Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Verberg thumbnails Zie ook voor RG-20/85-SAFELOCK:
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Bedrijfshandleiding
Rohrgreifer RG-SAFELOCK
Round Grab RG-SAFELOCK
Pince pour tuyaux RG-SAFELOCK
Buizenklem RG-20/85-SAFELOCK
RG-20/85-SAFELOCK
54500009
V2
DE/GB/FR/NL

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor probst RG-20/85-SAFELOCK

  • Pagina 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding Rohrgreifer RG-SAFELOCK Round Grab RG-SAFELOCK Pince pour tuyaux RG-SAFELOCK Buizenklem RG-20/85-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009 DE/GB/FR/NL...
  • Pagina 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Rohrgreifer RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Pagina 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Pagina 7: Inhoudsopgave

    Störungsbeseitigung ........................20 Reparaturen ........................... 21 Prüfungspflicht ..........................21 Hinweis zum Typenschild ....................... 22 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............22 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............22 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500009...
  • Pagina 8: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 08.02.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500009...
  • Pagina 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Pagina 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
  • Pagina 11 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0790 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0791 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht rechts. Greifvorgang korrekt und falsch dargestellt.
  • Pagina 12: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Pagina 13: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Pagina 14: Allgemeines

    Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-20/85-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 870 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 2.500 kg. Zudem können auch gängige Steinzeugrohre mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 730 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 850 kg gegriffen werden.
  • Pagina 15 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Pagina 16: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Hebezeug Handgriffe zur Führung des Gerätes Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Einstellung des Rohr-Außendurchmessers über Last) Steckbolzen Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) einstellbare Höhenauflage SAFELOCK Sicherheitsverriegelung austauschbare Gummigreifbacken 54500009 11 / 22...
  • Pagina 17: Technische Daten

    Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden!
  • Pagina 18: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers. 2. Federriegel (1) nach oben ziehen und um 180° verdrehen, dabei die Auflage (2) mit der anderen Hand festhalten, um ein ungewolltes Herunterfallen zu vermeiden.
  • Pagina 19: Einstellung Des Greifbereichs

    Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen (synchron) eingestellt werden. Ansonsten hängt das Greifgut beim Anheben schräg und es besteht Abrutschgefahr des Greifgutes. Unfallgefahr! Die Einstellung des Greifbereichs auf den entsprechenden Rohr-Außendurchmesser erfolgt folgendermaßen: 1.
  • Pagina 20: Bedienung

    Bedienung Bedienung SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: • Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der Last • Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung • Somit ist das Gerät von einer Person bedienbar Gefahr durch herabfallende Last! Wenn sich die Einhängeöse in Position B „Leerhub“...
  • Pagina 21: Informationsschild

    Bedienung Informationsschild Am Gerät ist ein Info- Schild für den Bediener befestigt, welches die einzelnen Bedienschritte zeigt. Dieses Infoschild sollte vom Gerät entnommen und für den Bediener sichtbar befestigt werden, z.B. in der Bagger-Kabine. Vor dem täglichen Arbeitseinsatz • Prüfen, ob die Schenkelfedern an der SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung eingehängt und intakt sind.
  • Pagina 22 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug 2. Einhängeöse in der Kulisse in Position A „Greifen“ bewegen befestigen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage 3. Greifgut vorsichtig anheben und zum entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“ kein Lösen einstellen des Greifgutes.
  • Pagina 23 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Pagina 24: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Pagina 25: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung • • Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln • • Die Traglast ist größer als Traglast reduzieren zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre • • Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den eingestellt Außendurchmesser des...
  • Pagina 26: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Pagina 27: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Pagina 28 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Pagina 29 Operating Instructions Translation of original operating instructions Round Grab RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Pagina 30 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Pagina 31 Safety procedures .......................... 21 Hints to the type plate ........................22 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................22 Disposal / recycling of devices and machines .................. 22 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Pagina 32: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 08.02.2023................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Pagina 33: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Pagina 34: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
  • Pagina 35 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0790 130 x 65 baffle when gripping on slopes. Left view. Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0791 130 x 65 baffle when gripping on slopes.
  • Pagina 36: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Pagina 37: Safety Procedures

    Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Pagina 38: General

    Authorized use The RG-20/85-SAFELOCK device is used only for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outer diameter of 200 mm to 870 mm (7¾" – 34 ¼") with a maximum carrying capacity (WLL) of 2,500 kg (5,500 lbs).
  • Pagina 39 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Pagina 40: Survey And Construction

    General Survey and construction Crane eye for attaching to crane hook 4 Handles to guide the device Suspension point „load lifting“ with locking (with Adjustment of the pipe outside diameter via socket load) bolts Suspension point for “release/idle stroke” (without 6 Adjustable height support load) SAFELOCK Safety catch...
  • Pagina 41: Technical Data

    Installation Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate. Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Pagina 42: Adjustments

    Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjustment of the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: 1. Measure the outer diameter of the pipe. 2. Pull the spring latch (1) upwards and turn it 180°, while holding the support (2) with the other hand to prevent it from falling down unintentionally.
  • Pagina 43: Setting The Gripping Range

    Adjustments Setting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally (synchronously) on both sides of the device. Otherwise the load will hang at an angle when lifted and there is a risk of the load slipping. Danger of accident! The adjustment of the gripping range to the corresponding pipe outer diameter is done as follows: 1.
  • Pagina 44: Operation

    Operation Operation SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: • Position A: "Gripping"- Locked gripping of the load • Position B: "Release"- Release the locking device and empty stroke (device without load), see red marking •...
  • Pagina 45: Information Sign

    Operation Information sign An info sign is attached to the device for the operator, which shows the individual operating steps. This info sign should be removed from the machine and attached so that it is visible to the operator, e.g. in the excavator cabin.
  • Pagina 46 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension 2. Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support 3. Carefully lift the gripping material and transport according to the material to be lifted (concrete pipe) it to its destination.
  • Pagina 47 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Pagina 48: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Pagina 49: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy • • The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper worn out claws • • The load capacity is greater than Reduce load capacity permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes •...
  • Pagina 50: Repairs

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Pagina 51: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Pagina 52: Proof Of Maintenance

    After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Pagina 53 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince pour tuyaux RG-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Pagina 54 Devoir de contrôle .......................... 21 Informations concernant la plaque signalétique ................22 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 22 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............22 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Pagina 55: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 08.02.2023................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Pagina 56: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Pagina 57: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
  • Pagina 58 Sécurité INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0790 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0791 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Pagina 59: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Pagina 60: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Pagina 61: Généralités

    Généralités Utilisation conforme L'appareil RG-20/85-SAFELOCK sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d'un diamètre extérieur de 200 mm à 870 mm avec une capacité de charge maximale (WLL) de 2.500 kg. Il permet également de saisir des tuyaux en grès courants d'un diamètre extérieur de 200 mm à 730 mm avec une capacité...
  • Pagina 62 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Pagina 63: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Oeillet d'accrochage pour palan Poignées de guidage de l'appareil Point de suspension Levage de charge avec Réglage du diamètre extérieur du tube à l'aide de verrouillage (avec charge) la broche de la douille Déverrouillage du point de suspension / course Support réglable en hauteur de ralenti (sans charge) Dispositif de verrouillage de portes de sécurité...
  • Pagina 64: Caractéristiques Techniques

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Pagina 65: Réglage

    Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage du support réglable en hauteur Le réglage du support réglable en hauteur s'effectue comme suit : 1. Mesure du diamètre extérieur du tube. 2.
  • Pagina 66: Réglage De La Zone De Préhension

    Réglage Réglage de la zone de préhension Le réglage de la zone de préhension doit être identique des deux côtés de l'appareil (synchrone). Sinon, l'objet à saisir pend de travers lors du levage et il y a un risque de glissement de l'objet à saisir.
  • Pagina 67: Maniement

    Maniement Maniement Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : • Position A : "Préhension" - Préhension verrouillée de la charge • Position B : "Déverrouillage" - déverrouillage de la serrure et de la course de ralenti (appareil à vide), voir marquage rouge •...
  • Pagina 68: Panneau Informatif

    Maniement Panneau informatif Un panneau d'information pour l'opérateur est apposé sur l'appareil, qui indique les différentes étapes d'utilisation. Ce panneau d'information doit être retiré de la machine et fixé de manière visible pour l'opérateur, par exemple dans la cabine de la pelle mécanique.
  • Pagina 69 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de 2. Déplacez l'œil de suspension dans le paysage suspension. en position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en 3. Soulever avec précaution le matériau à saisir hauteur en fonction du matériau à...
  • Pagina 70 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Pagina 71: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Pagina 72: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif • • Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension • • La capacité de charge est Réduire la charge utile supérieure à...
  • Pagina 73: Réparations

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Pagina 74: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Pagina 75: Preuve De Maintenance

    (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Pagina 77 Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding Buizenklem RG-20/85-SAFELOCK RG-20/85-SAFELOCK 54500009...
  • Pagina 78 Reparaties ............................21 Controleplicht ..........................21 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 22 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............22 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............22 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500009...
  • Pagina 79: Ce - Conformiteitsverklaring

    Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 08.02.2023................(Eric Wilhelm, directeur)
  • Pagina 80: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Pagina 81: Veiligheidsaanduidingen

    Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
  • Pagina 82 Veiligheid BEDIENINGSINSTRUCTIES Symbool Betekenis Bestelnummer: Formaat: Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0790 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling. Aanzicht links. Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0791 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling.
  • Pagina 83: Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen

    Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Pagina 84: Veiligheid Tijdens Bedrijf

    Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemeen • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat boven mensen te zwenken. • De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet altijd zicht hebben op de lading.
  • Pagina 85: Algemeen

    Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat RG-20/85-SAFELOCK wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 870 mm met een maximale werklast (WLL) van 2.500 kg. Daarnaast kunnen ook gewone gresbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 730 mm met een maximaal draagvermogen (WLL) van 850 kg worden gegrepen.
  • Pagina 86: Niet Toegestane Toepassingen

    Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) van het toestel mag niet worden overschreden en de nominale breedte/grijperbreedte mag niet worden overschreden of onderschreden.
  • Pagina 87: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw Hijsoog voor takel Handgrepen voor de geleiding van het apparaat Ophangpunt laadlift met vergrendeling (met Aanpassing van de buitendiameter van de buis lading) via insteekbouten Vrijgave ophangpunt / lege lift (zonder lading) verstelbare hoogte steun SAFELOCK veiligheidsslot verwisselbare rubberen grijpbekken 54500009 11 / 22...
  • Pagina 88: Technische Gegevens

    Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Pagina 89: Afstelwerkzaamheden

    Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ Instellen van de in hoogte verstelbare steun De in hoogte verstelbare steun wordt als volgt ingesteld: 1. 1. meet de [buiten]diameter van de pijp. 2. Trek de vergrendeling (1) omhoog en draai deze 180°, terwijl u met de andere hand de steun (2) vasthoudt om te voorkomen dat deze onbedoeld naar beneden valt.
  • Pagina 90: Instellen Van Het Grijpbereik

    Afstelwerkzaamheden Instellen van het grijpbereik De instelling van het grijpbereik moet aan beide zijden van het apparaat gelijk (synchroon) worden ingesteld. Anders hangt de last bij het optillen onder een hoek en is er een risico van wegglijden van de last. Gevaar voor ongelukken! De aanpassing van het grijpbereik aan de overeenkomstige buisbuitendiameter gebeurt als volgt: 1.
  • Pagina 91: Bediening

    Bediening Bediening VEILIGHEIDSBESCHERMINGSVEILIGHEIDSBESCHERMINGEN Het ophangoog loopt in een landschap met twee standen: • Positie A: "Grijpen" - Vergrendeling van de lading - Vergrendeling van de lading • Positie B: "Ontgrendeling" - ontgrendeling van het slot en de stationaire slag (apparaat zonder belasting), zie rode markering •...
  • Pagina 92: Informatiebord

    Bediening informatiebord Op het apparaat is een informatiebord voor de gebruiker aangebracht, waarop de afzonderlijke bedieningsstappen staan aangegeven. Dit informatiebord moet uit de machine worden verwijderd en voor de machinist zichtbaar worden bevestigd, bijv. in de cabine van de graafmachine. Voor dagelijks gebruik •...
  • Pagina 93 Bediening Bevestig het apparaat met het ophangoog aan de 2. Verplaats het ophangoog in het landschap naar drager/hijsinrichting. positie A "Grijp". Het grijpbereik en de in hoogte verstelbare steun 3. Til het te grijpen materiaal voorzichtig op en aanpassen aan het te grijpen materiaal (betonnen buis). transporteer het naar de plaats van bestemming.
  • Pagina 94 Bediening Buizen moeten altijd in het zwaartepunt van de zwaartekracht worden vastgeklemd, anders bestaat er gevaar voor uitglijden! De te grijpen betonnen buizen moeten volledig gehard zijn! Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Pagina 95: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Pagina 96: Verhelpen Van Storingen

    Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen verstoring reden rechtzetting • • Het product glijdt eraf Grijperkappen/grijperklauwen Vervang de zijn versleten. grijpbekken/grijperklauwen van de grijper • • Het draagkracht is groter dan Laadvermogen verminderen toegestaan → zie hoofdstuk "Gebruik volgens de voorschriften" voor gresbuizen •...
  • Pagina 97: Reparaties

    • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Pagina 98: Instructie M.b.t. Het Typeplaatje

    Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Pagina 99: Onderhoudsbewijs

    (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Pagina 100 Steinzeugrohre / Stoneware Pipes: kg / 1874 Eigengewicht / Dead Weight: "A" kg / ÖW max ca. 301,8 Product Name: Round Grab RG-20/85-SAFELOCK "B" © all rights reserved conform to ISO 16016 ÖW max ca. 900 Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-20/85-SAFELOCK Erst.
  • Pagina 101 33506292 33506293 21600016 20000037 44500051 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-20/85-SAFELOCK Erst. 19.1.2021 R.Northe Gepr. WLL 2.500 kg / 850 kg 21.10.2021 R.Seidel 21600016 für Betonrohr-Aussendurchmesser 200 - 870 mm / 44500047...
  • Pagina 102 21030022 33506429 20100018 20400005 33506429 33506476 20400005 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge,komplett, Erst. 8.3.2018 R.Northe 20000081 Gepr. für RG-20/85-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44500031 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Pagina 103 A54500009 RG-20/85-SL 29040795 29040794 29040792 29040793 29040209 beidseitig both-sided 29040226 beidseitig 29040220 both-sided beidseitig both-sided 29040215 beidseitig both-sided 29040666 29040791 29041047 29040056 29040790 P 23.11.2021_V0 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Inhoudsopgave