Samenvatting van Inhoud voor ECM Manufacture Technika IV
Pagina 2
Liebe Kundin, lieber Kunde mit der MECHANIKA / TECHNIKA haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten.
Pagina 3
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise um Verletzungen zu vermeiden. Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine. Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices to avoid injuries. Attention! Important notice for the correct use of the machine. Waarschuwing! Belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von unserem Zentralkundendienst in Neckargemünd / Heidelberg oder von autorisierten ECM Manufacture Service-Stellen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig. Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas können Sie bei uns erfragen.
DEUTSCH Setzen Sie gegebenenfalls einen Wasserfilter / Wasserenthärter ein. Sollte dies nicht ausreichen, um eine Wasserhärte von bis 4° dH zu erreichen, ist zum Schutz der Maschine vor Kalkschäden auch eine vorbeugende, periodische Entkalkung möglich. Bitte beachten Sie, dass bei Maschinen mit Rotationspumpe keine Wasserfilterkartuschen mittels Silikonschlauch an den Wassertankadapter angeschlossen werden dürfen.
DEUTSCH 4. INSTALLATION DER MASCHINE Die Installation darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal und gemäß den im Folgenden aufgeführten Anweisungen sowie in Einklang mit den gültigen Gesetzen und örtlichen Vorschriften erfolgen. Im Folgenden werden Vorbereitung, Stromanschluss, Wasseranschluss und Abflussanschluss der Maschine erläutert. Das Kapitel „4.3 Anschluss an die Wasserversorgung“...
Pagina 10
DEUTSCH Abb. 1 Abb. 2 Schalter in Festwasserposition „1“ Drehventil in Festwasserposition (zur Rückseite der Maschine zeigend) Wasseranschlussstutzen Wichtig Lassen Sie das Gerät nie unnötig eingeschaltet. Achten Sie bitte darauf, das Absperrventil am Wasseranschluss nach Ende des Betriebs der Maschine zu schließen und den elektrischen Hauptschalter auszuschalten bzw.
DEUTSCH 5. ERSTINBETRIEBNAHME 5.1 Erstinbetriebnahme Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch. Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass das Dampf- und Heißwasserventil geschlossen ist. die Maschine ausgeschaltet ist. (Der Metallkippschalter steht in unterer Position.) der Stecker nicht in die Steckdose eingesteckt ist. die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist.
DEUTSCH 6. BETRIEB DER MASCHINE 6.1 Vorbereitung der Maschine Die ausgeschaltete Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen: Vorbereitung einer Wassertankmaschine bzw. Maschine im Wassertankbetrieb 1. Wassertank befüllen. 2. Überprüfen Sie, ob genug Wasser im Wasserbehälter ist. 3. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Schalter auf „1“). 4.
DEUTSCH 6.3 Zubereitung von Kaffee Verwenden Sie bitte den Filterträger mit 1 Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Eintassensieb) für die Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit 2 Ausläufen und das große Sieb (Zweitassensieb) für die Zubereitung von zwei Tassen. Es ist wichtig, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger eingesetzt ist. Befüllen Sie das Sieb mit Kaffeemehl, als Richtlinie dient die Markierung im Sieb des Filterträgers.
DEUTSCH 5. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden. Die Dampfdüse und das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch reinigen. Verletzungsgefahr Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern kommt. Wichtig Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen, damit eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
DEUTSCH 8. Wiederholen Sie die Punkte 5-7 mehrmals, bis aus dem Zylinder der Brühgruppe wieder klares Wasser ausläuft. 9. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen, anschließend wieder einsetzen. 10. Betätigen Sie den Brühgruppen-Bedienhebel für ca. 40 Sekunden, dann wieder ganz nach unten drücken. 11.
DEUTSCH Beachten Sie, dass bei der Verwendung von ECM Entkalker sich das Wasser grün bis bläulich verfärbt. Bitte spülen Sie solange, bis das Wasser mit Entkalker vollständig aus der Maschine entfernt, also klar, ist. Wichtig Diese Anleitung dient nur der vorbeugenden Entkalkung. Bei Betrieb Ihrer Maschine mit Festwasseranschluss, sollte die Entkalkung in Absprache mit Ihrem Service-Händler erfolgen.
DEUTSCH Mit der Hand das Duschensieb mit Filterträger ohne Sieb nehmen Die Einhebelung zur richtigen der Dichtung einsetzen Befestigung beginnt Solange hebeln bis Duschensieb mit Jetzt kann der Filterträger mit Sieb Die Brühgruppe ist wieder der Dichtung richtig sitzt problemlos fest eingesetzt werden einsatzbereit Die Maschine wieder, wie in Kapitel 6 dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in Betrieb nehmen.
DEUTSCH 9. ENTSORGUNG WEEE Reg.-Nr.: DE69510123 Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU und ist laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) registriert. 10. CE-KONFORMITÄT Konformität Dieses Produkt entspricht folgenden Richtlinien / Normen: Maschine: 2006/42/EG Niederspannung: 2014/35/EU EMC: 2014/30/EU PED: 2014/68/EU EN-Normen: EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15 oder EN 60335-2-75, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 11.
Pagina 19
DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Behebungsvorschläge Ungeeigneter Kaffee Andere Mischung einsetzen Schaum statt Crema Mühle neu einstellen (Beim Mahlgrad der Mühle nicht passend Wechseln der Kaffeemischung für die verwendete Kaffeemischung Mahlgrad verändern notwendig) Wassertankbetrieb, aber Kippschalter steht auf „1“ Stellen Sie den Kippschalter auf „0“ (=Festwasserstellung) (= Wassertankstellung) Maschine stoppt den Betrieb nicht...
DEUTSCH 12. EMPFOHLENES ZUBEHÖR Blindsieb zur Gruppenreinigung (im Lieferumfang enthalten) Reinigungssmittel zur Gruppenreinigung mit Blindsieb Entkalkungspulver zur regelmäßigen, vorbeugenden Entkalkung Ihrer Maschine Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer dem richtigen Kaffee eine gute Espressomaschine und Mühle. Mit unseren professionellen Espressomaschinen und Mühlen haben Sie die beste Voraussetzung, dieses Ergebnis zu erzielen.
ENGLISH 2.2 Proper use The MECHANIKA/TECHNIKA is designed to be used for the preparation of coffee, hot water and steam only. The machine is not intended for commercial use. Use of the machine other than for the above mentioned purpose will void the warranty. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
ENGLISH The MECHANIKA / TECHNIKA and the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI differ in their valve types. The MECHANIKA / TECHNIKA has rotary valves, whereas the MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI has lever valves (see photo on the right side). Caution! Danger of injury: The following parts are hot or may become hot: area around the steam handle and the hot water handle (MECHANIKA / TECHNIKA) or the steam...
ENGLISH 4.1 Preparation for installation Place the machine on an even and stable surface. Never place the machine on hot surfaces. Make sure that the machine is on a water-resistant surface in case of water spillage or leakage. 4.2 Electrical connection Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the type plate on the front panel of the espresso machine.
ENGLISH Important Do not leave the machine connected when not in use. Make sure to close the lock valve of the water connection and to switch off the electric main switch or to disconnect the power plug when the machine is not in use. Machine in use with water tank When using the machine with water tank, please turn the valve to the front side of the machine (image 3).
ENGLISH Insert the plug into the wall socket. Turn the power switch to “1”. The machine is now on. The green signal lamp lights up. The pump will fill the boiler of the machine with fresh water. As soon as the boiler is filled, there will be no more pump noise; the orange signal lamp is now on. As soon as the fresh water sinks down to a certain level in the fresh water tank, the machine switches off and the light of the orange signal lamp goes off.
ENGLISH The machine is now ready for use. Insert the portafilter and move the brew group lever into the upper position. Release some hot water. Thus, the portafilter will be completely heated. It is recommended to leave the portafilter in the brew group keeping it warm for optimum temperature for coffee brewing.
ENGLISH 6.4 Dispensing of hot water Place an adequate water container (with a heat-insulated handle) under the hot water dispenser. After having moved the power switch off (position 0), you can dispense water (e. g. for tea) by opening the hot water lever. After dispensing water, switch the machine on (position 1) again.
ENGLISH Cleaning as necessary: Clean the steam and hot water valve after every use. Clean the body when the machine is switched off and cold. Depending on usage, please refresh the boiler water every 2 – 3 weeks by operating the pump switch and extracting about 0.8L of hot water from the steam wand.
ENGLISH Operate the group lever and wait until liquid is released from the group. Thus, the heat exchanger is filled with descaler liquid. Press the star key again. Clamp the portafilter with the blind filter into the group and and operate the group lever. Dispense liquid for approx.
Pagina 31
ENGLISH Remove the shower screen and the Keep the new spare parts ready at Clean the group with a brush. gasket completely. hand (the rounded side of the group Lock the shower screen firmly into gasket with ECM print faced the gasket.
ENGLISH TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The MECHANIKA / TECHNIKA is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam. Caution! Keep packing out of the reach of children! Important Keep packing and packing material for possibile transport! Do not throw it away! 8.2 Transport Transport the machine only upright, if possible on a pallet.
Pagina 33
ENGLISH Problem Possible Cause Troubleshooting The amount of ground coffee is not Use the right coffee amount: Little or no crema on top of the enough. Approx. 7 g of coffee for each cup. coffee The shower screen is dirty. Clean the brew group.
ENGLISH Fill 1/3 of the frothing container with milk and place it under the steam nozzle. The nozzle should be immersed in the middle of the frothing container, just below the surface. Slowly open the steam handle (MECHANIKA / TECHNIKA) or the steam lever valve (MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI).
NEDERLANDS Is een apparaat al verkalkt, dan dient de machine door een geautoriseerde servicedienst ontkalkt te worden. Dit omdat hiertoe het demonteren van de ketel en van de leidingen nodig is, om een verstopping van het complete systeem door kalkdeeltjes te voorkomen. Bij een te late ontkalking van de machine kan aanzienlijke schade aan het apparaat ontstaan.
NEDERLANDS De MECHANIKA / TECHNIKA en de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI verschillen in de bedieningsventielen. De MECHANIKA / TECHNIKA is voorzien van draaikranen, de MECHANIKA PROFI / TECHNIKA PROFI is voorzien van hendels (zie foto rechts). Waarschuwing! De volgende onderdelen zijn heet of kunnen heet worden (kans op letsel): De metalen delen van de kranen: stoom en heet water Stoompijpje en heet wateruitloop filterdrager...
NEDERLANDS 4.2 Stroom aansluiting Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op het typeplaatje aan de voorzijde van het espresso apparaat. Het apparaat uitsluitend aansluiten op een geaard stopcontact en niet ingeschakeld laten zonder toezicht. Buig of rol het elektriciteitssnoer niet op. Gebruik geen verlengsnoer of losse stekkerdoos.
NEDERLANDS Machine in gebruik met watertank Bij gebruik van de machine met watertank draai de draaiknop naar de voorzijde van de machine (afbeelding 3) Zet tevens de schakelaar achter de lekbak op stand “0” (afbeelding 4). afbeelding 3 afbeelding 4 Zet de schakelaar in positie “0”...
NEDERLANDS 8. Omdat er bij het eerste maal vullen van de boiler bijzonder veel water uit het reservoir wordt gebruikt, raden wij u aan deze direct weer bij te vullen. 9. Wacht u a.u.b. totdat de (linker) ketelmanometer ca. 1,0-1,25 Bar aangeeft. 10.
NEDERLANDS 6.2 Handmatige instelling van de druk Machine zonder optie watertank / direct vast wateraansluiting (type nr. 82044, 85044) U kunt de druk aanpassen door de schroef te draaien en in te stellen tussen ongeveer 8.5 en 12 bar. Om de druk aan te passen, volg de volgende stappen: 1.
NEDERLANDS 6.4 Heet water 1. Zet de heet water hendel open om water af te tappen (bijvoorbeeld voor thee). 2. Na het aftappen van heet water, wordt de ketel automatisch met vers water gevuld. Wanneer het apparaat is uitgeschakeld, kan er heet water worden getabt Het apparaat kan ook ingeschakeld blijven om heet water af te tappen.
NEDERLANDS Reiniging indien noodzakelijk: Maak na elk gebruik het stoompijpje en heet wateruitloop schoon. Schakel het apparaat uit, poets het afgekoelde apparaat met een zachte vochtige doek en droog na met een droge doek. Gebruik een zachte vochtige doek voor reiniging. Gebruik nooit schuurmiddel of agressieve schoonmaakmiddelen! Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, wacht niet tot deze vol is.
NEDERLANDS 2. Apparaat uitschakelen. 3. Kalkfilter uitnemen (uit watertank). 4. Ketel door aftappen van heetwater leegmaken. De bedieningshendel op het einde een paar keer op en neer bewegen. Na het leeg laten lopen van de ketel, de heet waterkraan dichtdraaien en de hendel naar beneden zetten.
Pagina 45
NEDERLANDS Laat de machine afkoelen tot kamertemperatuur. Volg de onderstaande stappen Broeikop. Een platte schroevendraaier wordt Doucheplaatje en afdichtring zijn er tussen het doucheplaatje gezet om deze bijna uitgelift. samen met de afdichtring omhoog te liften. Doucheplaatje en afdichtring uit de Neem een nieuwe afdichtring en Druk het doucheplaatje stevig in de broeikop nemen en het...
NEDERLANDS De stoomuitloop is verstopt Zet de machine uit en laat de de stoompijp goed afkoelen. Draai de sproeier voorzichtig van de stoompijp. U kunt de gaatjes van de stoomsproeier voorzichtig met een naald schoonmaken en afborstelen in een afwassopje. Let op, dat u het zwarte afdichtringetje tussen sproeier en stoompijp niet kwijt raakt! Goed afspoelen en de sproeier weer op de stoompijp draaien.
NEDERLANDS 11 TIPS EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Koffie fijner malen Maling te grof Koffie vaster stampen Stel de druk lager in Koffie(bonen) te oud Verse espressobonen gebruiken Weinig of geen crème op de koffie Te veel chloor in het water Chloorfilter gebruiken De juiste hoeveelheid nemen: ca.
NEDERLANDS Houdt het stoomuiteinde in de melk. Nu langzaam de stoomkraan goed opendraaien (2 slagen), zodat u een krachtige stoom krijgt. De kan niet bewegen. De melkkan langzaam naar beneden bewegen en heel licht lucht laten happen (sissend geluid) rond het oppervlak van de melk.