Pagina 1
MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 TRYKLUFT-UNIVERSALVÆRKTØJ - PDUW 280 A1 Operating and Safety Instructions Drifts- og sikkerhedsinstruktioner Translation of Original Operating Manual Oversættelse af den originale driftsvejledning PERSLUCHT-UNIVERSEEL GEREEDSCHAP - PDUW 280 A1...
Pagina 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Pagina 3
General danger warning! Generel fare advarsel! Algemene gevarenwaarschuwing! Allgemeiner Gefahrenhinweis! Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Læs og følg betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før idriftsættelse! Lees vóór ingebruikname de bedieningsinstructies en veiligheidsinstructies! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Wear safety goggles! Brug beskyttelsesbriller! Draag een veiligheidsbril!
Table of contents: Page: Introduction Device Description (Fig. 1) Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical Data Installation Before commissioning Operation Cleaning Maintenance Storage Transport Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate GB/IE/NI...
1. Introduction 2. Device Description (Fig. 1) MANUFACTURER: Air connection scheppach Handle Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tool socket (for hexagon/cone) Günzburger Straße 69 Locking sleeve (with retaining ring) D-89335 Ichenhausen Shaft with striking mechanism Activation lever DEAR CUSTOMER, Scraper We hope your new tool brings you much enjoyment and Spade success.
4. Intended use The Multi-Purpose Air Tool is also called the “non-rotating, percussive machine” or the “machine” in the following safety The device is intended for demolition, digging and scrapping, rules.vv depending on the used tool. General safety rules Depending on the tool used, the device described is only •...
Pagina 9
Risks during operation • Never use blunt chisels as hammers or breakers as ex- • When using the machine, the operator‘s hands may be cessive pressures are needed for these application and exposed to potential risk of impacts, cuts, abrasions and fatigue fractures can result.
Risks associated with noise • Hold the air tool firmly but not too tightly using the • Failure to use adequate ear protectors when the noise required manual torque reaction: the risk of vibration is level is high can result in lasting damage to hearing, increased when the grip force is higher.
• Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or • Switch the appliance off when it is not in use. poorly lit workplaces can cause accidents. • Wear protective gloves. • Keep air tools away from children. 7.
9. Operation 2 Always hold the compressed air device with both hands during work: Changing the tool insert – Hold the compressed air tool with one hand on the m Risk of injury due to tools! Depressurise the shaft (5) or handle (2) and the other hand on the device before each tool change.
12. Storage 14. Disposal and recycling Store the Multi-Purpose Air Tool without any tool inserts The unit is supplied in packaging to prevent its being dam- (7-11) in it in a well oiled condition, standing or suspended aged in transit. This packaging is raw material and can there- vertically with the striking mechanism downwards.
16. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
Pagina 15
Indholdsfortegnelse: Side: Indledning Beskrivelse af produktet (Fig. 1) Levering Korrekt anvendelse Sikkerhedsforskrifter Tekniske data Montering Før ibrugtagning Drift Rengøring Vedligeholdelse Opbevaring Transport Bortskaff else og genanvendelse Fejludbedring Garantibevis...
1. Indledning 2. Beskrivelse af produktet (Fig. 1) PRODUCENT: Lufttilslutning scheppach Holdegreb Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Værktøjsholder (til sekskant/konus) Günzburger Straße 69 Spændekappe (med sikringsring) D-89335 Ichenhausen Skaft med slagværk Udløsningsbøjle KÆRE KUNDE, Skraber Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med dit Spade nye apparat.
Skraber (7) fjerne gamle tæpper, klæbemiddelrester, • Den ikke roterende, slående maskine bør udelukkende betonrester, PVC-gulve, linoleumsgulve klargøres, indstilles eller bruges af kvalificerede og in- struerede brugere. Maskinen må kun anvendes til dens foreskrevne formål. • Den ikke roterende, slående maskine må ikke ændres. Enhver anden anvendelse ud over dette anses som ikke be- Ændringer kan forringe sikkerhedsforanstaltningernes regnet.
Pagina 18
Brug kun de smøremidler, der anbefales af producenten. Farer som følge af støv og dampe • Undgå direkte kontakt med indsatsværktøjet under og ef- • Støv og damp, der opstår, når trykluftværktøjet bruges, ter brugen, da det kan være varmt eller skarpkantet. kan føre til sundhedsskader (som f.eks.
De pågældende områder forsynes ikke tilstrækkeligt med Yderligere sikkerhedsforskrifter blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig brug af vibre- • Hvis trykluftværktøjet bruges i en holder: fastgør trykluft- rende maskiner kan ved personer med nedsat blodomløb værktøjet sikkert. Tab af kontrollen kan føre til kvæstelser. (f.eks.
Brug høreværn Smøring Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. • Er indsatsværktøjets istikningsende (sekskant) fugtet med olie efter brug, er smøreanordningen indstillet rigtigt. Vibration • Strømmer olie ud på/ved ventilen på betjeningselemen- tet, eller løber den langs med indsatsværktøjet, er olie- Håndgreb (venstre) a 16,22 m/s²...
Arbejde med apparatet Produceres eller ophvirvles der støv under vedligeholdelses- m Pas på! Fare for meget alvorlige kvæstelser! arbejdet, kan man komme til at indånde dette. Ret aldrig apparatet mod mennesker eller dyr. Brugeren bærer selv ansvaret for, at hverken personer eller Forsynes apparatet med olie med regelmæssige mel- lemrum, skal apparatet ikke vedligeholdes.
15. Fejludbedring Fejl Mulig årsag Udbedring Trykluftapparat slår ikke eller Stempel er rustet inde i hus på grund af Tryk stemplet tilbage gennem værktøjsholderen med en slagbolt er for kraftløst. manglende oliesmøring Kom en smule specialolie i tilslutningsslangen og i værktøjs- holderen Tag apparatet i brug uden værktøj i kort tid.
16. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvikler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretræk- ker at ringe til os så...
Pagina 24
Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van de machine (afb. 1) Leveringsomvang Bedoeld gebruik Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Montage Voor het eerste gebruik Bedrijf Reiniging Onderhoud Opslag Transport Verwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Garantiebewijs NL/BE...
1. Inleiding 2. Beschrijving van de machine (afb. 1) FABRIKANT: scheppach Luchtaansluiting Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Handgreep Günzburger Straße 69 Gereedschapopname (voor zeskant/conus) D-89335 Ichenhausen Spanhuls (met borgring) Steel met slagwerk GEACHTE KLANT, Vrijgavebeugel Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Schraper nieuwe apparaat.
Puntbeitel (9) sloopwerkzaamheden Bij de volgende veiligheidsregels wordt het pneumatische Vlakbeitel (10) sloopwerkzaamheden, tegels verwijde- multifunctionele gereedschap ook als “niet draaiende, slag- ren, pleister verwijderen machine” of “machine” aangeduid. Breedbeitel (11) sloopwerkzaamheden, tegels verwijde- Algemene veiligheidsvoorschriften ren, pleister verwijderen Schraper (7) verwijderen van alle vloerbedekkingen, •...
• Om letsel te voorkomen moeten alle onderdelen van de • Gebruik uitsluitend accessoireonderdelen en verbruiks- grendelinrichting die slijtageverschijnselen vertonen of materialen overeenkomstig de door de fabrikant van de gebroken dan wel verbogen zijn, worden vervangen. niet draaiende, slagmachines aanbevolen groottes en •...
• Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspannin- Neem de volgende aanwijzingen in acht om het gevaar te gen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats beperken: Houd uw lichaam en met name uw handen bij waar ze vrijkomen. koud weer warm.
6. Technische gegevens • Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aange- geven maximale druk niet wordt overschreden. • Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. Totale lengte 820 mm Gewicht (zonder accessoires) ongeveer. 5,5 kg Meer veiligheidsvoorschriften Gewicht (inclusief accessoires) ongeveer. 10,2 kg •...
m Let op! Gevaar voor schade aan de machine 3 Schuif met de andere hand de schuifmof (4) naar onder, als de bedrijfsdruk op de machine meer be- tot het gebruikte gereedschap (7-11) in de opname glijdt. draagt dan 6,3 bar. Breng de schuifmof (4) terug op zijn plaats.
5 Als u de activeringshendel (6) loslaat, wordt de pers- • Bewaar het universele persluchtgereedschap, de ge- luchttoevoer onderbroken. De persluchtmachine stopt bruikshandleiding en eventuele accessoires indien moge- met een korte nalooptijd.. m Letselgevaar! Zet de lijk samen in de originele verpakking. U hebt de informa- activeringshendel (6) nooit vast met kabelbinders, tie en onderdelen dan altijd bij de hand.
15. Verhelpen van storingen Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen Persluchtmachine slaat niet of Zuiger is door gebrek aan oliesmering Druk de zuiger via de gereedschapsopname terug met een niet hard genoeg vastgeroest binnenin de behuizing slagbout Doe wat speciale olie in de aansluitslang en in de gereed- schapsopname Zet de machine kort en zonder gereedschap aan.
16. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Pagina 34
Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1) Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Vor Inbetriebnahme Betrieb Reinigung Wartung Lagerung Transport Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Garantieurkunde DE/AT/CH...
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Luftanschluss scheppach Haltegriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Werkzeugaufnahme (für Sechskant/Konus) Günzburger Straße 69 Spannhülse (mit Sicherungsring) D-89335 Ichenhausen Stiel mit Schlagwerk Auslösebügel VEREHRTER KUNDE, Schaber Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Spaten Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwen- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An- dung weisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Druck- luftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Das Gerät ist bestimmt für Abbruch-, Grab-, und Schabarbei- ten, je nach verwendetem Einsatzwerkzeug. Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwen- Je nach verwendetem Werkzeug eignet sich das beschrie-...
• Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. • Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes • In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere Perso- Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, nen bewertet werden. Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, soll- •...
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf Gefährdung durch Schwingungen diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Rege- Das Gerät ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei lungsmechanismen umzusetzen. längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung den Händen der Bedienungsperson zu Durchblutungsstö- der Maschine entstehende Staub und der dabei mögli- rungen (Weißfingersyndrom) kommen.
– Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder Restrisiken gegen andere Personen. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, blei- • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verlet- ben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können zungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt Gerätes auftreten:...
7. Montage Tragen Sie eine Schutzbrille! Es dürfen nur Original-Einsatzwerkzeuge vom Hersteller Das Druckluft-Universalwerkzeug ist werkseitig komplett verwendet werden. montiert. Einsatzwerkzeug einsetzen (Abb. 2-3) 8. Vor Inbetriebnahme 1 Halten Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach oben und stellen Sie das andere Ende auf dem Boden ab. Setzen Sie nur unbeschädigte Einsatzwerkzeuge in das 2 Stecken Sie das Einsatzwerkzeug (7-11) in die Werk- Druckluft-Universalwerkzeug ein.
12. Lagerung 3 Hinweis! Das Druckluft-Universalwerkzeug nur betrei- ben, wenn Einsatzwerkzeug (7-11) Kontakt zum Material hat. Leerschläge können zu Beschädigungen führen. Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug (7-11) 4 Hebeln Sie nicht zu stark mit dem Druckluft-Universal- gut geölt, stehend oder hängend mit dem Schlagwerk nach werkzeug, dies könnte zum Bruch des Stiels (5) oder des unten aufbewahren.
15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Druckluft-Universalwerkzeug Schlagkolben sitzt im Gehäuse fest Schlagkolben mit einem Bolzen zurück drücken funktioniert nicht. Druckluft-Spezial-Öl in den Anschluss und Werkzeugaufnah- me geben Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb nehmen. Schmutz in Druckluft-Universalwerk- Kontaktieren Sie Ihre Servicestelle zeug eingedrungen Zu große Menge Schmieröl verwen- Druckluft-Universalwerkzeug ohne Einsatzwerkzeug in Betrieb...
16. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и darder för följande artikeln норми за артикул Marke / Brand: Parkside MULTI-PURPOSE AIR TOOL - PDUW 280 A1 Art.-Bezeichnung / Article name: Art.-Nr. / Art. no.: 3909601974; 3909601976 - 3909601980; 39096019915 Ident.-Nr. / Ident. no.:...
Pagina 48
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Tilstand af information · Stand van de informatie · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen Update: 08 / 2018 · Ident.-No.: 307720_3909601979 IAN 307720...