Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 26
Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato
Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector
Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor
Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé
Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado
Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor
Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi
Κλειστού τύπου αυτομάτου αναρροφήσεως jet αντλίες με ενσωματωμένο βεντούρι
ëÚÛÈÌ˚ ҇ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËÂÒfl ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ËÌÊÂÍÚÓÓÏ
内置射流器的直联自吸泵
NG, NGX, NGL
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
6
Seite
10
Deutsch
Page
14
Français
Página
18
Español
Sidan
22
Svenska
Pagina
26 Nederlands
Σελίδα
30
Ελληνικά
ëÚ.
34
êÛÒÒÍËÈ
页码
38
Italiano
English
中文

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Calpeda NG Series

  • Pagina 1 Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di Indica l’obbligo di uso di dispositivi di protezione sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può individuale - protezione delle mani. essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- nosservanza dei divieti sopracitati.
  • Pagina 3: Caratteristiche Tecniche

    CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal 6.4.1. Tubazioni fabbricante sull’apparecchio.
  • Pagina 4: Avvio E Impiego

    Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa viamento, con la pompa installata sopra il livello dell’acqua). (funzionamento sotto battente, cap. 12.3 fig. 2) inserire una Condizioni per l’autoadescamento: saracinesca. • tubo aspirante con i raccordi a perfetta tenuta e bene immerso Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osser- nel liquido da sollevare;...
  • Pagina 5: Ricerca Guasti

    8.1 Manutenzione ordinaria Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Prima di ogni intervento di manutenzione togliere Con riserva di modifiche.
  • Pagina 6: General Information

    Improper use of the product reduces the safety and the effi- ciency of the device, Calpeda shall not be responsible for fai- Indicates that it is mandatory to use individual protection devices.
  • Pagina 7: Technical Features

    Provide enough clearance around the unit for motor ventila- device to work in the best conditions. tion and for filling and draining the pump. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. 6.4.1. Pipes...
  • Pagina 8: Startup And Operation

    inlet gate valve. • suction pipe with connections perfectly airtight and properly Follow local specifications if increasing network pressure. immersed in the water to be lifted; Install a strainer on the suction side of the pump to pre- • pump casing completely filled with clean cold water vent foreign particles from entering the pump.
  • Pagina 9: Routine Maintenance

    (type, date and serial number). Before every maintenance operations disconnect the power supply and make sure that the device could not The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by accidentally operate. phone, fax, e-mail.
  • Pagina 10: Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen

    Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert dessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. (welche als defekt vom Hersteller anerkannt werden). Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte Die Garantie erlischt: dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der Etikette der - Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen...
  • Pagina 11: Technische Merkmale

    Die Pumpen sind mit waagerechter Wellenlage und Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von Befestigung unten aufzustellen. CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern Um das Aggregat muß genü g ender Raum fü r die Motorlü f tung geliefert werden.
  • Pagina 12: Anlauf Und Betrieb

    Zulaufleitung ein Schieber zu montieren. • vor dem Anlauf muß die Pumpe mit reinem kaltem Wasser Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung des Wassernetzes vollständig aufgefüllt sein. sind die DIN 1988 und örtliche Vorschriften zu beachten. Die Pumpe ist nicht selbstansaugend mit Flüssigkeiten, die Öl, In der Zulauf- bzw.
  • Pagina 13: Entsorgung

    CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägige Vorschriften zu Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische beachten, welche im Aufstellungsland der Maschine gelten, sowie Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
  • Pagina 14: Index 1 Informations Générales

    GRATUITE des pièces défectueuses (reconnues par le En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Constructeur). manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- La garantie de l'appareil s'annule: qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
  • Pagina 15: Caractéristiques Techniques

    à l'appareil de d'installation de la machine. fonctionner dans les meilleures conditions. Il est recommandé d'utiliser exclusivement les pièces de rechange d'origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par 6.4. Installation un distributeur autorisé. Les pompes doivent être installées avec l’axe du rotor horizon- Interdiction d'enlever ou de modifier les plaquettes tal et les pieds d’appui en bas.
  • Pagina 16: Démarrage Et Emploi

    Dans les emplois avec tuyaux flexibles monter en aspiration 7.3. Autoamorçage un tuyau flexible semi-rigide afin d’éviter le rétrécissement par (Capacité d’aspiration de l’air dans le tuyau d’aspiration pendant le démarrage avec la pompe située au dessus du niveau de l’eau). effet du vide d’aspiration.
  • Pagina 17: Recherche Pannes

    CALPEDA S.p.A.. lois internationales prévues pour la protection de l'environnement. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. 10 PIÈCES DE RECHANGE 10.1 Demande de pièces détachées 8.1 Maintenance ordinaire En cas de demande de pièces de rechange, préciser la dénomina-...
  • Pagina 18: Índice 1 Información General

    El uso impropio del producto deteriora las características de Indica la obligación de utilizar los dispositivos de seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace proteccón individual - protección de las manos. responsable para daños o perjuicios causados por el incum- plimiento de las prohibiciones mencionadas antes.
  • Pagina 19: Características Técnicas

    Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales 6.4. Instalación suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. La bomba esta pensada para ser instalada con el eje del rotor horizontal y con los pies de apoyo abajo.
  • Pagina 20: Arranque Y Uso

    Con el nivel del agua de la aspiración sobre la bomba, (funcio- Condiciones para la autoaspiración: namiento bajo carga, cap. 12.3 fig. 2), intercalar una compuerta. • tubo de aspiración con racords con perfecta estanqueidad, y absolutamente sumergidos en el líquido a aspirar; Para aumentar la presión a la red de distribución observar las •...
  • Pagina 21: Eliminación

    8.1 Mantenimiento ordinario posición en el dibujo en sección y los datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, correo electrónico. Antes de cualquier operación de mantenimiento desconecte la fuente de alimentación y asegúrese de Con reserva de modificaciones que la bomba no pueda recibir tensión por error.
  • Pagina 22: Innehåll 1 Allmän Information

    åtgärder i samband med särskilt underhåll Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- av apparaten. summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
  • Pagina 23: Tekniska Egenskaper

    (fötterna) under pumpen. skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för motor ventila- Använd endast originalreservdelar från CALPEDA tion samt för fyllning och dränering av pumpen. S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör.
  • Pagina 24: Start Och Användning

    Följ lokala bestämmelser om ökning av systemtrycket. olja, alkohol eller skumbildande substanser. Installera en sil på trycksidan för att undvika främmande Backventilen (kap. 12.3 fig.1) förhindrar att vätskan rusar till- partiklar att komma in i pumpen. baka genom pumphuset vid varje start och stopp samt behål- ler vätskan i pumphuset tills nästa start skall ske.
  • Pagina 25: Felsökning

    (typ, datum och serienummer) uppges. Frånkoppla elförsörjningen och säkerställ att pumpen inte riskerar att oavsiktligen spänningsföras, innan Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, någon underhållsåtgärd utförs. via fax eller e-post. Om pumpen ej används måste den tömmas helt om det före- Rätt till ändringar förbehålles.
  • Pagina 26: Algemene Informatie

    De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen - wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instructies en door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- normen zoals die in dit handboek zijn beschreven is;...
  • Pagina 27: Technische Eigenschappen

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- 6.4. Installatie verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- De pompen dienen geïnstalleerd te worden met de rotoras hori- riseerde dealer.
  • Pagina 28: Inschakelen En Gebruik

    (positieve voordruk, par. 12.3 fig. 2) dan dient een schuifafslui- • Pomphuis volledig gevuld met schoon koud water voor ter gemonteerd te worden. het starten. Volg lokale verordeningen bij verhoging van de leidingdruk. De pomp is niet zelfaanzuigend met vloeistoffen die olie, Installeer een korf aan zuigzijde van de pomp om te alcohol of schuim bestanddelen bevatten.
  • Pagina 29: Gewoon Onderhoud

    8.1 Gewoon onderhoud naam, het positienummer in de sectietekening en de gegevens van het plaatje (type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan Alvorens enige onderhoudswerkzaamheid uit te per telefoon, fax of e-mail. voeren...
  • Pagina 30: Αναπαραγωγη, Ακομα Και Μερικη Περιεχομενα Γενικεσ Πληροφοριεσ

    τον εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με κατασκευαστή). την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του Η εγγύηση του μηχανήματος εκπίπτει: προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- - Εάν η χρήση του ίδιου δεν είναι σύμφωνη με τις οδη- τος...
  • Pagina 31: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέ- Οι μονομπλόκ αντλίες πρέπει να τοποθετούνται με το ρότορα χονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. σε οριζόντια θέση και με τα πόδια στήριξης προς τα κάτω. Παραχωρείστε χώρο γύρω από την αντλία για το σωστό...
  • Pagina 32: Εκκινηση Και Χρηση

    Για θετική πίεση αναρρόφησης προσαρμώστε στο στόμιο 7.3. Αυτόματη αναρρόφηση μία βάνα (κεφ. 12.3 σχεδ. 2). Δυνατότητα να βγάλετε τον αέρα από τον σωλήνα Ακολούθείστε τις τοπικές προδιαγραφές αν αυξηθεί η αναρρόφησης όταν ξεκινάει η αντλία με την αντλία πίεση του δυκτίου. τοποθετημένη...
  • Pagina 33: Αποικοδομηση

    Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη 10.1 Διαδικασίες για την απόκτηση ανταλλακτικών συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, θα πρέπει να ανα- φερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και...
  • Pagina 34: Общая Информация

    конца срока службы изделия. ремонт дефектных частей (признанных заводом- Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при изготовителем). потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Гарантия изделия прекращает действовать: изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри - Если использование изделия выполняется без соблюдения...
  • Pagina 35: Технические Характеристики

    Использовать только и исключительно Следует предусмотреть вокруг насоса достаточно места для оригинальные запасные части, от компании Calpeda вентиляции двигателя и наполнения и опорожнения насоса. S.p.A.или ее официального дистрибьютора. 6.4.1. Трубы Запрещается снимать или изменять таблички, Перед подсоединением труб проверить их чистоту внутри.
  • Pagina 36: Пуск И Работа

    Для повышения давления местной распределительной сети герметичными и хорошо погружены в перекачиваемую следовать указаниям действующих стандартов. жидкость; - корпус насоса полностью заполнен холодной водой и Для предотвращения попадания грязи в насос установить почищен перед пуском. Насос не способен самозаливаться на всасывании фильтр. жидкостями, содержащими...
  • Pagina 37: Удаление

    в разрезе и данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Перед проведением любой операции по тех. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." обслуживанию снять электропитание и по телефону, факсу ии электронной почте. убедиться, что нет риска случайной подачи...
  • Pagina 38 本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式的复制, 必须接通电源才能进行的操作 即使是部分的。 摘要 1.2 制造商名称和地址 总则................38 制造商名称:CALPEDA S.P.A. 技术说明 ..............38 地址:Via Roggia di Mezzo, 39 技术特性 ..............39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia 安全性 ............... 39 www.calpeda.it 搬运操作 ..............39 安装................39 启动和运行..............
  • Pagina 39 仔细阅读所有的操作说明和从搬运到处理的每一步指 示专业技术人员必须认真遵从所有的适用标准和法律 ,包括产品应用地当地的规章 产品安装使用应符合现行的安全法规 拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律规定遗弃或再利 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 用 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 示使用所造成的损坏不负责任 6.4. 安装 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部件可使 水泵的安装必须保证转轴处于水平位置,并保证出水口向上( 产品工作在最佳状态 地脚下部安装). 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原厂配件 泵的进水口位置应尽可能靠近水源. 泵组周围应有足够的空间以便于电机 的通风和泵组的检查与维 修. 不要撕下或改变产品上的标识 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动产品 6.4.1 管道 应确保连接前所有管道内部干净、无堵塞; 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前务必断 注意:管道与水泵的连接应当支撑可靠,并紧固联接,以确保不 开供电电源 传递应力应变及振动到泵上章12.3,图4. 应拧紧管道和连接接头,确保必要的密封 NG,NGL,NGX Rev. 14 - 安装使用手册 页码 39 / 48...
  • Pagina 40 7.3. 自吸 过大的扭矩可能损伤水泵 当连接管道与接头时,应当用其它扳手锁住泵壳 (当水泵位于液面之上, 启动时排除吸入管道中空气的能力)自吸 以确保过多的应力不作用到泵体上 条件: 管子直径绝不能小于泵的联接口的直径. .吸入管道严格密封,并确保浸没在输送的介质中 .启动前,泵体中充满介质. 当液体中包含油,乙二醇或泡沫时, 水泵不能自吸止回阀可在水 6.4.2 吸入管 泵停机后,防止液体倒流, 并保证在下次启动时,泵体内有足够的 当流量大于4m3/h,入口管路口径应采用G1 1/4(DN32) 流体. 吸入管应可靠气密,并向上倾斜以避免窝气. 当在吸入口没有安装底阀或止回阀时,每次启动前必须重复注水. 当泵位于水面之上(吸上扬程为负,章12.3,图1,图3)在吸入口联 接处安装一底阀(带过滤器)或止回阀. 7.4. 闸阀调节 如果使用挠性接头时,须用加强螺旋吸入接头, 以避免由于吸 检查泵的工作情况是否在其性能范围内, 通过的电流强度不得 入口的低压所导致的接头被压瘪. 超过铭牌上所表示的值, 否则调节出水端的闸阀,水泵运行噪 当泵位于水面之下(吸上扬程为正,章12.3,图2)安装一 闸阀. 音较大时,可调节出口闸阀。 如果要增加管网的压力,应遵循当地规定 在入口侧安装过滤器, 以防止外界杂物进入管路 7.5. 异常运行 水泵不得关闭出口阀门运行超过5分钟,...
  • Pagina 41 9. 处理 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授权的特 别人员来完成 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA S.P.A. 8.1 日常维护 产品的最终处理应由专业公司操作 确保专业公司是按照材料分类方式处理 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 每次维修工作前都应先断开电源并确保设备不会意外 接通运转 10 备件 10.1 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号及泵铭牌 在泵长期不使用的情况下,如有结冰的可能, 则应彻底排放掉 上的数据(型号、参数和序列号) 液体(图. 6). 在再次启动泵-电机机组前,一定检查轴是否被卡住,并往泵 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 内注水. 8.2 系统的分解 保留更改权利 分解前,关闭进出口隔栅. 11. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法...
  • Pagina 42: Allegati

    12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес NG 3,4,5,6,7 NG 32 g h1 4.93.104 TIPO ISO 228 B-NG NG 3/A B-NG 3/A...
  • Pagina 43: Limiti D'impiego Consigliati

    12.2 Limiti d’impiego consigliati, con tubo di aspirazione in costante salita verso la pompa: Recommended application limits, with suction pipe leading constantly upwards to the pump: Empfohlene Anwendungsgrenzen, mit Saugleitung stetig zur Pumpe ansteigend: Limites d’application conseillée, avec tuyau d’aspiration en pente régulière ascendante vers la pompe: Límites de empleo aconsejados, con tubo de aspiración constantemente ascendente en dirección de la bomba: Rekommenderade installationsgränser, när sugledningen är konstant stigande upp till pumpen: Aanbevolen toepassingslimiet, met zuigleiding oplopend naar de pomp gemonteerd:...
  • Pagina 44: Esempi Di Installazione

    12.3 Regolatore automatico Esempi di installazione Automatic regulator Installation examples Schaltautomat Einbaubeispiele Regulateur automatique Exemples d’installation Regulador automático Ejemplos de instalaciones Automatisk regulator Automatische schakelaar Installationsexempel Αυτόματος ρυθμιστής Installatievoorbeelden ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ Παραδείγματα εγκαταστάσεων 自动恒压控制器 èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË IDROMAT 安装实例 Fig. 2 Funzionamento sotto battente Positive suction head operation Zulaufbetrieb...
  • Pagina 45: Disegni In Sezione

    12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
  • Pagina 46 12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
  • Pagina 47 12.4. Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección 22.16 14.04 28.00 14.20 32.00 76.04 82.00 90.04 22.16 Sprängskiss 14.46 26.02 26.00 46.00 98.00 94.00 90.00 14.46 Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 组装与分解图 22.12 22.12 22.08 22.08 22.04 22.04...
  • Pagina 48: Copia Della Dichiarazione Di Conformità

    ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/42/ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ,, 2009/125/EOK και αναλαμβάνουμε...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Ngx seriesNgl series

Inhoudsopgave