Samenvatting van Inhoud voor Wilo Economy-MHI 2 Series
Pagina 1
All manuals and user guides at all-guides.com Wilo-Economy-MHI 2.. / 4.. / 8.. / 16.. Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Moniportainen vaaka-mallinen keskipakopumppu Installations- och skötselanvisning...
Pagina 2
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Fig. 2...
Pagina 3
All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4...
All manuals and user guides at all-guides.com DEUTSCH 1. Allgemeines Motorleistung: siehe Typenschild, Maximale Stromaufnahme: siehe Typenschild, Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal Fördermedientemperatur: –15 °C bis 110 °C mit EPDM-Dichtungen (KTW/WRAS), –15 °C bis 80 °C 1.1 Verwendungszweck mit VITON-Dichtungen Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Trink-, Heizungs-, max.
Für einen Wassermangelschutz Pumpe/Anlage und deren Funktion hervorrufen können, ist das Wort ist bauseits bzw. durch den Einsatz von entsprechenden Teilen aus ACHTUNG! dem WILO-Zubehörprogramm zu sorgen. In Verbindung mit einem Frequenzumrichter/Motorfilter kann die eingefügt. Pumpe drehzahlgeregelt werden (siehe Absatz 5.3).
Filters muß durch den Hersteller des Frequenzumrichters/Filters vorge- einem schwingungsdämpfenden Sockel oder Fundament. Es kön- nommen werden. nen auch handelsübliche Schwingmetallelemente zur schwingungs- Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der dämpfenden Befestigung verwendet werden. Filter bereits integriert. – Um die Zugänglichkeit zur Entleerungsschraube zu gewährleisten, muß...
All manuals and user guides at all-guides.com DEUTSCH 7. Wartung – Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei. – Während der Einlaufzeit ist mit leichtem Tropfen der Gleitring- dichtung zu rechnen. Bei starker Leckage infolge hohen Verschleißes Gleitringdichtung von einem Fachbetrieb auswechseln lassen. –...
Pumpe schwergängig: Fremdkörper, Pumpe reinigen Lager beschädigt Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH 1. General Motor power: see rating plate, Maximum current: see rating plate, Installation and service by qualified personnel only Fluid temperature: –15 °C to 110 °C with gaskets – EPDM 1.1 Applications (KTW/WRAS), The pump is suitable for drinking water, heating water, industrial water, –15 °C to 80 °C version with...
Low-water protection should be provided by the customer by fitting the relevant parts from the WILO range of accesso- ries. The speed of the pump can be controlled when connected to a fre- Safety precautions which, if not followed, could damage the pump or quency converter or motor filter (see paragraph 5.3)
– The motor ventilator inlet must be kept clear, at least 0.30 m from In control devices with frequency converters supplied by WILO, the the wall to the rear. filter is already installed.
If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist or WILO customer services. Figures: 1 Cross-section of the pump with reference numbers. 2. Positioning and pipework of the pump.
All manuals and user guides at all-guides.com FRANÇAIS 1. Généralités Capacité du moteur: voir plaque signalétique Consommation de courant maximale: voir plaque signalétique Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié Température des liquides refoulés: – 15 °C à 110 °C Exécution avec joints –...
– SK 277 avec 3 électrodes plongées, les dangers dus au réseau électrique en respectant les prescriptions et – Manostat WVA, les normes en vigueur. – Contrôle de fluide WILO (EK), 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de – Système de commutation: montage –...
étanche à fonctionnement à sec qui en résulte. A cet effet, WILO propose une anneau glissant. large gamme de possibilités grâce aux divers accessoires disponi- –...
All manuals and user guides at all-guides.com FRANÇAIS 7. Entretien – La pompe ne nécessite quasiment pas d'entretien. – Pendant le temps de démarrage, il faut s’attendre à trouver des gouttes d’eau sur la garniture étanche à anneau glissant. Si les fuites sont plus importantes en raison d’une usure plus marquée, faites remplacer la garniture étanche par un spécialiste qualifié.
Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques!
All manuals and user guides at all-guides.com NEDERLANDS 1. Algemeen Maximaal vermogen: zie typeplaat, Temperatuurbereik Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel van het medium: –15 °C tot 110 °C dichtingen – EPDM (KTW-/WRAS), 1.1 Toepassing –15 °C tot 80 °C uitvoering met Deze pomp wordt gebruikt voor het verpompen van drinkwater, warm dichtingen –...
WILO- toebehorengamma. de pomp/installatie. Bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor- Het toerental van de pomp kan worden aangepast door de pomp uit schriften vervalt iedere aanspraak op garantie! te rusten met een frequentieomvormer/motorfilter (zie paragraaf 5.3).
20 mm lager liggen dan het frequentieomvormer/filter te worden gemonteerd. bevestigingsniveau van de pomp. De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden – Om de pomp gemakkelijk te kunnen vervangen of om de onder- geleverd, zijn reeds voorzien van een filter.
All manuals and user guides at all-guides.com NEDERLANDS – Afhankelijk van de temperatuur van het te verpompen medium en van de systeemdruk, kan er bij het volledig opendraaien van de ontluchtingsschroef heet medium in de vorm van vloeistof of stoom ontsnappen, resp. onder hoge druk uit de installatie spuiten.
Laat de pomp door de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
All manuals and user guides at all-guides.com ESPAÑOL 1. Generalidades Prestaciones del motor: véase placa de características, Consumo máximo: véase placa de características, Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado Temperatura de los desde –15 °C hasta 110 °C medios de impulsión: con juntas –...
El personal que va a instalar la bomba ha de contar con las del agua, utilizando piezas compatibles de la gama de accesorios WILO. cualificaciones apropiadas para llevar a cabo la tarea. La velocidad de la bomba puede controlarse cuando ésta se 2.3 Riesgos que se corren al ignorar las instrucciones de seguridad...
– Han de tomarse las medidas necesarias para evitar que la bomba penetrar en la tubería de agua potable. funcione en seco. WILO le ofrece una amplia variedad de compo- – Cómo comprobar el sentido de rotación (sólo para motores nentes de esta gama de accesorios.
All manuals and user guides at all-guides.com ESPAÑOL La bomba no debe funcionar nunca durante más ¡CUIDADO! de 10 minutos con un caudal de Q = 0m Cuando la bomba esté funcionando en continuo, recomendamos mantener un caudal mínimo del 10% del caudal nominal.
Llevar la bomba al servicio técnico a efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al servicio técnico de WILO más próximos. Sujeto a modificaciones técnicas.
All manuals and user guides at all-guides.com ITALIANO 1. Generalità Potenza motore: vedere targhetta dei dati Corrente massima assorbita: vedere targhetta dei dati Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato Temperatura del fluido: –15 °C fino a 110 °C con guarnizioni –...
– Non deve essere impedito l’accesso di aria alla ventola di raffredda- Le apparecchiature di regolazione della velocità fornite da WILO sono mento del motore, distanza minima rispetto alla parete retrostante dotate di serie del filtro LC.
All manuals and user guides at all-guides.com ITALIANO 7. Manutenzione – La pompa è esente da manutenzione. – All’avviamento e nei primi giorni d’esercizio è da considerare norma- le un modesto gocciolamento. In presenza di rilevanti perdite fare sostituire la tenuta meccanica da un’officina specializzata. –...
Pulire la pompa cuscinetti danneggiati Fare riparare la pompa dal servizio assistenza Temperatura ambiente troppo Provvedere al raffreddamento elevata Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richie- dere l’intervento dell’installatore, oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
All manuals and user guides at all-guides.com SUOMI 1. Yleistä Maksimaalinen virrankulutus katso arvokilpi, 1.1 Käyttötarkoitus Pumpattavan aineen Pumppu on tarkoitettu juoma-, lämmitys- käyttö- ja lauhdeveden, vesi- lämpötila –15 ºC – 110 ºC jossa tiivisteet – glykoli -seosten, joissa glykolin osuus on korkeintaan 40 %, sekä mui- EPDM (KTW/WRAS), den sellaisten helposti juoksevien, mineraaliöljyttömien aineiden syöt- –15 ºC –...
Pumppu on asennettava niin, että siihen tulee tarpeeksi vettä, tai riittävä vesimäärä on taattava käyttämällä ja sähköjännitteestä aiheutuvan vaaran ollessa kyseessä vielä erityis- WILO-lisätarvikesarjan tähän tarkoitukseen suunniteltuja osia. merkillä Pumpun pyörimisnopeutta voidaan säädellä yhdistämällä siihen taaju- usmuuntaja/moottorisuodatin (ks. 5.3).
– Liukurengastiivisteen suojaamiseksi pumppu on asennettava niin, kiessa tasolle, jossa pumppuun pääsisi imeytymään ilmaa. että vedentulo on taattu ja kuivakäynti eliminoitu. WILO tarjoaa tähän – Syöttöpuolen sulkuventtiili avataan, ilmausruuvi (kuvat 1, 2, nro 3, tarkoitukseen erilaisia lisävarusteita.
All manuals and user guides at all-guides.com SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, uimurikytkimen ja johdon tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut Moottorin ylikuormituksen poistaminen virran Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Verkkoliitännän 2 vaiheen vaihto Roskat ovat tukkineet pumpun Letkun ja pumpun tarkastaminen osia tai putken...
All manuals and user guides at all-guides.com SVENSKA 1. Allmän beskrivning Motoreffekt: se märkplåt Max. strömförbrukning: se märkplåt Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman Vätsketemperatur: –15 °C till 110 °C, version med tätningar – EPDM (KTW/WRAS) –15 °C till 80 °C, version med 1.1 Användningsområden tätningar –...
Skydd mot torrkörning: Pumpen och i synnerhet glidringspackningen får inte gå torra. Kunden måste vidtaga nödvändiga åtgärder mot torr- körning genom installation av motsvarande WILO tillbehör. Säkerhetsföreskrifter, som anger risk för skada på pumpen/anläggnin- Pumpens varvtal kan regleras när anläggningen är ansluten till en frek- gen och dess funktion om de inte iakttas, indikeras med ordet vensomformare (se avsnitt 5.3)
Innan du installerar pumpen, kontrollera att alla svetsnings- och löd- måste installeras av frekvensomvandlarens eller filtrets tillverkare. I ningsarbeten på rörsystemet är klara och att rörsystemet är ordentligt enheter med frekvensomvandlare som levereras av WILO är detta filter renspolat. Främmande föremål och smuts skadar pumpens funktion. redan installerat.
All manuals and user guides at all-guides.com SVENSKA 8 Fel, orsaker och åtgärder Orsak Åtgärd Pumpen går ej Ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar, flottörkontakter, torrkörningsskydd och kabel Motorskyddsbrytaren har löst ut Eliminera överbelastningen på motorn Pumpen går men pumpar ej Fel rotationsriktning Koppla om 2 faser i nätanslutningen Ledningar eller delar av pumpen Kontrollera och rengör ledningen och...
All manuals and user guides at all-guides.com MAGYAR Motorteljesítmény: lásd az ismertetŒtáblát 1. Általános megjegyzések Maximális áramfelvétel: lásd az ismertetŒtáblát A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti Szállítóközeg hŒmérséklete: – 15°C-tŒl 110 °C tömités – EPDM (KTW/KWRAS) – 15°C-tŒl 80 °C tömités – VITON 1.1 Alkalmazás célja Max.
Vízhiányvédelem: Sem a szivattyú, sem a csúszógyırıs tömítés, nem mıködhet száraz állapotban. A szárazfutásvédelemrŒl telepi megjelölést alkalmazzuk. oldalon, illetve a megfelelŒ WILO-tartozékok beépítésével kell 2.2 Személyzet szakképesítése. gondoskodni. A beépítéssel megbízott személyeknek a munkához igényelt Frekvenciváltó/szırŒ alkalmazásával a szivattyú fordulatszáma megfelelŒ...
2 fázist. tömités megrongálódásának elkerülésére, már a beépítés során – Háromfázisú motoroknál: a névleges áramra állított motorvédŒ foganatosítson megfelelŒ biztonsági intézkedéseket. WILO ide- kapcsolót a tipusnak megfelelŒen kell beállítani. vonatkozóan különbözŒ megoldásokat javasol. – Az esetleges úszókapcsolót illetve a vízszintjelzŒ elektródákat –...
All manuals and user guides at all-guides.com MAGYAR 7. Karbantartás – A szivattyú szinte semmilyen karbantartást nem igényel. – A bejáratási idŒ folyamán, a csúszógyırıs szigeteléseknél apró cseppek keletkezhetnek. Kopás következtében elŒálló erŒsebb kiszivárgásnál, a csúszógyırıs tömítést szakcég segítségével cseréltesse ki. –...
A motorvédŒ szerkezet kikapcsol Nehézjárású szivattyú Idegen anyag Szivattyútisztítás Megrongálódott csapágy Szivattyú megjavítása vevŒszolgálat keretében Túl magas környezethŒmérséklet Hıtés biztosítása Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne elhárítania, kérjük forduljon az Ön szakkereskedŒjéhez, illetve a WILO-szervízhez. Fenntartjuk a jogot minden technikai változtatásra.
All manuals and user guides at all-guides.com GREECE 1. Γενικά Ισχύς κινητήρα: βλέπε πινακίδα Μέγιστη κατανάλωση Εγκαράστσση και ουντήρηοη µ νον αη ειδικούς ρεύµατος: βλέπε πινακίδα Θερµοκρασία υγρών: απ – 15 °C έως 110 °C EPDM κατασκευή (KTW/WRAS) 1.1 Εφαρµογές Απ...
All manuals and user guides at all-guides.com GREECE 1.2.2 Κωδικ ς τύπου 2.4 Οδηγίες ασφαλείας για τον χρήστη MHI 4 06 1 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Για την αποφυγή των ατυχηµάτων πρέπει να τηρούνται οι αναφερ...
συνδεδεµένοι µε την αντλία κατά τρ πο που να µην Οι µηχανισµοί ρύθµισης µε µετατροπέα συχν τητας εφαρµ ζεται καµία τάση. Για σο το δυνατ ν πιο διατίθενται πλέον απ τη WILO εξοπλισµένοι µε ενσωµατωµένο αντικραδασµική σύνδεση, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε φίλτρο.
All manuals and user guides at all-guides.com GREECE 6. Λειτουργία – Βεβαιωθείτε τι η στάθµη του νερού µέσα στην αποθήκη καθώς και η πίεση εισ δου είναι επαρκή. Απαγορεύεται η ξηρή λειτουργία της ΠΡΟΣΟΧΗ! αντλίας. Η ξηρή λειτουργία προκαλεί ζηµίες στο...
για επιδι ρθωση της αντλίας Υπερβολικά υψηλή θερµοκρασία Φροντίστε για την ψύξη του περιβάλλοντος συστήµατος Αν δεν αποκαθίσταται η βλάβη, καλέστε έναν ειδικ σε εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής και θέρµανσης ή το συνεργείο επισκευής της WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς!
All manuals and user guides at all-guides.com ˇ C ESKY V˘kon motoru: viz typov˘ ‰títek 1. Úvod Maximální odbûr proudu: viz typov˘ ‰títek Návod k montáÏi, obsluze a provozu âerpací teplota média: –15 °C aÏ 110 °C EPDM (KTW/WRAS) –15 °C aÏ 80 °C VITON 1.1 Úãel pouÏití...
– Plovákov˘ pfiepínaã WA 65, vylouãena. Je tfieba dbát neménû pfiedpisÛ nûmeckého energe- – SK 277 se 3 ponorn˘mi elektrodami, tického svazu (VDE) a místního energetického dodavatelského – Tlakové spínání WVA, podniku. – WILO - kontrola fluidity (EK),...
– Pouze pro trojfázové motory: ochrann˘ motorov˘ jistiã nastavit padlo chránûno pomocí pfiíslu‰n˘ch opatfiení proti nedostatku na jmenovit˘ proud podle typového ‰títku. vody a tím proti obûhu tzv. na sucho. Spoleãnost WILO nabízí – Jsou-li k dispozici, nastavit polohu plovákového spínaãe nebo rÛzná pfiíslu‰enství k vylouãení takové situace.
Pagina 57
All manuals and user guides at all-guides.com ˇ C ESKY – Pfied zapoãetím ÚdrÏbáfisk˘ch prací celé zafiízení vypnout a zaji- stit proti náhodnému zapnutí. Za provozu nesmí b˘t provádûny Ïádné práce na ãerpadle. – Na místû, které by mohlo b˘t vystaveno mrazu nebo pfii del‰ím vyfiazení...
Cizí tûlesa, Vyãistit ãerpadlo Po‰kozené loÏisko âerpadlo opravit servisní sluÏbou Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny...
All manuals and user guides at all-guides.com POLSKI Moc silnika: zob. tabliczka znamionowa, 1. Uwagi ogólne Maksymalny pràd zasilania: zob. tabliczka znamionowa, Instalacja iobs∏ugapowinna byeç dokonana przez Temperatura cieczy: –15 °C do 110 °C wykwalifikowany personel. (uszczelkami – EPDM) KTW/WRAS, 1.1 Zastosowanie –15 °C do 80 °C Pomp´...
Klient musi wi´c przewidzieç dodatkowe urzàdzenie z gamy 2.3. Zagro˝enia w przypadku nieprzestrzegania zaleceƒ dot. produktów WILO w celu zapobiegni´cia pracy silnika przy za bezpieczeƒstwa niskim poziomie wody. W przypadku nieprzestrzegania zaleceƒ dot. bezpieczeƒstwa Pr´dkoÊç...
W urzàd- 20 mm od posadzki. zeniach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. – Zawory izolacyjne (1) nale˝y zainstalowaç przed i za pompà tak, aby mo˝na by∏o je ∏atwo wyjàç w celu prac konserwacyjnych.
All manuals and user guides at all-guides.com POLSKI – Zale˝nie od warunków pracy pompy lub instalacji (tem- peratura cieczy), ca∏a pompa mo˝e si´ nagrzewaç. Nie dotykaj rur: istnieje niebezpieczeƒstwo opar- zeƒ! Pompa nie mo˝e pracowaç d∏u˝ej ni˝ 10 minut z UWAGA! przep∏ywem Q = 0 m /godz.
∏o˝yska pompa wymaga naprawy serwisowej za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
All manuals and user guides at all-guides.com ПО-РУССКИ Pumpen-Perfektion 1.2 Texniheskie xarakteristiki 1. Obwie poloΩeniå 1.2.1 Podklœhenie i mownostnye dannye Dlä provedeniä montaønyx rabot i vvoda v qkspluata- Peremennyj tok: 1 ~ 230 V (+/- 10%) / 50 Gc ili ciœ...
All manuals and user guides at all-guides.com ПО-РУССКИ 1.2.2 Serijnye texniheskie xarakteristiki 2.3 Posledstviå nesoblœdeniå texniki bezopasnosti MHI 4 06 1 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Nesoblœdenie pravil bezopasnosti moΩet okazatæså opasnym kak dlå lœdej, tak i dlå nasosa i vsej ustanovki v celom. Tip MHI (CentrobeΩnyj Krome togo, v sluhaåx nesoblœdeniå...
All manuals and user guides at all-guides.com ПО-РУССКИ Gidravliheskaå hastæ nasosa imeet formu konstrukcii, – Nasos dolΩen bytæ ustanovlen v suxom meste, zawiwennom sostoåwej iz otdelænyx qlementov i imeœwej sootvetst- ot xoloda. vuœwee kolihestvo mnogostupenhatyx kamer (5) i mobilænyx – Neobxodimo predusmotretæ dostatohnoe kolihestvo svobod- nogo prostranstva dlå...
All manuals and user guides at all-guides.com ПО-РУССКИ Dvigateli s peremennym tokom serijnogo proizvodstva noj nominalænogo toka, figuriruœwej na firmennoj pla- osnaweny termiheskoj zawitoj dvigatelå, kotoraå obespe- stine ili witke. hivaet ostanovku dvigatelå v tex sluhaåx, kogda temperatu- – V sluhaåx neobxodimosti celesoobrazno ustanovitæ poplav- ra obmotki dvigatelå...
All manuals and user guides at all-guides.com ПО-РУССКИ 8. Neispravnosti, prihiny i ix ustranenie Neispravnostæ Prihina neispravnosti Sposoby ustraneniå Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå...
All manuals and user guides at all-guides.com DANSK 1. Generel præsentation Væsketemperatur: Fra –15 °C til 110 °C version til drikkevand, med pakninger EPDM 1.1 Anvendelse Fra –15 °C til 80 °C version med Pumpen kan anvendes til at pumpe drikkevand, vand til varmeanlæg, pakninger VITON forbrugsvand, kondensat, blandinger af vand og glykol med op til 40% Maks.
– at vigtige dele på pumpen/anlægget ikke fungerer, – SK 277 med 3 dybsvejseelektroder – personskader af elektriske eller mekaniske årsager. – WVA trykomskifter – WILO væskekontrol (EK) 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren – Installationsomskifter: Gældende forskrifter for forebyggelse af ulykker skal følges.
– For at beskytte glideringspakningen, må du selv sørge for, at – Kun for trefasemotorer: Indstil motorbeskyttelsen på den nominelle pumpen er sikret mod vandmangel og ikke kører tør. WILO-serien strømstyrke, der er angivet på datapladen. omfatter forskelligt tilbehør, som kan anvendes til dette formål.
Omgivelsetemperaturen er for høj Sørg for nedkøling Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Figurer: 1. Snit af pumpen med referencenumre 2. Installering af pumpen og rørsystemet 3.
All manuals and user guides at all-guides.com NORWAY 1. Generell presentasjon Pumpemedietemperatur: Fra –15 °C til 110 °C med tetninger – EPDM 1.1 Formål (for drikkevann) Denne pumpen brukes til pumping av drikkevann, vann til varme- Fra –15 °C til 80 °C anlegg, avløpsvann, kondensat, blandinger av vann/glykol med opptil med tetninger –...
Sikkerhetsforskrifter som viser til tilfeller hvor manglende overholdelse gen må ikke gå tørre. Du må selv sørge for riktig beskyttelse mot kan føre til fare for pumpen eller anlegget og pumpedriften, er merket vannmangel eller anskaffe og installere de tilsvarende delene fra WILO- med ordet tilbehørsserien.
Du må selv treffe de nødven- pens klemmekasse. dige forholdsregler. WILO foreslår her flere tilbehørsmuligheter. – Bare for trefasemotorer: Still inn motorbeskyttelsen på nominell – Du må sørge for å beskytte pumpen ved tilløpsrøret med et sil- spenning i overensstemmelse med informasjonsplaten.
All manuals and user guides at all-guides.com NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, flottørvipper og ledninger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Veksle 2 faser på...