Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 83
Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Instruções de uso
pt
Dräger Pac 6x00 / 8x00
MOG 00**
i
3
Istruzioni per l'uso
it
17
Gebruiksaanwijzing
nl
30
Руководство по эксплуатации
ru
44
使用说明
zh
57
取扱説明書
ja
70
83
96
110
122

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Dräger Pac 6 00 Series

  • Pagina 1 Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso   Instructions for use Gebruiksaanwijzing   Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso 使用说明   Instruções de uso 取扱説明書   Dräger Pac 6x00 / 8x00 MOG 00**...
  • Pagina 2 8 (4x) 2 3 4 00133739.eps...
  • Pagina 3: Sicherheitsbezogene Informationen

    Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Diese Gebrauchsanweisung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktnamen in die Suchmaske eingeben. Grundlegende Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
  • Pagina 4 Sicherheitsbezogene Informationen Fehlerhafte Justierung Bei einer fehlerhaften Justierung kommt es zu fehlerhaften Messwerten. ► Die Empfindlichkeit muss täglich vor der ersten Verwendung mit einer bekannten Konzentration des zu messenden Gases entsprechend 25 bis 50 % des Konzentrationsendwertes geprüft werden. Die Genauigkeit muss 0 bis +20 % des tatsächlichen Wertes betragen.
  • Pagina 5: Konventionen In Diesem Dokument

    Konventionen in diesem Dokument Konventionen in diesem Dokument Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation.
  • Pagina 6 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht 3.1.1 Gasmessgerät (siehe Seite 2, Abb. A) Alarm-LEDs [OK]-Taste Betriebssignal/D-Light [▼]-Taste Gaseintritt Schraube (4x) Hupe IR-Schnittstelle Display 3.1.2 Display (siehe Seite 2, Abb. B) Kennwortsymbol Messeinheit Fehlersymbol Empfindlichkeitsjustierung Hinweissymbol Frischluftjustierung Batterieladezustand TWA/STEL ® Bluetooth aktiviert 10 Spitzenkonzentration ®...
  • Pagina 7: Gasmessgerät Einschalten (Siehe Seite 2, Abb. C)

    Gebrauch Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch 4.1.1 Erstinbetriebnahme Bei Auslieferung befindet sich das Gasmessgerät im Tiefschlafmodus und muss bei erstmaligem Einschalten aktiviert werden. [▼]-Taste für ca. 3 s gedrückt halten. Das Gasmessgerät wird aktiviert. 4.1.2 Gasmessgerät einschalten (siehe Seite 2, Abb. C) [OK]-Taste für ca.
  • Pagina 8 Gebrauch Vor Betreten des Arbeitsplatzes WARNUNG Schwere Gesundheitsschäden! Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können. ► Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Begasungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden.
  • Pagina 9: Manuellen Begasungstest Durchführen

    Gebrauch Nach Einschalten des Gerätes wird der aktuelle Messwert im Display angezeigt. Prüfen, ob der Warnhinweis [!] erscheint. Wenn er angezeigt wird, wird die Durchführung eines Begasungstests, wie in Kapitel 4.3 beschrieben, empfohlen. 4.2.1 Manuellen Begasungstest durchführen WARNUNG Gesundheitsgefahr! Prüfgas nicht einatmen. ►...
  • Pagina 10: Während Des Betriebs

    Gebrauch 4.2.2 Spitzenkonzentration (Peak), Schichtmittelwert (TWA) und Kurzzeitmittelwert (STEL) anzeigen [OK]-Taste im Messbetrieb drücken. Die Spitzenkonzentration und das Icon für Spitzenkonzentration werden angezeigt. [OK]-Taste wiederholt drücken, um Peak, TWA und STEL nacheinander anzuzeigen (TWA und STEL nur bei Pac 6500/8xx0, nicht bei Pac 6000). Wenn das Gasmessgerät ausgeschaltet wird, werden die Werte für die Spitzenkonzentration, TWA und STEL gelöscht.
  • Pagina 11 Gebrauch Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von mindestens 5 m zu Kompassen eingehalten werden. Gasmessgerät mit Smartphone verbinden ® Gilt nur für Pac 6500/8000/8500 mit Bluetooth -Modul. ® Die Bluetooth -Funktion ist nicht Bestandteil der messtechnischen Eignungsprüfung und darf nur in den Ländern genutzt werden, für die eine Zulassung vorliegt.
  • Pagina 12 Wartung Zahlencode auf beiden Geräten auf Übereinstimmung prüfen und bei Übereinstimmung auf beiden Geräten bestätigen. Die Verbindung muss innerhalb von 30 s erfolgen, da sonst der Zahlencode ungültig wird. Die Geräte sind verbunden. Eine erfolgreiche Verbindung wird gespeichert und zukünftig werden die beiden Geräte automatisch verbunden (über die PC-Software CC-Vision einstellbar).
  • Pagina 13 Wartung HINWEIS Beschädigung des Geräts! Beim Wechseln der Batterie oder des Sensors darauf achten, dass keine Bauteile beschädigt oder kurzgeschlossen werden. ► Zum Entfernen der Batterie oder des Sensors keine spitzen Gegenstände verwenden. VORSICHT Gesundheitsgefahr. Der Sensor enthält ätzende Flüssigkeiten. Bei Undichtigkeit Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
  • Pagina 14: Werkseinstellung

    Geräteeinstellungen Staub- und Wasserfilter wechseln Um den Staub- und Wasserfilter zu wechseln, siehe Technisches  Handbuch. Für Gasmessgeräte mit DrägerSensor XXS Ozon (O ) oder Phosgen muss wegen der speziellen Membran die Vorderschale gewechselt werden, siehe Technisches Handbuch. Reinigung Das Gasmessgerät bedarf keiner besonderen Pflege. Bei starker Verschmutzung, Gasmessgerät mit kaltem Wasser abwaschen, ggf.
  • Pagina 15: Entsorgung

    Entsorgung Ausschalten Immer Datenlogger-Intervall 1 min Nutzungsdauer (Benutzer) Alarmeinstellungen Selbst- Alarm Anzeige Quittierbar Hupe Vibration haltend Alarm 1   Alarm 2   STEL STEL     Voralarm   Hauptalarm   Gerätefehler   Nach dem ersten Batterie-Voralarm beträgt die Lebensdauer der Batterie noch 1 Tag bis 2 Wochen unter normalen Einsatzbedingungen.
  • Pagina 16: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Gasmessgerät Umweltbedingungen bei Betrieb Temperatur (Temperatur bis zu -30 °C ... +55 °C (kurzzeitig bis zu 1h -40 °C ... +55 °C) abhängig vom Sensor) Luftfeuchte 10 ... 90 % r.F., nicht kondensierend Druck 700 ... 1300 hPa Umweltbedingungen bei Lagerung: Temperatur 0 ...
  • Pagina 17: Safety Information

    Safety information Safety information These instructions for use and the documents for sensors can be downloaded in electronic form from the Technical Documentation database (www.draeger.com/ifu). Enter the part number or product name in the search mask. Basic safety information Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Pagina 18: Conventions In This Document

    Conventions in this document Safety information on explosion protection Devices or components that are used in potentially explosive atmospheres and which are tested and approved in accordance with national, European or international explosion protection guidelines may only be used under the approved conditions in compliance with the statutory provisions.
  • Pagina 19: Product Overview

    Description Glossary Technical term Explanation Operation signal A periodic optical (green LED) and/or acoustic signal. D-Light The D-Light allows the user to check and indicate compliance with certain settings (e.g. bump test interval). The green LED flashes for a short period and superimposes the optical operation signal.
  • Pagina 20: Approvals

    Approvals A copy of the name plate and the declaration of conformity are provided in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 741). The rating plate on the gas detector must not be concealed. Preparations for use 4.1.1 Initial start-up The gas detector remains in deep sleep mode upon delivery and must be activated during the initial start-up.
  • Pagina 21: Before Entering The Workplace

    Before entering the workplace WARNING Serious damage to health! An incorrect calibration can lead to incorrect measurement results, which may result in serious damage to health. ► Before performing safety measurements, check the calibration by way of a bump test, adjust as necessary, and check all alarm elements. If national regulations exist, the bump test must be performed in accordance with these regulations.
  • Pagina 22: Performing A Manual Bump Test

    4.2.1 Performing a manual bump test WARNING Danger to health! Do not inhale the test gas. ► Pay attention to the hazard information in the respective safety data sheets. Two modes can be selected for a bump test. Use the Dräger CC-Vision PC software to set the mode.
  • Pagina 23: During Operation

    If the gas detector is turned off, the values for the peak concentration, TWA and STEL are deleted. During operation WARNING Danger to life and/or risk of explosion! The following alarms may indicate a danger to life: A2 alarm (A3 alarm optional) ...
  • Pagina 24 Maintenance WARNING Risk of explosion! Using an unsuitable smartphone can lead to ignition of combustible or explosive atmospheres. ► The smartphone must be suitable and approved for use in explosion- hazard areas. ® The gas detector can be connected to a suitable smartphone via Bluetooth ®...
  • Pagina 25 Maintenance WARNING Incorrect measurement! ► A bump test and/or calibration must be performed each time the device is opened. This includes any battery change as well as each sensor replacement in the device. NOTICE Damage to components! The gas detector contains components at risk of charging. ►...
  • Pagina 26: Replacing The Battery

    Maintenance Replacing the battery WARNING Risk of explosion! ► Only the lithium battery type LBT 01** (order no. 83 26 856) may be used. ► Do not remove or replace the batteries in potentially explosive atmospheres. Do no throw used batteries into fire or try to open them by force.
  • Pagina 27: Device Settings

    Device settings Device settings Only trained and qualified personnel may change the device settings. For more information on configuration, see the technical manual. Factory setting The factory settings may differ for customised orders. Bump test mode Quick bump test Vibration alarm Bump test interval Operation signal D-Light...
  • Pagina 28: Technical Data

    Disposal Disposal This product must not be disposed of as municipal waste. It is therefore marked with the adjacent symbol. You can return this product to Dräger free of charge. For information please contact the national marketing organizations or Dräger. Batteries and rechargeable batteries may not be disposed of as municipal waste.
  • Pagina 29 Technical data ® Typ. battery lifetime (under normal conditions, with Bluetooth module) 8 h operation/day, Up to 29 months sensor: Up to 10 months 1 min alarm/day Dual sensors (without O ): Up to 22 months Alarm volume approx. 90 dBA at a distance of 30 cm Dimensions (not including clip) 64 x 84 x 20 mm Weight...
  • Pagina 30: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Cette notice d’utilisation et les documents relatifs aux capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique dans la base de données pour la documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, veuillez saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche. Consignes de sécurité...
  • Pagina 31 Conventions appliquées dans ce document à un pourcentage situé entre 25 et 50 % de la valeur finale de la concentration. La précision doit s'élever à un pourcentage situé entre 0 et +20 % de la valeur réelle. La précision peut être corrigée par un ajustage. Consignes de sécurité...
  • Pagina 32: Aperçu Du Produit

    Description AVERTISSEMENT Mise en garde contre une situation dangereuse potentielle. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves. Marques Marque Détenteur de la marque ® Bluetooth Bluetooth SIG, Inc. Glossaire Terme technique Explication Signal de Un signal visuel (LED verte) et/ou un signal sonore fonctionnement périodique.
  • Pagina 33: Préparations En Vue De L'utilisation

    Utilisation 3.1.2 Écran (cf. page 2, Fig. B) Symbole de mot de passe Unité de mesure Symbole d'erreur Ajustage de la sensibilité Symbole d'avertissement Ajustage de l'air frais État de charge de la batterie TWA/STEL ® Bluetooth activé 10 Concentration de pointe ®...
  • Pagina 34 Utilisation Période jusqu'au prochain ajustage (configurable)  Période jusqu'à la fin de l'intervalle du test au gaz (configurable)  Ajustage de l'air frais (configurable)  Vérifier avant chaque utilisation si les éléments de l'écran et les informations sont affichées correctement. Lors de la première mise en marche de l'appareil de mesure de gaz, il y a une phase de réchauffement (dont la durée dépend du type de capteur).
  • Pagina 35 Utilisation En vue d'assurer un fonctionnement correct : Ne pas recouvrir l'ouverture d'entrée du gaz.  Placer l'appareil sur les vêtements, à proximité de la bouche.  À une température inférieure à -20 °C, un écart de >10 % par rapport à la ...
  • Pagina 36 Utilisation mélange gazeux suivantes : 50 ppm CO, 15 ppm H S, 2,5 % vol. CH 18 % vol. O Afin d'effectuer un test au gaz manuel (configurable) : Cf. page 135 Fig. E.  Le résultat du test au gaz (réussi ou non) est mémorisé dans l'enregistreur de données.
  • Pagina 37 Utilisation Après un bref dépassement de la plage de mesure des canaux de mesure EC (jusqu'à une heure), il n'est pas nécessaire de procéder à une vérification des canaux de mesure (non applicable en cas d’utilisation du DrägerSensor XXS CO H -CP).
  • Pagina 38 Entretien Numéro de référence et de série dans l’application Dräger disponible en option. Un nombre à 6 chiffres est affiché sur le smartphone et sur le détecteur de gaz. Contrôler que ce code chiffré est identique sur les deux appareils et confirmer sur ceux-ci si tel est le cas.
  • Pagina 39: Changement De Batterie

    Entretien REMARQUE Endommagement de l'appareil ! Lors du remplacement de la batterie ou du capteur, il faut veiller à ce qu'aucun composant ne soit endommagé ou court-circuité. ► Pour retirer la batterie ou le capteur, il ne faut pas utiliser d'objets pointus. ATTENTION Risque pour la santé.
  • Pagina 40: Réglages De L'appareil

    Réglages de l'appareil Changer le filtre antipoussière et à eau Pour changer le filtre antipoussière et à eau, cf. le manuel technique.  Pour les appareils de mesure de gaz équipés de DrägerSensor XXS ozone (O ou phosgène, il faut, en raison de la membrane spéciale, changer la coque frontale ;...
  • Pagina 41: Réglages D'alarme

    Élimination D-Light Marche Mise à l'arrêt Toujours Intervalle d'enregistreur de données 1 min Compteur d'heures de service Arrêt Réglages d'alarme Auto- Pouvant Affi- Avertis- Vibra- Alarme mainte- être chage seur tion acquittée Alarme 1   Alarme 2   STEL STEL ...
  • Pagina 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Il est interdit d'éliminer les batteries et les batteries rechargeables avec les déchets ménagers. Pour cette raison, ils sont marqués avec le symbole ci-contre. Il convient d'éliminer les batteries et les batteries rechargeables conformément aux prescriptions applicables auprès de centres de collecte pour batteries.
  • Pagina 43 Caractéristiques techniques Modèle. Durée de vie de la batterie ® (dans des conditions normales, avec module Bluetooth 8 h d'utilisation/jour, jusqu’à 29 mois Capteur d’O : jusqu’à 10 mois 1 min d'alarme/jour Capteurs doubles (sans O ) : jusqu’à 22 mois Volume sonore de l'alarme environ 90 dBA à...
  • Pagina 44 Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Estas instrucciones de uso y la documentación de los sensores pueden descargarse en formato electrónico desde la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Para ello, introduzca el número de referencia o el nombre del producto en la ventana de búsqueda. Indicaciones básicas de seguridad Antes de utilizar el producto lea atentamente estas instrucciones de uso, las ...
  • Pagina 45 Convenciones en este documento el 50 % del valor final de la concentración. El valor de la exactitud tiene que ser 0 hasta +20 % del valor real. La exactitud se puede corregir por medio de un ajuste. Indicaciones de seguridad respecto a la protección contra explosiones Los aparatos o componentes que son utilizados en zonas con peligro de explo- siones y que han sido comprobados y homologados bajo las prescripciones na-...
  • Pagina 46: Marcas Comerciales

    Descripción ADVERTENCIA Referencia a una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden sufrirse lesiones graves e incluso mortales. Marcas comerciales Marca Propietario de la marca ® Bluetooth Bluetooth SIG, Inc. Glosario Término técnico Explicación Señal de Una señal óptica (indicador LED verde) y/o acústica que funcionamiento es emitida periódicamente.
  • Pagina 47 3.1.2 Pantalla (véase pág. 2, fig. B) Símbolo de contraseña Unidad de medida Símbolo de error Ajuste de sensibilidad Símbolo de indicación Ajuste de aire fresco Estado de carga de la batería TWA/STEL ® Bluetooth activado 10 Concentración máxima ® Conexión Bluetooth establecida Uso previsto...
  • Pagina 48: Antes De Acceder Al Puesto De Trabajo

    Tiempo hasta el siguiente ajuste (configurable)  Tiempo hasta que transcurra el intervalo de la prueba de gaseado  (configurable) Calibración con aire fresco (configurable)  Comprobar antes de cada uso si los elementos de la pantalla y las informaciones se muestran correctamente. Al encender el medidor de gases por primera vez, este pasa por una fase de calentamiento (la duración depende del tipo de sensor).
  • Pagina 49 Para un funcionamiento correcto: No tapar el orificio de entrada de gas.  Posicionar el aparato en la ropa cerca de la boca.  A temperaturas por debajo de -20 °C se pueded producir desviaciones de  >10 % del valor de medición si el sensor correspondiente fue calibrado a temperatura ambiente.
  • Pagina 50 Botella de gas de prueba adecuada disponible, p. ej., una botella de gas de  prueba (n.º de pedido 68 11 130) con una mezcla de gas de las siguientes proporciones: 50 ppm CO, 15 ppm H S, 2,5 % vol. de CH , 18 % vol.
  • Pagina 51 Después de sobrepasar brevemente el rango de medición de los canales de me- dición EC (hasta una hora), no es necesaria una comprobación de los canales de medición (no válido en caso de utilizar el DrägerSensor XXS CO H -CP). Si hay una alarma se activan las indicaciones correspondientes, la alarma óptica, la acústica y adicionalmente la vibratoria, véase el capítulo 6.2 en la página 55.
  • Pagina 52 Mantenimiento En el smartphone, seleccionar el detector de gases: ® Nombre abreviado del detector de gases en el menú del Bluetooth Android/iOS. Número de referencia y número de serie en la aplicación de Dräger opcional. Se mostrará un número de 6 cifras en el smartphone y el detector de gases. Verificar el código numérico en ambos dispositivos y, si coinciden, confirmar en ambos dispositivos.
  • Pagina 53 Mantenimiento NOTA ¡Daños en el aparato! Al cambiar la batería o el sensor, preste atención para no dañar o cortocircuitar componentes. ► No utilizar objetos puntiagudos para retirar la batería o el sensor. PRECAUCIÓN Peligro para la salud. El sensor contiene líquidos corrosivos. En caso de fugas, evite el contacto con los ojos y la piel.
  • Pagina 54: Ajuste De Fábrica

    Ajustes del aparato Para medidores de gases con DrägerSensor XXS ozono (O ) o fosgeno, se tiene que cambiar la cubierta delantera debido a la membrana especial, véase el manual técnico. Limpieza El medidor de gases no necesita cuidados especiales. En caso de estar muy sucio, lavar el medidor de gases con agua fría y utilizar una esponja si es necesario.
  • Pagina 55: Ajustes De Alarma

    Eliminación Ajustes de alarma Indica- Autoen- Confir- Vibra- Alarma Bocina ción clavado mable ción Alarma 1   Alarma 2   STEL STEL     Prealarma   Alarma principal   Error del aparato   Después de la primera prealarma de la batería, la vida útil de esta aún puede durar de 1 día a 2 semanas bajo condiciones de uso normales.
  • Pagina 56: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Medidor de gases Condiciones ambientales durante el funcionamiento: Temperatura de -30 °C ... +55 °C (brevemente, hasta 1h, (la temperatura depende del de -40 °C ... +55 °C) sensor) Humedad de 10 ... 90 % h.r., sin condensación Presión de 700 ...
  • Pagina 57 Informações relativas à segurança Informações relativas à segurança Estas instruções de uso e os documentos dos sensores podem ser baixados em formato eletrônico a partir do Banco de Dados de Documentação Técnica (www.draeger.com/ifu). Digite o número da peça ou o nome do produto na máscara de busca. Indicações de segurança básicas Antes de usar o produto, leia atentamente estas instruções de uso, as ...
  • Pagina 58 Convenções neste documento Ajuste errado O ajuste errado resulta em valores de medição errados. ► A sensitividade tem que ser verificada diariamente antes do primeiro uso com uma concentração conhecida do gás a medir correspondente a 25 a 50 % do valor da concentração. A exatidão tem que ser de 0 a +20 % do valor efetivo.
  • Pagina 59: Medidor De Gás (Ver Página 2, Fig. A)

    Descrição ATENÇÃO Aviso sobre uma potencial situação de perigo. Se esta situação não for evitada, pode resultar em morte ou lesões graves. Marcas Marca Proprietário da marca ® Bluetooth Bluetooth SIG, Inc. Glossário Termo técnico Explicação Sinal operacional Um sinal óptico (LED verde) e/ou um sinal acústico periódico.
  • Pagina 60 3.1.2 Display (ver página 2, fig. B) Símbolo de senha Unidade de medição Símbolo de erro Ajuste de sensibilidade Símbolo de aviso Ajuste de ar fresco Estado de carga da bateria Valor médio de exposição/valor médio curto prazo ® Bluetooth ativado 10 Ponto de máxima concentração ®...
  • Pagina 61: Desligar Medidor De Gás (Ver Página 2, Fig. C)

    Período até ao ajuste seguinte (configurável)  Período até fim do intervalo de teste de resposta (configurável)  Ajuste de ar fresco (configurável)  Verificar antes de cada uso, se os elementos do display e as informações são indicadas corretamente. Na primeira ligação do medidor der gás ocorre uma fase de aquecimento (duração depende do tipo de sensor).
  • Pagina 62 Para um funcionamento correto: Não tapar a abertura de entrada de gás.  Colocar o aparelho na roupa na proximidade da boca.  A temperaturas abaixo de -20 °C, é possível ocorrer um desvio superior a  10 % do valor de medição caso o sensor correspondente tenha sido ajustado a temperatura ambiente.
  • Pagina 63 Para realizar um teste de resposta manual (configurável): Ver página 135, fig. E.  O resultado do teste de resposta (aprovado ou reprovado) é armazenado no registrador de dados. 4.2.2 Indicar ponto de máxima concentração (Peak), valor médio de exposição (TWA) e valor médio curto prazo (STEL) Pressionar a tecla [OK] no modo de medição.
  • Pagina 64 Após uma ultrapassagem breve da faixa de medição dos canais de medição EC (até uma hora) não é necessária uma verificação dos canais de medição (não aplicável em caso de uso do DrägerSensor XXS CO H -CP). Se houver um alarme, serão ativadas mensagens visuais correspondentes, o alarme óptico, o alarme acústico e adicionalmente o alarme de vibração, ver capítulo 6.2 na página 68.
  • Pagina 65 Manutenção Selecionar o dispositivo de detecção de gás no smartphone: ® Nome curto do dispositivo de detecção de gás no menu Bluetooth Android/iOS. Número de série e de pela na Dräger App opcional. No smartphone e no dispositivo de detecção de gás é mostrado um número de 6 dígitos.
  • Pagina 66 Manutenção NOTA Dano do medidor! Na substituição da bateria ou do sensor deve certificar-se de que nenhuns componentes sejam danificados ou curto-circuitados. ► Não usar objetos afiados para remover a bateria ou o sensor. CUIDADO Perigo para a saúde. O sensor contém líquidos corrosivos. Em caso de fugas, evite o contato com os olhos e a pele.
  • Pagina 67 Configurações do medidor Para medidores de gás com DrägerSensor XXS ozono (O ) ou fosgênio é neces- sário substituir a caixa dianteira devido à membrana especial, ver Manual técnico. Limpeza O medidor e gás não necessita de nenhum cuidado especial. Em caso de sujeira acentuada, lavar o medidor de gás com água fria, por ex.
  • Pagina 68 Descarte Configurações de alarmes Autossus- Confir- Vibra- Alarme Indicação Buzina tentado mável ção Alarme 1   Alarme 2   Valor médio Valor mé-   curto prazo dio curto prazo Valor médio de Valor   exposição médio de exposição Pré-alarme ...
  • Pagina 69: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Medidor de gás Condições ambientais no funcionamento: Temperatura até -30 °C ... +55 °C (temporariamente até 1h (Temperatura depende do -40 °C ... +55 °C) sensor) Umidade do ar 10 ... 90 % Ur, não condensante Pressão 700 ...
  • Pagina 70 Informazioni relative alla sicurezza Informazioni relative alla sicurezza Le presenti istruzioni per l'uso e i documenti per i sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire il numero d’ordine o il nome del prodotto nella maschera di ricerca.
  • Pagina 71 Convenzioni impiegate nel presente documento Calibrazione errata Nel caso di una calibrazione errata si possono avere valori di misurazione sbagliati. ► Ogni giorno, prima di utilizzare per la prima volta il dispositivo, bisogna controllare la sensibilità con una concentrazione nota del gas da misurare, corrispondente al 25-50 % della concentrazione finale.
  • Pagina 72 Descrizione avvertimento che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. I significati dei simboli di avvertimento sono definiti qui di seguito. AVVERTENZA Con questo simbolo si segnala una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può comportare il verificarsi di un decesso o di gravi lesioni. Marchi registrati Marchio Titolare del marchio...
  • Pagina 73 3.1.2 Display (vedere fig. B a pagina 2) Simbolo della password Unità di misura Simbolo di errore Calibrazione della sensibilità Simbolo di avvertimento Calibrazione con aria fresca Stato di carica della batteria TWA/STEL ® Bluetooth attivato 10 Picco di concentrazione ®...
  • Pagina 74 periodo di tempo fino allo scadere dell'intervallo previsto per il bump test  (configurabile) Calibrazione con aria fresca (configurabile)  Prima di impiegare il dispositivo, controllare che le informazioni e gli elementi del display siano visualizzati correttamente. La prima volta che si accende il rilevatore gas ha luogo una fase di riscaldamento, la cui durata dipende dal tipo di sensore presente.
  • Pagina 75 Per un funzionamento appropriato Non coprire l'apertura di ingresso del gas.  Sistemare il dispositivo sull'indumento, nelle vicinanze della bocca.  Per le temperature inferiori a -20 °C si possono verificare delle deviazioni  >10 % del valore di misurazione se il rispettivo sensore è stato calibrato a temperatura ambiente.
  • Pagina 76 Deve esserci una bombola adatta con il gas campione, per es. la bombola  del gas campione con cod. ord. 68 11 130, caratterizzata dalla seguenti frazioni di gas misto: 50 ppm di CO, 15 ppm di H S, 2,5 % in vol. di CH 18 % in vol.
  • Pagina 77 Quando si supera il campo di misura ammesso o si rileva uno spostamento dello zero di riferimento con un valore negativo, sul display appare la seguente segnalazione: (concentrazione troppo elevata) o (deriva negativa). Al verificarsi del superamento del campo di misura per un breve periodo di tempo (al massimo un'ora), non occorre più...
  • Pagina 78 Manutenzione accendere il rilevatore gas. Selezionare il rilevatore gas sullo smartphone: ® Nome abbreviato del rilevatore gas nel menu Bluetooth di Android/iOS. Codice articolo e numero di serie nell’app Dräger opzionale. Sullo smartphone e sul rilevatore gas viene visualizzato un numero a 6 cifre. Verificare che i codici numerici di entrambi i dispositivi coincidano e confermare su entrambi i dispositivi che i codici sono identici.
  • Pagina 79 Manutenzione NOTA Danneggiamento del dispositivo! Quando si cambia la batteria o il sensore, fare attenzione a non danneggiare o cortocircuitare i componenti. ► Per rimuovere la batteria o il sensore, non utilizzare oggetti appuntiti. ATTENZIONE Pericolo per la salute. Il sensore contiene liquidi corrosivi. In caso di perdite, evitare il contatto con gli occhi e la pelle.
  • Pagina 80 Impostazioni del dispositivo Cambio del filtro per la polvere e l'acqua Per cambiare il filtro per la polvere e l'acqua, vedere il manuale tecnico.  Nei rilevatori gas dotati di DrägerSensor XXS ozono (O ) o fosgene, occorre cambiare il guscio anteriore per via della particolare membrana; vedere il manuale tecnico.
  • Pagina 81 Smaltimento Spegnimento sempre Intervallo del data logger 1 min. Rilevatore della durata di funzionamento Impostazioni di allarme Indica- Autori- Confer- Spia Avvisatore Vibra- Allarme zione tenuto mabile acustico zione Allarme 1   Allarme 2   STEL STEL  ...
  • Pagina 82: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Rilevatore gas Condizioni ambientali durante il funzionamento: Temperatura fino a -30 °C ... +55 °C (per breve tempo fino a 1h (in funzione del sensore) -40 °C ... +55 °C) Umidità atmosferica 10 ... 90 % UR senza formazione di condensa Pressione 700 ...
  • Pagina 83: Veiligheidsrelevante Informatie

    Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Deze gebruiksaanwijzing en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer of productnaam in het zoekvenster invoeren. Fundamentele veiligheidsinformatie Lees voorafgaand aan het gebruik van het product deze ...
  • Pagina 84: Conventies In Dit Document

    Conventies in dit document Onjuiste kalibratie Een onjuiste kalibratie leidt tot foutieve meetwaarden. ► De gevoeligheid dient dagelijks voorafgaand aan het eerste gebruik met een bekende concentratie van het te meten gas op basis van 25 tot 50 % van de concentratiewaarde te worden gecontroleerd. De nauwkeurigheid moet 0 tot +20 % van de daadwerkelijke waarde bedragen.
  • Pagina 85: Beschrijving

    Beschrijving verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt vermeden, kan dit leiden dit tot ernstig of dodelijk letsel. Merken Merk Merkeigenaar ®...
  • Pagina 86: Toelatingen

    Gebruik 3.1.2 Display (zie pagina 2, afb. B) Wachtwoordsymbool Meeteenheid Foutsymbool Gevoeligheidsafstelling Aanwijzing-symbool Verse-luchtkalibratie Batterijlaadtoestand TWA/STEL ® Bluetooth geactiveerd 10 Piekconcentratie ® Bluetooth -verbinding gemaakt Gebruiksdoel De Dräger Pac 6x00/8x00 is een gasmeetinstrument en dient voor meting en alarmering van gasconcentraties in de omgevingslucht. Toelatingen Een afbeelding van het typeplaatje en de conformiteitsverklaring vindt u in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr.
  • Pagina 87: Gasmeetinstrument Uitschakelen (Zie Pagina 2, Afb. C)

    Gebruik Verse-luchtkalibratie (configureerbaar)  Voorafgaand aan elk gebruik controleren, of de display-elementen en informatie correct worden weergegeven. Bij eerste inschakeling van het gasmeetinstrument volgt een opwarmcyclus (duur afhankelijk van het sensortype). 4.1.3 Gasmeetinstrument uitschakelen (zie pagina 2, afb. C) Beide toetsen ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat het uitschakelen is ...
  • Pagina 88: Handmatige Bumptest Uitvoeren

    Gebruik Instrument op de kleding vlakbij de mond aanbrengen.  Bij temperaturen beneden -20 °C kunnen afwijkingen van >10 % van de  meetwaarde optreden, als de betreffende sensor bij ruimtetemperatuur werd gekalibreerd. Dräger adviseert kalibratie bij primaire gebruikstempera- tuur, al de meting bij zeer lage temperaturen moet geschieden. Op die ma- nier wordt de hoogstmogelijke meetnauweurigheid bereikt.
  • Pagina 89: Tijdens Gebruik

    Gebruik Om een handmatige bumptest uit te voeren (configureerbaar): Zie pagina 135, afb. E.  Het resultaat van de bumptest (geslaagd of niet geslaagd) wordt in de datalogger opgeslagen. 4.2.2 Piekconcentratie (Peak), tijdgewogen gemiddelde (TWA) en korte-tijdgemiddelde (STEL) weergeven [OK]-toets tijdens meetbedrijf indrukken. De piekconcentratie en het symbool voor piekconcentratie worden weergegeven.
  • Pagina 90: Gasmeetinstrument Met Smartphone Verbinden

    Gebruik Wanneer een alarmsignaal is gegeven, worden de betreffende meldingen, het optische, het akoestische en tevens het trillingsalarm geactiveerd, zie hoofdstuk 6.2 op pagina 94. Druk de [▼]-toets in, om het display te verlichten.  Als het gasmeetinstrument wordt gebruikt voor offshore toepassingen, moet aan afstand van 5 m tot het kompas worden aangehouden.
  • Pagina 91: Onderhoud

    Onderhoud Op de smartphone en op het gasmeetinstrument worden een 6-cijferig getal aangegeven. Cijfercode op beide toestellen op overeenstemming controleren en bij overeenstemming op beide toestellen bevestigen. De verbinding moet binnen 30 s geschieden, omdat anders de cijfercode ongeldig wordt. De toestellen zijn verbonden.
  • Pagina 92: Batterij Verwisselen

    Onderhoud AANWIJZING Beschadiging van het apparaat! Let er bij het verwisselen van de batterij of de sensor op dat er geen componenten worden beschadigd of kortgesloten. ► Gebruik voor het verwijderen van de batterij of de sensor geen scherpe voorwerpen. VOORZICHTIG Gevaar voor de gezondheid.
  • Pagina 93: Stof- En Waterfilter Verwisselen

    Apparaatinstellingen Stof- en waterfilter verwisselen Voor het verwisselen van het stof- en waterfilter zie het Technisch  Handboek. Voor gasmeetinstrumenten met DrägerSensor XXS ozon (O ) of fosgeen moet vanwege de speciale membraan de frontschaal worden verwisseld, zie technisch handboek. Reiniging Het gasmeetinstrument vergt geen speciaal onderhoud.
  • Pagina 94: Alarminstellingen

    Verwijdering als afval Datalogger-interval 1 min Bedrijfstijdmeter Alarminstellingen Zelfhou- Bevestig- Alarm Display Claxon Trilling dend baar Alarm 1   Alarm 2   STEL STEL     Vooralarm   Hoofdalarm   Apparaatstoring   Na het eerste batterij-vooralarm bedraagt de levensduur van de batterij nog 1 dag tot 2 weken onder normale gebruiksomstandigheden.
  • Pagina 95: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Gasmeetinstrument Omgevingscondities tijdens bedrijf Temperatuur tot max. -30 °C ... +55 °C (kortstondig tot max. 1h -40 °C ... +55 °C) (temperatuur afhankelijk van de sensor) Relatieve luchtvochtigheid 10 ... 90 % RV, niet condenserend Druk 700 ...
  • Pagina 96 Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Данное руководство по эксплуатации и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Базовые указания по технике безопасности Перед...
  • Pagina 97 Условные обозначения в этом документе Неправильная калибровка Неправильная калибровка приведет к неправильным результатам измерений. ► Ежедневно проверяйте чувствительность прибора перед первым при- менением, используя известную концентрацию измеряемого газа, соответствующую 25-50 % верхнего предела измерительного диапа- зона. Погрешность измерения должна составлять от 0 до +20 % от фактического...
  • Pagina 98 Описание ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих мер предосторожности может привести к смерти или серьезным травмам. Торговые марки Марка Владелец торгового знака ® Bluetooth Bluetooth SIG, Inc. Глоссарий Термин Пояснение Сигнал работы Периодический визуальный (зеленый светодиод) и/или прибора...
  • Pagina 99 Эксплуатация 3.1.2 Дисплей (см. стр. 2, рис. B) Символ пароля Единица измерения Символ неисправности Калибровка чувствительности Символ предупреждения Калибровка чистым воздухом Уровень заряда батареи ПДК/STEL ® Bluetooth активирован 10 Пиковая концентрация Установлено соединение по ® Bluetooth Назначение Газоанализатор Dräger Pac 6x00/8x00 предназначен для измерения и сигнализации...
  • Pagina 100 Эксплуатация Время до истечения интервала между функциональными проверками  (настраиваемого) Калибровка чистым воздухом (настраиваемого)  Перед каждым использованием проверяйте правильность отображения элементов дисплея и информации. При первом включении газоанализатор запустит фазу разгонки (длительность зависит от сенсора). 4.1.3 Выключение газоанализатора (см. стр. 2, рис. C) Удерживайте...
  • Pagina 101 Эксплуатация Для обеспечения надлежащего функционирования: Не закрывайте впускной порт прибора.  Разместите прибор на одежде недалеко от области рта.  При температурах ниже -20 °C возможны отклонения от измеренного  значения >10 %, если соответствующий сенсор был откалиброван при комнатной температуре. Если измерение должно проводиться при очень...
  • Pagina 102 Эксплуатация Условия проведения ручной функциональной проверки: Газоанализатор включен.  В наличии имеется соответствующий баллон с тестовым газом,  например, баллон (код заказа 68 11 130) со следующей газовой смесью: 50 ppm CO, 15 ppm H S, 2,5 об.% CH , 18 об.% O Для...
  • Pagina 103 Эксплуатация При превышении допустимого диапазона измерений или отрицательном смещении точки нуля на дисплее отобразятся следующие сообщения: (слишком высокая концентрация) или (отрицательный дрейф). После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов (это не относится к DrägerSensor XXS CO H -CP).
  • Pagina 104 Техническое обслуживание Условия: ® Активирован Bluetooth в газоанализаторе и смартфоне.  Включите газоанализатор. Выберите газоанализатор на смартфоне: ® Краткое название газоанализатора в меню Bluetooth Android/iOS. Номер изделия и серийный номер в опциональном приложении Dräger. На смартфоне и на газоанализаторе отображается 6-значное число. Проверьте...
  • Pagina 105 Техническое обслуживание УКАЗАНИЕ Повреждение компонентов! В газоанализаторе имеются компоненты, которые могут быть повреждены статическим зарядом. ► Прежде чем открыть прибор, убедитесь в том, что работающий персонал заземлен, чтобы избежать повреждения прибора. Заземление можно обеспечить, например, при помощи рабочего места, защищенного от электростатического разряда. УКАЗАНИЕ...
  • Pagina 106 Техническое обслуживание Замена батареи ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! ► Используйте только литиевую батарею указанного типа (LBT 01**, код заказа 83 26 856). ► Не извлекайте и не заменяйте батареи в потенциально взрывоопас- ных областях. Не бросайте бывшие в употреблении батареи в огонь и не...
  • Pagina 107 Настройки прибора ►Информацию о подходящих моющих и дезинфицирующих средствах и их характеристиках см. в документе 9100081 по адресу www.draeger.com/IFU. Настройки прибора Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Подробную информацию по конфигурированию см. в Техническом руководстве. Заводские настройки Заводские...
  • Pagina 108 Утилизация Звуковое Инди- Самобло- Квити- Свето- Вибро- Тревога сигнальное кация кируемая руемая диод сигнал устройство Предва-   рительная тревога Главная   тревога Неисправность   прибора После первой предварительной тревоги по разряду батареи прибор может рабо- тать на старой батарее при нормальных условиях от 1 дня до 2 недель. При низких температурах...
  • Pagina 109: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Газоанализатор Условия окружающей среды при эксплуатации: Температура до -30 °C ... +55 °C (кратковременно до 1 ч: (температура зависит от -40 °C ... +55 °C) сенсора) Отн. влажность воздуха 10 ... 90 %, без конденсации Атмосферное давление 700 ...
  • Pagina 110 安全须知 安全须知 可访问技术文档数据库 (www.draeger.com/ifu) 下载本使用说明的电子版以 及传感器的电子版文档。可在查找界面中输入订货号或产品名称进行查找。 基本安全须知 使用本产品前请仔细阅读本使用说明以及所属产品的使用说明和传感器  (9023657) 的通用使用说明。 请严格遵守使用说明书。用户必须完全理解并严格遵守说明。本产品只允许  用于规定的用途。 切勿丢弃使用说明书。确保用户妥善保存并使用说明书。  本产品只允许由受过培训的专业人员使用。  请遵守涉及本产品的地区及国家规定 (例如 IEC 60079-14) 。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明书和技术手册 (订购号  90 33 742)对产品进行检测、修理和维修 (见第 116 页第 5 章) 。本使用 说明书中未提及的维护工作仅允许由 Dräger 或 Dräger 培训的专业人员进 行。Dräger 建议与...
  • Pagina 111 本文档中的约定用法 特殊使用条件 在特定极限条件下,外壳暴露的塑料零件和未接地的金属零件可能保存达到  易燃级别的静电。 将设备置于袋中携带或用皮带携带,操作按键或用湿布清洁设备不会造成严  重静电危险。但是如果发现会产生静电的现象,比如反复摩擦衣物,必须采 取合适的安全措施,比如使用防静电衣服和鞋。 本文档中的约定用法 警示标志的含义 本文档中使用了下列警示标志,用于标明警示文本并提醒用户特别注意。警示标 志的含义: 警告 对潜在危险情况发出提示。如不避免,可能导致重伤或死亡。 标记 标记 商标所有人 ® 蓝牙 Bluetooth SIG, Inc. 词汇表 专业术语 解释 运行信号 光信号 (绿色 LED 灯)和 / 或间歇性声信号。 D-Light 用户可通过 D-Light 检查特定设置是否得到遵守 (例如功 能测试间隔时间)并显示检查结果。绿色 LED 灯以较短间 歇闪烁并与光运行信号重叠。...
  • Pagina 112 说明 说明 产品概述 3.1.1 气体检测仪 (见第 2 页,图 A) 报警 LED 灯 [OK] 按钮 运行信号 /D-Light [ ▼ ] 按钮 进气口 螺钉 (4x) 喇叭 IR 接口 显示屏 3.1.2 显示屏 (见第 2 页,图 B) 密码图标 单位 出错提示图标 灵敏度标定 提示图标 新鲜空气标定 电池电量 TWA/STEL ®...
  • Pagina 113 使用 4.1.2 开启气体检测仪 (见第 2 页,图 C) 按住 [OK] 按钮约 3 秒。 下列元素被显示或启动: 显示元素、LED 灯、报警信号和振动报警  自检  软件版本和设备名称  报警阈值 A1 和 A2,有可能有 A3  到下次标定的时段 (可设置)  到功能测试间隔时间结束的时段 (可设置)  新鲜空气标定 (可设置)  每次使用前检查显示元素和信息是否正确显示。 首次开启气体检测仪时会有一个预热阶段 (时长取决于传感器型号) 。 4.1.3 关闭气体检测仪...
  • Pagina 114 使用 将设备置于嘴旁的衣服边。  如果传感器是在室温下标定的,温度低于 -20 ℃ 时,可能偏离测量值  >10 %。如果要在极低温度下进行测量,Dräger 建议在主要使用温度下进 行标定。这样可尽可能提高测量精度。 检测仪开机后,显示屏上会显示当前测量值。 检查是否出现报警提示 [!]。如果显示报警提示,建议按照第 4.3 章中介绍的方法 进行功能测试。 4.2.1 手动功能测试 警告 有害健康!请勿吸入测试气体。 ► 注意相应安全数据表上的危险提示。 功能测试有 2 种模式可选。通过 Dräger CC-Vision 计算机软件进行设置。 快速功能测试 (测试报警触发)  高级功能测试 (测试精度)  关于这 2 种功能测试模式的更多信息请参阅技术手册 (订购号 90 33 742)...
  • Pagina 115 使用 再次按 [OK] 按钮,相继显示 Peak、TWA 和 STEL (TWA 和 STEL 仅 在 Pac 6500/8xx0 上显示,Pac 6000 上不显示) 。 如果检测仪关机,会删除浓度峰值、TWA 值和 STEL 值。 在运行期间 警告 危及生命和 / 或爆炸隐患! 出现下列报警时可能发生生命危险: A2 报警  STEL 或 TWA 报警  设备出错  ► 立即撤离危险区。 检测仪每隔...
  • Pagina 116 保养 警告 爆炸危险! 使用不合适的智能手机可能导致点燃易燃或易爆气体。 ► 智能手机必须适于在有爆炸危险的区域使用并且经过批准。 ® 气体检测仪可通过蓝牙 与合适的智能手机相连。 ® 可通过 PC 软件 CC-Vision 启用蓝牙 功能和需要有许可证的 GATT 接口(通 用属性协议)。 ® 有关通过蓝牙 连接的准确信息也请参见所使用智能手机的使用说明书。 前提条件: ® 在气体检测仪和智能手机上启用了蓝牙 。  接通气体检测仪。 在智能手机上选择气体检测仪: ® Android/iOS 蓝牙 菜单中气体检测仪的简称。 可选 Dräger App 中的货号和序列号。 在智能手机和气体检测仪上显示一个 6 位数字。 检查两台设备上的数字代码是否一致,在一致时在两台设备上确认。必须在...
  • Pagina 117 保养 注意 损坏部件! 气体检测仪含有充电敏感部件。 ► 打开检测仪前请确保工作人员已接地,以避免损坏检测仪。例如 ESD 工作 环境即可保证接地 (electro static discharge/ 静电释放) 。 注意 损坏设备! 更换电池 / 传感器时,注意切勿损坏部件或使其短路。 ► 请勿使用利器拆除电池 / 传感器。 小心 有害健康。传感器包含腐蚀性液体。如发生泄漏,避免接触眼睛和皮肤。如不慎 接触,用大量水冲洗。 关于使用 Dräger 传感器的更多提示请访问下列链接: www.draeger.com/sensorhandbook 可访问 https://www.draeger.com/productioncertificates 下载制造商校准证书。 更换电池 警告 爆炸危险! ► 仅允许使用锂电池 (LBT 01**,订购号 83 26 856) 。 ►...
  • Pagina 118 设备设置 更换水尘过滤膜 水尘过滤膜的更换请参阅技术手册。  针对使用 DrägerSensor XXS 臭氧 (O )或光气的气体检测仪,需使用专用过 滤膜,因此必须更换前盖,见技术手册。 清洁 该气体检测仪无需特别保养。严重脏污时,用冷水擦净检测仪,必要时使用海 绵。用一块布擦干检测仪。 注意 损坏气体检测仪! 粗糙的清洁工具 (例如刷子) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 仅允许用清水清洁气体检测设备,必要时使用海绵。 ►合适的清洁剂和消毒剂及其规格要求相关信息见文档 9100081 (www.draeger.com/IFU)。 设备设置 只允许由受过培训的专业人员更改设备设置。关于设置的更多信息请参阅技术手 册。 出厂设置 对于客户定制的检测仪,出厂设置可能不同于下表中的说明。 功能测试模式 快速功能测试 振动报警 开 功能测试间隔时间 关 运行信号 开 D-Light 开 关闭 始终 数据记录间隔时间...
  • Pagina 119 废弃处理 报警设置 报警 显示 自保持 可确认 LED 灯 喇叭 振动 报警 1   报警 2   STEL STEL     预警   主报警   设备出错   第一次发出电池预警后,在正常使用条件下,电池还可使用 1 天到 2 周。在低温下和 / 或发生报警时,可使用时间更短。 10 秒后检测仪自动关机。...
  • Pagina 120 技术数据 存储环境条件: 温度 0 ... 40 °C 空气湿度 30 ... 80 %,不冷凝 典型电池使用寿命 (正常条件下) : 每天使用 24 小时, 不超过 24 个月 传感器:不超过 10 个月 每天报警 1 分钟 双传感器(无 O ):不超过 16 个月 ® 典型电池使用寿命(正常条件下, 带蓝牙 模块) 每天使用 24 小时, 不超过 14 个月 传感器:不超过...
  • Pagina 122 安全のために 安全のために 本取扱説明書およびセンサーの資料はバイナリ形式で技術文書用データベ ース (www.draeger.com/ifu) からダウンロードしていただけます。そのた めにはパーツ番号または製品名を検索ウィンドウに入力してください。 基本的な安全上の注意 製品のご使用前に本取扱説明書および対応する製品の取扱説明書およびセ  ンサー用の一般的取扱説明書 (9023657) をよくお読みください。 本取扱説明書の記載事項を遵守してください。使用者は説明書の内容を完  全に理解し、これを忠実に守ってください。目的以外では使用しないでく ださい。 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、本取扱説明書は大切に  保管してください。 本製品は、使用方法の練習を行ってから使用してください。  本製品に適用される、国や地域の規則に従ってください (IEC 60079-14  など) 。 本製品の点検および修理、メンテナンスは、訓練を受けてから、本取扱説  明書および技術ハンドブック (オーダー番号: 90 33 742)に従って行っ てください (5 章 (129 ページ)を参照) 。本取扱説明書に記載されてい ないメンテナンスは、Dräger、または...
  • Pagina 123 本取扱説明書について 防爆に関する安全上の注意 欧州内あるいは国際的な防爆指針に基づいて爆発危険区域での使用が認可され ている装置または部品は、認可書類に記載された条件下において、法規を遵守 する場合にのみ使用できます。 酸素が濃縮された空気 酸素が濃縮された空気中 (O >21 Vol.-% )では、防爆性が保証されません。 ► 装置を爆発危険区域から離してください。 爆発の危険 ! ► 爆発の危険性があるエリアでガス検知警報器を開けないでください。 特別な使用条件 特定の極端な条件下では、ハウジングの、露出しているプラスチック部品  および未接地の金属部品が、引火するレベルの静電気を帯電するおそれが あります。 バッグに入れて携帯する、ベルトに固定して携帯する、ボタン操作、湿ら  せた布によるクリーニングといった行為が、静電気に起因する重大な危険 につながることはありません。ただし、衣服を繰り返し擦るなど、静電気 を発生させるメカニズムが認められる場合は、静電服および静電靴を使用 するなど、適切な予防措置を講じてください。 本取扱説明書について 警告表示について 当文書の以下の警告表示は、それに伴う警告テキストを表示し、強調し、ユー ザーの注意を換気するためのものです。警告表示の意味は、次のように定義さ れています : 警告 この表示の注意事項を守らないと、死亡や大けがなどの人身事故につながるこ とがあります。 製品名 ブランド名 商標権所有者 ®...
  • Pagina 124 本製品について 用語 専門用語 説明 動作信号 可視 (緑色の LED)および / または可聴の規則的な信号。 D-Light D-Light によって、特定の設定が守られていることを点検 し (バンプテストのインターバル等) 、表示させることが できます。緑色の LED がさらに短い間隔で点滅し、可視 的な動作信号を遮ります。 本製品について 製品概要 3.1.1 ガス検知警報器 (2 ページの図 A を参照) アラーム LED [OK] ボタン 動作信号 /D-Light [ ▼ ] ボタン ガスインレット ネジ (4 本) ブザー...
  • Pagina 125 使用方法 認証 ラベルの写しと適合宣言書は、同梱の補足文書 (オーダー番号:90 33 741) に掲載しています。 ガス検知警報器のラベルの上に、何も貼らないでください。 使用方法 使用前の準備 4.1.1 初回使用時 納品時、ガス検知警報器はディープスリープモードになっているため、初めて 電源を入れる際にアクティベートする必要があります。 [ ▼ ] ボタンを約 3 秒間長押しします。 ガス検知警報器がアクティベートされます。 4.1.2 ガス検知警報器の電源を入れる (2 ページの図 C を参照) [OK] ボタンを約 3 秒間長押しします。 以下が表示またはアクティベートされます: ディスプレイ要素、LED、アラーム信号、バイブレーション  セルフテスト  ソフトウェアバージョンとガス名  アラーム閾値 A1 および A2、場合によって A3 ...
  • Pagina 126 使用方法 作業場所に入る前に 警告 深刻な健康被害の危険! 調整に不備がある場合、測定結果にエラーが生じ、健康に悪影響を及ぼす可能 性があります。 ► 安全に関わる測定を行う前に、ガステスト (バンプテスト)によって調 整を点検してください。必要なら調整を行い、すべてのアラーム要素を点 検してください。国の規定がある場合は、これに準拠してガステストを実 施してください。 警告 測定結果のエラー! ガスインレットの開口部には、ホコリと水分から保護するフィルタが装備され ています。汚れにより、ホコリ・水分除去フィルタの性能が変化する可能性が あります。 ► フィルタに損傷を与えないでください。フィルタが破損したり詰まったり した場合は、直ちに交換してください。 調整に関する情報は技術ハンドブック (オーダー番号:90 33 742)を参 照してください。技術ハンドブックは、www.draeger.com で、ガス検知 警報器の製品ページからダウンロードできます。 正しく機能させるために: ガスインレットの開口部を覆わない。  装置を衣服に固定し、口の近くに配置する。  該当するセンサーが室温で調整されている場合、-20 °C 未満の温度で  >10 % の測定値誤差が生じる可能性があります。Dräger は、非常に低い 温度下で測定を行う場合、主な使用温度で調整することを推奨します。こ...
  • Pagina 127 使用方法 4.2.1 手動でガステストを行う 警告 健康被害の危険!テストガスを吸い込まないでください。 ► 該当する安全データシートの危険性に関する情報に注意してください。 ガステストは 2 つのモードから選択できます。設定は PC 用のソフトウェア 「Dräger CC バージョン」で行います。 簡易バンプテスト (アラーム作動テスト)  拡張バンプテスト (精度テスト)  2 種類のバンプテストモードに関する情報は、技術ハンドブック (オー ダー番号:90 33 742)を参照してください。技術ハンドブックは、 www.draeger.com で、ガス検知警報器の製品ページからダウンロードで きます。 ガステストの実施方法: 手動ガステスト  X-dock でのガステスト (Dräger X-dock の取扱説明書を参照)  バンプテストステーションでのガステスト (バンプテストステーション ...
  • Pagina 128 使用方法 ガス検知警報器をオフにすると、ピーク濃度および TWA、STEL の数値 が消去されます。 使用時 警告 死亡および / または爆発の危険! 以下の警告が発生した場合は死亡につながる危険があります: A2 アラーム  STEL または TWA アラーム  検知器エラー  ► 直ちに危険区域を離れてください。 ガス検知警報器の連続動作は、60 秒間隔の可視および / または可聴の動作信 号によって表示されます (PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」で設定可 能) 。 許容測定範囲を超えるかまたはマイナス方向のゼロ点ドリフトが生じると、デ ィスプレイに以下のメッセージが表示されます: (濃度が高すぎます)ま たは (マイナス方向のドリフト) 。 EC 測定チャンネルの測定範囲超過が短時間...
  • Pagina 129 メンテナンス 警告 爆発の危険! 不適切なスマートフォンを使用すると、可燃性・爆発性雰囲気が発火するおそ れがあります。 ► 爆発危険区域での使用に適し、許可されているスマートフォンを使用して ください。 ® ガス検知器を、Bluetooth によって、適切なスマートフォンと接続できます。 ® Bluetooth 機能およびライセンスが必要なGATTインタフェース(Generic Attribute Profile)は、PCソフトウェア「CC-Vision」で有効にできます。 ® Bluetooth 接続に関する詳細は、使用するスマートフォンの取扱説明書も参 照してください。 前提条件: ® Bluetooth がガス検知器およびスマートフォンで有効になっていること。  ガス検知器の電源を入れます。 スマートフォンでガス検知器を選択します: ® Android/iOSのBluetooth メニューに表示されるガス検知器の略称 オプションのDrägerアプリに表示される品番およびシリアル番号 スマートフォンとガス検知器に、6桁の数字が表示されます。 両方の機器に表示される数字コードが同じか確認し、同じであれば両方で 確定します。30秒以内に接続しないと、数字コードが無効になります。 機器どうしが接続されました。 成功した接続は保存され、次回から両方の機器が自動的に接続されます(PC ソフトウェア「CC-Vision」で設定可能)。 接続が切断されると、ガス検知は自動的に再接続を試みます。 メンテナンス 装置の特別なメンテナンスは必要ありません。 引火性または可燃性の空気の発火を防ぐため、また装置自体の安全性を損なわ...
  • Pagina 130 メンテナンス 警告 測定エラー! ► 装置を開けた後は毎回、ガステストおよび / または調整を行う必要があり ます。これには、電池交換および装置内のセンサー交換が含まれます。 注意事項 部品破損の危険! ガス検知警報器内には帯電の危険性がある部品が含まれます。 ► ガス検知警報器を開ける前に、装置の破損を防ぐため、作業者が接地され ていることを確認してください。接地は、作業環境で ESD 対策を行うこ とによって可能です (electro static discharge / 静電気放電) 。 注意事項 装置の破損 電池またはセンサーの交換時に、部品を破損したりショートさせたりしないよ う注意してください。 ► 電池またはセンサーを取り外すために先の尖った物を使用しないでくださ い。 注意 健康への危害。センサーには酸火傷を起こす液体が入っています。漏れたとき は目や皮膚に着かないようにしてください。接触してしまった場合は多量の水 で洗い流します。 Drägerセンサーの詳しい使用上の注記はこちらのリンク先をご覧くださ い: www.draeger.com/sensorhandbook メーカーの較正証明書は https://www.draeger.com/productioncertificatesからダウンロードしていただく ことができます。...
  • Pagina 131 メンテナンス 電池の交換 警告 爆発の危険 ! ► リチウム電池 (LBT 01**、オーダー番号:83 26 856)のみを使用してく ださい。 ► 爆発の危険性があるエリアで電池の取り出しまたは交換を行わないでくだ さい。使用済みの電池を火に投げ込んだり、無理に開けたりしないでくだ さい。電池は国の規則に従って廃棄してください。 電池は Ex 認証の一部です。 ガス検知警報器の電源を切ります。 電池の交換は 135 ページの図 D を参照  してください。 電池の端子を挿入時にはめ込んでください。 ホコリ・水分除去フィルタの交換 ホコリ・水分除去フィルタの交換は、技術ハンドブックを参照してください。  DrägerSensorXXS オゾン (O )またはホスゲンを含むガス検知警報器の場合 は、ダイアフラムが特殊であるため、フロントケーシングを交換しなければな りません。技術ハンドブックを参照してください。 クリーニング ガス検知警報器の特別な手入れは必要ありません。汚れがひどい場合は、ガス 検知警報器を冷水で洗います。必要ならスポンジで汚れを落とします。ガス検 知警報器を布で乾拭きします。...
  • Pagina 132 装置の設定 装置の設定 訓練を受けた専門知識を持つ人だけが、装置の設定を変更できます。設定に関 する詳細は技術ハンドブックを参照してください。 工場出荷時設定 工場出荷時の設定は、オーダー内容によって異なります。 バンプテストのモード 簡易バンプテスト バイブレーション オン バンプテストインターバル オフ 動作信号 オン D-Light オン 電源オフ 常時 データロガーのインターバル 1 分 動作時間カウンタ オフ アラーム設定 確認応答 バイブレ アラーム 表示 自己保持 ブザー 可能 ーション アラーム 1   アラーム 2   STEL STEL ...
  • Pagina 133 廃棄 廃棄 この製品は、家庭ごみとして廃棄することはできません。本製品を 廃棄する場合には、産業廃棄物として処理してください。 電池および蓄電池は、家庭ごみとして廃棄することはできません。 そのため、次のようなシンボルで表記されています。電池および蓄 電池は、地域の規則に従って廃棄してください。 テクニカルデータ ガス検知警報器 動作時の環境条件: 温度 -30 °C ~ +55 °C (1 時間以内の短時間であれば (温度はセンサーによって異な -40 °C ~ +55 °C) ります) 湿度 10 ~ 90 % RH、結露なきこと 圧力 700 ~ 1300 hPa 保管時の環境条件: 温度 0 ~ 40 °C 湿度...
  • Pagina 134 テクニカルデータ ® タイプ電池寿命(通常条件下, Bluetooth モジュール付) 8時間使用/日、 最長 29 ヶ月 センサー最長 10 ヶ月 アラーム1分間/日 ダブルセンサー (O 無し): 最長 22 ヶ月 アラーム音量 30 cm の距離で約 90 dBA 寸法 (クリップなし) 64 x 84 x 20 mm 重量 約 106 g (クリップを含めると 113 g) 保護等級...
  • Pagina 135 Verweis 35 Ncm 0...3 s 00233739.eps...
  • Pagina 136 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 739 - GA 4623.700 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 07 - February 2024 (Edition 01 - December 2016) Subject to alteration...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Pac 8 00 seriesMog 00 series

Inhoudsopgave