geplaatst. Haal het product uit de verpakking en zorg ervoor dat de messen gesloten zijn zoals oorspronkelijk geleverd; Houd de schaar horizontaal, zoals op de afbeelding;...
Pagina 526
5.4 BUITEN GEBRUIK STELLEN LET OP Voor korte en lange perioden wanneer het product niet wordt gebruikt, verwijdert u de batterij en bewaart u beide in hun verpakking, waarbij u erop let dat u ze op een afgedekte, droge plaats bewaart, uit de buurt van weersinvloeden, zodat ze intact blijven.
Pagina 527
In geval van moeilijkheden bij de demontage, sloop en ontmanteling van de onderdelen waaruit het product bestaat, raadpleeg dan het technisch ontwerpbureau van CAMPAGNOLA S.r.l., dat u de werkwijzen zal aangeven met inachtneming van de principes van veiligheid en milieubescherming.
Pagina 528
6.2 WERKING In deze paragraaf worden de voorwaarden beschreven waaraan moet worden voldaan om het product op te starten. 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN Ga na de montage over tot inschakeling zoals beschreven in paragraaf 5.2: • Druk minstens één seconde op de schakelaar (5) “ON/OFF” om de schaar in te schakelen. •...
Pagina 529
LET OP • Gebruik het product alleen voor de doeleinden beschreven onder “Beschrijving van het product”. Elk ander gebruik kan tot een ongeval leiden en is verboden. • Bedien het product alleen om te knippen (d.w.z. wanneer de messen in de takken zijn gezet). •...
Pagina 530
Als de tak te groot (groter dan de toegestane grootte) of te hard is, kan de snede mogelijk niet worden voltooid. Onder deze omstandigheden detecteren de sensoren in de schaar het einde van de snijcyclus niet en daarom gaan de messen automatisch weer open. Voordat u verder gaat met snoeien, moet u ervoor zorgen dat de tak de juiste grootte heeft (zie paragraaf 2.2) voor het gebruikte type schaar.
Pagina 531
ONDERHOUD De hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden dienen om het product efficiënt en in goede conditie te houden, met als doel storingen of defecten te voorkomen. De term “onderhoud” omvat de activiteiten van: ➢ Preventief of routineonderhoud Een reeks interventies die op vooraf bepaalde intervallen of in overeenstemming met voorgeschreven criteria worden uitgevoerd en gericht zijn op het verminderen van de kans op storingen of degradatie in het functioneren van een machine.
Pagina 532
7.1.1 AANHAALMOMENTEN Schroeven en bouten van verschillende soorten en maten moeten worden vastgedraaid tijdens onderhoudsprocedures. De volgende tabellen tonen, afhankelijk van het type schroeven en/of bouten, de waarde van het maximale aanhaalmoment dat moet worden gebruikt en in acht moet worden genomen om problemen met het product te voorkomen.
Pagina 533
LET OP Als er geen smering wordt gebruikt, kan dit leiden tot vastlopen van de messen, overmatig batterijverbruik en schade aan de mechanische en elektrische onderdelen van het product. 7.1.3 DE MESSEN SLIJPEN OPMERKING: Het slijpen moet worden uitgevoerd op het bewegende mes (3), terwijl het vaste mes (2) niet wordt geslepen, tenzij het profiel is gewijzigd (bijv.
Pagina 534
7.1.4 OVERLAP SNIJMES AANPASSEN OPMERKING Als gevolg van het gebruik van de schaar en het slijpen van het snijblad kan het blad slijten, waardoor het profiel verkleint en de overlapping met het vaste mes onvolledig wordt. Als dit het geval is, moet het bladoverlappingspunt in de gesloten stand worden afgesteld, zoals hieronder wordt getoond.
Pagina 535
7.1.5 ONDERHOUD AAN HET EINDE VAN HET WERK Na gebruik, of in het geval van lange periodes van inactiviteit, is het voorgeschreven om: • Volg de procedure voor het uitschakelen en beveiligen van het product zoals beschreven in paragraaf 6.5. 7.2 GESPECIALISEERD OF BUITENGEWOON ONDERHOUD Buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een mechanische of elektrische...
Pagina 536
7) Vervang het vaste mes (2) en draai de 3 schroeven weer vast. 8) Smeer de binnenkant en het gat van het vaste mes (2) in met geschikt vet (*). 9) Plaats het beweegbare mes (3) op het vaste mes en steek de mespen (7) erin. Plaats vervolgens het beweegbare blad in de zitting van de drijfstang en zet het vast door de pen (c) en aanslagring (b) aan te brengen.
Pagina 537
De onderhoudsactiviteiten van het product zijn georganiseerd zoals aangegeven in deze handleiding. Ze komen deels voort uit de onderhoudswerkzaamheden waaraan het product traditioneel onderworpen wordt en deels uit de ervaring van de servicecentra van CAMPAGNOLA S.r.l. Dit maakt het mogelijk om productspecifieke verschillen in één document op te nemen.
Pagina 538
7.3.2 LIJST VAN ONDERHOUDSACTIVITEITEN EN -FREQUENTIE De onderstaande tabel toont de onderhoudstaken met hun frequentie. LET OP De hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl het product stilstaat en de stroom is uitgeschakeld. ONDERHOUD GEWOON BUITENGEWOON Controleer de totale integriteit van het product. Controleer de smering van de messen.
Pagina 539
Terwijl het product in gebruik is, moet het hieronder gespecificeerde smeervet, voorgeschreven door de fabrikant en afzonderlijk verkrijgbaar, worden gebruikt om de messen te smeren. Commerciële gegevens smeervet spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Leverancier CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Multifunctioneel lithiumvetspray met hoog smeervermogen, bijzonder geschikt voor Gebruik elektromechanische apparatuur.
Pagina 540
8. PROBLEMEN – OORZAKEN – OPLOSSINGEN Het oplossen van problemen mag alleen worden uitgevoerd door getraind personeel dat de instructies in deze handleiding en de bijbehorende documentatie heeft begrepen. Situaties die kunnen leiden tot een storing zijn normaal gesproken te wijten aan gebrekkig of slecht onderhoud of een storing in een mechanisch en/of elektrisch/elektronisch onderdeel van het product of een situatie die te maken heeft met het materiaal waarmee gewerkt wordt.
Pagina 541
Dit hoofdstuk bevat de lijst met DOCUMENTEN die bij het product geleverd worden en die een integraal deel van deze handleiding van CAMPAGNOLA S.r.l. vormen en als referentie gebruikt moeten worden voor het gebruik, de bediening en het onderhoud van de componenten zelf.
Pagina 542
Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Sekator elektryczny z akumulatorem typu plug-in na stałym drążku Polski PRZETŁUMACZONA Z ORYGINALNEJ INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0369_02...
Pagina 543
Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
Pagina 544
POLSKI ..................................543 INFORMACJE OGÓLNE ..............................546 WSTĘP ..................................547 KWALIFIKACJE PERSONELU............................547 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI ....................548 UŻYWANE SYMBOLE ..............................548 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) ........................550 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................552 ZASTOSOWANA TERMINOLOGIA I SYMBOLE ......................552 GWARANCJA ................................
Pagina 545
OBSŁUGA I DZIAŁANIE ..............................581 INFORMACJE OGÓLNE ..............................581 DZIAŁANIE ..................................582 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU ........................... 582 6.2.2 UŻYTKOWANIE PRODUKTU ............................. 582 6.2.3 ZATRZYMANIE PRODUKTU ............................583 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY I CIĘCIA........................583 6.3.1 ODCINANIE ................................583 6.3.2 CIĘCIE TWARDYCH GAŁĘZI ............................584 PRZENOSZENIE PRODUKTU ............................
Pagina 546
Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy www.campagnola.it lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do opakowania produktu.
Pagina 547
1.1 WSTĘP Aby zapewnić maksymalną niezawodność działania, CAMPAGNOLA S.r.l. starannie dobrała materiały i komponenty używane do budowy produktu. Prawidłowa wydajność produktu przez długi czas zależy od prawidłowego użytkowania oraz właściwej konserwacji zapobiegawczej i okresowej, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej dokumentacji i dokumentacji towarzyszącej.
Pagina 548
CENTRA POMOCY TECHNICZNEJ Są to centra pomocy technicznej, które CAMPAGNOLA S.r.l. upoważniła do wykonywania czynności serwisowych/naprawczych produktów Campagnola. 1.3 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI Zalecenia, wskazówki, normy i związane z nimi uwagi dotyczące bezpieczeństwa, opisane w różnych rozdziałach instrukcji, mają na celu zdefiniowanie szeregu zachowań i obowiązków, których należy przestrzegać podczas wykonywania różnych czynności, aby pracować...
Pagina 549
KSZTAŁT ZNACZENIE KOLOR Niebezpieczeństwo Żółty Zakaz Czerwony Nakaz Niebieski Informacje Niebieski TABELA 1 SYMBOL ZNACZENIE ADNOTACJE Niebezpieczeństwo Należy zwracać uwagę na zagrożenia oznaczone dodatkowymi ogólne symbolami Wskazuje na obecność ostrych elementów; ryzyko obrażeń Niebezpieczeństwo wyznaczonego personelu/użytkownika. Odpowiedzialny związane z ostrymi personel/użytkownik musi zwracać...
Pagina 550
Zakaz użytkowania w Zabrania się używania produktu w niekorzystnych warunkach niekorzystnych pogodowych, takich jak deszcz, wyładowania atmosferyczne, grad, śnieg warunkach itp. pogodowych Szczególne ostrzeżenia i zakazy dotyczące akumulatorów Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub Szczególne wywołać niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna” (*), zagrożenie dotyczące jeżeli będą...
Pagina 551
UWAGA Odzież osób obsługujących lub wykonujących konserwację produktu musi być zgodna z zasadniczymi wymogami bezpieczeństwa określonymi w rozporządzeniu 2016/425/UE, dyrektywie 89/656/WE i wszelkich przepisach obowiązujących w kraju, w którym produkt jest używany. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas wykonywania prac, które mogą skutkować wyrzutem odłamków lub materiałów niebezpiecznych dla operatora lub innych osób pracujących w pobliżu, operator musi zapewnić...
Pagina 552
INFORMACJA DODATKOWA Szczegółowy opis „piktogramów” i „ŚOI” przewidzianych specjalnie dla dostarczanego produktu opisano w różnych rozdziałach niniejszej instrukcji. W tym paragrafie instrukcji wymieniono i wyjaśniono jedynie znaczenie „piktogramów” i „ŚOI”. 1.6 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek przeróbek produktu, a zwłaszcza modyfikacji, które mogą zmniejszyć bezpieczeństwo produktu.
Pagina 553
1.8 GWARANCJA Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it; lub złożyć pisemny wniosek na numer faksu +39 051752551, lub wysłać e-mail do: „star@campagnola.it”.
Pagina 554
2.2 DANE TECHNICZNE W tym paragrafie opisano dane techniczne zakupionego produktu. DANE TECHNICZNE NARZĘDZIE STARK 90 STARK 160 STARK 220 Maks. wydajność cięcia Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Silnik Bezszczotkowy Bezszczotkowy Bezszczotkowy Moc silnika 720 W...
Pagina 555
2.3 PRZEDSTAWIENIE DOSTĘPNYCH MODELI Produkt jest dostępny w trzech konfiguracjach przedstawionych w poniższej tabeli. Tabela produktów Sekator STARK 90 Sekator STARK 160 Sekator STARK 220 OPIS PRODUKTU Produktem objętym niniejszą instrukcją jest sekator elektrycznym do okrzesywania gałęzi, zasilanym akumulatorem, przedstawionym w powyższej tabeli produktów, którego dozwolone użycie określono w poniższym paragrafie instrukcji.
Pagina 556
Cięcie należy przeprowadzać stosując się do maksymalnych wymiarów cięcia określonych w tabeli danych technicznych zakupionego produktu i wyłącznie na drewnie. Zabronione jest cięcie gałęzi o średnicy większej niż maksymalna dopuszczalna średnica podana w tabeli danych technicznych. Należy unikać cięć powyżej wysokości ramion, aby zapewnić ergonomiczne warunki pracy, które z czasem mogą powodować...
Pagina 557
3.3 BUDOWA PRODUKTU Poniższa sekcja przedstawia budowę produktu (*), jak pokazano poniżej, natomiast tabela przedstawia nazwy elementów składowych produktu wraz z ich opisem funkcjonalnym. Poz. Nazwa Funkcja Dźwignia uruchamiająca Steruje napędem ostrza Ostrze stałe Przytrzymuje gałąź Nóż ruchomy Odcina gałąź Podświetlana kontrolka LED Wskazuje, czy narzędzie jest włączone, czy wyłączone Wyłącznik ON/OFF...
Pagina 558
3.5 OGÓLNE WŁAŚCIWOŚCI DZIAŁANIA W tym paragrafie opisano ogólne właściwości działania zakupionego produktu. ➢ PRZYCISK WŁĄCZANIA / WYŁĄCZANIA Poniżej wymieniono funkcje związane z przyciskiem włączania: Włączanie sekatora: Po podłączeniu akumulatora, dłuższe naciśnięcie przycisku ON/OFF powoduje włączenie sekatora, potwierdzone emisją długiego sygnału dźwiękowego, po którym następuje krótki sygnał dźwiękowy i włączenie wskaźnika LED (6).
Pagina 559
Technologia akumulatorów litowo-jonowych jest bardzo rozpowszechniona i coraz częściej wykorzystywana w narzędziach, sprzęcie ogrodniczym i wielu innych zastosowaniach, właśnie dlatego, że może zapewnić dużą pojemność energetyczną w kompaktowej obudowie. Korzystanie z akumulatorów litowo-jonowych ma zatem wiele zalet, ale wiąże się również z sytuacjami, które należy zawsze brać...
Pagina 560
Złącza akumulatora należy zawsze utrzymywać w idealnym stanie. W przypadku pęknięcia, uszkodzenia, zjawiska utleniania, uszkodzenia izolacji itp. konieczna jest wymiana całego akumulatora. Nie podejmować prób prowizorycznych napraw, które mogą spowodować niebezpieczne zwarcia lub porażenie prądem. DODATKOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE OSTROŻNOŚCI Ładować wyłącznie za pomocą ładowarek określonych przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla jednego typu akumulatora może stwarzać...
Pagina 561
Ładowarka może być serwisowana i naprawiana wyłącznie przez autoryzowany personel, który został przeszkolony w zakresie związanych z tym zagrożeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO W przypadku wykrycia uszkodzenia ładowarki: nie dotykać uszkodzonych miejsc; • wyjąć wtyczkę zasilania z gniazda; • wezwać elektryka. • Ten produkt nie może być używany przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy.
Pagina 562
Nieprzestrzeganie symboli i znaków bezpieczeństwa może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji, które mogą mieć szkodliwe skutki, takie jak poważne obrażenia ciała lub śmierć i/lub uszkodzenie samego urządzenia. SYMBOL ZNACZENIE Wskazuje na zagrożenie obrażeń, nawet śmiertelnych, personelu nabywcy i/lub wyznaczonego personelu/użytkownika. Zagrożenie niebezpiecznym napięciem i/lub porażeniem prądem. Urządzenia klasy II - 417-IEC-5172 Podwójna izolacja Tylko do użytku w pomieszczeniach...
Pagina 563
2006/42/WE. Produkt dostarczany przez CAMPAGNOLA S.r.l. jest maszyną, która nie należy do żadnej z kategorii maszyn wymienionych w załączniku IV do dyrektywy 2006/42/WE, w związku z czym do celów zaświadczenia zgodności produktu z przepisami niniejszej dyrektywy CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 564
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na produkcie. Spółka CAMPAGNOLA S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. 0310.0369_02...
Pagina 565
Oznakowanie CE jest umieszczone na produkcie w sposób pokazany na poniższym rysunku. Poniżej znajduje się faksymile Deklaracji zgodności dołączonej do produktu: (*) Szczegółowa lista mających zastosowanie dyrektyw i norm znajduje się w deklaracji zgodności dołączonej do produktu. 4.5 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zastosowania i użytku opisanych w rozdziale 3 niniejszej instrukcji.
Pagina 566
Istnieje ryzyko zranienia, ścięcia i otarcia związane ze strefą cięcia. Zachować odpowiednią odległość od strefy cięcia i odgrodzić obszar roboczy, jeśli istnieje ryzyko kontaktu osób trzecich ze strefą cięcia. W celu ograniczenia ryzyka w strefach niebezpiecznych podjęto odpowiednie środki zapobiegawcze i ochronne. Należy przestrzegać...
Pagina 567
Obowiązkiem użytkownika jest podjęcie odpowiednich środków zapobiegawczych i ochronnych zgodnie z przepisami kraju, w którym produkt jest używany. UWAGA Do użytkownika należy przeprowadzenie oceny ryzyka związanego z hałasem w środowisku pracy oraz zastosowanie odpowiednich środków zapobiegawczych i ochronnych zgodnie z przepisami kraju, w którym produkt jest używany.
Pagina 568
UWAGA Nielegalne złomowanie produktu przez użytkownika skutkuje nałożeniem kar administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące prawo. UWAGA WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA ZGODNIE Z DYREKTYWĄ „ZSEE” 2012/19/UE (UCHYLAJĄCĄ DYREKTYWĘ 2002/96/WE DYREKTYWĘ 2003/108/WE) SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO. Zgodnie z dyrektywą „ZSEE” 2012/19/UE, jeżeli zakupiony element/urządzenie jest oznaczony następującym przekreślonym symbolem pojemnika na śmieci, oznacza to, że produkt po zakończeniu okresu eksploatacyjnego powinien być...
Pagina 569
4.12 ZABEZPIECZENIA ZASTOSOWANE NA PRODUKCIE Produkt jest wyposażony w następujące urządzenia zabezpieczające. ZABEZPIECZENIA OBECNE NA PRODUKCIE OSŁONA STAŁA ZABEZPIECZENIE PRZED PRZYPADKOWYM URUCHOMIENIEM 4.12.1 OSŁONY STAŁE Osłony stałe składają się z osłon stałych i/lub obudów zainstalowanych na produkcie, których zadaniem jest uniemożliwienie dostępu do części wewnętrznych lub części ruchomych podczas cyklu roboczego.
Pagina 570
4.13.1 WSTRZĄS I PRZYGNIECENIE Zabrania się dostępu do ruchomych części produktu. Obecność ryzyka w przypadku usunięcia osłon umieszczonych na produkcie. Ryzyko wypadnięcia elementów produktu, jeżeli elementy te nie zostaną odpowiednio zabezpieczone, np. akumulator. 4.13.2 ŚCIĘCIE Ryzyko ścięcia może wystąpić głównie w wyniku zbliżenia części ciała operatora do ostrzy.
Pagina 571
4.13.5 OŚLEPIENIE Ryzyko obecne na wszystkich etapach użytkowania oraz podczas konserwacji i czyszczenia. • Podczas pracy z produktem absolutnie nie wolno stać w pobliżu głowicy tnącej, aby uniknąć ryzyka wyrzutu przedmiotów i fragmentów powstających podczas obróbki. • Podczas użytkowania i czyszczenia produktu personel musi nosić odpowiednie okulary ochronne. UWAGA.
Pagina 572
4.13.10 USTERKI OBWODÓW • Ze względu na możliwe usterki, obwody/podzespoły sterujące, bezpieczeństwa i zasilania mogą częściowo utracić swoją skuteczność, co może obniżyć poziom bezpieczeństwa. • Przeprowadzać okresowe kontrole stanu funkcjonalnego urządzeń/elementów produktu i wszystkich połączeń. 4.13.11 WYŁADOWANIA ATMOSFERYCZNE Ponieważ jest to narzędzie prowadzone ręcznie, które jest używane na zewnątrz, nie jest ono wyposażone w ochronę przed wyładowaniami atmosferycznymi.
Pagina 573
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed uruchomieniem produktu należy upewnić się, że ostrza nie są otwarte i nie dotykają ciał obcych ani części pod napięciem. Ustawić się w stabilnej i bezpiecznej pozycji pracy, która gwarantuje bardzo dobrą równowagę (np. płaska i sucha powierzchnia). Produktu, akcesoriów itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy i wykonywane czynności.
Pagina 574
UWAGA Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji lub mechanicznej regulacji produktu należy bezwzględnie założyć środki ochrony indywidualnej, takie jak obuwie ochronne, kombinezon roboczy, rękawice odporne na przebicie i okulary chroniące twarz. • Wszelkie prace naprawcze lub konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
Pagina 575
UWAGA • Nie używać produktu w pomieszczeniach zamkniętych lub potencjalnie zagrożonych wybuchem. • Produkt może być używany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonego i poinstruowanego operatora, który przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję. • Nie wolno wkładać ciał obcych do części ruchomych. • Należy nosić...
Pagina 576
4.17 TABLICZKI OSTRZEGAWCZE W zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, CAMPAGNOLA S.r.l. wyposażyła go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i nakazu monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych (dyrektywa 92/58/EWG).
Pagina 577
4.17.1 ROZMIESZCZENIE TABLICZEK OSTRZEGAWCZYCH Dla wszystkich modeli produkowanych przez CAMPAGNOLA S.r.l. określono tabliczki ostrzegawcze służące oznaczeniu występującego ryzyka resztkowego, których rodzaj został przedstawiony poniżej. Ze względu na wymiary produktu nie jest możliwe zainstalowanie tabliczek ostrzegawczych właściwych dla produktu, dlatego producent umieścił tabliczkę z oznakowaniem CE i piktogramem nakazu przeczytania i zrozumienia całości instrukcji.
Pagina 578
że podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń powstałych w wyniku transportu, należy przesłać pisemną reklamację, udokumentowaną zdjęciami uszkodzonych części, do CAMPAGNOLA S.r.l. nie później niż 8 dni po dostarczeniu produktu. Należy dokładnie sprawdzić, czy zawartość opakowania odpowiada dokumentom przewozowym.
Pagina 579
SKŁADANIE PRODUKTU Produkt, którego dotyczy niniejsza instrukcja, jest dostarczany w stanie zmontowanym i gotowym do użycia, z wyjątkiem akumulatora, który należy włożyć do produktu w sposób przedstawiony poniżej. Wyjąć produkt z opakowania, upewniając się, że ostrza są zamknięte tak, jak przy dostarczeniu. Trzymać...
Pagina 580
5.4 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI UWAGA W przypadku krótkich i długich okresów nieużytkowania produktu należy wyjąć akumulator i odłożyć produkt i akumulator do odpowiednich opakowań, dbając o przechowywanie ich w zadaszonym, suchym miejscu, z dala od czynników atmosferycznych, aby zachować ich integralność. Poniższy paragraf instrukcji zawiera wskazówki i zalecenia dotyczące wycofania z eksploatacji, demontażu i usunięcia produktu po zakończeniu okresu użytkowania.
Pagina 581
W przypadku trudności z wymontowaniem, rozbiórką i demontażem komponentów, z których składa się produkt, należy skontaktować się z biurem projektów technicznych CAMPAGNOLA S.r.l., które wskaże metody pracy zgodne z zasadami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Należy również zapoznać się z rozdziałem 4 w punkcie „4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH”.
Pagina 582
6.2 DZIAŁANIE W tym paragrafie podane są warunki, które należy spełnić, aby uruchomić produkt. 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU Po złożeniu zgodnie z opisem w paragrafie 5.2 należy przystąpić do włączenia: • nacisnąć na co najmniej jedną sekundę przełącznik (5) „ON/OFF”, aby włączyć sekator; •...
Pagina 583
UWAGA • Produktu należy używać wyłącznie do celów opisanych w paragrafie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może być przyczyną wypadków i jest zabronione. • Produkt należy uruchamiać wyłącznie w celu wykonywania cięcia (tj. gdy ostrza są włożone pomiędzy gałęzie). • Niewłaściwe użytkowanie powoduje większe zużycie produktu i nie pozwala na oszczędność...
Pagina 584
Jeżeli gałąź jest zbyt duża (większa niż dozwolony rozmiar) lub zbyt twarda, cięcie może nie zostać ukończone. W takich warunkach czujniki w sekatorze nie wykrywają zakończenia cięcia, w związku z czym ostrza automatycznie otwierają się ponownie. Przed przystąpieniem do kolejnego cyklu cięcia należy upewnić się, że wymiary gałęzi są odpowiednie (patrz paragraf 2.2) dla używanego typu sekatora.
Pagina 585
KONSERWACJA Opisane poniżej czynności konserwacyjne służą utrzymaniu sprawności i dobrego stanu produktu, w celu zapobiegania ewentualnym awariom lub usterkom. Termin „konserwacja” obejmuje czynności takie jak: ➢ Konserwacja zapobiegawcza lub rutynowa Całość interwencji przeprowadzanych w określonych odstępach czasu lub zgodnie z ustalonymi kryteriami i mających na celu zmniejszenie prawdopodobieństwa awarii lub pogorszenia działania maszyny.
Pagina 586
7.1.1 MOMENTY DOKRĘCANIA Podczas prac konserwacyjnych należy zadbać o dokręcenie śrub i wkrętów różnego typu i rozmiaru. Poniższe tabele przedstawiają, w zależności od typu wkrętów i/lub śrub, wartość maksymalnego momentu dokręcania, który należy stosować i przestrzegać w celu uniknięcia problemów z produktem. UPRAWNIONY Moment Poz.
Pagina 587
7.1.3 OSTRZENIE OSTRZY TNĄCYCH ADNOTACJA: Czynność ostrzenia musi być przeprowadzona na ruchomym ostrzu (3), podczas gdy stałe ostrze (2) nie podlega procesowi ostrzenia, chyba że jego profil zostanie zmieniony (np. uszkodzenie spowodowane przez drut kurtynowy itp.), w którym to przypadku należy go przywrócić lub wymienić. Przed przystąpieniem do ostrzenia ostrza tnącego, sekator należy umieścić...
Pagina 588
7.1.4 REGULACJA ZACHODZENIA NA SIEBIE OSTRZA TNĄCEGO ADNOTACJA W wyniku używania sekatora i ostrzenia ostrza tnącego, ostrze może ulec zużyciu, powodując zmniejszenie profilu, co może prowadzić do niepełnego nakładania się z ostrzem stałym. W takim przypadku należy wyregulować punkt nakładania się ostrza w pozycji zamkniętej, jak pokazano poniżej. 1.
Pagina 589
7.1.5 KONSERWACJA NA KONIEC PRACY Po użyciu lub w przypadku długich okresów nieużywania zaleca się: • postępować zgodnie z procedurą wyłączania i zabezpieczania produktu opisaną w paragrafie 6.5. 7.2 KONSERWACJA SPECJALISTYCZNA LUB NADZWYCZAJNA Czynności w zakresie konserwacji specjalnej muszą być wykonywane przez konserwatora mechanika lub elektryka, w zależności od czynności, która ma być...
Pagina 590
7) Wymienić ostrze stałe (2) i przykręcić 3 śruby. 8) Nasmarować wewnętrzną powierzchnię i otwór stałego ostrza (2) odpowiednim smarem (*). 9) Umieścić ruchome ostrze (3) na ostrzu stałym i włóż trzpień ostrza (7). Następnie umieścić ruchome ostrze w gnieździe korbowodu, zabezpieczając je za pomocą sworznia (c) i pierścienia osadczego (b). 10) Przykręcić...
Pagina 591
Czynności konserwacyjne produktu zostały zorganizowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wynikają one częściowo z czynności konserwacyjnych, którym produkt poddawany jest zwyczajowo, a częściowo z doświadczenia centrów serwisowych CAMPAGNOLA S.r.l. Umożliwia to uwzględnienie w jednym dokumencie również różnic właściwych dla produktu. ADNOTACJA Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne (rutynowe i specjalne) mogą...
Pagina 592
7.3.2 LISTA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH I ICH CZĘSTOTLIWOŚĆ Poniższa tabela przedstawia prace konserwacyjne wraz z ich częstotliwością. UWAGA Opisane poniżej czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy nieruchomym produkcie i wyłączonym zasilaniu. KONSERWACJA ZWYCZAJNA SPECJALNA Sprawdzić, czy produkt jest całkowicie nienaruszony. Sprawdzić nasmarowanie ostrzy. Sprawdzić...
Pagina 593
Dane handlowe smaru w sprayu Pakelo Motor Oil S.r.l. Dostawca CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Uniwersalny smar litowy w sprayu o wysokiej sile smarowania, szczególnie wskazany do Zastosowanie urządzeń elektromechanicznych. Charakterystyka zastosowanego kleju/szczeliwa Arkusze informacyjne szczeliw obecne w tej sekcji zawierają...
Pagina 594
8. USTERKI - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIA Usuwanie usterek może być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel, który dobrze przyswoił zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji i dołączonej do niej dokumentacji. Sytuacje, które mogą prowadzić do awarii, są zwykle związane z brakiem lub niewłaściwą konserwacją lub awarią któregoś...
Pagina 595
Aby złożyć zamówienie na części zamienne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym CAMPAGNOLA S.r.l., podając liczbę i kod części, którą chce się zamówić. Lista części zamiennych jest dostępna na stronie internetowej producenta CAMPAGNOLA S.r.l. Alternatywnie, należy wysłać...
Pagina 596
Manual de utilizare și întreținere MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Foarfecă electrică cu baterie la priză pe stâlp fix Română TRADUS DIN INSTRUCȚIUNILE ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0369_02...
Pagina 597
Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 598
ROMÂNĂ ................................597 GENERALITĂȚI .................................. 600 INTRODUCERE ................................601 CALIFICAREA PERSONALULUI ............................601 NORME DE SIGURANȚĂPREZENTATE ÎN MANUAL ......................602 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................602 ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE (EIP) ......................604 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................606 TERMINOLOGIA ȘI ACRONIMELE UTILIZATE ........................ 606 GARANȚIE ..................................
Pagina 599
UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE ............................. 635 INFORMAȚII GENERALE ............................... 635 FUNCȚIONARE ................................636 6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI ............................636 6.2.2 UTILIZAREA PRODUSULUI ............................636 6.2.3 OPRIREA PRODUSULUI ............................637 INSTRUCȚIUNI DE LUCRU ȘI SECȚIONARE ........................637 6.3.1 TĂIERE CU SECȚIONARE ............................637 6.3.2 TĂIEREA CRENGILOR TARI ............................
Pagina 600
încât aceasta să poată fi consultată pe toată durata de viață a produsului. Acest document este furnizat în format electronic și poate fi descărcat de pe site-ul web al companiei www.campagnola.it sau prin încadrarea codului QR din ghidul rapid inclus în ambalajul produsului.
Pagina 601
1.1 INTRODUCERE Pentru a asigura o fiabilitate operațională maximă, CAMPAGNOLA S.r.l. a selectat cu atenție materialele și componentele care vor fi utilizate la construirea produsului. Bunele sale performanțe în timp depind de o utilizare corectă și de o întreținere preventivă și periodică adecvată, în conformitate cu instrucțiunile din prezenta documentație și din documentația de însoțire.
Pagina 602
CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acestea sunt centrele de asistență tehnică (numite și C.A.T.) pe care CAMPAGNOLA S.r.l. le-a autorizat să efectueze activități de service/reparații pentru produsele Campagnola. 1.3 NORME DE SIGURANȚĂPREZENTATE ÎN MANUAL Dispozițiile, indicațiile, standardele și notele de siguranță aferente, descrise în diferitele capitole ale manualului, au ca scop definirea unei serii de comportamente și obligații care trebuie respectate în timpul desfășurării diferitelor activități,...
Pagina 603
SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben Roșu Interzis Obligație Albastru Informații Albastru TABELUL 1 SEMNIFICAȚIE SIMBOL NOTE Fiți atenți la pericolele specificate de simbolurile suplimentare Pericol general Indică prezența unor elemente ascuțite; cu risc de rănire pentru personalul responsabil/utilizator. Personalul responsabil/utilizatorul trebuie să acorde o Pericol obiecte ascuțite atenție deosebită...
Pagina 604
Avertizări și interdicții specifice pentru baterii Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera efecte termice Pericol specific nedorite, cum ar fi „Thermal Runaway”(*), dacă sunt dezasamblate, pentru bateriile scurtcircuitate, deteriorate sau manipulate necorespunzător. Nu expuneți la apă, litiu-ion foc sau temperaturi ridicate.
Pagina 605
PERICOL Atunci când se efectuează lucrări care pot avea ca rezultat proiectarea de așchii sau materiale periculoase pentru sine sau pentru alte persoane care lucrează la distanță mică, operatorul trebuie să asigure sau să solicite de la responsabilii din domeniu ecrane sau alte măsuri de siguranță adecvate. PERICOL În timpul operațiunilor de exploatare și de întreținere, personalul trebuie să...
Pagina 606
1.6 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE Este interzisă efectuarea oricărei intervenții de modificare a produsului și, în special, este interzisă efectuarea de modificări care pot reduce siguranța produsului. În special, este interzisă îndepărtarea sau modificarea apărătorilor și/sau a sistemelor de siguranță și/sau de semnalizare și/sau de control prevăzute de Producător. Nerespectarea instrucțiunilor din acest manual și din documentația care îl însoțește exonerează...
Pagina 607
1.8 GARANȚIE Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax +39 051752551, sau trimiteți un e-mail la: „star@campagnola.it”. ATENȚIE La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
Pagina 608
2.2 DATE TEHNICE Acest paragraf descrie datele tehnice ale produsului achiziționat. DATE TEHNICE APARATUL STARK 90 STARK 160 STARK 220 Capacitate max. de tăiere Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Brushless Brushless Brushless Puterea motorului 720 W...
Pagina 609
2.3 REPREZENTAREA MODELELOR DISPONIBILE Produsul este disponibil în cele trei configurații prezentate în tabelul de mai jos. Tabelul de produse Foarfecă STARK 90 Foarfecă STARK 160 Foarfecă STARK 220 DESCRIEREA PRODUSULUI Produsul care face obiectul prezentului manual este o foarfecă de tăiere electrică, alimentată de o baterie, așa cum se arată...
Pagina 610
Activitățile de tăiere trebuie efectuate cu respectarea dimensiunilor maxime de tăiere specificate în tabelul de date tehnice al produsului achiziționat și numai cu material lemnos. Este interzisă tăierea de crengi mai mari decât diametrul maxim admis și menționat în tabelul cu date tehnice. Pentru a asigura o stare de funcționare ergonomică, trebuie evitate tăierile la o înălțime mai mare decât cea a umerilor, deoarece acestea pot cauza în timp pericole posturale pentru operator.
Pagina 611
3.3 COMPOZIȚIA PRODUSULUI Următoarea secțiune prezintă compoziția produsului (*), așa cum este ilustrată mai jos, în timp ce tabelul prezintă denumirea elementelor constitutive ale produsului cu descrierea funcțională a acestora. Funcție Poz. Denumire Manetă de acționare Controlează acționarea lamei Lamă fixă Reține creanga Lamă...
Pagina 612
3.5 CARACTERISTICI GENERALE DE FUNCȚIONARE Acest paragraf descrie caracteristicile generale de funcționare a produsului achiziționat. ➢ ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/OPRIRE Funcționalitățile legate de butonul de pornire sunt enumerate mai jos: Pornire Foarfecă: După conectarea bateriei, apăsarea prelungită pe butonul ON/OFF determină pornirea foarfecei, confirmată de emiterea unui semnal sonor lung urmat de unul scurt și de aprinderea indicatorului LED (6).
Pagina 613
Tehnologia bateriilor litiu-ion a devenit foarte răspândită și este din ce în ce mai utilizată la instrumente, echipamente de grădinărit și multe alte aplicații, tocmai pentru că poate încorpora o capacitate mare de energie într-un pachet compact. Prin urmare, utilizarea bateriilor litiu-ion prezintă numeroase avantaje, dar implică și situații de care trebuie să se țină seama în permanență, având în vedere și faptul că...
Pagina 614
CERINȚE SUPLIMENTARE DE ATENȚIE Reîncărcați numai cu încărcătoarele specificate de producător. Un încărcător care este potrivit pentru un tip de baterie poate crea un pericol de incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de ansamblu de baterii. Folosiți numai produse cu un ansamblu de baterii definit în mod specific pentru produsul furnizat. Utilizarea altor baterii, necorespunzătoare, poate duce la un risc de deteriorare sau de incendiu ori la o învechire mai accentuată...
Pagina 615
PERICOL În caz de deteriorare a încărcătorului: Nu atingeți locurile deteriorate; • Scoateți fișa de alimentare din priză; • Apelați la un electrician. • Acest produs nu trebuie să fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale limitate sau cu lipsă...
Pagina 616
SIMBOL SEMNIFICAȚIE Indică un pericol cu risc de rănire, chiar mortal, pentru personalul cumpărătorului și/sau pentru personalul responsabil/utilizator. Risc de electrocutare și/sau șoc electric. Echipament de clasa II - 417-IEC-5172 Izolație dublă Numai pentru utilizare în interior Curent continuu - 417-IEC-5031 Curent alternativ - 417-IEC-5032 Siguranță...
Pagina 617
împreună cu o declarație de conformitate potrivit Directivei 2006/42/CE privind echipamentele tehnice. Produsul livrat de CAMPAGNOLA S.r.l. este un echipament tehnic care nu aparține uneia dintre categoriile de echipamente tehnice enumerate în anexa IV la Directiva 2006/42/CE pentru care CAMPAGNOLA S.r.l. aplică...
Pagina 618
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe produs. CAMPAGNOLA S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța produsului în cazul nerespectării acestei interdicții. Marcajul CE este plasat pe produs așa cum se arată în figura următoare.
Pagina 619
Urmează un facsimil al Declarației de conformitate furnizate împreună cu produsul: (*) Lista detaliată a directivelor și standardelor aplicate poate fi găsită în declarația de conformitate livrată împreună cu produsul. 4.5 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizării și funcționării descrise în capitolul 3 din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de lucru al produsului poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia.
Pagina 620
Pentru a limita riscurile în zonele periculoase, au fost luate măsuri adecvate de prevenire și protecție. Respectați instrucțiunile, atât cele procedurale, cât și cele referitoare la „Echipamentele individuale de protecție", din acest manual. 4.7 CONDIȚII AMBIENTALE DE FUNCȚIONARE Mediul în care este utilizat produsul este un mediu extern protejat de agenți agresivi, cum ar fi vaporii corozivi sau sursele de căldură...
Pagina 621
ATENȚIE Este la latitudinea utilizatorului să efectueze evaluarea riscului de zgomot în mediul de lucru și să aplice măsurile de prevenire și de protecție care decurg din aceasta, în conformitate cu legislația țării în care este utilizat produsul. PERICOL Trebuie utilizate dispozitive de protecție acustică atunci când se stă în apropierea produsului sau în timpul reglajelor.
Pagina 622
ATENȚIE INFORMAȚII IMPORTANTE PENTRU UTILIZATOR ÎN CONFORMITATE CU DIRECTIVA "DEEE" 2012/19/UE (CARE ABROGĂ DIRECTIVA 2002/96/CE ȘI DIRECTIVA 2003/108/CE) PRIVIND DEȘEURILE DE ECHIPAMENTE ELECTRICE ȘI ELECTRONICE. În conformitate cu dispozițiile Directivei „DEEE” 2012/19/UE, dacă echipamentul/componenta achiziționat/ă este marcat/ă cu următorul simbol al tomberonului de gunoi barat, înseamnă...
Pagina 623
4.12 MĂSURILE DE SIGURANȚĂ APLICATE PRODUSULUI Produsul este echipat cu următoarele dispozitive de siguranță. SIGURANȚE PRIVIND PRODUSUL PROTECȚIE FIXĂ DISPOZITIV ÎMPOTRIVA PORNIRII ACCIDENTALE 4.12.1 PROTECȚII FIXE Protecțiile de tip fix constau în apărătorile fixe și/sau în dispozitivele de protecție instalate pe produs, a căror funcție este de a împiedica accesul la părțile interne sau la părțile mobile în timpul ciclului de funcționare.
Pagina 624
4.13.1 IMPACT ȘI ZDROBIRE Nu accesați părțile mobile ale produsului. Risc prezent în cazul în care sunt îndepărtate protecțiile prezente pe produs. Riscul de cădere a componentelor produsului în cazul în care componentele, cum ar fi bateria, nu sunt fixate corespunzător.
Pagina 625
4.13.5 ORBIRE Risc prezent în toate etapele de utilizare și în timpul întreținerii și curățării. • Atunci când se lucrează cu produsul, este absolut interzis să stați în apropierea capului de tăiere pentru a evita riscul de ejectare a obiectelor și fragmentelor din piesa de lucru. •...
Pagina 626
4.13.10 DEFECȚIUNI ALE CIRCUITELOR • Din cauza unor eventuale defecțiuni, circuitele/componentele de comandă, siguranță și alimentare cu energie electrică își pot pierde o parte din eficacitatea cu o scădere relativă a nivelului de siguranță. • Efectuați verificări periodice ale stării de funcționare a dispozitivelor/componentelor prezente pe produs și a tuturor conexiunilor 4.13.11 FULGERE Deoarece este un aparat portabil care se utilizează...
Pagina 627
PERICOL Înainte de a porni produsul, asigurați-vă că lamele nu sunt deschise și că nu sunt în contact cu corpuri străine sau părți sub tensiune. Adoptați o poziție de lucru stabilă și sigură care să asigure un echilibru perfect (de exemplu suprafață dreaptă...
Pagina 628
ATENȚIE Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere sau de reglare mecanică a produsului, este obligatoriu să purtați EIP, cum ar fi încălțăminte de siguranță, salopete, mănuși anti-perforare și ochelari de protecție pentru protejarea feței. • Orice operațiune de reparare sau de întreținere poate fi efectuată numai de către personal calificat în mod corespunzător, informat, instruit și autorizat, care are profilul profesional necesar (tehnician de întreținere mecanică...
Pagina 629
ATENȚIE • Nu utilizați produsul în interior sau într-o atmosferă potențial explozivă. • Produsul poate fi utilizat numai de către un operator format și instruit corespunzător, care a citit și a înțeles acest manual. • Nu introduceți obiecte străine în piesele în mișcare. •...
Pagina 630
și ar putea cauza răniri. 4.17 PLĂCUȚE DE MONITORIZARE În funcție de riscurile reziduale de diferite tipuri identificate pentru produs, CAMPAGNOLA S.r.l. l-a echipat cu plăcuțe de monitorizare, de pericol și de avertizare, definite în conformitate cu normele europene privind simbolurile grafice care trebuie utilizate pe instalații (Directiva 92/58/CEE).
Pagina 631
4.17.1 DISPUNEREA PLĂCUȚELOR DE MONITORIZARE Pe toate modelele fabricate de CAMPAGNOLA S.r.l. au fost identificate plăcuțe de monitorizare pentru a semnala riscurile reziduale prezente și a căror tipologie specifică este prezentată mai jos. Din cauza dimensiunilor produsului, nu este posibilă instalarea plăcuțelor de monitorizare, care au fost identificate pentru produs și, din acest motiv, producătorul a aplicat plăcuța de marcaj CE cu pictograma...
Pagina 632
În cazul în care observați daune datorate transportului, trimiteți o reclamație în scris, documentată cu fotografii ale părților deteriorate, către CAMPAGNOLA S.r.l. în termen de cel mult 8 zile de la livrarea produsului. Verificați cu atenție dacă conținutul corespunde exact cu documentele de transport.
Pagina 633
ASAMBLAREA PRODUSULUI Produsul care face obiectul acestui manual este livrat deja asamblat și gata de utilizare, cu excepția bateriei, care trebuie introdusă în produs așa cum se arată mai jos. Scoateți produsul din ambalaj, asigurându-vă că lamele sunt închise așa cum au fost furnizate inițial; Țineți foarfeca în poziție orizontală, așa cum se arată...
Pagina 634
5.4 DEZAFECTARE ATENȚIE Pentru perioadele scurte și lungi în care produsul, nu este utilizat, scoateți bateria și păstrați-le pe ambele în ambalajele lor respective, având grijă să le depozitați într-un loc acoperit, uscat și ferit de intemperii pentru a le păstra integritatea. Următoarea secțiune conține câteva sfaturi și indicații pentru dezafectarea, demontarea și eliminarea produsului la sfârșitul duratei de viață...
Pagina 635
În cazul în care apar dificultăți la dezasamblarea, demolarea și eliminarea componentelor, care constituie produsul, vă rugăm să consultați oficiul tehnic de proiectare al CAMPAGNOLA S.r.l., care va indica metodele de operare în conformitate cu principiile de siguranță și de protecție a mediului.
Pagina 636
6.2 FUNCȚIONARE Această secțiune stabilește condițiile care trebuie îndeplinite pentru a porni produsul. 6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI După ce a fost asamblat conform descrierii de la paragraful 5.2, porniți produsul: • Apăsați comutatorul (5) „ON/OFF" timp de cel puțin o secundă pentru a porni foarfeca. •...
Pagina 637
• Utilizați produsul numai pentru a efectua tăieri (adică atunci când lamele sunt introduse în crengi). • Utilizarea necorespunzătoare duce la uzura semnificativă a produsului și nu permite economisirea bateriei. • Nu deconectați niciodată bateria în timp ce aparatul este în funcțiune. •...
Pagina 638
Înainte de a continua cu un alt ciclu de tăiere, asigurați-vă că creanga are dimensiunea corespunzătoare (a se vedea secțiunea 2.2) pentru tipul de foarfecă utilizat. În cazul crengilor care sunt prea dure, consultați secțiunea 6.3.2. ATENȚIE Atunci când tăiați, evitați manevrarea tijei; acest lucru poate duce la posibila rupere a componentelor mecanice și electronice, precum și la crearea unei condiții periculoase pentru oameni.
Pagina 639
ÎNTREȚINERE Operațiunile de întreținere descrise mai jos au rolul de a menține produsul eficient și în stare bună, cu scopul de a preveni avariile sau defecțiunile. Termenul „întreținere" include activitățile de: ➢ Întreținere preventivă sau ordinară Ansamblu de intervenții efectuate la intervale prestabilite sau în conformitate cu criteriile prevăzute și care au ca scop reducerea probabilității de defecțiune sau de degradare a funcționării unei mașini.
Pagina 640
7.1.1 CUPLURI DE STRÂNGERE În timpul procedurilor de întreținere, trebuie strânse șuruburile și buloanele de diferite tipuri și dimensiuni. Tabelele următoare indică, în funcție de tipul de șuruburi și/sau buloane prezente, valoarea cuplului maxim de strângere care trebuie utilizat și respectat pentru a evita problemele cu produsul. PERSONAL Cuplu de Funcție...
Pagina 641
ATENȚIE Neutilizarea lubrifierii poate duce la blocarea lamei, la un consum excesiv al bateriei și la deteriorarea părților mecanice și electrice ale produsului. 7.1.3 ASCUȚIREA LAMELELOR DE TĂIERE NOTĂ: Activitatea de ascuțire trebuie efectuată pe lama mobilă (3), în timp ce lama fixă (2) nu este supusă procesului de ascuțire, cu excepția cazului în care profilul acesteia este modificat (de exemplu, deteriorare cauzată...
Pagina 642
7.1.4 REGLAREA SUPRAPUNERII LAMEI DE TĂIERE NOTĂ Ca urmare a utilizării foarfecei și a ascuțirii lamei de tăiere, lama se poate uza, rezultând o reducere a profilului care poate duce la o suprapunere incompletă cu lama fixă. În acest caz, punctul de suprapunere a lamei trebuie reglat în poziția închisă, după cum se arată mai jos. 1.
Pagina 643
7.1.5 ÎNTREȚINEREA LA SFÂRȘITUL LUCRULUI După utilizare sau în cazul unor perioade lungi de inactivitate, se recomandă: • Urmați procedura de oprire și de păstrare în siguranță a produsului, așa cum se descrie în paragraful 6.5. 7.2 ÎNTREȚINERE SPECIALIZATĂ SAU EXTRAORDINARĂ Operațiunile de întreținere extraordinară...
Pagina 644
7) Înlocuiți lama fixă (2) și înșurubați la loc cele 3 șuruburi. 8) Lubrifiați suprafața interioară și orificiul lamei fixe (2) cu unsoare adecvată (*). 9) Așezați lama mobilă (3) pe lama fixă și introduceți știftul lamei (7). În continuare, poziționați lama mobilă în locașul tijei de legătură, fixând-o prin montarea știftului (c) și a inelului elastic (b).
Pagina 645
NOTĂ Operațiunile de întreținere preventivă și specializată (ordinară și extraordinară) pot fi efectuate, conform instrucțiunilor din manual, de către utilizatorul client sau de către CAT CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 CRITERIU DE COMPLETARE Este esențial ca formularul de mai jos (sau un sistem echivalent) să fie completat în întregime pentru fiecare activitate de întreținere, care trebuie păstrat apoi de către persoana responsabilă...
Pagina 646
7.3.2 LISTA ACTIVITĂȚILOR DE ÎNTREȚINERE ȘI FRECVENȚA ACESTORA Tabelul de mai jos prezintă intervențiile de întreținere și frecvența acestora: ATENȚIE Operațiunile de întreținere descrise mai jos trebuie efectuate cu produsul în staționare și cu alimentarea cu energie electrică deconectată. ÎNTREȚINERE ORDINARĂ...
Pagina 647
și disponibilă separat. Date comerciale grăsime tip spray lubrifiant Pakelo Motor Oil S.r.l. Furnizor CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Grăsime spray cu litiu, multifuncțională cu putere de lubrifiere ridicată, potrivită în special Utilizare pentru echipamente electromecanice.
Pagina 648
8. INCONVENIENTE - CAUZE - SOLUȚII Depanarea poate fi efectuată numai de către personal calificat care a înțeles instrucțiunile din acest manual și din documentația care îl însoțește. Situațiile care pot duce la o defecțiune sunt, în mod normal, atribuibile unei întrețineri deficitare sau lipsei de întreținere sau unei defecțiuni a unei componente mecanice și/sau electrice/electronice a produsului sau unei situații legate de materialul manipulat.
Pagina 649
Pentru a plasa o comandă de piese de schimb, vă rugăm să contactați distribuitorul sau dealerul local sau un centru de asistență autorizat CAMPAGNOLA S.r.l., indicând cantitatea și numărul piesei pe care doriți să o comandați. Lista pieselor de schimb este disponibilă pe site-ul web al producătorului CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 650
Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Električne škarje s priključno baterijo na fiksnem drogu Slovenščina PREVEDENO IZ IZVIRNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0369_02...
Pagina 651
Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 652
SLOVENŠČINA ............................... 651 SPLOŠNO ..................................654 UVOD ................................... 655 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................655 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................656 UPORABLJENI ZNAKI ..............................656 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................658 PREPOVED SPREMINJANJA ............................660 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................660 GARANCIJA ..................................
Pagina 653
UPORABA IN DELOVANJE ..............................689 SPLOŠNE INFORMACIJE ............................... 689 DELOVANJE .................................. 690 6.2.1 ZAGON IZDELKA ................................690 6.2.2 UPORABA IZDELKA ..............................690 6.2.3 ZAUSTAVITEV IZDELKA ..............................691 PREDPISI ZA DELO IN REZANJE ............................ 691 6.3.1 ODREZ ..................................691 6.3.2 REZANJE TRDIH VEJ..............................692 PREMIKANJE IZDELKA ..............................
Pagina 654
Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
Pagina 655
1.1 UVOD Za zagotovitev največje zanesljivosti je družba CAMPAGNOLA Srl. natančno izbrala material in sestavne dele, ki jih je uporabila pri izdelavi izdelka. Dobra dolgotrajna učinkovitost izdelka je odvisna od pravilne uporabe in ustreznega preventivnega in rednega vzdrževanja, v skladu z navodili v tej dokumentaciji in v priloženi dokumentaciji.
Pagina 656
CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola. 1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi lahko...
Pagina 657
POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli nevarnost Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za odgovorno Nevarnost osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na ostrih opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in upoštevati varnostne predmetov...
Pagina 658
Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne Posebna učinke, kot je „termični pobeg“(*), če so razstavljene, pride do kratkega stika, nevarnost za poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte vodi, ognju ali litijske baterije visokim temperaturam.
Pagina 659
NEVARNOST Pri izvajanju del, ki lahko povzročijo izmet drobcev ali materialov, ki so nevarni zanj ali za druge ljudi, ki delujejo v bližini, mora operater pripraviti ali zahtevati zaslone od odgovornih ali druge ustrezne varnostne ukrepe. NEVARNOST Med postopki upravljanja in vzdrževanja mora osebje nositi delovna oblačila, primerna za preprečevanje nesreč. Da bi se izognili mehanskim tveganjem, kot so vlečenje, ujetje, odrezanje in drugo, je med delovnim ciklom in med vzdrževanjem prepovedano nositi dodatke, kot so zapestnice, ure, šali, prstani ali verižice.
Pagina 660
1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja. Predvsem je prepovedano odstranjevati ali spreminjati varovala in/ali varnostne in/ali signalizacijske in/ali nadzorne sisteme, ki jih je zagotovil proizvajalec. Neupoštevanje navodil iz tega priročnika in priložene dokumentacije proizvajalca odvezuje vsakršne neposredne ali posredne odgovornosti.
Pagina 661
1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
Pagina 662
2.2 TEHNIČNI PODATKI V tem odstavku so opisani tehnični podatki kupljenega izdelka. TEHNIČNI PODATKI ORODJE STARK 90 STARK 160 STARK 220 Maksimalna zmogljivost Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm rezanja Brezkrtačni Brezkrtačni Brezkrtačni Motor Moč motorja 720 W...
Pagina 663
2.3 PREDSTAVITEV RAZPOLOŽLJIVIH MODELOV Izdelek je na voljo v treh konfiguracijah, prikazanih v spodnji tabeli. Tabela z izdelki Škarje STARK 90 Škarje STARK 160 Škarje STARK 220 OPIS IZDELKA Izdelek, ki ga zajema ta priročnik, so električne škarje za obrezovanje dreves, ki jih napaja baterija, kot je prikazano v zgornji tabeli izdelkov, katere dovoljena uporaba je opredeljena v naslednjem odstavku.
Pagina 664
Pri rezanju je treba upoštevati največje dimenzije rezanja, ki so navedene v tabeli tehničnih podatkov kupljenega izdelka, in uporabljati le za lesni material. Prepovedano je rezati veje, ki so večje od največjega dovoljenega premera, navedenega v tabeli tehničnih podatkov. Zaradi zagotavljanja ergonomskih delovnih pogojev se je treba izogibati rezanju nad višino ramen, kar bi lahko sčasoma povzročilo nevarnost za telesno držo upravljavca.
Pagina 665
3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je prikazana sestava izdelka (*), kot je prikazano spodaj, v preglednici pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Pol. Poimenovanje Funkcija Pogonska ročica Krmiljenje pogona rezil Nepremično rezilo Zadrži vejo Premično rezilo Odreže vejo Signalna LED lučka...
Pagina 666
3.5 SPLOŠNE ZNAČILNOSTI DELOVANJA V tem odstavku so opisane splošne značilnosti delovanja kupljenega izdelka. ➢ STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP Funkcije, povezane s tipko za vklop, so naštete spodaj: Vklop škarij: Po priključitvi baterije se škarje po daljšem pritisku na gumb za vklop/izklop vklopijo, kar se potrdi z dolgim zvočnim signalom, ki mu sledi kratek, in vklopom indikatorja LED (6).
Pagina 667
Baterija je sestavljena iz litij-ionskih celic, ki temeljijo na litijski kemiji, z moduli, ki so povezani vzporedno in vključuje sistem za upravljanje in nadzor glavnih količin, ki so vključene v popolno delovanje baterije v ciklih polnjenja in praznjenja. Tehnologija litij-ionskih baterij je zelo razširjena in se vse pogosteje uporablja v orodjih, vrtnarski opremi in številnih drugih aplikacijah prav zato, ker lahko v kompaktnem paketu združuje veliko energije.
Pagina 668
Priključki baterije morajo biti vedno v brezhibnem stanju. V primeru zloma, poškodb, oksidacije, poškodb izolacije itd. je treba nujno zamenjati celotno baterijo. Ne poskušajte in ne izvajajte provizoričnih popravil, ki bi lahko povzročila nevarne kratke stike ali električni udar. DODATNE ZAHTEVE GLEDE POZORNOSTI Polnite samo s polnilniki, ki jih je določil proizvajalec.
Pagina 669
NEVARNOST V primeru poškodbe polnilnika: Ne dotikajte se poškodovanih mest; • Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice; • Pokličite električarja. • Tega izdelka ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja. Polnilnika ne smejo uporabljati otroci ali osebe, ki niso sposobne prebrati in razumeti navodil za uporabo, razen če so pod strogim nadzorom odgovorne osebe, ki lahko zagotovi njegovo varno uporabo.
Pagina 670
SIMBOL POMEN Navaja nevarnost s tveganjem za nesrečo, lahko smrtno, za osebje kupca in/li zadolženo osebje/uporabnika. Nevarnost električnega udara in/ali poškodbe z električnim tokom. Naprave razreda II - 417-IEC-5172 Dvojna izolacija Samo za uporabo v zaprtih prostorih Enosmerni tok - 417-IEC-5031 Izmenični tok - 417-IEC-5032 Varovalka Zaščitni ozemljitveni priključek - 417-IEC-5019...
Pagina 671
Direktivo o strojih 2006/42/ES. Izdelek, ki ga dobavlja podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj, ki ne spada v nobeno od kategorij izdelkov s seznama iz Priloge IV Direktive 2006/42/ES, zato podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. za namene potrjevanja skladnosti izdelka z določbami te direktive uporabi postopek ugotavljanja skladnosti z notranjimi pregledi proizvodnje izdelka, kot je...
Pagina 672
Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. CAMPAGNOLA S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
Pagina 673
Sledi faksimile izjave o skladnosti, ki je dobavljen z izdelkom: (*) Podroben seznam uporabljenih direktiv in standardov je na voljo v izjavi o skladnosti, ki je priložena izdelku. 4.5 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjena uporabi, opisani v 3. poglavju teh navodil. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v delovno območje izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje.
Pagina 674
Za omejitev tveganja na nevarnih območjih so bili sprejeti ustrezni preventivni in zaščitni ukrepi. Upoštevajte pojasnila, tako postopkovna kot tista, nanašajoča se na „osebno varovalno opremo“, navedeno v teh navodilih. 4.7 OKOLJSKI POGOJI DELOVANJA Okolje, v katerem se izdelek uporablja, je zunanje okolje, zaščiteno pred agresivnimi dejavniki, kot so korozivne pare ali viri prekomerne toplote.
Pagina 675
POZOR Naloga uporabnika je, da v delovnem okolju izvede oceno tveganja hrupa in uporabi posledične preventivne in zaščitne ukrepe v skladu z zakonodajo države uporabe izdelka. NEVARNOST Med zadrževanjem v bližini izdelka ali med njegovim nastavljanjem je treba uporabljati naprave za zaščito pred hrupom.
Pagina 676
POZOR POMEMBNE INFORMACIJE ZA UPORABNIKA V SKLADU Z DIREKTIVO „OEEO“ 2012/19/EU (RAZVELJAVLJA DIREKTIVO 2002/96/ES IN DIREKTIVO 2003/108/ES) O ODPADNI ELEKTRIČNI IN ELEKTRONSKI OPREMI. Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/naprava označena z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov.
Pagina 677
4.12 VARNOSTNE NAPRAVE NAMEŠČENE NA IZDELEK Izdelek je opremljen z naslednjimi varnostnimi napravami. VARNOSTNE NAPRAVE NA IZDELKU NEPOMIČNA ZAŠČITA NAPRAVA PROTI NENAMERNEMU ZAGONU 4.12.1 NEPOMIČNA ZAŠČITA Nepomično zaščito sestavljajo nepomična varovala in/ali ohišja, nameščena na izdelku, ki imajo funkcijo preprečevanja dostopa do notranjih delov in premikajočih se delov med delovnim ciklom. Z izjemo območja rezila V kjer zaradi posebne funkcionalnosti opreme ni mogoče namestiti varoval.
Pagina 678
4.13.1 TRK IN ZMEČKANJE Ne segajte v premikajoče se dele izdelka. Tveganje prisotno, če se odstranijo zaščite na izdelku. Nevarnost odpadanja delov izdelka, če sestavni deli, kot recimo baterija, niso pravilno blokirani. 4.13.2 ODREZANJE telesa približuje Nevarnost odrezanja se lahko pojavi predvsem zato, ker se upravljavec z deli rezilom.
Pagina 679
4.13.5 OSLEPITEV Tveganje prisotno v vseh fazah uporabe, vzdrževanja in čiščenja. • Pri delu z izdelkom je strogo prepovedano stati v bližini rezalne glave, da bi se izognili nevarnosti izmetavanja predmetov in delcev obdelave. • Pri uporabi in čiščenju izdelka s stisnjenim zrakom mora osebje nositi posebna zaščitna očala. Obvezna je uporaba zaščite za oči in obraz.
Pagina 680
4.13.10 OKVARE NA TOKOKROGU • Zaradi možnih okvar lahko krmilni, varnostni in napajalni sistemi/sestavni deli izgubijo del svoje učinkovitosti z ustreznim znižanjem ravni varnosti. • Občasno preverjajte obratovalno stanje naprav / komponent na izdelku in vseh priklopov 4.13.11 STRELE Ker gre za ročno orodje, ki se uporablja na prostem, ni opremljeno z zaščito pred delovanjem strele. •...
Pagina 681
NEVARNOST Pred zagonom izdelka se prepričajte, da rezila niso odprta in da se ne dotikajo tujih teles ali delov pod napetostjo. Poskrbite, da ste v stabilnem in varnem delovnem položaju, ki vam zagotavlja popolno ravnotežje (na primer ravna in suha površina). Izdelek, dodatno opremo, itd.
Pagina 682
POZOR Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali mehanskim nastavljanjem izdelka je treba obvezno nositi OVO, kot so varnostni čevlji, kombinezoni, rokavice, odporne na prebadanje, in očala za zaščito obraza. • Vsako popravilo ali vzdrževanje lahko opravlja le ustrezno usposobljeno osebje. Obveščeno in usposobljeno ter pooblaščeno, ki ima zahtevan strokovni profil (vzdrževalec mehanike in/ali vzdrževalec elektrike) glede na poseg, ki ga je treba izvesti.
Pagina 683
POZOR • Izdelka ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem. • Izdelek na motorni pogon sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je prebral in razumel za priročnik. • V premikajoče se dele ne vstavljajte tujkov. •...
Pagina 684
4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba CAMPAGNOLA S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati na sistemih (direktiva 92/58/EGS).
Pagina 685
4.17.1 POSTAVITEV OPOZORILNIH TABEL Na vseh modelih, ki jih proizvaja družba CAMPAGNOLA S.r.l., so nameščene nadzorne plošče, ki opozarjajo na preostala tveganja in katerih posebna tipologija je prikazana v nadaljevanju. Zaradi velikosti izdelka ni mogoče namestiti nadzornih ploščic, določenih za izdelek, zato je proizvajalec namestil ploščico z oznako CE s piktogramom za obvezno branja in razumevanja priročnika v celoti.
Pagina 686
Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi CAMPAGNOLA S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
Pagina 687
SESTAVLJANJE IZDELKA Izdelek, ki je predmet tega priročnika, je dobavljen že sestavljen in pripravljen za uporabo, razen baterije, ki jo je treba vstaviti v izdelek, kot je prikazano spodaj. Izdelek vzemite iz embalaže in se prepričajte, da so rezila zaprta, kot so bila prvotno dobavljena; Škarje držite v vodoravnem položaju, kot je prikazano na sliki;...
Pagina 688
5.4 IZLOČANJE IZ UPORABE POZOR Za krajša in daljša obdobja, ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo in jushranite v embalaži, pri čemer pazite, da ju hranite v pokritem, suhem prostoru, stran od vremenskih vplivov, da ohranite njuno celovitost. Naslednji odstavek navaja nekaj nasvetov in napotkov za izločanje iz uporabe, demontažo in odstranjevanje ob koncu življenjske dobe.
Pagina 689
V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki se obrnite na tehnično sestavljajo izdelek, pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
Pagina 690
6.2 DELOVANJE Ta odstavek navaja pogoje, ki jih je treba izpolniti za zagon izdelka. 6.2.1 ZAGON IZDELKA Ko je sestavljen, kot je navedeno v odstavku 5.2, nadaljujte z zagonom: • Za vklop škarij držite stikalo (5) „ON/OFF“ pritisnjeno vsaj sekundo. •...
Pagina 691
• Izdelek vklopite samo za rezanje (tj. ko so rezila vstavljena med veje). • Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe izdelka in ne omogoča varčevanja s porabo baterije. • Nikoli ne odklopite baterije, ko je orodje v uporabi. • Nikoli se ne zadržujte pod vejo, ki jo žagate in vedno ocenite prostor padanja odžaganih vej. Veje, ki padejo na tla, se lahko odbijejo navzgor, s tem pa obstaja nevarnost poškodb.
Pagina 692
POZOR Pri rezanju se izogibajte vzvodom palice; to lahko privede do morebitne okvare mehanskih in elektronskih komponent ter povzroči nevarne razmere za ljudi. 6.3.2 REZANJE TRDIH VEJ Če je veja pretrda, se rezanje prekine, zaradi česar se rezila avtomatsko ponovno odprejo, kar povzroči preveliko obremenitev celotne mehanike izdelka.
Pagina 693
VZDRŽEVANJE Spodaj opisani postopki vzdrževanja služijo ohranjanju učinkovitosti in dobrega stanja izdelka z namenom preprečevanja morebitnih okvar. Izraz „vzdrževanje“ vključuje: ➢ Preventivno ali redno vzdrževanje Sklop posegov, ki se izvajajo v vnaprej določenih intervalih ali v skladu s predpisanimi merili in so usmerjene v zmanjšanje verjetnosti okvare ali poslabšanja delovanja stroja.
Pagina 694
7.1.1 NAVORI ZA ZATEGOVANJE Med vzdrževanjem je treba zategniti vijake in sornike različnih tipov in velikosti. V naslednjih tabelah je glede na vrsto vijakov in/ali sornikov prikazana vrednost največjega navora za zategovanje, ki ga je treba uporabiti in upoštevati, da bi se izognili težavam z izdelkom. USPOSOBLJENO Navor za Pol.
Pagina 695
POZOR Če se mazanje ne izvaja, lahko pride do zatikanja rezil, prekomerne porabe baterije ter poškodb mehanskih in električnih delov izdelka. 7.1.3 OSTRENJE REZALNIH REZIL OPOMBA: Brušenje se izvaja na premičnem rezilu (3), medtem ko fiksno rezilo (2) ni predmet brušenja, razen če je njegov profil spremenjen (npr.
Pagina 696
7.1.4 NASTAVITEV PREKRIVANJA REZIL OPOMBA Zaradi uporabe škarij in ostrenja rezil se lahko rezilo obrabi, zaradi česar se zmanjša profil, kar lahko povzroči nepopolno prekrivanje s fiksnim rezilom. V tem primeru je treba točko prekrivanja rezil nastaviti v zaprtem položaju, kot je prikazano spodaj. 1.
Pagina 697
7.1.5 VZDRŽEVANJE OB ZAKLJUČKU DELA Po uporabi ali v primeru dolgotrajne nedejavnosti je predpisano, da: • Sledite postopku za izklop in zavarovanje izdelka. kot je navedeno v odstavku 6.5. 7.2 SPECIALISTIČNO ALI IZREDNO VZDRŽEVANJE Izredno vzdrževanje mora izvesti mehanik-vzdrževalec ali vzdrževalec električar/elektronik, glede na to, kaj je treba izvesti.
Pagina 698
7) Namestite fiksno rezilo (2) in ponovno zategnite 3 vijake. 8) Notranjo površino in odprtino fiksnega rezila (2) namažite z ustrezno mastjo (*). 9) Postavite premično rezilo (3) na fiksno rezilo in vstavite zatič rezila (7). Nato premično rezilo namestite v sedež...
Pagina 699
OPOMBA Preventivna in specializirana vzdrževalna dela (redna in izredna) lahko v skladu z navodili v priročniku opravi uporabnik Stranka ali pooblaščeni serviser družbe CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3.1 KRITERIJ IZPOLNJEVANJA Spodnji obrazec (ali enakovreden sistem) je treba v celoti izpolniti za vsako dejavnost vzdrževanja, nato pa ga mora hraniti oseba, odgovorna za vzdrževanje.
Pagina 700
7.3.2 SEZNAM VZDRŽEVANJA IN POGOSTOST Spodnja tabela prikazuje postopke vzdrževanja z ustrezno pogostostjo. POZOR Spodaj opisane vzdrževalne postopke je treba izvajati na zaustavljenem izdelku pri odklopljenem energijskem napajanju. VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite popolno celovitost izdelka. Preverite mazanje rezil. Preverite ostrino rezil. Preverite, ali so kontakti plošče nepoškodovani in čisti.
Pagina 701
Med uporabo izdelka je, za mazanje rezil, treba uporabljati spodaj navedeno mazivo v pršilu, ki ga je predpisal proizvajalec in ga je mogoče kupiti ločeno. Komercialni podatki masti mazila v razpršilu Pakelo Motor Oil S.r.l. Dobavitelj CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Vrsta Večnamenska litijeva mast v pršilu z visoko mazalno močjo, posebej primerna za Uporaba elektromehansko opremo.
Pagina 702
8. TEŽAVE - VZROKI - REŠITVE Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku in priloženi dokumentaciji. Situacije, ki lahko privedejo do okvare, so običajno posledica pomanjkljivega ali slabega vzdrževanja ali okvare nekaterih mehanskih in/ali električnih/elektronskih sestavnih delov izdelka ali situacije, povezane z materialom, s katerim se ravna.
Pagina 703
Če želite naročiti nadomestne dele, se obrnite na lokalnega distributerja ali prodajalca ali na pooblaščeni servisni center CAMPAGNOLA S.r.l. in navedite količino in kodo izdelka, ki ga želite naročiti. Seznam nadomestnih delov si lahko ogledate na spletni strani proizvajalca CAMPAGNOLA S.r.l. ali pošljete pisno zahtevo na: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 704
Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Sabit direk üzerinde fişli akülü elektrikli makas Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARDAN ÇEVRİLMİŞTİR Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0369_02...
Pagina 705
üretimi gerçekleştirilmesinde dünya lideri yapmıştır. CAMPAGNOLA S.r.l., yüksek nitelikli personelden oluşan etkili satış ve servis ağı aracılığıyla geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır: • budama işlemleri için, uzatma çubuklu seçenekler de dahil olmak üzere, pnömatik ve elektrikli (bataryalı) zincirli makaslar ve budama testereleri;...
Pagina 706
TÜRKÇE .................................. 705 GENEL....................................708 GİRİŞ .................................... 709 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 709 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI .................... 710 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 710 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................712 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................714 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................714 GARANTİ...
Pagina 707
KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ ..............................743 GENEL BİLGİLER ................................743 ÇALIŞMA ..................................743 6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI ..........................744 6.2.2 ÜRÜN KULLANIMI..............................744 6.2.3 ÜRÜNÜN DURDURULMASI ............................745 ÇALIŞMA VE BÖLÜMLERE AYIRMA TALİMATLARI ......................745 6.3.1 BÖLMEK İÇİN KESME ............................... 745 6.3.2 SERT DALLARIN KESİLMESİ...
Pagina 708
Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan hızlı www.campagnola.it kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün eşyalara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
Pagina 709
1.1 GİRİŞ Maksimum operasyonel güvenilirlik sağlamak için CAMPAGNOLA S.r.l. ürünün yapımında kullanılacak malzeme ve bileşenleri özenle seçmiştir. Zaman içinde iyi performans göstermesi, bu dokümantasyondaki ve beraberindeki dokümantasyondaki talimatlara göre doğru kullanıma ve uygun önleyici ve periyodik bakıma bağlıdır. Tasarım ve yapım önlemlerine rağmen, ürünün doğru kullanımı, güvenliği, dayanıklılığı ve güvenilirliği için üreticinin talimatlarına titizlikle uyulması...
Pagina 710
1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Bu güvenlik kuralları, bu ürünün kullanım amacını oluşturan çeşitli faaliyetleri ve işlemleri yürütmek için usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş...
Pagina 711
ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 SEMBOL ANLAMI NOTLAR Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların varlığını Keskin nesneler gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu sembolün bulunduğu tehlikesi alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik mesafelerine uymalıdır.
Pagina 712
Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir bataryalar için veya “Thermal Runaway” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir. Suya, özel tehlike ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Bataryaların ısı...
Pagina 713
TEHLİKE Tehlikeli parçacıkların veya malzemelerin fırlamasına neden olabilecek işler yapılırken, yakın mesafede çalışan kendisi veya başkaları için tehlike oluşturabilecek durumlarda, operatör uygun güvenlik önlemleri, siperlikler veya diğer koruyucu tedbirleri hazırlamalı veya amirlerinden talep etmelidir. TEHLİKE İşletme ve bakım işlemleri sırasında, kazaların meydana gelmesini önlemek için personel uygun iş kıyafetleri giymelidir.
Pagina 714
1.6 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI Ürün üzerinde herhangi bir modifikasyon çalışması yapılması ve özellikle ürünün güvenliğini azaltabilecek modifikasyonların yapılması yasaktır. Özellikle, üretici tarafından sağlanan koruyucuların ve/veya güvenlik ve/veya sinyalizasyon ve/veya kontrol sistemlerinin sökülmesi veya değiştirilmesi yasaktır. Bu kılavuzda ve beraberindeki belgelerde yer alan talimatlara uyulmaması, üreticiyi her türlü doğrudan veya dolaylı sorumluluktan kurtarır.
Pagina 715
Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: Üreticinin adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 716
2.2 TEKNİK VERİLER Bu paragrafta satın alınan ürünün teknik verileri açıklanmaktadır. TEKNİK VERİLER ALET STARK 90 STARK 160 STARK 220 Maks. kesme kapasitesi Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Fırçasız Fırçasız Fırçasız Motor Motor gücü 720 W...
Pagina 717
2.3 MEVCUT MODELLER Ürün aşağıdaki tabloda gösterilen üç konfigürasyonda mevcuttur. Ürünler tablosu STARK 90 makas STARK 160 makas STARK 220 makas ÜRÜNÜN TANIMI Bu kılavuz kapsamındaki ürün, yukarıdaki ürün tablosunda gösterilen ve izin verilen kullanımı aşağıdaki paragrafta belirtilen, bataryayla çalışan bir elektrikli budama makasıdır.
Pagina 718
Kesme faaliyetleri, satın alınan ürünün teknik veri tablosunda belirtilen maksimum kesme boyutlarına uygun olarak ve sadece ahşap malzeme ile yapılmalıdır. İzin verilen ve teknik veri tablosunda belirtilen maksimum çaptan daha büyük dalların kesilmesi yasaktır. Ergonomik bir çalışma koşulu sağlamak için, zamanla operatör için postüral tehlikelere neden olabileceğinden, omuz yüksekliğinin üzerindeki kesimlerden kaçınılmalıdır.
Pagina 719
3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, şek.1'de gösterildiği gibi ürünün bileşimini (*) gösterirken, tablo, ürünün kurucu unsurlarının adlarını işlevsel açıklamalarıyla birlikte göstermektedir. Adı İşlevi Poz. Çalıştırma kolu Bıçak tahrikini kontrol eder Sabit bıçak Dalı tutar Hareketli bıçak Dalı keser LED ışıklı indikatör Aletin açık veya kapalı...
Pagina 720
3.5 GENEL ÖZELLİKLERİ Bu paragraf, satın alınan ürünün genel çalışma özelliklerini açıklamaktadır. ➢ AÇMA/KAPAMA ŞALTERİ Güç düğmesiyle ilgili işlevler aşağıda listelenmiştir: Makası açma: Aküyü bağladıktan sonra, ON/OFF düğmesine uzun süre basılması makasın açılmasına neden olur, uzun bir bip sesinin ardından kısa bir bip sesi duyulur ve LED göstergesi (6) yanar. Makası...
Pagina 721
Bu nedenle lityum-iyon bataryaların kullanımının sayısız faydası vardır, ancak lityum-iyon batarya teknolojisinin sürekli geliştiği gerçeği ışığında her zaman dikkate alınması gereken durumlar da içerir. Daha eski üretilen piller, aşağıdaki nedenlerden dolayı daha düşük performans/riske sahip olabilir: • ya da bataryanın ne kadar eski/eskimiş olduğunun bir sonucu olarak; •...
Pagina 722
İLAVE OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN DURUMLAR Yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj cihazlarıyla şarj edin. Bir tip batarya takımı için uygun olan bir şarj cihazı, başka bir tip batarya takımı ile kullanılırsa yangın tehlikesi yaratabilir. Ürünleri yalnızca birlikte verilen ürün için özel olarak tanımlanmış batarya takımlarıyla kullanın. İstenmeyen başka batarya paketlerinin kullanılması...
Pagina 723
TEHLİKE Şarj cihazının hasar görmesi durumunda: Hasarlı noktalara dokunmayın; • Elektrik fişini prizden çıkarın; • Bir elektrikçi çağırın. • Bu ürün, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Şarj cihazı, güvenli kullanımını garanti edebilecek sorumlu bir kişinin yakın gözetimi altında olmadıkça, çocuklar veya kullanım kılavuzunu okuyup anlayamayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Pagina 724
İŞARET ANLAMI Alıcının personeli ve/veya sorumlu personel/kullanıcı için ölümcül dahi olsa yaralanma riski taşıyan bir tehlikeye işaret eder. Elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması riski. Sınıf II ekipman - 417-IEC-5172 Çift Yalıtım Sadece iç mekan kullanımı için Doğru Akım - 417-IEC-5031 Alternatif akım - 417-IEC-5032 Sigorta Koruyucu toprak bağlantısı...
Pagina 725
2006/42/CE sayılı Makine Yönetmeliğine uygun olarak bir Uygunluk Beyanı ile birlikte tedarik edilir. CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürün, 2006/42/CE sayılı Yönetmeliği Ek IV'ünde listelenen ürün kategorilerinden birine ait olmayan bir makinedir, bu nedenle ürünün bu yönetmelik hükümlerine uygunluğunun onaylanması...
Pagina 726
Şekil 2 ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine yönetmeliklerine ve diğer geçerli yönetmeliklere uygunluğunu tasdik eder.
Pagina 727
Ürünle birlikte verilen Uygunluk Beyanının nüsha basımı aşağıdadır: (*) Uygulanan yönetmeliklerin ve standartların ayrıntılı bir listesi ürünle birlikte verilen uygunluk beyanında bulunabilir. 4.5 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun 3. Bölümünde açıklanan kullanım ve çalıştırma için tasarlanmıştır. Ürünün çalışma aralığında uygun olmayan veya sempatik olmayan malzemelerin kullanılması ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını...
Pagina 728
Üçüncü şahısların kesim alanıyla temas etme riski varsa kesim alanından yeterli uzaklıkta durun ve çalışma alanını kordon altına alın. Tehlikeli bölgelerdeki riskleri azaltmak amacıyla gerekli koruyucu tedbirler alınmıştır. Kullanım kılavuzunda verilen, prosedürler ve “Kişisel Koruyucu Ekipmanlar”la ilgili talimatlara uyun. 4.7 ÇALIŞMA ÇEVRE KOŞULLARI Ürünün kullanıldığı...
Pagina 729
DİKKAT Çalışma ortamındaki gürültü riskinin değerlendirilmesi ve buna bağlı önleyici ve koruyucu tedbirlerin ürünün kullanıldığı ülkenin mevzuatına uygun olarak uygulanması kullanıcının sorumluluğundadır. TEHLİKE Ürünün yakınında dururken veya ayarlamalar sırasında akustik koruma cihazları kullanılmalıdır. Ürünün işlevsel döngüsü veya bakım amacıyla üzerinde çalışan tüm görevli personelin, kulak koruyucu kulaklık kullanması...
Pagina 730
DİKKAT İLİŞKİN 2012/19/UE SAYILI “WEEE” ATIK ELEKTRİKLİ ELEKTRONİK EKİPMANLARA YÖNETMELİĞİNE (2002/96/CE VE 2003/108/CE SAYILI YÖNETMELİKLERİ İPTAL EDEN) GÖRE ÖNEMLİ KULLANICI BİLGİLERİ. 2012/19/UE sayılı “AEEE” Yönetmeliğine göre, satın alınan bileşen/ekipman aşağıdaki çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu sembolü ile işaretlenmişse, bu, ürünün kullanım ömrünün sonunda diğer atıklardan ayrı...
Pagina 731
4.12 ÜRÜNE UYGULANAN GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Ürün aşağıdaki güvenlik cihazları ile donatılmıştır. ÜRÜN GÜVENLİĞİ SABİT KORUMA KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ 4.12.1 SABİT KORUMALAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle korumanın mümkün olmadığı...
Pagina 732
4.13.1 ÇARPMA VE EZİLME Ürünün hareketli parçalarına erişmeyin. Ürün üzerindeki korumalar çıkarılırsa risk mevcuttur. Batarya gibi bileşenler uygun şekilde sabitlenmezse ürün bileşenlerinin düşme riski. 4.13.2 KESİLME Kesme riski, esas olarak operatörün vücudunun bazı kısımlarıyla bıçaklara yaklaşması sonucunda çıkabilir.. ortaya Hareketli parçalar üzerindeki korumalar kaldırılmış olsa bile aynı risk devam eder. Ürünü...
Pagina 733
4.13.5 KÖRLÜK Bütün kullanım, bakım ve temizlik aşamalarında bu risk mevcuttur. • Ürünle çalışırken, nesnelerin ve iş parçasının parçalarının fırlama riskini önlemek için kesme kafasının yakınında durmak kesinlikle yasaktır. • Ürünü kullanırken ve temizlerken, personel uygun koruyucu gözlük takmalıdır. DİKKAT. Gözlük ve maske kullanmak zorunludur 4.13.6 NESNELERİN DÜŞMESİ, FIRLAMASI •...
Pagina 734
4.13.10 DEVRE ARIZALARI • Olası arızalar nedeniyle, kontrol devreleri/bileşenleri, güvenlik devreleri/bileşenleri ve güç kaynağı devreleri/bileşenleri etkinliklerinin bir kısmını kaybedebilir ve bu da güvenlik seviyesini düşürebilir. • Ürün üzerindeki cihazların/bileşenlerin ve tüm bağlantıların işlevsel durumunu periyodik olarak kontrol edin. 4.13.11 YILDIRIM Dışarıda/açık havada kullanılan bir el aleti olduğundan, yıldırımın etkilerine karşı...
Pagina 735
TEHLİKE Ürünü çalıştırmadan önce, bıçakların açık olmadığından ve yabancı cisimlerle veya canlı parçalarla temas etmediğinden emin olun. Mükemmel bir dengeyi garanti eden sabit ve güvenli bir çalışma pozisyonunu alın (örneğin düz ve kuru yüzey). Ürünü, aksesuarları vb. bu talimatlara uygun olarak ve çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işlemleri dikkate alarak kullanın.
Pagina 736
DİKKAT Üründe herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama yapmadan önce, güvenlik ayakkabıları, tulumlar, delinmez eldivenler ve yüzü korumak için gözlükler gibi KKE'lerin giyilmesi zorunludur. • Herhangi bir onarım veya bakım çalışması yalnızca usulüne uygun olarak eğitilmiş personel tarafından gerçekleştirilebilir. Bilgilendirilmiş ve talimatlandırılmış, ayrıca yapılacak işin türüne bağlı olarak gerekli profesyonel profille (mekanik bakım teknisyeni ve/veya elektrik bakım teknisyeni) yetkilendirilmiştir.
Pagina 737
DİKKAT • Ürünü iç mekanlarda veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayın. • Ürün yalnızca bu kılavuzu okuyup anlayan, uygun şekilde eğitilmiş ve talimat almış bir operatör tarafından kullanılabilir. • Hareket halindeki kısımlara yabancı cisimler sokmayın. • Yapılacak işlemlere uygun kişisel koruyucu donanımlar kullanın. Giysiler vücudu saran türden olmalıdır. Hareket halindeki kısımlarda takılıp sıkışabileceklerinden, kravat, kolye, kemer veya uzun dağınık saçlarla işlem yapmaktan kaçının.
Pagina 738
19) Tehlikeli olabileceğinden ve iş kazalarına yol açabileceğinden, iş sırasında dikkatinizi dağıtmayın ya da iş arkadaşlarınızla şakalaşmayın. 4.17 İŞARET LEVHALARI Makinede tespit edilen çeşitli artık risklere göre, CAMPAGNOLA S.r.l. ürün üzerine tesislerde kullanılacak grafik sembollerle ilgili Avrupa Standardına (92/58/CEE Yönetmeliği) göre belirlenen tehlike, uyarı ve zorunluluk belirten işaret levhaları yerleştirmiştir.
Pagina 739
4.17.1 UYARI LEVHALARININ YERLEŞTİRİLMESİ CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından üretilen tüm modellerde, mevcut artık riskleri işaret etmek için izleme plakaları tanımlanmıştır ve bunların spesifik tipolojisi aşağıda gösterilmiştir. Ürünün boyutları nedeniyle, ürün için belirlenen tüm uyarı levhalarının yerleştirilmesi mümkün değildir. Bu sebeple, üretici, ürüne CE işaretleme levhasını uygulamıştır. Bu levhada, kullanım kılavuzunun her bölümünün okunmasının ve anlaşılmasının zorunlu olduğunu belirten bir zorunluluk piktogramı...
Pagina 740
Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde CAMPAGNOLA S.r.l.’ye, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
Pagina 741
ÜRÜN MONTAJI Bu kılavuz kapsamındaki ürün, aşağıda gösterildiği gibi ürüne takılması gereken batarya hariç, önceden monte edilmiş ve kullanıma hazır olarak tedarik edilir. Ürünü ambalajından çıkarın ve bıçakların orijinal olarak tedarik edildiği gibi kapalı olduğundan emin olun; Makası gösterildiği gibi yatay konumda tutun; Yalnızca ve yalnızca ürünle uyumlu bataryalar kullandığınızdan emin olun (bkz.
Pagina 742
Bertaraf işlemi, ürünün kurulu olduğu ülkenin mevzuatına uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Kullanıcı, ülkesindeki mevzuatlara uygun şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine koruma ilkeleri ile ilgili başvurun. 0310.0369_02...
Pagina 743
“4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümüne ilişkin bilgi için ayrıca Bölüm 4'e bakın. BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER 5.4.1 Hizmet ömrünün sonuna gelmiş veya hasarlı ya da arızalı bataryaların hizmet dışı bırakılması, sökülmesi ve çıkarılması işlemlerini gerçekleştirmek için lütfen 4.11.1 paragrafına bakın. KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ...
Pagina 744
6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI Montaj, paragraf 5.2'de açıklandığı gibi yapıldıktan sonra ateşleme işlemine devam edin: • Makası açmak için “ON/OFF” şalterine (5) en az bir saniye basın. • Akustik bir sinyalle birlikte gösterge ışığının (4) yanması, makasın doğru şekilde açıldığını ve kullanıma hazır olduğunu gösterir.
Pagina 745
• Alet kullanımdayken asla batarya bağlantısını kesmeyin. • Kestiğiniz dalın altında asla durmayın ve kesilen dalların düşme mesafesini değerlendirin. Yere düşen dallar, sıçrayarak yaralanma tehlikesi oluşturabilir. • Çubuğu eğik tutun ve yatay düzlemle 60°'lik bir açıyı aşmayın. • Çubuk konfigürasyonunda, mallara, kişilere ve/veya hayvanlara zarar gelmesini önlemek için, kullanımdan önce ve tüm kullanım sırasında çalışma alanının tam görsel kontrolüne sahip olduğunuzdan emin olun.
Pagina 746
DİKKAT Keserken çubuğu kaldırmaktan kaçının; bu, mekanik ve elektronik bileşenlerin olası kırılmasına yol açabileceği gibi insanlar için de tehlikeli bir durum yaratabilir. 6.3.2 SERT DALLARIN KESİLMESİ Dal çok sertse, kesme işlemi yarıda kesilerek bıçakların otomatik olarak yeniden açılmasına neden olur ve bu da ürünün tüm mekaniğinde aşırı...
Pagina 747
BAKIM Aşağıda açıklanan bakım işlemleri, arıza ve bozulmaları önlemek amacıyla ürünü korumak içindir. “Bakım” terimi ile şu faaliyetler anlaşılmaktadır: ➢ Önleyici veya rutinbakım Herhangi bir makinenin arızalanma ya da bozulma olasılığını azaltmak amacıyla, önceden belirlenen aralıklarla ya da belirli kriterlere göre yapılan işlemler bütünü. Önleyici bakım, denetim, kontrol, ayar, temizlik ve yağlama işlemlerini içerir.
Pagina 748
7.1.1 SIKMA TORKLARI Bakım prosedürleri sırasında farklı tip ve boyutlardaki vida ve cıvatalar sıkılmalıdır. Aşağıdaki tablolarda, mevcut vida ve/veya cıvataların türüne bağlı olarak, ürünle ilgili sorunlardan kaçınmak için kullanılması ve uyulması gereken maksimum sıkma torku değeri gösterilmektedir. NİTELİKLİ Tanımlama İşlevi Sıkma torku Poz.
Pagina 749
7.1.3 KESME BIÇAKLARININ BİLENMESİ NOT: Bileme işlemi hareketli bıçak (3) üzerinde gerçekleştirilmelidir, sabit bıçak ise profili değişmediği sürece (örn. demir tel vb. nedeniyle hasar görmüşse) bileme işlemine tabi tutulmaz, bu durumda onarılması veya değiştirilmesi gerekir. Kesici bıçağın bilenmesine geçmeden önce, makas aşağıda gösterildiği gibi ayarlanmalı ve kesilmeye/ delinmeye karşı...
Pagina 750
7.1.4 KESME BIÇAĞI ÖRTÜŞME AYARI Makasın kullanılması ve kesme bıçağının bilenmesi sonucunda bıçak aşınabilir, bu da profilin azalmasına ve sabit bıçakla tam olarak örtüşmemesine neden olabilir. Bu durumda, bıçak üst üste binme noktası aşağıda gösterildiği gibi kapalı konumda ayarlanmalıdır. 1. Bıçaklar çok kapalı. 2.
Pagina 751
7.1.5 İŞ SONU BAKIMI Kullanım sona erdiğinde veya uzun süreli hareketsizlik durumlarında şu işlemlerin yapılması önerilir: • 6.5 paragrafında açıklandığı gibi ürünü kapatma ve emniyete alma prosedürünü izleyin. 7.2 UZMANLIK GEREKTİREN VEYA OLAĞANÜSTÜ BAKIM Olağanüstü bakım işlemleri, gerçekleştirilecek (*)faaliyete bağlı olarak bir mekanik veya elektrik bakım teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Pagina 752
7) Sabit bıçağı (2) yerine takın ve 3 vidayı tekrar sıkın. 8) Sabit bıçağın (2) iç yüzeyini ve deliğini uygun gres (*) ile yağlayın. 9) Hareketli bıçağı (3) sabit bıçağın üzerine yerleştirin ve bıçak pimini (7) takın. Ardından, hareketli bıçağı bağlantı...
Pagina 753
7.3 BAKIM PROGRAMI Ürünün bakım faaliyetleri bu kılavuzda belirtildiği şekilde düzenlenmiştir. Bunların bazıları üründe uzun süredir yapılan bakım işlemleri, bazıları ise CAMPAGNOLA S.r.l. servis merkezlerinin deneyimlerinin ürünüdür. Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır.
Pagina 754
7.3.2 BAKIM FAALİYETLERİ VE SIKLIK LİSTESİ Aşağıdaki tabloda bakım işlemleri ve ne sıklıkta yapılacakları verilmiştir. DİKKAT Aşağıda verilen bakım işlemleri ürün kapatılıp enerjisi kesildikten sonra yapılmalıdır. OLAĞAN OLAĞANÜSTÜ BAKIM Ürünün toplam bütünlüğünü kontrol edin. Bıçakların yağlanmasını kontrol edin. Bıçakların keskinliğini kontrol edin. Kart kontaklarının hasarsız ve temiz olduğunu kontrol edin.
Pagina 755
Ürün kullanımdayken, bıçakları yağlamak için aşağıda belirtilen, üretici tarafından reçete edilen ve ayrıca temin edilebilen yağlama sprey gresi kullanılmalıdır. Ticari veri gres yağlayıcı sprey Pakelo Motor Oil S.r.l. Tedarikçi CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Türü Özellikle elektromekanik ekipmanlar için uygun, yüksek yağlama gücüne sahip çok fonksiyonlu Kullanım lityum sprey gres.
Pagina 756
8. SORUNLAR, SEBEPLERİ, ÇÖZÜMLERİ Sorun giderme işlemi yalnızca bu kılavuzdaki ve beraberindeki belgelerdeki talimatları anlamış olan eğitimli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Arızaya yol açabilecek durumlar normalde bakım eksikliği veya yetersizliğinden ya da ürünün bazı mekanik ve/veya elektrik/elektronik bileşenlerinin arızalanmasından veya işlenen malzemeyle ilgili bir durumdan kaynaklanabilir. Aşağıdaki tabloda alette meydana gelebilecek olası...
Pagina 757
9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı bir talep gönderin CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 758
Bruks- och underhållshandbok MOD. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Elektrisk sekatör med plug-in-batteri på fast stång Svenska ÖVERSATT FRÅN ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0369_02...
Pagina 759
Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 760
SVENSKA ................................759 ALLMÄNT ..................................762 INLEDNING ................................... 763 PERSONALENS KVALIFIKATIONER ..........................763 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN ........................764 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................764 PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU) ........................766 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................768 ANVÄND TERMINOLOGI OCH AKRONYMER ........................ 768 GARANTI ..................................769 TEKNISK BESKRIVNING ..............................
Pagina 761
ANVÄNDNING OCH DRIFT ..............................797 ALLMÄN INFORMATION .............................. 797 DRIFT ................................... 798 6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN ............................. 798 6.2.2 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN ..........................798 6.2.3 STOPP AV PRODUKTEN ............................799 ARBETS- OCH KAPNINGSINSTRUKTIONER ........................799 6.3.1 SNITTKAPNING ................................ 799 6.3.2 KAPNING AV HÅRDA GRENAR ..........................
Pagina 762
Det är användarens ansvar att hålla dokumentationen intakt, så att den kan konsulteras under produktens hela livslängd. Detta dokument tillhandahålls i elektroniskt format och kan laddas ner från företagets webbplats www.campagnola.it eller genom att rama in QR-koden i den snabbguide som medföljer produktförpackningen. Handboken återspeglar den senaste tekniska utvecklingen vid leveranstillfället.
Pagina 763
1.1 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av produkten. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande och periodiskt underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i den medföljande dokumentationen.
Pagina 764
TEKNISKA SERVICECENTER Detta är de tekniska servicecenter (även kallade C.A.T.) som CAMPAGNOLA S.r.l. har auktoriserat för att utföra service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN De föreskrifter, indikationer, standarder och tillhörande säkerhetsanmärkningar som beskrivs i de olika kapitlen i handboken är avsedda att definiera en rad beteenden och skyldigheter som ska följas vid utförandet av de olika aktiviteterna, för att arbeta under säkra förhållanden för personal, utrustning och den omgivande miljön.
Pagina 765
BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå TABELL 1 SYMBOL BETYDELSE ANMÄRKNINGAR Allmän fara Var uppmärksam på de faror som anges av tilläggssymbolerna Indikerar förekomst av vassa delar; med risk för personskada för ansvarig Fara för vassa personal/användare.
Pagina 766
Specifika varningar och förbud för batterier Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade Särskild fara för termiska effekter som "Termisk strömrusning" (*) om de demonteras, litiumjonbatterier kortsluts, skadas eller hanteras felaktigt. Får inte utsättas för vatten, eld eller höga temperaturer. Förbjuden kontakt Kasta inte batterierna i eld och utsätt dem inte för värmekällor, t.ex.
Pagina 767
FARA Vid arbete som kan leda till att splitter eller material som är farliga för en själv eller andra personer som arbetar i närheten slungas ut ska operatören ordna, eller begära av ansvarig person, skärmar eller andra lämpliga säkerhetsåtgärder. FARA Under hantering och underhåll måste personalen bära lämpliga arbetskläder för att förhindra att olyckor inträffar.
Pagina 768
1.6 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR Det är förbjudet att utföra några som helst modifieringar på produkten, och i synnerhet är det förbjudet att utföra modifieringar som kan minska produktens säkerhet. Det är särskilt förbjudet att ta bort eller modifiera avskärmningar och/eller säkerhets- och/eller signal- och/eller styrsystem som tillhandahålls av tillverkaren. Om anvisningarna i denna handbok och i den medföljande dokumentationen inte följs, befrias tillverkaren från allt direkt eller indirekt ansvar.
Pagina 769
I synnerhet, för en korrekt och tydlig identifiering av produkten, måste hänvisning göras till serienumret på produktens typskylt och nämna det i alla förfrågningar om ingripande eller hjälp till CAMPAGNOLA S.r.l. För att möjliggöra en klar och entydig identifiering följer här en beskrivning av uppgifterna på produktens typskylt: Tillverkarens namn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 770
2.2 TEKNISKA DATA I detta stycke beskrivs de tekniska uppgifterna för den produkt som köpts. TEKNISKA DATA REDSKAP STARK 90 STARK 160 STARK 220 Max. skärkapacitet Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Borstlös Borstlös Borstlös Motoreffekt...
Pagina 771
2.3 REPRESENTATION AV TILLGÄNGLIGA MODELLER Produkten finns tillgänglig i de tre konfigurationer som visas i tabellen nedan. Produkttabell Sekatör STARK 90 Sekatör STARK 160 Sekatör STARK 220 PRODUKTBESKRIVNING Den produkt som omfattas av denna handbok är en batteridriven elektrisk sekatör enligt produkttabellen ovan, vars tillåtna användning specificeras i följande stycke.
Pagina 772
Kapning får endast utföras i enlighet med de maximala kapmått som anges i tabellen över tekniska data för den inköpta produkten och endast med trämaterial. Det är förbjudet att kapa grenar som är större än den maximala diameter som är tillåten och som anges i tabellen över tekniska data.
Pagina 773
3.3 PRODUKTSAMMANSÄTTNING I följande avsnitt visas produktens sammansättning (*) enligt nedan, medan tabellen visar namnet på de ingående elementen i produkten med deras funktionsbeskrivning. Pos. Benämning Funktion Manöverspak Styr bladens manövrering Fast blad Håller fast grenen Rörligt blad Kapa grenen LED-indikatorlampa Signalerar om redskapet är på- eller avslaget ON/OFF-strömbrytare...
Pagina 774
3.5 ALLMÄNNA DRIFTSEGENSKAPER I detta stycke beskrivs de allmänna driftsegenskaperna för den produkt som köpts. ➢ STRÖMBRYTARE FÖR PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING Funktionerna som är relaterade till påslagningsknappen listas nedan: Påslagning Sekatör: Efter att batteriet har satts i slås sekatören på genom ett långvarigt tryck på ON/OFF-knappen, vilket bekräftas av en lång ljudsignal följd av en kort ljudsignal och av att lysdiodsindikatorn (6) tänds.
Pagina 775
Litiumjonbatteritekniken har blivit mycket utbredd och används i allt större utsträckning i instrument, trädgårdsverktyg och många andra applikationer, just för att den kan innesluta en hög energikapacitet i ett kompakt paket. Användningen av litiumjonbatterier har därför många fördelar, men innebär också situationer som alltid måste beaktas, även mot bakgrund av att tekniken för litiumbatterier ständigt utvecklas.
Pagina 776
YTTERLIGARE UPPMÄRKSAMHETSKRAV Ladda endast med batteriladdare som specificerats av tillverkaren. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra en brandrisk om den används med en annan typ av batteripaket. Använd endast produkter med batteripaket som är särskilt avsedda för den produkt som levereras. Användning av andra, icke avsedda batteripaket kan leda till risk för skador eller brand eller öka åldrandet av batteripaketet.
Pagina 777
FARA I händelse av skada på batteriladdaren: Rör inte vid de skadade ställena; • Dra ut nätkontakten ur vägguttaget; • Ring efter en elektriker. • Denna produkt får inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap.
Pagina 778
SYMBOL BETYDELSE Indikerar en fara med risk för personskada, även dödsfall, för köparens personal och/eller för ansvarig personal/användaren. Fara för elstöt och/eller elektrisk chock. Klass II-utrustning - 417-IEC-5172 Dubbel isolering Endast för inomhusbruk Likström - 417-IEC-5031 Växelström - 417-IEC-5032 Säkring Skyddande jordanslutning - 417-IEC-5019 Växlande strömförsörjningsenhet (SMPS) Kortslutningsskyddad säkerhetstransformator.
Pagina 779
överensstämmelse i enlighet med maskindirektivet 2006/42/EG. Den produkt som levereras av CAMPAGNOLA S.r.l. är en maskin som inte tillhör någon av de kategorier av maskiner som anges i bilaga IV till direktiv 2006/42/EG för vilken CAMPAGNOLA S.r.l. tillämpar förfarandet för bedömning av överensstämmelse med interna kontroller av tillverkningen av produkten enligt bilaga VIII till direktiv 2006/42/EG i syfte...
Pagina 780
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på produkten. CAMPAGNOLA S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för produktens säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
Pagina 781
Faksimil av den försäkran om överensstämmelse som medföljer produkten följer nedan: (*) En detaljerad förteckning över de direktiv och standarder som tillämpas finns i den försäkran om överensstämmelse som medföljer produkten. 4.5 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Produkten är avsedd för den användning och drift som beskrivs i kapitel 3 i denna handbok. Användning av olämpligt material eller material som inte faller inom produktens arbetsområde kan orsaka allvarliga skador och försämra dess funktion.
Pagina 782
Håll tillräckligt avstånd till skärområdet och spärra av arbetsområdet om det finns risk för att tredje man kommer i kontakt med skärområdet. För att begränsa riskerna i farliga områden har lämpliga förebyggande åtgärder och skyddsåtgärder vidtagits. Följ anvisningarna i denna handbok, både vad gäller arbetsmetoder och "Personlig skyddsutrustning". 4.7 MILJÖMÄSSIGA DRIFTSFÖRHÅLLANDEN Den miljö...
Pagina 783
UPPMÄRKSAMHET Det åligger användaren att göra en bedömning av bullerrisken i arbetsmiljön och att vidta nödvändiga förebyggande åtgärder och skyddsåtgärder i enlighet med lagstiftningen i det land där produkten används. FARA När du står nära produkten eller under dess justeringar är det nödvändigt att använda hörselskydd. Det är obligatoriskt att använda hörselkåpor för all personal som arbetar med produkten, både i funktions- och underhållssyfte 4.10 BORTSKAFFANDE AV UTTJÄNT MATERIAL...
Pagina 784
UPPMÄRKSAMHET VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION ENLIGT "WEEE"-DIREKTIVET 2012/19/EU (SOM UPPHÄVER DIREKTIV 2002/96/EG OCH DIREKTIV 2003/108/EG) OM AVFALL FRÅN ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER. Enligt "WEEE"-direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/apparaten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall.
Pagina 785
4.12 SÄKERHETSANORDNINGAR SOM TILLÄMPAS PÅ PRODUKTEN Produkten är utrustad med följande säkerhetsanordningar. SÄKERHETSANORDNINGAR SOM FINNS PÅ PRODUKTEN FAST SKYDD ANORDNING MOT OAVSIKTLIG START 4.12.1 FASTA SKYDD Fasta skydd består av fasta avskärmningar och/eller höljen som är monterade på produkten och vars funktion är att förhindra åtkomst till inre delar eller rörliga delar under driftscykeln.
Pagina 786
4.13.1 SLAG OCH KLÄMNING Kom inte åt produktens rörliga delar. Risk föreligger om produktens skyddsanordningar avlägsnas. Risk för att produktkomponenter faller av om komponenter som t.ex. batteriet inte är ordentligt fastsatta. 4.13.2 KLIPPNING Risken för klippning kan främst uppstå genom att operatören för delar av sin kropp nära bladen. Samma risk kvarstår även om skydden på...
Pagina 787
4.13.5 FÖRBLINDNING Risken finns i alla användningsfaser samt vid underhåll och rengöring. • Vid arbete med produkten är det strängt förbjudet att uppehålla sig i närheten av skärhuvudet för att undvika risken för utslungning av föremål och fragment av arbetsstycket. •...
Pagina 788
4.13.10 KRETSFEL • På grund av eventuella fel kan styrkretsar/styrkomponenter, säkerhetskretsar/säkerhetskomponenter och strömförsörjningskretsar/strömförsörjningskomponenter förlora en del av sin effektivitet, vilket kan sänka säkerhetsnivån. • Utför regelbundna kontroller av funktionsstatus för enheter/komponenter på produkten och på alla anslutningar 4.13.11 BLIXTAR Eftersom det är ett handhållet redskap som används utomhus är det inte utrustat med skydd mot blixtens effekter. •...
Pagina 789
FARA Innan du startar produkten ska du se till att bladen inte är öppna och att de inte kommer i kontakt med främmande föremål eller strömförande delar. Inta en stabil och säker arbetsställning som garanterar perfekt balans (till exempel en plan och torr yta). Använd produkten, tillbehören o.s.v.
Pagina 790
UPPMÄRKSAMHET Innan du utför underhåll eller mekanisk justering av produkten är det absolut nödvändigt att bära personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsskor, arbetsoverall, perforeringssäkra handskar och skyddsglasögon med skydd för ansiktet. • Reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av behörig personal. Informerad och instruerad samt behörig med den yrkesprofil som krävs (mekanisk underhållstekniker och/eller elektrisk underhållstekniker) beroende på...
Pagina 791
UPPMÄRKSAMHET • Använd inte produkten inomhus eller i en potentiellt explosiv atmosfär. • Produkten får endast användas av en operatör som har fått lämplig utbildning och instruktion och som har läst och förstått denna handbok. • För inte in främmande föremål i rörliga delar. •...
Pagina 792
4.17 VARNINGSSKYLTAR Beroende på de kvarstående risker av olika slag som identifierats för produkten har CAMPAGNOLA S.r.l. försett den med skyltar för fara, varning och påbud såsom definieras i enlighet med de europeiska bestämmelserna om de grafiska symboler som ska användas på anläggningarna (direktiv 92/58/EEG).
Pagina 793
4.17.1 PLACERING AV VARNINGSSKYLTAR På alla modeller som tillverkas av CAMPAGNOLA S.r.l. har varningsskyltar identifierats för att signalera de kvarstående risker som finns och vars specifika typologi visas nedan. På grund av produktens storlek är det inte möjligt att installera de varningsskyltar som har identifierats för produkten, och därför har tillverkaren anbringat CE-märkningsskylten med piktogrammet för skyldighet att läsa...
Pagina 794
Om du märker någon skada på grund av frakt, skicka ett skriftligt klagomål, dokumenterat med fotografier av de skadade delarna, till CAMPAGNOLA S.r.l. senast 8 dagar efter leverans av produkten. Kontrollera noga att innehållet stämmer exakt överens med frakthandlingarna.
Pagina 795
PRODUKTMONTERING Den produkt som behandlas i denna handbok levereras färdigmonterad och klar för användning, med undantag för batteriet som måste sättas in i produkten enligt nedan. Ta ut produkten ur förpackningen och se till att bladen är stängda enligt originalleveransen; Håll sekatören i horisontellt läge enligt figuren;...
Pagina 796
5.4 URDRIFTTAGNING UPPMÄRKSAMHET Under kortare eller längre perioder när produkten inte används, ta ur batteriet och förvara båda i sina förpackningar, se till att förvara dem på en täckt, torr plats, skyddad från väder och vind för att bevara deras integritet.
Pagina 797
ANMÄRKNING I händelse av svårigheter vid demontering, rivning och nedmontering av de komponenter som utgör produkten, vänligen kontakta CAMPAGNOLA S.r.l.:s tekniska designkontor, som kommer att ange driftsmetoderna i enlighet med principerna för säkerhet och miljöskydd. Se även kapitel 4 avseende avsnitt "4.11 ANVISNINGAR FÖR SÄRSKILT AVFALL"...
Pagina 798
6.2 DRIFT I detta stycke beskrivs de villkor som måste uppfyllas för att produkten ska kunna startas. 6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN Fortsätt med påslagningen när den är monterad enligt beskrivningen i stycke 5.2: • Tryck på strömbrytaren (5) "ON/OFF" i minst en sekund för att slå på sekatören. •...
Pagina 799
• Felaktig användning medför ett högre slitage av produkten och ingen energibesparing av batteriet. • Koppla aldrig ur batteriet när redskapet används. • Stanna aldrig under den gren du kapar och bedöm fallhöjden för de kapade grenarna. Grenar som faller till marken kan studsa uppåt med risk för skador.
Pagina 800
UPPMÄRKSAMHET Undvik att häva med stången när du kapar; detta kan leda till att mekaniska och elektroniska komponenter går sönder och skapa en farlig situation för människor. 6.3.2 KAPNING AV HÅRDA GRENAR Om grenen är för hård avbryts kapningen, vilket gör att bladen öppnas igen automatiskt, och detta orsakar överdriven belastning på...
Pagina 801
UNDERHÅLL De underhållsåtgärder som beskrivs nedan syftar till att hålla produkten effektiv och i gott skick, i syfte att förhindra eventuella haverier eller fel. Begreppet "underhåll" omfattar följande aktiviteter: ➢ Förebyggande eller rutinmässigt underhåll En uppsättning åtgärder som utförs med förutbestämda intervall eller i enlighet med föreskrivna kriterier och som syftar till att minska sannolikheten för fel eller försämring av en maskins funktion.
Pagina 802
7.1.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT Skruvar och bultar av olika typer och storlekar måste dras åt vid underhållsåtgärder. Följande tabeller visar, beroende på vilken typ av skruv och/eller bult som används, värdet på det maximala åtdragningsmoment som ska användas och respekteras för att undvika problem med produkten. KVALIFICERAD Pos.
Pagina 803
7.1.3 SLIPNING AV SKÄRBLAD ANMÄRKNING: Slipningen måste utföras på det rörliga bladet (3), medan det fasta bladet (2) inte är föremål för slipningsprocessen, såvida inte dess profil har ändrats (t.ex. skada orsakad av järntråd etc.). I detta fall måste det återställas eller bytas Innan slipningen av skärbladet påbörjas måste sekatören ställas in enligt nedan och du måste först ha tagit på...
Pagina 804
7.1.4 JUSTERING AV ÖVERLAPPNING AV SKÄRBLAD ANMÄRKNING Efter användning av sekatören och slipning av skärbladet kan bladet slitas, vilket resulterar i en minskad profil som kan leda till en ofullständig överlappning med det fasta bladet. Om så är fallet måste du fortsätta att justera bladets överlappningspunkt i stängt läge enligt nedan. 1.
Pagina 805
7.1.5 UNDERHÅLL VID ARBETETS SLUT Efter användning, eller vid långa perioder av inaktivitet, rekommenderas att: • Följ förfarandet för avstängning och säkring av produkten såsom beskrivs i stycke 6.5. 7.2 SPECIALISERAT ELLER EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL Extraordinära underhållsåtgärder måste utföras av en mekanisk eller elektrisk underhållstekniker beroende på vilken aktivitet som ska utföras.
Pagina 806
7) Byt ut det fasta bladet (2) och skruva fast de 3 skruvarna igen. 8) Smörj den inre skärytan och hålet på det fasta bladet (2) med lämpligt fett (*). 9) Placera det rörliga bladet (3) på det fasta bladet och sätt i bladstiftet (7). Placera sedan det rörliga bladet i reglerstångens säte och lås det genom att montera stiftet (c) och den elastiska ringen (b).
Pagina 807
ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll (rutinmässigt och extraordinärt) kan utföras, enligt instruktionerna i handboken, av den användande kunden eller av CAMPAGNOLA S.r.l.:s C.A.T. 7.3.1 IFYLLNINGSKRITERIUM Det är viktigt att kortet nedan (eller motsvarande system) fylls i fullständigt för varje underhållsaktivitet och att det sedan förvaras av den underhållsansvarige.
Pagina 808
7.3.2 LISTA ÖVER UNDERHÅLLSAKTIVITETER OCH FREKVENS I tabellen nedan visas underhållsåtgärderna och hur ofta de ska utföras. UPPMÄRKSAMHET De underhållsåtgärder som beskrivs nedan ska utföras när produkten står stilla och strömmen är avstängd. UNDERHÅLL RUTINMÄSSIGT EXTRAORDINÄRT Kontrollera produktens totala integritet. Kontrollera smörjningen av bladen.
Pagina 809
När produkten används måste det smörjande sprayfett som anges nedan, som föreskrivs av tillverkaren och som finns tillgängligt separat, användas för att smörja bladen. Kommersiell data för smörjande sprayfett Pakelo Motor Oil S.r.l. Leverantör CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunktionellt litiumsprayfett med hög smörjförmåga, särskilt lämpligt för elektromekanisk Användning utrustning. Egenskaper hos det använda limmet/tätningsmedlet Databladen för tätningsmedel i detta avsnitt innehåller endast de viktigaste tekniska egenskaperna som krävs för...
Pagina 810
8. PROBLEM - ORSAKER - ÅTGÄRDER Felsökning får endast utföras av utbildad personal som har tagit del av anvisningarna i denna handbok och den medföljande dokumentationen. Situationer som kan leda till fel kan normalt hänföras till bristande eller dåligt underhåll eller fel på någon mekanisk och/eller elektrisk/elektronisk komponent i produkten eller en situation som är relaterad till det material som hanteras.
Pagina 811
10. BILAGOR Detta kapitel innehåller en lista över DOKUMENT som levereras med produkten och utgör en integrerad del av denna handbok som tillhandahålls av CAMPAGNOLA S.r.l. och ska användas som referens för användning, drift och underhåll av själva komponenterna. BESKRIVNING TILLVERKARE Allmänna garantivillkor...
Pagina 812
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. STARK 90 - STARK 160 - STARK 220 Elektrisk saks med plug-in-batteri på fast stang Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs bruger- og vedligeholdelsesmanualen omhyggeligt før brug 0310.0369_02...
Pagina 813
Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF Kære kunde, CAMPAGNOLA S.r.l. Tak, fordi du har købt et produkt fra din serie, og jeg opfordrer dig til at læse og forstå denne vejledning. Evnen til at fortolke markedet med specifikke svar og overordnede dynamikker har sammen med garantien for omfattende sektorkendskab gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 814
DANSK ..................................813 GENERELT ..................................816 INTRODUKTION ................................817 KVALIFICERING AF PERSONALE ........................... 817 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN ..........................818 BRUGTE SYMBOLER ..............................818 PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PVM) ..........................820 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................822 ANVENDT TERMINOLOGI OG AKRONYMER ........................ 822 GARANTI ..................................823 TEKNISK BESKRIVELSE ..............................
Pagina 815
BRUG OG DRIFT ................................851 GENERELLE OPLYSNINGER ............................851 DRIFT ................................... 851 6.2.1 OPSTART AF PRODUKT ............................852 6.2.2 PRODUKTANVENDELSE ............................852 6.2.3 STOPPE PRODUKTET ............................... 853 ARBEJDS- OG UDSKÆRINGSINSTRUKTIONER ......................853 6.3.1 OPSKÆRING ................................853 6.3.2 SKÆRING AF HÅRDE GRENE ............................ 854 PRODUKTHÅNDTERING ...............................
Pagina 816
Dette dokument findes i elektronisk format og kan downloades fra virksomhedens hjemmeside www.campagnola.it eller ved at indramme QR-koden i lynguiden, der følger med i produktemballagen. Manualen afspejler det aktuelle tekniske niveau på leveringstidspunktet.
Pagina 817
1.1 INTRODUKTION For at sikre maksimal driftssikkerhed har CAMPAGNOLA S.r.l. nøje udvalgt de materialer og komponenter, der skal bruges i konstruktionen af produktet. Dens gode ydeevne over tid afhænger af korrekt brug og korrekt forebyggende og periodisk vedligeholdelse i henhold til instruktionerne i denne dokumentation og den medfølgende dokumentation.
Pagina 818
CENTRE FOR TEKNISK BISTAND Dette er de tekniske assistancecentre (også kaldet C.A.T.), som CAMPAGNOLA S.r.l. har autoriseret til at udføre service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN Forskrifterne, indikationerne, standarderne og de tilhørende sikkerhedsbemærkninger, der er beskrevet i de forskellige kapitler i manualen, har til formål at definere en række adfærdsmønstre og forpligtelser, der skal følges under...
Pagina 819
BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå TABEL 1 SYMBOL BETYDNING BEMÆRKNINGER Generel fare Vær opmærksom på de farer, der er angivet med de ekstra symboler Angiver tilstedeværelsen af skarpe elementer; med risiko for personskade for Fare for skarpe det ansvarlige personale/brugeren.
Pagina 820
Specifikke advarsler og forbud for batterier Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede Særlig fare for termiske effekter såsom “Termal Runaway” (*), hvis de adskilles, kortsluttes, litium-ion- beskadiges eller håndteres forkert. Må ikke udsættes for vand, ild eller høje batterier temperaturer.
Pagina 821
FARE Ved arbejde, der kan medføre udslyngning af splinter eller materialer, der er farlige for en selv eller andre personer, der arbejder på tæt hold, skal operatøren sørge for eller anmode de ansvarlige om skærme eller andre passende sikkerhedsforanstaltninger. FARE Under drift og vedligeholdelse skal personalet bære passende arbejdstøj for at forhindre ulykker.
Pagina 822
1.6 FORBUD MOD ÆNDRINGER Det er forbudt at foretage ændringer på produktet, og det er især forbudt at foretage ændringer, der kan reducere produktets sikkerhed. Det er især forbudt at fjerne eller ændre afskærmninger og/eller sikkerheds- og/eller signal- og/eller kontrolsystemer, der leveres af producenten. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual og i den medfølgende dokumentation fritager producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar.
Pagina 823
For at sikre en korrekt og klar identifikation af produktet skal der henvises til serienummeret på produktets typeskilt, og det skal nævnes i enhver anmodning om intervention eller assistance til CAMPAGNOLA S.r.l. For at muliggøre en klar og entydig identifikation følger her en beskrivelse af typeskiltets data på produktet: Bygherrens navn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Pagina 824
2.2 TEKNISKE DATA Dette afsnit beskriver de tekniske data for det købte produkt. TEKNISKE DATA REDSKAB STARK 90 STARK 160 STARK 220 Maks. skærekapacitet Ø 38 mm Ø 38 mm Ø 38 mm Motor Brushless Brushless Brushless Motorkraft 720 W...
Pagina 825
2.3 REPRÆSENTATION AF TILGÆNGELIGE MODELLER Produktet fås i de tre konfigurationer, der er vist i tabellen nedenfor. Tabel over produkter STARK 90-saks STARK 160-saks STARK 220-saks BESKRIVELSE AF PRODUKTET Det produkt, der er omfattet af denne vejledning, er en elektrisk beskæresaks, der drives af et batteri, som vist i produkttabellen ovenfor, og hvis tilladte brug er specificeret i det følgende afsnit.
Pagina 826
Det er forbudt at skære grene, der er større end den maksimalt tilladte diameter, som er angivet i tabellen med tekniske data. For at sikre en ergonomisk driftstilstand skal du undgå snit over skulderhøjde for at undgå forkerte ergonomiske arbejdsforhold, som kan forårsage posturale risici for operatøren over tid. GIV AGT •...
Pagina 827
3.3 PRODUKTSAMMENSÆTNING Det følgende afsnit viser produktets sammensætning (*) som illustreret nedenfor, mens tabellen viser navnene på produktets bestanddele med deres funktionsbeskrivelse. Pos. Betegnelse Funktion Betjeningshåndtag Styrer betjening af klingerne Fastmonteret klinge Holder grenen fast Bevægelig klinge Skær grenen over Lysdiode Angiver, om værktøjet er tændt eller slukket.
Pagina 828
3.5 GENERELLE DRIFTSEGENSKABER Dette afsnit beskriver de generelle driftsegenskaber for det købte produkt. ➢ TÆND/SLUK-KONTAKT Funktionerne i forbindelse med tænd/sluk-knappen er angivet nedenfor: Tænding af saks: Når batteriet er tilsluttet, tændes saksen ved at trykke længe på ON/OFF-knappen, hvilket bekræftes af et langt bip efterfulgt af et kort bip og af, at LED-indikatoren (6) tændes.
Pagina 829
Litium-ion-batteriteknologien er blevet meget udbredt og bruges i stigende grad i værktøj, haveudstyr og mange andre applikationer, netop fordi den kan rumme høj energikapacitet i en kompakt pakke. Brugen af litium-ion-batterier har derfor mange fordele, men indebærer også situationer, der altid skal tages i betragtning, også...
Pagina 830
YDERLIGERE KRAV TIL OPMÆRKSOMHED Oplad kun med batteriopladere, der er specificeret af producenten. En batterioplader, der er egnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges med en anden type batteripakke. Brug kun produkter med batteripakker, der er specifikt defineret til det medfølgende produkt. Brug af andre, utilsigtede batteripakker kan medføre risiko for skader eller brand eller øge batteripakkens ældning.
Pagina 831
Dette produkt må ikke bruges af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Batteriopladeren må ikke bruges af børn eller personer, der ikke er i stand til at læse og forstå brugsanvisningen, medmindre de er under nøje opsyn af en ansvarlig person, der kan garantere sikker brug.
Pagina 832
SYMBOL BETYDNING Angiver en fare med risiko for personskade, endda med dødelig udgang, for køberens personale og/eller det ansvarlige personale/brugeren. Risiko for elektrisk stød og/eller elektrisk stød. Klasse II-udstyr - 417-IEC-5172 Dobbelt isolering Kun til indendørs brug Jævnstrøm - 417-IEC-5031 Vekselstrøm - 417-IEC-5032 Sikring Beskyttende jordforbindelse - 417-IEC-5019...
Pagina 833
Alle produkter, der er beregnet til lande inden for Den Europæiske Union (EU) eller lande, hvor der er indgået en aftale med EU om produktlovgivning, leveres med en overensstemmelseserklæring i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF. Det produkt, der leveres af CAMPAGNOLA S.r.l., er en maskine, der ikke tilhører en af de kategorier af maskiner, der anført bilag...
Pagina 834
Brugeren skal sørge for at udskifte CE-mærket/etiketten og/eller advarselspladerne, der er ulæselige pga. slid. Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på produktet. CAMPAGNOLA S.r.l. påtager sig intet ansvar for produktets sikkerhed, hvis dette forbud ikke overholdes. CE-mærket placeres på produktet som vist i følgende figur. 0310.0369_02...
Pagina 835
Faksimile af den overensstemmelseserklæring, der leveres med produktet, følger: (*) En detaljeret liste over de anvendte direktiver og standarder findes i den overensstemmelseserklæring, der følger med produktet. 4.5 BEGRÆNSNINGER I BRUGEN Produktet er beregnet til den brug og betjening, der er beskrevet i kapitel 3 i denne vejledning. Brug af uegnet eller usympatisk materiale i produktets arbejdsområde kan forårsage alvorlig skade og forringe dets korrekte funktion.
Pagina 836
For at begrænse risici i farlige områder blev der truffet passende forebyggelses- og beskyttelsesforanstaltninger. Overhold instruktionerne, både proceduremæssige og vedrørende "Personlige værnemidler", i denne manual. 4.7 MILJØMÆSSIGE DRIFTSBETINGELSER Det miljø, som produktet anvendes i, er et udendørs miljø, der er beskyttet mod aggressive stoffer som ætsende dampe eller kraftige varmekilder.
Pagina 837
GIV AGT Det er op til brugeren at foretage en vurdering af støjrisikoen i arbejdsmiljøet og at anvende de deraf følgende forebyggende og beskyttende foranstaltninger i overensstemmelse med lovgivningen i det land, hvor produktet anvendes. FARE Der skal bruges akustisk beskyttelsesudstyr, når man står i nærheden af produktet eller under justeringer. Det er obligatorisk at bruge høreværn til alt personale, der arbejder med produktet, både til funktions- og vedligeholdelsesformål 4.10 BORTSKAFFELSE AF BRUGTE MATERIALER...
Pagina 838
GIV AGT VIGTIG BRUGERINFORMATION I HENHOLD TIL "WEEE"-DIREKTIVET 2012/19/EU (DER OPHÆVER DIREKTIV 2002/96/EF OG DIREKTIV 2003/108/EF) OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR. I henhold til WEEE-direktivet 2012/19/EU betyder det, at hvis den købte komponent/det købte udstyr er mærket med følgende symbol med en overkrydset skraldespand på hjul, skal produktet ved slutningen af dets levetid indsamles separat fra andet affald.
Pagina 839
4.12 SIKKERHEDSANORDNINGER ANVENDT PÅ PRODUKTET Produktet er udstyret med følgende sikkerhedsanordninger. SIKKERHEDSANORDNINGER PÅ PRODUKTET FAST BESKYTTELSE ENHED MOD UTILSIGTET OPSTART 4.12.1 FASTE BESKYTTELSER Fastmonterede afskærmninger består af de faste afskærmninger og/eller dæksler, der er monteret på produktet, og hvis funktion er at forhindre adgang til indvendige dele eller bevægelige dele under driftscyklussen. Med undtagelse skæreklingeområdet, hvor der ikke er mulighed for beskyttelse på...
Pagina 840
4.13.1 SLAG OG KNUSNING Der må ikke være adgang til produktets bevægelige dele. Risiko til stede, hvis beskyttelsesanordningerne på produktet fjernes. Risiko for, at produktkomponenter falder af, hvis komponenter som f.eks. batteriet ikke er ordentligt fastgjort. 4.13.2 KLIPNING Risikoen for klipning kan hovedsageligt opstå, hvis operatøren nærmer sig klingerne med dele af kroppen.
Pagina 841
4.13.5 BLINDING Risikoen er til stede i alle faser af brugen og under vedligeholdelse og rengøring. • Når man arbejder med produktet, er det absolut forbudt at opholde sig i nærheden af skærehovedet for at undgå risikoen for udslyngede genstande og fragmenter af arbejdsemnet. •...
Pagina 842
4.13.10 KREDSLØBSFEJL • På grund af mulige fejl kan kontrolkredsløb/-komponenter, sikkerhedskredsløb/-komponenter og strømforsyningskredsløb/-komponenter miste en del af deres effektivitet, hvilket kan sænke sikkerhedsniveauet. • Udfør periodiske kontroller af den funktionelle status for enheder/komponenter på produktet og alle tilslutninger 4.13.11 LYN Da det er et håndholdt redskab, der bruges udendørs/udendørs, er det ikke udstyret med beskyttelse mod lynnedslag.
Pagina 843
FARE Før du starter produktet, skal du sørge for, at klingerne ikke er åbne, og at de ikke er i kontakt med fremmedlegemer eller strømførende dele. Arbejdsstillingen skal være stabil og sikker og skal garantere en perfekt balance (fx en flad og tør overflade).
Pagina 844
GIV AGT Før der udføres vedligeholdelse eller mekanisk justering af produktet, er det vigtigt at bære personlige værnemidler som f.eks. sikkerhedssko, overalls, punkteringssikre handsker og beskyttelsesbriller til ansigtet. • Reparations- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af behørigt uddannet personale. Informeret og instrueret samt autoriseret med den nødvendige faglige profil (mekanisk vedligeholdelsestekniker og/eller elektrisk vedligeholdelsestekniker) afhængigt af den type arbejde, der skal udføres.
Pagina 845
GIV AGT • Produktet må ikke anvendes i lukkede omgivelser eller i omgivelser med en potentielt eksplosiv atmosfære. • Produktet må kun bruges af en korrekt uddannet og instrueret operatør, som har læst og forstået denne manual. • Stik ikke fremmedlegemer ind i bevægelige dele. •...
Pagina 846
4.17 ADVARSELPLADER I overensstemmelse med de resterende risici af forskellig art, der er identificeret for produktet, har CAMPAGNOLA S.r.l. udstyret det med fare-, advarsels- og pligtovervågningsplader, der er defineret i overensstemmelse med de europæiske bestemmelser om grafiske symboler, der skal bruges på installationer (direktiv 92/58/EØF).
Pagina 847
4.17.1 PLACERING AF ADVARSELPLADER På alle modeller fremstillet af CAMPAGNOLA S.r.l. er der identificeret overvågningsplader for at signalere de resterende risici, der er til stede, og hvis specifikke typologi er vist nedenfor. På grund af produktets størrelse er det ikke muligt at installere overvågningsplader, som er identificeret til produktet, og derfor har producenten anbragt CE-mærkningsskiltet med piktogrammet for forpligtelsen til at...
Pagina 848
Hvis du opdager en skade på grund af forsendelse, skal du sende en skriftlig klage, dokumenteret med fotografier af de beskadigede dele, til CAMPAGNOLA S.r.l. senest 8 dage efter levering af produktet. Kontrollér omhyggeligt, at indholdet svarer nøjagtigt til forsendelsesdokumenterne.
Pagina 849
SAMLING AF PRODUKT Produktet, som denne vejledning handler om, leveres allerede samlet og klar til brug, bortset fra batteriet, som skal sættes i produktet som vist nedenfor. Tag produktet ud af emballagen, og sørg for, at klingerne er lukket, som de oprindeligt blev leveret; Hold saksen i vandret position som vist;...
Pagina 850
BEMÆRK I tilfælde af problemer med adskillelse, nedrivning og demontering af de komponenter, der udgør produktet, bedes du kontakte CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske designkontor, som vil angive driftsmetoderne i overensstemmelse med principperne om sikkerhed og miljøbeskyttelse. 0310.0369_02...
Pagina 851
Se også kapitel 4 vedrørende afsnit "4.11 INDIKATIONER FOR SÆRSKILT AFFALD" 5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER Se afsnit 4.11.1 for at udføre nedlukning, afmontering og fjernelse af batterier, der har nået slutningen af deres levetid eller er beskadigede eller defekte. BRUG OG DRIFT 6.1 GENERELLE OPLYSNINGER ➢...
Pagina 852
6.2.1 OPSTART AF PRODUKT Når den er samlet som beskrevet i afsnit 5.2, skal du fortsætte med tændingen: • Tryk på kontakten (5) "ON/OFF" i mindst et sekund for at tænde for saksen. • Når indikatorlampen (4) lyser sammen med et akustisk signal, viser det, at saksen er blevet tændt korrekt og er klar til brug.
Pagina 853
• I stangkonfigurationen skal du før og under al brug sikre dig, at du har fuld visuel kontrol over arbejdsområdet for at undgå skader på ejendom, personer og/eller dyr. Hvis der opstår driftsproblemer under skærearbejdet, skal du straks standse arbejdet for at undgå skader på produktet eller farlige forhold for personer og kontrollere klingernes tilstand og/eller rette op på...
Pagina 854
GIV AGT Undgå at løfte stangen, når du skærer; det kan føre til brud på mekaniske og elektroniske komponenter og skabe en farlig situation for mennesker. 6.3.2 SKÆRING AF HÅRDE GRENE Hvis grenen er for hård, afbrydes klipningen, hvilket får klingerne til at åbne igen automatisk, og det medfører en for stor belastning af hele produktets mekanik.
Pagina 855
VEDLIGEHOLDELSE Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, tjener til at holde produktet effektivt og i god stand med det formål at forhindre nedbrud eller fejl. Udtrykket "vedligeholdelse" omfatter aktiviteterne: ➢ Forebyggende eller rutinemæssig vedligeholdelse Et sæt indgreb, der udføres med forudbestemte intervaller eller i overensstemmelse med foreskrevne kriterier, og som har til formål at reducere sandsynligheden for svigt eller forringelse af en maskines funktion.
Pagina 856
7.1.1 TILSPÆNDINGSMOMENTER Skruer og bolte af forskellige typer og størrelser skal spændes under vedligeholdelsesprocedurer. De følgende tabeller viser, afhængigt af typen af skruer og/eller bolte, værdien af det maksimale tilspændingsmoment, der skal anvendes og overholdes for at undgå problemer med produktet. KVALIFICERET Pos.
Pagina 857
7.1.3 SLIBNING AF SKÆREKLINGER BEMÆRK: Slibningen skal udføres på den bevægelige klinge (3), mens den faste klinge (2) ikke er genstand for slibning, medmindre dens profil ændres (f.eks. skade forårsaget af gardintråd osv.), i hvilket tilfælde den skal gendannes eller udskiftes. Før du går i gang med at slibe skæreklingen, skal saksen indstilles som vist nedenfor, og du skal sørge for, at du først har taget de skærefaste/stiksikre handsker på: a) Åbn klingerne ved at betjene håndtaget;...
Pagina 858
7.1.4 JUSTERING AF SKÆREKLINGENS OVERLAPNING BEMÆRK Som følge af brug af saksen og slibning af skæreklingen kan klingen blive slidt, hvilket resulterer i en reduktion af profilen, der kan føre til en ufuldstændig overlapning med den faste klingen. Hvis det er tilfældet, skal klingernes overlapningspunkt justeres i den lukkede position som vist nedenfor. 1.
Pagina 859
7.1.5 VEDLIGEHOLDELSE EFTER ARBEJDE Efter brug, eller i tilfælde af lange perioder med inaktivitet, er det foreskrevet at: • Følg proceduren for slukning og sikring af produktet som beskrevet i afsnit 6.5. 7.2 SPECIALISERET ELLER EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE Ekstraordinære vedligeholdelsesoperationer skal udføres af en mekanisk eller elektrisk vedligeholdelsestekniker afhængigt af den aktivitet, der skal udføres.
Pagina 860
7) Sæt den faste klinge (2) på plads, og spænd de 3 skruer igen. 8) Smør den indvendige overflade og hullet på den faste klinge (2) med passende fedt (*). 9) Anbring den bevægelige klinge (3) på den faste klinge, og sæt tappen til klinger (7) i. Placer derefter den bevægelige klinge i forbindelsesstangens sæde, og fastgør den ved at montere stiften (c) og snapringen (b).
Pagina 861
Det gør det muligt at inkludere produktspecifikke forskelle i et enkelt dokument. BEMÆRK Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse (almindelig og ekstraordinær) kan udføres i henhold til anvisningerne i manualen af brugeren, Kunden eller af CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske assistancecentre (C.A.T.). 7.3.1 INDSAMLINGSKRITERIUM Det er vigtigt, at nedenstående formular (eller et tilsvarende system) udfyldes fuldstændigt for hver...
Pagina 862
7.3.2 LISTE OVER VEDLIGEHOLDELSESAKTIVITETER OG HYPPIGHED Tabellen nedenfor viser vedligeholdelsesopgaverne med deres hyppighed. GIV AGT Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, skal udføres, mens produktet står stille, og strømmen er slukket. VEDLIGEHOLDELSE ORDINÆR EKSTRAORDINÆR Tjek produktets samlede integritet. Kontrollér smøringen af klingerne. Kontrollér, at klingerne er skarpe.
Pagina 863
Mens produktet er i brug, skal nedenstående smørende sprayfedt, der er foreskrevet af producenten og fås separat, bruges til at smøre klingerne. Kommerciel data fedt smøremiddel spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Leverandør CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Multifunktionelt litiumsprayfedt med høj smøreevne, særligt velegnet til elektromekanisk Brug udstyr.
Pagina 864
8. FEJL – ÅRSAGER – LØSNINGER Fejlfinding må kun udføres af uddannet personale, som har forstået instruktionerne i denne manual og den medfølgende dokumentation. Situationer, der kan føre til en fejl, skyldes normalt manglende eller dårlig vedligeholdelse eller en fejl i en mekanisk og/eller elektrisk/elektronisk komponent i produktet eller en situation, der er relateret til det materiale, der håndteres.
Pagina 865
ønskede mængde. 10. BILAG Dette kapitel indeholder en liste over DOKUMENTER, der følger med produktet, og som udgør en integreret del af denne manual fra CAMPAGNOLA S.r.l. og skal bruges som reference til brug, betjening og vedligeholdelse af selve komponenterne. BESKRIVELSE...
Pagina 866
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию МОД. STARK 90 – STARK 160 – STARK 220 Электрический секатор с подключаемым аккумулятором на неподвижном стержне Русский ПЕРЕВОД С ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Перед использованием внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 0310.0369_02...
Pagina 867
Описания и иллюстрации, прилагаемые к данной публикации, не являются обязательными; поэтому компания CAMPAGNOLA S.r.l. оставляет за собой право в любое время, не обязуясь обновлять данную публикацию, вносить любые изменения в органы, детали или поставку аксессуаров, которые она сочтет необходимыми для улучшения...
Pagina 868
РУССКИЙ ................................867 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ................................870 ВВЕДЕНИЕ ................................... 871 КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА ........................... 871 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ В РУКОВОДСТВЕ ......................872 ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ ............................872 СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ (СИЗ) ....................... 875 ЗАПРЕТ НА ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ ......................... 876 ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ И АББРЕВИАТУРЫ .................... 876 ГАРАНТИЯ...
Pagina 869
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ........................... 905 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .............................. 905 ПРИНЦИП РАБОТЫ ..............................906 6.2.1 ЗАПУСК ИЗДЕЛИЯ ..............................906 6.2.2 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ ............................ 906 6.2.3 ОСТАНОВКА ПРОДУКТА ............................907 ПРАВИЛА РАБОТЫ И РАСПИЛА ..........................907 6.3.1 РАСПИЛ .................................. 907 6.3.2 СРЕЗАНИЕ ТОЛСТЫХ ВЕТОК ..........................908 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ...
Pagina 870
Этот документ представлен в электронном формате и может быть загружен с веб-сайта компании или с помощью QR-кода в кратком руководстве, входящем в упаковку продукта. www.campagnola.it Руководство отражает уровень техники на момент поставки. Производитель снимает с себя всякую ответственность за производственные дефекты и/или ущерб, нанесенный...
Pagina 871
Пользователь может в любое время связаться с производителем, чтобы запросить дополнительную информацию, помимо той, что содержится в настоящем документе, а также представить предложения по улучшению. 1.1 ВВЕДЕНИЕ Чтобы обеспечить максимальную эксплуатационную надежность, компания CAMPAGNOLA S.r.l. тщательно подобрала материалы и компоненты, используемые в конструкции изделия. Его бесперебойная работа...
Pagina 872
При необходимости он может дать оператору инструкции по правильному использованию продукта в производственных целях. ЦЕНТРЫ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДДЕРЖКИ Это центры технической поддержки (также называемые ЦТП), которые CAMPAGNOLA S.r.l. уполномочила осуществлять обслуживание/ремонт продукции Campagnola. 1.3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ В РУКОВОДСТВЕ Предписания, указания, стандарты и соответствующие указания по технике безопасности, описанные в...
Pagina 873
В следующей таблице описано значение различных символов, которые могут присутствовать на изделии. Тип и расположение символа, нанесенного на изделие, см. в главе 4 руководства. Этикетки и пиктограммы нанесены на изделие и/или его составные части, чтобы подчеркнуть любые остаточные риски и соответствующие действия, которые должны быть предприняты в соответствии с процедурами...
Pagina 874
Уполномоченный персонал/пользователи должны обращать Опасность вылета пристальное внимание на знаки и зоны, где отображается этот материалов символ, соблюдать безопасные расстояния и использовать предписанные СИЗ. Опасность, связанная с линиями Будьте осторожны и не используйте прибор вблизи линий электропередач или электропередач и токоведущих частей. Держите на расстоянии токоведущими...
Pagina 875
1.5 СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ (СИЗ) Персонал, отвечающий за использование и обслуживание, выполняющий различные действия, разрешенные для продукта, должен использовать средства индивидуальной защиты (СИЗ), чтобы предотвратить все возможные риски/повреждения, возникающие при выполнении различных операций, такие как: шлем для защиты головы; • защитные...
Pagina 876
Указывает на необходимость использования персоналом защитной обуви. Работать в При работе с изделием и/или на рабочем участке, а также во время защитной обуви. технического обслуживания необходимо постоянно использовать СИЗ. Указывает на требование к персоналу носить соответствующую защитную рабочую одежду. Работать в При...
Pagina 877
заменить достаточный опыт оператора, и поэтому является лишь полезным напоминанием о технических характеристиках и основных операциях, которые необходимо выполнять. 1.8 ГАРАНТИЯ Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по ссылке: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу +39 051752551 или сообщение по адресу электронной почты: "star@campagnola.it".
Pagina 878
В частности, для правильной и четкой идентификации изделия необходимо указывать серийный номер на заводской табличке изделия и упоминать его в любом запросе на вмешательство или помощь в адрес CAMPAGNOLA S.r.l. Чтобы обеспечить четкую и однозначную идентификацию, ниже приводится описание данных заводской...
Pagina 879
Машина соответствует Директиве по электромагнитной совместимости (EMC). 2.3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДОСТУПНЫХ МОДЕЛЕЙ Изделие доступно в трех конфигурациях, представленных в таблице ниже. Таблица изделий Секатор STARK 90 Секатор STARK 160 Секатор STARK 220 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Изделие, на которое распространяется действие данного руководства, представляет собой электрический...
Pagina 880
Неправильное использование изделия и/или отсутствие или недостаточное техническое обслуживание может привести к серьезной опасности для персонала. Действия, описанные в данном руководстве как запрещенные и недопустимые, которые, очевидно, не могут охватить весь спектр потенциальных возможностей "запрещенного использования" продукта, являются, однако, наиболее "разумно" предсказуемыми и должны рассматриваться как абсолютно запрещенные. Используйте...
Pagina 881
3.3 СОСТАВ ИЗДЕЛИЯ В следующем разделе представлен состав изделия (*), как показано ниже, а в таблице приведены названия составных элементов изделия с их функциональным описанием. Поз. Название Функция Рычаг привода Управление приводом лезвий Неподвижное лезвие Удерживает ветку Подвижное лезвие Режет ветку Светодиодный...
Pagina 882
3.5 ОБЩИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ В этом параграфе описаны общие эксплуатационные характеристики приобретенного изделия. ➢ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ Функции, связанные с кнопкой питания, перечислены ниже: Включение Секатора: После подключения батареи длительное нажатие на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ приводит к включению секатора, что подтверждается длинным звуковым сигналом, сменяющимся коротким, и включением светодиодного индикатора...
Pagina 883
Технология литий-ионных аккумуляторов получила широкое распространение и все чаще используется в инструментах, садовой технике и многих других приложениях именно потому, что позволяет уместить высокую энергоемкость в компактном корпусе. Таким образом, использование литий-ионных аккумуляторов имеет множество преимуществ, но также сопряжено с ситуациями, которые необходимо всегда учитывать, в том числе в свете того, что технология литий-ионных...
Pagina 884
• Запрещается оставлять аккумуляторную батарею под воздействием погодных условий и/или источников тепла. • Избегайте чистки струей высокого давления или механическими щетками, которые могут повредить корпус или контакты. • Избегайте механических ударов. Разъемы аккумулятора должны постоянно находиться в идеальном состоянии. В случае поломки, повреждения, окисления, повреждения...
Pagina 885
• Зарядное устройство не повреждено, а соединительный кабель и штекер находятся в идеальном состоянии. • Зарядное устройство чистое и сухое. • Аккумуляторы полностью вставлены в зарядные гнезда зарядного устройства. Перед использованием изделия проверьте целостность всех его частей. Если обнаружены поврежденные или...
Pagina 886
ОПАСНО! Если зарядное устройство, предназначенное для одного типа аккумуляторов, используется с другими типами аккумуляторов, существует опасность возгорания и/или взрыва, что может привести к серьезным или смертельным травмам и повреждению имущества и/или людей. В следующей таблице описано значение различных символов, которые могут присутствовать на зарядном устройстве.
Pagina 887
соглашение с ЕС в отношении законодательства о продукции, поставляется с декларацией о соответствии в соответствии с Директивой по машинному оборудованию 2006/42/EC. Продукт, поставляемый компанией CAMPAGNOLA S.r.l., является машиной, не относящейся к одной из категорий машин, перечисленных в Приложении IV к Директиве 2006/42/EC, для которой компания...
Pagina 888
Для правильной и четкой идентификации изделия необходимо указать тип, серийный номер и год изготовления, приведенные на идентификационной табличке, при любом обращении в компанию с запросом на вмешательство или техническую поддержку или замену запчастей CAMPAGNOLA S.r.l. ВАЖНО! Маркировка CE является уникальной и удостоверяет соответствие продукта директиве по...
Pagina 889
Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на изделии. Компания CAMPAGNOLA S.r.l. не несёт никакой ответственности за изделие, если не соблюдается настоящий запрет. Маркировка CE размещается на изделии, как показано на следующем рисунке.
Pagina 890
4.5 ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Изделие предназначено для использования и эксплуатации, описанных в главе 3 данного руководства. Использование неподходящего или несимпатичного материала в рабочем диапазоне изделия может привести к серьезным повреждениям и нарушить его правильное функционирование. 4.6 ОПАСНЫЕ ЗОНЫ Данный продукт предназначен для использования квалифицированным персоналом, должным образом проинструктированным...
Pagina 891
ВНИМАНИЕ! Чрезмерная вибрация может быть вызвана только механической неисправностью, поэтому изделие не должно использоваться, о ней необходимо немедленно сообщить и устранить, чтобы не подвергать опасности безопасность изделия и персонала, ответственного за его эксплуатацию и обслуживание. 4.9 ШУМ Измерения уровня шума проводились в соответствии с требованиями стандарта EN ISO 3744 по акустике и смежными...
Pagina 892
a) Необходимо избегать нанесения любого ущерба или опасности для здоровья, обеспечения безопасности и защиты общества и отдельных лиц. b) Необходимо гарантировать соблюдение санитарно-гигиенических требований и избегать любого риска загрязнения воздуха, воды, почвы и грунта. c) Необходимо содействовать развитию систем рекуперации и переработки материалов и энергии с соблюдением...
Pagina 893
символ Hg), более 0,002 процента кадмия (химический символ Cd) или более 0,004 процента свинца (химический символ Pb), помимо символа, маркируются химическим символом соответствующего металла. Надлежащий дифференциальный сбор для последующей отправки использованных аккумуляторов на переработку, обработку и экологически безопасную утилизацию, помогает избежать возможного негативного...
Pagina 894
4.13 ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ На этапе проектирования были оценены зоны или части, подверженные риску, и приняты все необходимые меры предосторожности, чтобы избежать риска для людей и повреждения компонентов изделия, как указано в предыдущих пунктах. ВНИМАНИЕ! Периодически проверяйте работу всех предохранительных устройств. Не...
Pagina 895
4.13.4 ВЗРЫВООПАСНАЯ АТМОСФЕРА: ВНИМАНИЕ! Изделие НЕ подходит для использования во взрывоопасных или засекреченных средах • Категорически запрещается использовать его во взрывоопасной или частично взрывоопасной атмосфере. • Категорически запрещается использовать его в любой из перечисленных ниже сред. взрывчатые вещества или частично такие классифицируется...
Pagina 896
4.13.8 ЭФФЕКТ ХЛЫСТА • Остерегайтесь отдачи и отскоков вверх, создаваемых инструментами во время операций резки. Отдача очень опасна, так как может привести к потере равновесия и контроля над изделием. • Уделите должное внимание эффекту хлыста, который может возникнуть при перерезании садовой проволоки. 4.13.9 СПОТЫКАНИЕ...
Pagina 897
ОПАСНО! При эксплуатации и обслуживании изделия используйте обувь, перчатки и защитные очки или защитный экран. ОПАСНО! Перед началом работы убедитесь, что лезвия не открыты и не соприкасаются с посторонними предметами или токоведущими частями. Обеспечьте стабильное и безопасное рабочее положение, гарантирующее идеальное равновесие (например, плоская...
Pagina 898
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любого технического обслуживания или механической регулировки изделия необходимо обязательно использовать СИЗ, такие как защитная обувь, комбинезон, перчатки с защитой от проколов и очки для защиты лица. • Любые работы по ремонту или техническому обслуживанию должны выполняться только специально...
Pagina 899
ВНИМАНИЕ! • Не используйте изделие в закрытых помещениях или в потенциально взрывоопасной атмосфере. • Изделие может использоваться только надлежащим образом обученным и проинструктированным оператором, который прочитал и понял данное руководство. • Не вставляйте посторонние предметы в движущиеся части. • Наденьте средства индивидуальной защиты, подходящие для выполняемых операций. Одежда должна...
Pagina 900
определенными в соответствии с европейскими правилами о графических символах для использования на оборудовании (Директива 92/58/EEC). Таблички, о которых идет речь, расположены на самом видном месте. ВНИМАНИЕ! Строго запрещается снимать знаки на изделии. Компания CAMPAGNOLA S.r.l. не несёт никакой ответственности за изделие, если не соблюдается настоящий запрет. ВНИМАНИЕ! После использования...
Pagina 901
Заказчик/пользователь обязан заменить таблички монитора, которые стали нечитаемыми из-за износа. 4.17.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ На всех моделях, производимых компанией CAMPAGNOLA S.r.l., для сигнализации об остаточных рисках установлены контрольные пластины, конкретная типология которых приведена ниже. Из-за размеров изделия невозможно установить контрольные таблички, которые были определены для...
Pagina 902
отсутствии повреждений во время транспортировки. Если вы заметили какие-либо повреждения в результате транспортировки, отправьте письменную претензию, подтвержденную фотографиями поврежденных деталей, в компанию CAMPAGNOLA S.r.l. не позднее чем через 8 дней после доставки товара. Внимательно проверьте, чтобы содержимое точно соответствовало товаросопроводительным документам.
Pagina 903
СБОРКА ИЗДЕЛИЯ Изделие, являющееся предметом данного руководства, поставляется уже собранным и готовым к использованию, за исключением аккумуляторной батареи, которую необходимо вставить в изделие, как показано ниже. Извлеките изделие из упаковки и убедитесь, что лезвия закрыты, как и было задумано; Держите секатор в горизонтальном положении, как показано на рисунке; Убедитесь, что...
Pagina 904
5.4 ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ! На короткие и длительные периоды, когда устройство не используется, извлекайте аккумуляторную батарею и храните их в собственных упаковках, стараясь хранить их в крытом, сухом месте, вдали от атмосферных воздействий, чтобы сохранить их целостность. В следующем параграфе приведены некоторые советы и указания по выводу из эксплуатации, демонтажу и вывозу...
Pagina 905
В случае возникновения трудностей при разборке, демонтаже и утилизации компонентов, из которых состоит изделие, обратитесь в технический отдел CAMPAGNOLA S.r.l., которое укажет методы работы в соответствии с принципами безопасности и защиты окружающей среды. См. также главу 4, раздел "4.11 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СПЕЦИАЛЬНЫМ ОТХОДАМ".
Pagina 906
6.2 ПРИНЦИП РАБОТЫ В этом параграфе описаны условия, которые необходимо выполнить для запуска продукта. 6.2.1 ЗАПУСК ИЗДЕЛИЯ После сборки, как описано в параграфе 5.2, приступайте к зажиганию: • Нажмите на переключатель (5) "ON/OFF" не менее чем на одну секунду, чтобы включить секатор. •...
Pagina 907
ВНИМАНИЕ! • Использовать изделие только в целях, описанных в параграфе “Описание изделия”. Любое другое использование может привести к травме и следовательно, запрещено. • Используйте прибор только для выполнения срезов (т.е. когда лезвия вставлены в ветки). • Несанкционированное использование приводит к повышенному износу изделия и не позволяет экономить...
Pagina 908
Если ветка слишком большая (больше допустимого размера) или слишком твердая, срез может быть не завершен. В таких условиях датчики в секаторе не определяют окончание цикла резки, поэтому лезвия автоматически открываются снова. Прежде чем приступить к дальнейшему циклу резки, убедитесь, что ветка имеет соответствующий размер (см.
Pagina 909
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Описанные ниже операции по техническому обслуживанию служат для поддержания работоспособности и хорошего состояния изделия с целью предотвращения поломок и отказов. Термин "техническое обслуживание" включает в себя следующие действия: ➢ Профилактическое или плановое техобслуживание Комплекс мероприятий, выполняемых через заданные интервалы времени или в соответствии с установленными...
Pagina 910
7.1.1 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ При техническом обслуживании необходимо затягивать винты и болты различных типов и размеров. В следующих таблицах в зависимости от типа винтов и/или болтов указано значение максимального момента затяжки, который необходимо использовать и соблюдать во избежание проблем с изделием. КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ...
Pagina 911
ВНИМАНИЕ! Неиспользование смазки может привести к заеданию ножа, чрезмерному расходу аккумуляторной батареи и повреждению механических и электрических частей устройства. 7.1.3 ЗАТОЧКА РЕЖУЩИХ ЛЕЗВИЙ ПРИМЕЧАНИЕ. Заточке подлежит подвижное лезвие (3), а неподвижное лезвие (2) заточке не подлежит, если только его профиль не изменен (например, поврежден садовой проволокой и т.д.), в этом случае оно подлежит восстановлению...
Pagina 912
7.1.4 РЕГУЛИРОВКА ПЕРЕКРЫТИЯ РЕЖУЩЕГО ПОЛОТНА ПРИМЕЧАНИЕ В результате использования секатора и заточки режущего лезвия оно может износиться, что приведет к уменьшению профиля и неполному перекрытию с фиксированным лезвием. В этом случае необходимо отрегулировать точку перекрытия лезвий в закрытом положении, как показано ниже.
Pagina 913
7.1.5 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ПО ЗАВЕРШЕНИЮ РАБОТЫ После использования или при длительном бездействии предписывается: • Выполните процедуру выключения и фиксации изделия, как описано в параграфе 6.5. 7.2 СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЕ ИЛИ ЭКСТРЕННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Внеочередные операции по техническому обслуживанию должны выполняться ремонтником-механиком и/или ремонтником-электриком в зависимости от выполняемых работ. ВНИМАНИЕ! Любое...
Pagina 914
7) Заменить неподвижное лезвие (2) и завинтить 3 винта. 8) Смажьте внутреннюю поверхность и отверстие неподвижного лезвия (2) подходящей смазкой (*). 9) Установите подвижное лезвие (3) на неподвижное лезвие и вставьте штифт (7). Затем установите подвижное лезвие в гнездо шатуна, зафиксировав его штифтом (c) и стопорным кольцом (b). 10) Завинтите...
Pagina 915
Работы по техническому обслуживанию изделия организованы в соответствии с данным руководством. Частично они обусловлены действиями по техническому обслуживанию, которым традиционно подвергается изделие, а частично - опытом сервисных центров CAMPAGNOLA S.r.l. Это позволяет включить в один документ различия по различным характеристикам продуктам.
Pagina 916
7.3.2 ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И ИХ ПЕРИОДИЧНОСТЬ В таблице ниже приведены задачи по техническому обслуживанию с указанием их периодичности. ВНИМАНИЕ! Описанные ниже операции по техническому обслуживанию должны выполняться при неподвижном изделии и выключенном питании. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛАНОВОЕ ЭКСТРЕННОЕ Проверьте полную целостность изделия. Проверьте...
Pagina 917
Во время использования изделия для смазки лезвий необходимо использовать указанную ниже смазку- спрей, предписанную производителем и поставляемую отдельно. Коммерческие данные Распыляемого смазочного материала Поставщик Pakelo Motor Oil S.r.l. СМАЗКА СПРЕЙ CAMPAGNOLA LUBE Тип Многофункциональная литиевая смазка-спрей с высокой смазывающей Использование способностью, особенно подходит для электромеханического оборудования.
Pagina 918
8. НЕПОЛАДКИ – ПРИЧИНЫ – СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Устранение неисправностей может выполняться только обученным персоналом, изучившим инструкции данного руководства и сопроводительную документацию. Ситуации, которые могут привести к отказу, обычно связаны с отсутствием или плохим техническим обслуживанием, отказом какого-либо механического и/или электрического/электронного компонента изделия или...
Pagina 919
Способы заказа запасных частей: Чтобы заказать запасные части, обратитесь к местному дистрибьютору, дилеру или в авторизованный сервисный центр CAMPAGNOLA S.r.l., указав количество и номер детали, которую вы хотите заказать. Список запасных частей можно найти на сайте производителя CAMPAGNOLA S.r.l. Вы также можете...
Pagina 920
دليل االستخدام والصيانة الموديل STARK 90 – STARK 160 – STARK على قضيب ثابت مقص تقليم كهربي مع بطارية بقابس توصيل plug-in عربي ترجمة إلى العربية لإلرشادات األصلية جي د ًا وبانتباه قبل البدء في استخدام هذا المنتج اقرأ دليل االستخدام والصيانة...
Pagina 921
أي طلبات للحصول على نسخ من هذا الدليل، أو للحصول على معلومات، أو للحصول على خدمات الدعم الفني لدى العميل، أو طلب أي إيضاحات ت :كز الدعم الفني المعتمدة لشركة والمعلومات التقنية الواردة في هذه الوثيقة يجب توجيهها إلى البائع المعتمد، أو الموزع المعتمد في المنطقة، أو إلى أحد مرا Campagnola S.r.l. مقر الشركة والمصنع إيطاليا...
Pagina 924
من واجب المستخدم الحفاظ على سالمة هذه الوثيقة أو من خالل المسح الضوئي لرمز االستجابة السريعة تأتي هذه الوثيقة بتنسيق ملف إلكتروني ويمكن تنزيلها من الموقع اإللكتروني للشركة www.campagnola.it .الموجود في علبة تغليف هذا المنتج QR-Code .يعكس دليل االستخدام الحالة الفنية والتقنية لهذا المنتج لحظة توريده...
Pagina 925
بعملية انتقاء دقيقة وصارمة للخامات والمكونات من أجل ضمان توافر الحد األقصى لموثوقية األداء التشغيلي لهذا المنتج، قامت شركة CAMPAGNOLA S.r.l ،يعتمد على استخدامه وصيانته بالشكل الصحيح واألجزاء المستخدمة في تصنيع هذا المنتج. إن ح ُ سن األداء الوظيفي وسالمة التشغيل الخاصة بهذا المنتج مع مرور الوقت...
Pagina 926
في هذا الدليل المذكورة قواعد األمان والسالمة ته د ُف ال م ُ تطل َّ بات والتوجيهات واإلرشادات والقواعد و م ُ الحظات األمان والسالمة الواردة في م ُ خت ل َ ف فصول هذا الدليل إلى تحديد سلسل ة من التصر فات والسلوكيات أن...
Pagina 927
اللون الشكل المدلول أصفر اللون خطر أحمر اللون ممنوع أزرق اللون أمر إلزامي أزرق اللون معلومات الجدول مالحظات المدلول الرمز التنبيهية اإلضافية انتبه إلى األخطار المحددة بالرموز خطر عام .يشير إلى وجود عناصر حادة قاطعة؛ خطر التعر ُّ ض لإلصابات وحوادث العمل، لطاقم العمل المكلف/المستخ د ِّم خطر...
Pagina 928
تحذيرات ومحظورات محددة للبطاريات يمكن أن تنفجر بطاريات الليثيوم أيون أو تتسبب في نشوب حرائق أو توليد تأثيرات حرارية غير مرغوب فيها تفكيكها، أو حدث ماس كهربي في دائرتها )" (*)، إذا تم ( مثل "االنفالت الحراري خطر محدد لبطاريات Termal Runaway التشغيلية،...
Pagina 929
خطر بة منه، فإنه يجب عند قيام مشغل اآللة بعمل يمكن أن يؤدي إلى تطاير شظايا أو مواد خطرة على نفسه أو على األشخاص اآلخرين الذين يعملون على مسافة قري .تدابير السالمة الكافية لمنع حدوث ذلك على هذا المشغل أن يقوم بإعداد أو يطلب من الشخص المختص بأن يوفر أغطية الحماية الوقائية أو غيرها من خطر...
Pagina 930
إجراء أي تعديالت حظر الة أو تعديل وسائل يحظر القيام بأي عملية تعديل على الجهاز وتحدي د ًا يمنع إجراء تعديالت من شأنها أن تقلل من سالمة الجهاز. على وجه الخصوص، ي ُحظر إز .الحماية و/أو السالمة و/أو أنظمة اإلشارات و/أو التحكم التي تم وضعها وتحديدها من ق ِّ ب َ ل الشركة المصن ِّ عة باشرة...
Pagina 931
يجب الرجوع إلى الرقم التسلسلي الموضح على لوحة تعريف المنتج من أجل التعر ُّ ف على هذا المنتج بشكل صحيح وواضح، كما يجب ذ ِكر هذا ا أي طلب للتدخل أو الدعم الفني من شركة CAMPAGNOLA S.r.l .التعرف على المنتج ومحتويات لوحة البيانات التعريفية الخاصة به بشكل واضح، نورد البيانات التالية المذكورة على هذه اللوحة...
Pagina 932
التقنية البيانات .نورد في الفقرة التالية وص ف ً ا للبيانات التقنية لهذا المنتج البيانات التقنية األداة STARK STARK STARK ق ُ طر ق ُ طر ق ُ طر ملم ملم ملم الحد األقصى لمستوى القطع بدون فرش بدون فرش بدون...
Pagina 933
تقديم الموديالت المتاحة .هذا المنتج متوفر بثالثة إعدادات ضبط تكون وتهيئة متمثلة في الجدول التالي جدول المنتجات مقص تقليم مقص تقليم STARK STARK مقص تقليم STARK وصف المنتج .في الفقرة التالية هذا المنتج موضوع هذا الدليل هو مقص تقليم كهربائي، يعمل ببطارية، كما هو موضح في جدول المنتج أعاله، واالستخدام المسموح به محدد يتم...
Pagina 934
!انتبه مسؤوليتها أي استخدام آخر يعتبر غير مناسب ولذلك يحتمل أن يكون خطر ً ا على سالمة ال م ُ شغلين، فضال عن إبطال عقد الضمان التعاقدي، وتخلي الشركة • .عن كل ذلك .مخالفة لألغراض ال م ُ درجة في القائمة، فقد يتسبب هذا في عطبها عط ب ً ا شدي د ًا ويسبب الضرر للممتلكات واألشخاص إذا...
Pagina 935
المنتج مكونات وأجزاء تها مكونات وأجزاء المنتج (*) كما هو موضح أدناه، بينما في الجدول نور ِّ د مس م َّ ى المكونات واألجزاء التصنيعية لهذا المنتج مع وصف لوظيف نورد في القسم التالي .التشغيلية الوظيفة االسم الرمز المرجعي يتحكم في تشغيل الشفرات ذراع...
Pagina 936
المواصفات العامة للتشغيل نورد في الفقرة التالية وص ف ً ا عا م ً ا .لطبيعة ومواصفات تشغيل هذا المنتج مفتاح التشغيل/إيقاف التشغيل :نورد فيما يلي الوظائف المتعلقة بزر التشغيل :تشغيل مقص القطع والتقليم ، يوقد مقص التقليم وهذا األمر تؤكده عالمة تنبيه صوتية طويلة المدة تصدرها اآللة يعقبها بعد...
Pagina 937
• إما نتيجة ل ق ِّ دم/تهالك البطارية؛ • .وإذا لم يتم مراعاة القواعد األساسية المتعلقة بتخزين البطارية وإدارتها :ترتبط األسباب الرئيسية لخطورة بطاريات الليثيوم، إلى جانب التقادم، بالظواهر التالية فارغة الشحن بالكامل حمل حراري زائد أضرار ميكانيكية حمل كهربي زائد صنع،...
Pagina 938
سوائل أو في ظل بعض الظروف غير الطبيعية، يمكن أن تتسرب/تخرج السوائل الموجودة في البطارية، لذا يجب تجنب مالمسة الشخص و/أو أجزاء الجسم لي غسله بالماء واالتصال مواد تتسرب من البطارية. في حالة مالمسة هذه السوائل الخارجة من البطارية للعينين أو اليدين أو غيرهما من أجزاء الجسم، فيجب .بالطبيب...
Pagina 939
مئوية ° + ° مئوية إلى درجة حرارة التخزين ° مئوية + ° مئوية إلى الحرارة المحيطة أثناء الشحن درجة ° مئوية + ° مئوية إلى االستخدام درجة حرارة للحصول على إرشادات حول بيئة التركيب ال ي ُسمح باستخدام المنتج في ظروف أخرى غير تلك المذكورة في هذا الدليل. يرجى أي ض ً ا الرجوع إلى الفقرة .واالستخدام...
Pagina 940
المدلول الرمز .الكهربائية محول أمان محمي ضد الماسات 5005 عالمة زائد: قطبية موجبة 5006 عالمة ناقص: قطبية سالبة التخلص من المواد القابلة إلعادة التدوير ( وف ق ً ا للتوجيه األوروبي "الخاص بمخلفات األجهزة والمعدات الكهربائية واإللكترونية فإنه إذا كان المنتج )"...
Pagina 941
هو عبارة عن آلة ال تندرج في إحدى فئات اآلالت ال م ُ درجة في القائمة المشار إليها في المرفق الرابع من هذا المنتج المقدم من شركة CAMPAGNOLA S.r.l إجراء تقييم ، وبالتالي ألغراض تتعلق بالتصديق على توافق اآللة مع أحكام هذا التوجيه تطب ِّ ق شركة...
Pagina 942
من أجل تعريف اآللة وتحديد مواصفاتها بشكل واضح، يجب اإلشارة إلى نوع هذه اآللة ورقم التصنيع التسلسلي الخاص بها وسنة الصنع المذك البيانات التعريفية وذكر كافة هذه البيانات لكل طلب صيانة أو خدمة دعم فني أو قطع غيار م ُ رسل لشركة Campagnola Srl !هام...
Pagina 943
حدود االستخدام .من هذا الدليل هذا المنتج مخصص لالستخدام الموضح في الفصل .قد يؤدي استخدام مواد غير مناسبة أو غير محددة ضمن نطاق عمل المنتج إلى حدوث أضرار جسيمة لهذا المنتج واإلضرار بوظائفه التشغيلية المناطق الخطرة ل الصحيح، والذين هذا المنتج موضوع هذا الدليل مخصص لالستخدام من ق ِّ بل أفراد طاقم عمل مؤهلين تم تدريبهم حسب األصول على استخدام هذه المنتجات بالشك بيئة...
Pagina 944
الضوضاء التشغيلية تم إجراء قياسات الضوضاء التشغيلية وف ق ً ا لما هو محدد ومنصوص عليه في التوجيه المعياري األوروبي للضوضاء التشغيلية والمعايير الالحقة 3744 EN ISO .ذات الصلة .هذا المنتج غير مزود بماص وعازل للصوت .قسم البيانات التقنية بهذا الدليل من...
Pagina 945
!انتبه " معلومات مهمة للمستخدم وف ق ً ا للتوجيه المعياري األوروبي، توجيه مخلفات األجهزة والمعدات الكهربائية واإللكترونية (الذي RAEE" 2012/19/UE .) بشأن نفايات المعدات الكهربائية واإللكترونية والتوجيه يلغي التوجيه 2003/108/CE 2002/96/CE ( وف ق ً ا للتوجيه األوروبي "الخاص بمخلفات األجهزة والمعدات الكهربائية واإللكترونية فإنه...
Pagina 946
خطر يمنع منع ا ً بات ا ً تشغيل المنتج، بعد الصيانة، دون استعادة عمل أدوات ووسائل الحماية الثابتة بشكل صحيح، وكذلك ي ُحظر استخدام المنت .ج بدونها ي ُمنع من ع ً ا با ت ً ا إجراء أي تعديالت أو تغييرات على المنتج، أو محاولة العبث بأي وسيلة على أدوات الحماية الثابتة عن طريق استغالل الممرات...
Pagina 947
خطر نشوب حريق 4.13.3 اإلطفاء وتتوافق مع اللوائح في حالة وجود حاالت أعطال أو خلل في التشغيل، تكون المادة البالستيكية المستخدمة (مثل أغلفة الحماية والكابالت الكهربائية) ذاتية .الحالية ذات الصلة .هذا المنتج، كونه منت ج ً ا محمو ال ً يتم حمله و/أو تشغيله يدو ي ًا، غير مزود بنظام وقاية من الحرائق خاص به •...
Pagina 948
مالحظة لرجوع إلى ال يتم أخذ كافة ظروف موقع العمل (المنحدرات، وطبيعة األسطح، وما إلى ذلك) في االعتبار عند تقييم وإحصاء هذه المخاطر، لذلك يرجى ا لالطالع على المتطلبات اإلضافية المقدمة، مع تذ ك ُّ ر أنه تقع على عاتق المستخدم مسؤولية إجراء تقييم المخاطر الموجودة...
Pagina 949
خطر األمان أو أقنعة حماية الوجه أثناء تشغيل المنتج وصيانته، استخدم األحذية والقفازات المخصصة للوقاية من األخطار ونظارات خطر .قبل بدء تشغيل المنتج، تأكد من أن الشفرات غير مفتوحة وأنها غير مالمسة ألجسام غريبة أو أجزاء بها تيار كهربي .)قف في وضعية عمل ثابتة وآمنة تضمن تحقيق التوازن التام (على سبيل المثال فوق أسطح مستوية وجافة تشغيل...
Pagina 950
انتبه الضروري ارتداء معدات الحماية الشخصية مثل أحذية األمان، ومالبس العمل، والقفازات المضادة قبل إجراء أي عملية صيانة أو تعديل ميكانيكي لآللة، من .للثقب ونظارات حماية الوجه ال يمكن تنفيذ أي تدخل لإلصالح أو الصيانة إال من قبل فنيين وأفراد طاقم عمل مدربين تدريب ا ً مناسب ا ً . الفنيون وأفراد طاقم العمل ي جب...
Pagina 951
!انتبه • .ال تستخدم اآللة في األماكن المغلقة أو في مناخ قابل لالنفجار • .مناسب وبعد قراءتهم هذا الدليل وفهمه جي د ًا بشكل يمكن استخدام هذا المنتج فقط من ق ِّ بل مشغلين مؤهلين ومدربين • .ال تقم بإدخال أجسام غريبة في األجزاء المتحركة لهذا المنتج •...
Pagina 952
وف ق ً ا لألخطار المتبقية، بمختلف أنواعها وطبيعتها والتي تم تحديدها لهذا المنتج، فإن الشركة المصن ِّ عة قامت بوضع اللوحات التحذيرية CAMPAGNOLA S.r.l والتنبيهية القياسية الخاصة باألخطار والتحذيرات وااللتزامات المحددة وف ق ً ا للتوجيهات والتشريعات األوروبية المتعلقة بالرسوم والم...
Pagina 953
4.17.1 إلى المخاطر المتبقية أجل اإلشارة من يتم وضع اللوحات التحذيرية والتنبيهية على جميع الموديالت التي تصنعها شركة CAMPAGNOLA S.r.l .والتنبيهية المحدد موضح فيما يلي ونوع هذه اللوحات التحذيرية ،الموجودة ع لوحة عالمة المطابقة نظر ً ا لحجم المنتج وأبعاده، فإنه ال يمكن تثبيت لوحات التنبيهات والبيانات التعريفية للمنتج، ولهذا السبب قامت الشركة المصنعة بوض...
Pagina 954
وعند استالم المنتج، يجب بالضرورة التحقق من سالمة العبوة والمحتويات المرفقة للتأكد من عدم حدوث أي ضرر للمنتج أثناء عمليات النق إذا الحظت حدوث أي ضرر للمنتج بسبب النقل والشحن، فأرسل شكوى مكتوبة، مو ث َّ قة بصور األجزاء التالفة، إلى شركة في موعد ال CAMPAGNOLA S.r.l .أيام من تاريخ تسليم المنتج يتجاوز...
Pagina 955
تجميع مكونات وأجزاء المنتج يتم توفير هذا المنتج، الذي هو موضوع هذا الدليل، م ُ جم ع ً ا بالفعل وجاهز ً ا لالستخدام باستثناء البطارية التي يجب إدخالها في المنت .موضح أدناه ج كما هو قم بإخراج المنتج من العبوة، مع التأكد من أن الشفرات مغلقة كما تم توفيرها في األصل؛ ي...
Pagina 956
، فإنه ينبغي حينها استشر مكتب التصميم الفني لشركة المكونات واألجزاء الموجودة في هذه اآللة في حالة وجود صعوبة في تفكيك وتخريد وإزالة ..، والذي سيرشدك إلى طرق التشغيل والتخريد المتوافقة مع مبادئ السالمة وحماية البيئة CAMPAGNOLA S.r.l "إرشادات وتوجيهات للنفايات المتخصصة 4.11 " المتعلق بقسم...
Pagina 957
معلومات إضافية للتخلص من البطاريات 5.4.1 4.11.1 ى الفقرة لتنفيذ عملية إيقاف تشغيل البطاريات التي وصلت إلى نهاية عمرها التشغيلي أو التالفة أو المعيبة وتفكيكها وإزالتها، يرجى الرجوع إل االستخدام والتشغيل معلومات عامة عمليات قطع وتقليم استخ د ِّم هذه األداة فقط في حاالت الرؤية الجيدة. منطقة العمل قليلة اإلضاءة يمكن أن تكون سب ب ًا في وقوع الحوادث. ال تقم بإجراء أي ...
Pagina 958
بدء تشغيل المنتج 6.2.1 :، اتبع عملية التجميع بعملية تشغيل المنتج بمجرد تجميع هذا المنتج كما هو موضح في القسم .(تشغيل/إيقاف)" لمدة ثانية واحدة على األقل لتشغيل المقص " ) ( اضغط على المفتاح • ON/OFF .) المصحوب بإشارة صوتية إلى أن المقص قد تم تشغيله بشكل صحيح وأنه جاهز لالستخدام يشير...
Pagina 959
إيقاف المنتج 6.2.3 • ) مغلقة لتج ن ُّ ب خلق أي حاالت خطرة. سيؤدي ) إلى إغالق ( الضغط مع االستمرار على ذراع التشغيل ( قبل تخزين اآللة بعد االستخدام، تأكد من أن الشفرة .الشفرة • .) لمدة ثانية واحدة على األقل ( )(تشغيل/إيقاف...
Pagina 960
قطع األغصان الصلبة 6.3.2 إذا كان الفرع قاس ي ًا ج د ًا، فإن عملية القطع تتوقف، مما يؤدي إلى إعادة فتح الشفرات تلقائ ي ًا، وهذا يسبب ضغ ط ً ا مفر ط ً ا على ميكانيك .ية المنتج بالكامل تفاع...
Pagina 961
الصيانة .ور تعمل عمليات الصيانة الموضحة أدناه على الحفاظ على كفاءة المنتج وإبقائه في حالة تشغيلية جيدة، وذلك بهدف منع حدوث أي أعطال أو كس :يشمل مصطلح "الصيانة" األنشطة والتدخالت التالية العادية الوقائية أو الصيانة مجموعة من التدخالت التي يتم تنفيذها على فترات زمنية محددة مسب ق ً ا أو وف ق ً ا لمعايير محددة وتهدف إلى تقليل احتمالية تعط ُّ ل أو تد .هور...
Pagina 962
مستويات عزم دوران إحكام الربط والشد 7.1.1 .أثناء إجراءات الصيانة، من الضروري إعادة ربط البراغي والمسامير بمختلف أنواعها وأحجامها اعتما د ًا على نوع البراغي و/أو البراغي الموجودة، قيمة عزم الدوران األقصى الذي سيتم استخدامه واحترامه لتجنب إصابة المنتج بأي ،توضح...
Pagina 963
شحذ شفرات القطع والتقليم 7.1.3 :مالحظة تعرضها ) ال تخضع لعملية الشحذ، إال إذا تغير شكلها (على سبيل المثال عند ( )، في حين أن الشفرة الثابتة ( يجب أن تتم عملية الشحذ على الشفرة المتحركة .للتلف الناجم عن سلك العريشة أو السقيفة، إلخ)، وفي هذه الحالة يجب استعادتها أو استبدالها قبل...
Pagina 964
ضبط تراكب شفرة القطع 7.1.4 ملحوظة .الثابتة لشفرة نتيجة الستخدام المقص وأنشطة شحذ شفرة القطع، قد تتآكل الشفرة مما يؤدي إلى تقليل الحجم الذي قد يؤدي إلى عدم التراكب الكامل مع ا .في حالة حدوث ذلك، يجب المضي قد م ً ا إلجراء عملية الضبط أثناء إغالق نقطة تداخل الشفرات كما هو موضح فيما يلي .الشفرات...
Pagina 965
الصيانة المتخصصة أو الصيانة االستثنائية غير العادية .بواسطة فني صيانة ميكانيكية أو كهربائية معتمد وف ق ً ا للعمل المطلوب تنفيذه يجب أن يتم تنفيذ عمليات الصيانة االستثنائية !انتبه .في مركز الصيانة المعتمد 7.2.2 و 7.2.1 إجراء أي صيانة استثنائية غير تلك المشار إليها في يجب...
Pagina 966
أعمال وتدخالت صيانة المنتج كما هو موضح في هذا الدليل تنشأ جزئ ي ًا من أنشطة الصيانة التي يخضع لها المنتج تقليد ي ًا، وجزئ ي ًا من ن والدعم الفني التابعة لشركة CAMPAGNOLA S.r.l .وهذا األمر يتيح لك تضمين المعلومات المطلوبة في مستند واحد مع مراعاة االختالفات المحددة للمنتجات وموديالتها...
Pagina 967
معيار التجميع 7.3.1 صيانة أن يتم ملء البطاقة التالية (أو مستند مماثل) أدناه بالبيانات المطلوبة، والتي يجب بعد ذلك االحتفاظ بها من ق ِّ بل مسؤول من الضروري بالنسبة لكل نشاط .الصيانة في ملف محدد للرجوع إليه عند الحاجة خطر .يجب...
Pagina 968
أثناء استخدام المنتج، لتشحيم الشفرات، يجب استخدام مادة التشحيم الموضحة أدناه والموصوفة من ِّ الشركة المصن ِّ عة، والتي يمكن شراؤ البيانات التجارية لسبراي مادة التشحيم المورد Pakelo Motor Oil S.r.l. النوع CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE .سبراي تشحيم من الليثيوم، متعدد الوظائف مع قوة تشحيم عالية، مناسب بشكل خاص للمعدات الكهروميكانيكية االستخدام 0310.0369...
Pagina 969
خصائص المادة الالصقة/المانعة للتسرب المستخدمة لموانع التسرب الواردة في هذا القسم فقط إلى الخصائص التقنية الرئيسية الالزمة للتوريد، وليس معلومات األمان والسالمة تشير بطاقات المواصفات التقنية .“المتعلقة بطريقة استخدامها أو كيفية التعامل معها. اطب من الشركة المص ن ِّ عة ”بطاقة أمان وسالمة المنتج .
Pagina 970
المعتمد، موض ح ً ا كمية وكود القطعة التي لتقديم طلب للحصول على قطع غيار، اتصل بالموزع أو التاجر المحلي أو مركز خدمة CAMPAGNOLA S.r.l أو كبديل لذلك يمكن طلب ذلك كتاب ي ًا ترغب في طلبها. يمكن االطالع على قائمة بقطع الغيار على الموقع اإللكتروني للشركة المصن ِّ عة...