Pagina 1
Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di Indica l’obbligo di uso di dispositivi di protezione sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può individuale - protezione delle mani. essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- nosservanza dei divieti sopracitati.
Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa viamento, con la pompa installata sopra il livello dell’acqua). (funzionamento sotto battente, cap. 12.3 fig. 2) inserire una Condizioni per l’autoadescamento: saracinesca. • tubo aspirante con i raccordi a perfetta tenuta e bene immerso Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osser- nel liquido da sollevare;...
8.1 Manutenzione ordinaria Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Prima di ogni intervento di manutenzione togliere Con riserva di modifiche.
Improper use of the product reduces the safety and the effi- ciency of the device, Calpeda shall not be responsible for fai- Indicates that it is mandatory to use individual protection devices.
Provide enough clearance around the unit for motor ventila- device to work in the best conditions. tion and for filling and draining the pump. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. 6.4.1. Pipes...
inlet gate valve. • suction pipe with connections perfectly airtight and properly Follow local specifications if increasing network pressure. immersed in the water to be lifted; Install a strainer on the suction side of the pump to pre- • pump casing completely filled with clean cold water vent foreign particles from entering the pump.
(type, date and serial number). Before every maintenance operations disconnect the power supply and make sure that the device could not The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by accidentally operate. phone, fax, e-mail.
Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert dessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. (welche als defekt vom Hersteller anerkannt werden). Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte Die Garantie erlischt: dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der Etikette der - Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen...
Die Pumpen sind mit waagerechter Wellenlage und Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von Befestigung unten aufzustellen. CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern Um das Aggregat muß genü g ender Raum fü r die Motorlü f tung geliefert werden.
Zulaufleitung ein Schieber zu montieren. • vor dem Anlauf muß die Pumpe mit reinem kaltem Wasser Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhung des Wassernetzes vollständig aufgefüllt sein. sind die DIN 1988 und örtliche Vorschriften zu beachten. Die Pumpe ist nicht selbstansaugend mit Flüssigkeiten, die Öl, In der Zulauf- bzw.
CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägige Vorschriften zu Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische beachten, welche im Aufstellungsland der Maschine gelten, sowie Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
GRATUITE des pièces défectueuses (reconnues par le En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Constructeur). manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- La garantie de l'appareil s'annule: qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
à l'appareil de d'installation de la machine. fonctionner dans les meilleures conditions. Il est recommandé d'utiliser exclusivement les pièces de rechange d'origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par 6.4. Installation un distributeur autorisé. Les pompes doivent être installées avec l’axe du rotor horizon- Interdiction d'enlever ou de modifier les plaquettes tal et les pieds d’appui en bas.
Dans les emplois avec tuyaux flexibles monter en aspiration 7.3. Autoamorçage un tuyau flexible semi-rigide afin d’éviter le rétrécissement par (Capacité d’aspiration de l’air dans le tuyau d’aspiration pendant le démarrage avec la pompe située au dessus du niveau de l’eau). effet du vide d’aspiration.
CALPEDA S.p.A.. lois internationales prévues pour la protection de l'environnement. Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. 10 PIÈCES DE RECHANGE 10.1 Demande de pièces détachées 8.1 Maintenance ordinaire En cas de demande de pièces de rechange, préciser la dénomina-...
El uso impropio del producto deteriora las características de Indica la obligación de utilizar los dispositivos de seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace proteccón individual - protección de las manos. responsable para daños o perjuicios causados por el incum- plimiento de las prohibiciones mencionadas antes.
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales 6.4. Instalación suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. La bomba esta pensada para ser instalada con el eje del rotor horizontal y con los pies de apoyo abajo.
Con el nivel del agua de la aspiración sobre la bomba, (funcio- Condiciones para la autoaspiración: namiento bajo carga, cap. 12.3 fig. 2), intercalar una compuerta. • tubo de aspiración con racords con perfecta estanqueidad, y absolutamente sumergidos en el líquido a aspirar; Para aumentar la presión a la red de distribución observar las •...
8.1 Mantenimiento ordinario posición en el dibujo en sección y los datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, correo electrónico. Antes de cualquier operación de mantenimiento desconecte la fuente de alimentación y asegúrese de Con reserva de modificaciones que la bomba no pueda recibir tensión por error.
åtgärder i samband med särskilt underhåll Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- av apparaten. summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
(fötterna) under pumpen. skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för motor ventila- Använd endast originalreservdelar från CALPEDA tion samt för fyllning och dränering av pumpen. S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör.
Följ lokala bestämmelser om ökning av systemtrycket. olja, alkohol eller skumbildande substanser. Installera en sil på trycksidan för att undvika främmande Backventilen (kap. 12.3 fig.1) förhindrar att vätskan rusar till- partiklar att komma in i pumpen. baka genom pumphuset vid varje start och stopp samt behål- ler vätskan i pumphuset tills nästa start skall ske.
(typ, datum och serienummer) uppges. Frånkoppla elförsörjningen och säkerställ att pumpen inte riskerar att oavsiktligen spänningsföras, innan Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över telefon, någon underhållsåtgärd utförs. via fax eller e-post. Om pumpen ej används måste den tömmas helt om det före- Rätt till ändringar förbehålles.
De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen - wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instructies en door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- normen zoals die in dit handboek zijn beschreven is;...
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- 6.4. Installatie verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- De pompen dienen geïnstalleerd te worden met de rotoras hori- riseerde dealer.
(positieve voordruk, par. 12.3 fig. 2) dan dient een schuifafslui- • Pomphuis volledig gevuld met schoon koud water voor ter gemonteerd te worden. het starten. Volg lokale verordeningen bij verhoging van de leidingdruk. De pomp is niet zelfaanzuigend met vloeistoffen die olie, Installeer een korf aan zuigzijde van de pomp om te alcohol of schuim bestanddelen bevatten.
8.1 Gewoon onderhoud naam, het positienummer in de sectietekening en de gegevens van het plaatje (type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan Alvorens enige onderhoudswerkzaamheid uit te per telefoon, fax of e-mail. voeren...
τον εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με κατασκευαστή). την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του Η εγγύηση του μηχανήματος εκπίπτει: προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- - Εάν η χρήση του ίδιου δεν είναι σύμφωνη με τις οδη- τος...
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέ- Οι μονομπλόκ αντλίες πρέπει να τοποθετούνται με το ρότορα χονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. σε οριζόντια θέση και με τα πόδια στήριξης προς τα κάτω. Παραχωρείστε χώρο γύρω από την αντλία για το σωστό...
Για θετική πίεση αναρρόφησης προσαρμώστε στο στόμιο 7.3. Αυτόματη αναρρόφηση μία βάνα (κεφ. 12.3 σχεδ. 2). Δυνατότητα να βγάλετε τον αέρα από τον σωλήνα Ακολούθείστε τις τοπικές προδιαγραφές αν αυξηθεί η αναρρόφησης όταν ξεκινάει η αντλία με την αντλία πίεση του δυκτίου. τοποθετημένη...
Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση ή τη 10.1 Διαδικασίες για την απόκτηση ανταλλακτικών συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την CALPEDA SpA. Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, θα πρέπει να ανα- φερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και...
конца срока службы изделия. ремонт дефектных частей (признанных заводом- Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при изготовителем). потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Гарантия изделия прекращает действовать: изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри - Если использование изделия выполняется без соблюдения...
Использовать только и исключительно Следует предусмотреть вокруг насоса достаточно места для оригинальные запасные части, от компании Calpeda вентиляции двигателя и наполнения и опорожнения насоса. S.p.A.или ее официального дистрибьютора. 6.4.1. Трубы Запрещается снимать или изменять таблички, Перед подсоединением труб проверить их чистоту внутри.
Для повышения давления местной распределительной сети герметичными и хорошо погружены в перекачиваемую следовать указаниям действующих стандартов. жидкость; - корпус насоса полностью заполнен холодной водой и Для предотвращения попадания грязи в насос установить почищен перед пуском. Насос не способен самозаливаться на всасывании фильтр. жидкостями, содержащими...
в разрезе и данные идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). Перед проведением любой операции по тех. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." обслуживанию снять электропитание и по телефону, факсу ии электронной почте. убедиться, что нет риска случайной подачи...
12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес NG 3,4,5,6,7 NG 32 g h1 4.93.104 TIPO ISO 228 B-NG NG 3/A B-NG 3/A...
12.2 Limiti d’impiego consigliati, con tubo di aspirazione in costante salita verso la pompa: Recommended application limits, with suction pipe leading constantly upwards to the pump: Empfohlene Anwendungsgrenzen, mit Saugleitung stetig zur Pumpe ansteigend: Limites d’application conseillée, avec tuyau d’aspiration en pente régulière ascendante vers la pompe: Límites de empleo aconsejados, con tubo de aspiración constantemente ascendente en dirección de la bomba: Rekommenderade installationsgränser, när sugledningen är konstant stigande upp till pumpen: Aanbevolen toepassingslimiet, met zuigleiding oplopend naar de pomp gemonteerd:...
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
Pagina 46
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
Pagina 47
12.4. Disegni in sezione Cross section drawings Schnittzeichnungen Dessins en coupe Planos de sección 22.16 14.04 28.00 14.20 32.00 76.04 82.00 90.04 22.16 Sprängskiss 14.46 26.02 26.00 46.00 98.00 94.00 90.00 14.46 Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 组装与分解图 22.12 22.12 22.08 22.08 22.04 22.04...
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/42/ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ,, 2009/125/EOK και αναλαμβάνουμε...