Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

SELECCIÓN DE BOQUILLAS - NOZZLE SELECTION - CHOIX DES BUSES - SELEÇÃO DE BICOS - DÜSENAUSWAHL - SCELTA UGELLI - KEUZE VAN DE SPUITMONDEN - VAL AV MUNSTYCKEN - VALG AF STRÅLEDYSER - SUUKAPPALEIDEN VALINTA / ВЫБОР ФОРСУНКИ
T. 1
4 HOLE NOZZLE
HYBRID G32
EVEN FAN 110º
8.34.46.801.1
8.34.45.835
8.34.44.834.1
Versátil, para trabajos de
Tamaño de gota muy fino (casi
Tamaño de gota fino y ancho de
desinfección y pest control. 100% de
nebulización) y ancho de trabajo muy
trabajo grande, para áreas de trabajo
cobertura / Adjustable, for localized
grande para interiores delicados /
en el exterior / Fine droplet size and
areas where a stream is required
Very fine droplet size (near-mist)
large working width for outdoor
100% coverage / Polyvalent, pour
and very large working width for
work areas / Taille de goutte fine et
les travaux de désinfection et de
delicate interiors / Taille de goutte
largeur de travail grande, pour zones
CARACTERÍSTICAS
lutte contre les ravageurs. 100
très fine (presque nébulisation) et
de travail à l'extérieur / Tamanho
% de couverture / Versátil, para
largeur de travail très grande pour
de gota fino e grande largura de
FEATURES
trabalhos de desinfeção e controlo
intérieurs délicats / Tamanho de
trabalho para áreas de trabalho
de pragas. 100% de cobertura
gota extra fino (quase nebulização)
ao ar livre / Feine Tröpfchengröße
CARACTÉRISTIQUES
/ Vielseitig, für Desinfektions-
e largura de trabalho bastante
und großes Anwendungsbreite für
und Schädlingsbekämpfungs
ampla para interiores delicados
Arbeitsbereiche im Freien / Gocce
CARACTERÍSTICAS
Anwendungen. 100%ige
/ Sehr feine Tröpfchengröße
piccole e raggio d'azione grande,
Flächendeckung / Versatile,
(fast nebelartig) und sehr große
per aree di lavoro all'esterno /
EIGENSCHAFTEN
per lavori di disinfezione e
Anwendungsbreite für empfindliche
Druppelgrootte fijn en ruim voor
disinfestazione. Copertura totale
Innenräume / Gocce molto piccole
grote buitenoppervlakken / Mycket
CARATTERISTICHE
/ Veelzijdig, voor ontsmetting en
(quasi nebulizzate) e raggio d'azione
fina droppar och stor arbetsbredd
KENMERKEN
ongediertebestrijding. 100% dekking
molto ampio per ambienti interni
för arbetsområden utomhus / Fin
/ Mångsidig, för desinfektion och
delicati / Druppelgrootte zeer fijn
dråbestørrelse og stor arbejdsbredde,
EGENSKAPER
skadedjursbekämpning. 100 %
(bijna vernevelend) en ruim voor
til udendørs arbejdsområder / Hieno
täckning / Alsidig, til opgaver
grote, kwetsbare binnenruimtes /
pisarakoko ja suuri työleveys ulkona
EGENSKABER
med desinficering og pestkontrol.
Mycket fina droppar (nästan sprej)
oleville työalueille / Размер тонкой
100 % dækning / Monipuolinen
och mycket stor arbetsbredd för
капли и широкий фронт работ
OMINAISUUDET
desinfiointi- ja tuholaistorjuntatöihin.
känsliga inomhusmiljöer / Meget
вне помещений
100 %:n kattavuus / Изменяемый,
fin dråbestørrelse (næsten tåge)
ХАРАКТЕРИСТИКИ
для дезинфекции и борьбы
og meget stor arbejdsbredde til
с вредителями 100%-ное
sarte interiører / Erittäin hieno
покрытие
pisarakoko (melkein sumutus) ja
erittäin suuri työleveys vaikeille
sisäosille / Размер очень тонкой
капли (почти дисперсная) для
широкого фронта работ на
деликатных поверхностях
POSICIÓN I
BAR -PSI
2 bar - 30 psi
2 bar - 30 psi
1.5 bar - 20 psi
POSITION I
POSITION I
F
VF
F
POSIÇÃO I
POSITION I
POSIZIONE I
Ø 0.5 m - 1.6ft
2-3m - 6.5-9.8ft
1.5m - 5ft
STAND I
POSITION I
L/min - GPM
0,75L/min - 0,2gpm
0,75L/min - 0,2gpm
0,9L/min - 0,23gpm
POSITION I
ASENTO I
L-Gal
225L - 60 U.S. Gals
225L - 60 U.S. Gals.
325L - 85 U.S. Gals.
ПОЛОЖЕНИЕ I
15u
15u
21u
nºx
m
2
/15L - ft
2
/15L
600m
2
- 6458 ft
2
3000m
2
- 32291ft
2
1500m
2
- 16145ft
2
BAR -PSI
4 bar - 60psi
4 bar - 60 psi
3 bar - 45 psi
F
VF
F
POSICIÓN II
Ø 0.5 m - 1.6ft
2-3m - 6.5-9.8ft
1.5m - 5ft
POSITION II
POSITION II
L/min - GPM
1L/min - 0,26gpm
1L/min - 0,26gpm
1.2L/min - 0,3gpm
POSIÇÃO II
POSITION II
L-Gal
180L - 47 U.S. Gals.
180L - 47 U.S. Gals.
216L - 57 U.S. Gals.
POSIZIONE II
STAND II
POSITION II
12u
12u
14u
POSITION II
nºx
ASENTO II
ПОЛОЖЕНИЕ II
m
2
/15L - ft
2
/15L
450m
- 4305ft
2250m
- 24218ft
1125m
- 12109ft
2
2
2
2
2
2
T. 2
ADJUSTABLE
8.30.75.803
DISINFECTION
PEST CONTROL
Regulable, para áreas localizadas
donde se requiere de chorro /
Versatile, for disinfection and pest
4 HOLE NOZZLE
control work / Réglable, pour les
8.34.46.801.1
zones localisées où un jet est requis
/ Ajustável, para áreas localizadas
onde o jateamento é necessário /
Einstellbar, für Bereiche, in denen ein
Strahl benötigt wird / Regolabile, per
aree circoscritte dove occorre usare
il getto / Instelbaar, voor afgebakende
te sproeien zones / Justerbar, för
HYBRID G32 *
lokaliserade områden där stråle
krävs / Kan reguleres til lokaliserede
8.34.45.835
områder, hvor der kræves stråle /
Säädettävissä paikallisille alueille,
joissa tarvitaan ruiskutusta /
Регулируется, для очаговых
участков, где требуется струя
EVEN FAN 110º
8.34.44.834.1
ADJUSTABLE
8.30.75.803
1.5 bar - 20 psi
* Se recomienda el uso de la boquilla Híbrida G32 para la desinfección de entornos INTERIORES DELICADOS. The use of the G32
F
Hybrid nozzle is recommended for disinfecting DELICATE INTERIOR areas. Il est recommandé d'utiliser la buse hybride G32 pour la
désinfection des environnements INTÉRIEURS DÉLICATS. Recomenda-se o emprego da boquilha híbrida G32 para a desinfeção de
entornos INTERIORES DELICADOS. Für die Desinfektion von EMPFINDLICHEN INNENBEREICHEN wird die Verwendung der Hybrid-
Ø 0.5 m - 1.6ft
Düse G32 empfohlen. Per la disinfezione di ambienti INTERNI DELICATI si raccomanda l'uso dell'ugello ibrido G32. Het gebruik van de
sproeikop G32 Hibrida wordt aanbevolen voor de ontsmetting van KWETSBARE BINNENRUIMTES. Användning av G32 Hybrid-munstycket
0,9L/min - 0,23gpm
rekommenderas för desinficering av områden INOMHUS. Brugen af dysen G32 Hybrid anbefales til desinficering af SARTE INTERNE
områder. G32-hybridisuuttimen käyttöä suositellaan HERKKIEN SISÄALUEIDEN desinfioimiseen. Для дезинфекции ДЕЛИКАТНЫХ ВНУТРЕННИХ
325L - 85 U.S. Gals.
участков рекомендуется использовать насадку G32 Hybrid.
21u
Áreas pequeñas INTERIORES. Small INTERIOR areas. Petites zones INTÉRIEURES. Áreas pequenas INTERIORES.
Kleine Flächen in INNENBEREICHEN. Aree piccole INTERNE. Kleine BINNEN zones. Små områden INOMHUS. Små
INTERNE områder. Pienet SISÄALUEET. ВНУТРЕННИЕ участки небольшой площади.
500m
2
- 5382 ft
2
Áreas grandes INTERIORES. Large INTERIOR areas. Grandes zones INTÉRIEURES. Áreas grandes INTERIORES. Große
Flächen in INNENBEREICHEN. Aree grandi INTERNE. Grote BINNEN zones. Stora områden INOMHUS. Store INTERNE
3 bar - 45 psi
områder. Suuret SISÄALUEET. ВНУТРЕННИЕ участки большой площади.
F
Áreas pequeñas EXTERIORES. Small EXTERIOR areas. Petites zones EXTÉRIEURES. Áreas pequenas EXTERIORES.
Kleine Flächen in AUSSENBEREICHEN. Aree piccole ESTERNE. Kleine BUITEN zones. Små områden UTOMHUS. Små
EKSTERNE områder. PIENET ULKOALUEET. НАРУЖНЫЕ участки небольшой площади.
Ø 0.5 m - 1.6ft
Áreas grandes EXTERIORES. Large EXTERIOR areas. Grandes zones EXTÉRIEURES. Áreas grandes EXTERIORES.
1.2L/min - 0,3gpm
Große Flächen in AUSSENBEREICHEN. Aree grandi ESTERNE. Grote BUITEN zones. Stora områden UTOMHUS.
Store EKSTERNE områder. SUURET ULKOALUEET. НАРУЖНЫЕ участки большой площади.
216L - 57 U.S. Gals.
Áreas FOCALIZADAS. TARGETED areas. Zones CIBLÉES. Áreas FOCALIZADAS. GEZIELTE Bereiche. Aree CONCENTRATE.
14u
AFGEBAKENDE zones. RIKTADE områden. FOKALISEREDE områder. KOHDENNETUT pinnat. ОЧАГОВЫЕ участки.
Áreas EXTENSAS. LARGE areas. Zones ÉTENDUES. Áreas EXTENSAS. GROSSFLÄCHIGE Bereiche. Aree ESTESE.
375m
- 4036ft
2
2
UITGESTREKTE zones. STORA områden. OMFATTENDE områder. SUURET pinnat. ОБШИРНЫЕ площади.
Óptimo. Optimum.
Optimal. Optimum.
Óptimo. Optimaal.
Ottimo. Optimalt.
Optimal. Optimaalinen.
Apto. Suitable.
Compatible. Adequado.
Geeignet für. Adatto
per. Geschikt voor.
Användningsområden.
Velegnet til. Sopiva.
Пригодно.
No válido. Not
valid. Non valable.
Ungeeignet. Inválido.
Niet geschikt. Non
valido. Ikke anvendeligt.
Ogiltig. Ei sovellu.
Instrucciones originales
Original instructions
Instructions originales
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por
favor, lea detenidamente esta hoja de
instrucciones antes de usar el equipo.
EN - Thanking you for the trust placed in us.
Please, read this instruction sheet carefully
before using the sprayer.
FR - Merci de la confiance que vous nous
témoignez et nous vous invitons à lire
attentivement la feuille d'instructions avant
l'utilisation de l'appareil.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia
atentamente esta folha de instruções antes
de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte
lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra
azienda. Si prega di leggere attentamente
il presente foglio di istruzioni prima di
utilizzare l'attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde
vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door
te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SV - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom
dessa anvisningar före användning av
utrustningen.
DA - Vi takker for den tillid, som De har vist
os. De anmodes venligst om nøje at
gennemlæse den vedlagte brugsvejledning,
før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti
tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
RU - Спасибо за ваше доверие к
нам. Пожалуйста, внимательно
прочтите данный лист с
инструкциями до использования
оборудования
Ref. 83075200

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor IK e 15 BS

  • Pagina 1 SELECCIÓN DE BOQUILLAS - NOZZLE SELECTION - CHOIX DES BUSES - SELEÇÃO DE BICOS - DÜSENAUSWAHL - SCELTA UGELLI - KEUZE VAN DE SPUITMONDEN - VAL AV MUNSTYCKEN - VALG AF STRÅLEDYSER - SUUKAPPALEIDEN VALINTA / ВЫБОР ФОРСУНКИ T. 1 T.
  • Pagina 2 PUHDISTUS JA SÄILYTYS / ПРИМЕНЕНИЯ ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ ÁMBITO DE APLICACIÓN Nº COD. IK e 15 BS es un pulverizador de espalda a batería fabricado bajo altos estándares de calidad, robustez, fiabilidad y seguridad. 8.39.41.342 RESORTE FILTRO FILTER SPRING RESSORT FILTRE MOLA FILTRO FILTERFEDER Su fácil manejo, sencillez en el mantenimiento y duración de su batería hacen de este equipo el idóneo para la aplicación de...
  • Pagina 3 • Para pulverizar accione la manilla (Figura 2.10). • Una vez terminado el trabajo posiciona el botón de velocidad en modo OFF (Figura 2.11). • APAGAR EQUIPO: El equipo viene equipado de un interruptor de presión que detiene el motor al soltar la manilla, pero el equipo aún sigue encendido.
  • Pagina 4: Tabla De Soluciones

    • Desconecte el equipo de la batería y asegure el equipo antes de: hacer cualquier ajuste, cambiar algún accesorio, transportar (personalmente o en vehículo), levantar o almacenar. BATERÍA LA BATERÍA ES UN ELEMENTO MUY SENSIBLE. RESPETE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PARA EVITAR RIESGOS DE EXPLOSIÓN, FUEGO O LESIONES GRAVES Y EXTENDER SU VIDA ÚTIL.
  • Pagina 5: Declaración De Conformidad

    La empresa GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN declara bajo su única responsabilidad que la máquina IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) ha sido fabricada siguiendo las directrices definidas por el Sistema de Gestión ISO 9001 y cumple estrictamente con las normas armonizadas: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 6: Field Of Application

    FIELD OF APPLICATION IK e 15 BS is a battery operated knapsack sprayer manufactured under high standards of quality, robustness, reliability, and safety. Its easy handling, simplicity in maintenance and battery life make this equipment ideal for the application of the most commonly used chemicals in the cleaning and virus, epidemic and pest control sectors.
  • Pagina 7: Cleaning And Storage

    TO EXTEND THE EQUIPMENT’S SERVICE LIFE, AT THE END OF THE WORKING DAY, TURN THE MAIN SWITCH OFF, ACTIVATE THE HANDLE TO RELEASE THE PRESSURE FROM THE HYDRAULIC CIRCUIT AND REMOVE THE BATTERY FROM THE EQUIPMENT. CLEANING AND STORAGE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW THE CLEANING AND STORAGE SPECIFICATIONS SO AS TO ENSURE THE CORRECT OPERATION OF THE EQUIPMENT AND TO PREVENT THE INCIDENTS DESCRIBED IN SECTION 7.
  • Pagina 8 BATTERY THE BATTERY IS A VERY SENSITIVE COMPONENT. COMPLY WITH THE FOLLOWING WARNINGS IN ORDER TO AVOID RISK OF EXPLOSION, FIRE OR SERIOUS INJURY AND TO EXTEND ITS USEFUL LIFE. CHARGING • Recharge only with the charger supplied by the manufacturer and according to Figure 2.5. •...
  • Pagina 9: Ec And Ukca Declaration Of Conformity

    The company GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN declares, under its sole responsibility, that the IK e 15 BS machine (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) has been manufactured following the guidelines defined by the ISO 9001 Management System and strictly complies with the harmonised standards: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN...
  • Pagina 10: Domaine D'application

    DOMAINE D’APPLICATION IK e15 BS est un pulvérisateur à dos à batterie fabriqué sous des normes élevées de qualité, de robustesse, de fiabilité et de sécurité. Sa manipulation facile, son entretien simple et la durée de sa batterie en font l'équipement parfait pour l'application des produits chimiques les plus utilisés habituellement dans les secteurs du nettoyage, du contrôle des virus, des épidémies...
  • Pagina 11 • ÉTEINDRE L’ÉQUIPEMENT : L’équipement est équipé d’un interrupteur de pression qui arrête le moteur en lâchant la poignée, mais l’équipement reste encore allumé. Pour éteindre complètement l’équipement, placez l’interrupteur sur la position OFF selon Figure 2.11. POUR ALLONGER LA VIE UTILE DE L’ÉQUIPEMENT, À LA FIN DE LA JOURNÉE DE TRAVAIL, ÉTEIGNEZ L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL, ACTIONNEZ LA POIGNÉE POUR LIBÉRER LA PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ET RETIREZ LA BATTERIE DE L’ÉQUIPEMENT.
  • Pagina 12 • Débranchez l’équipement de la batterie et assurez l’équipement avant de : faire tout réglage, changer un accessoire, transporter (personnellement ou en véhicule), soulever ou stocker. BATTERIE LA BATTERIE EST UN ÉLÉMENT TRÈS SENSIBLE. RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS POUR ÉVITER DES RISQUES D’EXPLOSION, D’INCENDIE OU DE BLESSURS GRAVES ET ALLONGER SA VIE UTILE.
  • Pagina 13: Garantie

    L'entreprise GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN déclare sous sa seule responsabilité que la machine IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) a été fabriquée selon les directives définies par le Système de Gestion ISO 9001 et est totalement conforme aux normes harmonisées : UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 14 ÁREA DE APLICAÇÃO O IK e 15 BS é um pulverizador para as costas, sem fio, fabricado com altos padrões de qualidade, robustez, fiabilidade e segurança. A facilidade de manuseio, a simplicidade na manutenção e a duração da bateria tornam este equipamento ideal para a aplicação dos produtos químicos mais utilizados nos setores de limpeza e no controlo de vírus, epidemias e pragas.
  • Pagina 15: Normas De Segurança

    • DESLIGAR O EQUIPAMENTO: O equipamento está dotado de um interruptor de pressão que para o motor quando se liberta o gatilho, mas o equipamento ainda continua ligado. Para desligar totalmente o equipamento, coloque o interrutor na posição OFF de acordo com a Figura 2.11. PARA PROLONGAR A VIDA ÚTIL DO EQUIPAMENTO, AO TERMINAR O DIA DE TRABALHO DESLIGUE O INTERRUTOR GERAL, ACIONE A PONTEIRA PARA LIBERAR A PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO E RETIRE A BATERIA DO EQUIPAMENTO.
  • Pagina 16 BATERIA A BATERIA É UM ELEMENTO MUITO SENSÍVEL. RESPEITE AS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PARA EVITAR RISCOS DE EXPLOSÃO, FOGO OU LESÕES GRAVES E PROLONGAR A SUA VIDA ÚTIL. CARGA • Recarregue apenas com o carregador proporcionado pelo fabricante e de acordo com a Figura 2.5. •...
  • Pagina 17: Declaração De Conformidade

    A empresa GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) ESPANHA declara sob sua exclusiva responsabilidade que a máquina IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) foi fabricada conforme as diretrizes definidas pelo Sistema de Gestão ISO 9001 e cumpre estritamente os padrões harmonizados: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO...
  • Pagina 18 ANWENDUNGSBEREICH IK e 15 BS ist ein batteriebetriebenes Rückenspritzgerät, das nach höchsten Qualitätsstandards im Hinblick auf Robustheit, Zuverlässigkeit und Sicherheit hergestellt wird. Dank der einfachen Handhabung, der mühelosen Wartung und der Batterielebensdauer sind diese Geräte ideal für die Anwendung der am häufigsten verwendeten Chemikalien in den Bereichen Reinigung, Viren-, Seuchen- und Schädlingsbekämpfung.
  • Pagina 19: Abschalten Des Gerätes

    • ABSCHALTEN DES GERÄTES: Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet, der den Motor bei Loslassen des Handgriffs stoppt, doch das Gerät ist dann immer noch eingeschaltet. Stellen Sie den Schalter zum kompletten Abschalten des Gerätes wie im Abb. 2.11 gezeigt in die OFF-Stellung. SCHALTEN SIE ZUR VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER AM ENDE JEDES ARBEITSTAGES DEN HAUPTSCHALTER AUS, BETÄTIGEN SIE DEN HANDGRIFF ZUM ABLASSEN DES DRUCKS AUS DEM HYDRAULIKKREISLAUF UND NEHMEN SIE DEN AKKU AUS DEM GERÄT.
  • Pagina 20 • Wenden Sie sich im Fall einer Vergiftung an einen Arzt und halten Sie den Behälter oder das Etikett des chemischen Produktes bereit. • Während des gesamten Sprühvorgangs (Vorbereitung, Zerstäubung, Reinigung usw.) ist der Verzehr von Nahrungsmitteln und Getränken sowie das Rauchen untersagt). •...
  • Pagina 21: Konformitätserklärung

    Das Unternehmen GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPANIEN erklärt unter seiner alleinigen Verantwortung, dass die Maschine IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) in Übereinstimmung mit den Richtlinien des Managementsystems ISO 9001 hergestellt wurde und vollständig den folgenden harmonisierten Normen entspricht: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009 Tätigkeit: AITZIBER URIARTE...
  • Pagina 22 AMBITO D’APPLICAZIONE IK e 15 BS è un polverizzatore a zaino alimentato a batteria, fabbricato secondo elevati standard di qualità, robustezza, affidabilità e sicurezza. Il suo facile utilizzo, la semplicità di manutenzione e la durata della batteria ne fanno il dispositivo ideale per l'applicazione dei prodotti chimici più...
  • Pagina 23: Misure Di Sicurezza

    maniglia, ma l’attrezzatura resta accesa. Per spegnere completamente l’attrezzatura, portare l’interruttore in posizione OFF come nella figura 2.11. PER ALLUNGARE LA VITA UTILE DELL’ATTREZZATURA, AL TERMINE DELLA GIORNATA DI LAVORO SPEGNERE L’INTERRUTTORE GENERALE, AGIRE SULLA MANIGLIA PER LIBERARE LA PRESSIONE DEL CIRCUITO IDRAULICO E TOGLIERE LA BATTERIA DALL’ATTREZZATURA.
  • Pagina 24 BATTERIA LA BATTERIA È UN ELEMENTO MOLTO SENSIBILE. RISPETTARE LE SEGUENTI AVVERTENZE ONDE EVITARE RISCHI DI ESPLOSIONE, FUOCO O GRAVI INFORTUNI ED ALLUNGARNE LA VITA UTILE. CARICA • Ricaricare solo con il caricabatteria fornito dal fabbricante come illustrato nella Figura 2.5. •...
  • Pagina 25: Dichiarazione Di Conformità

    La società GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN dichiara sotto la sua unica responsabilità che la macchina IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) è stata fabbricata secondo le linee guida definite dal Sistema di Gestione ISO 9001 e rispetta rigorosamente le norme armonizzate UNI-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 26: Toepassingsgebied

    TOEPASSINGSGEBIED IK e 15 BS is een rugsproeier werkzaam op accu, geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen. Robuust, betrouwbaar en veilig. Vanwege de gemakkelijke bediening, het eenvoudige onderhoud en de lange accuduur is dit het ideale apparaat voor de toepassing van de meest gebruikte chemicaliën ten behoeve van reiniging, virusbestrijding, epidemieën en plagen. De sproeier nooit met zuren gebruiken.
  • Pagina 27: Reiniging En Opslag

    handgreep wordt losgelaten terwijl de apparatuur nog ingeschakeld is. Om de apparatuur volledig uit te schakelen, zet u de schakelaar in de UIT-stand zoals op de Afbeelding 2.11. OM DE LEVENSDUUR VAN DE APPARATUUR TE VERLENGEN RADEN WE AAN DE HOOFDSCHAKELAAR UIT TE SCHAKELEN AAN HET EINDE VAN DE WERKDAG, DE HANDGREEP TE ACTIVEREN OM DE DRUK TE LATEN ONTSNAPPEN UIT HET HYDRAULISCH CIRCUIT EN DE ACCU UIT DE APPARATUUR TE HALEN.
  • Pagina 28: Veiligheid

    ACCU DE ACCU IS EEN ZEER GEVOELIG ONDERDEEL. VOLDOE AAN VOLGENDE WAARSCHUWINGEN OM HET RISICO OP ONTPLOFFING, BRAND OF ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN EN DE NUTTIGE LEVENSDUUR TE VERLENGEN. OPLADEN • Laad de accu alleen op met de door de fabrikant geleverde lader en volgens Afbeelding 2.5. •...
  • Pagina 29: Conformiteitsverklaring

    Het bedrijf GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPAIN verklaart als enige verantwoordelijke dat het apparaat IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) geproduceerd is volgens de richtlijnen van het kwaliteitsmanagementsysteem ISO 9001 en strikt voldoet aan de geharmoniseerde normen: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 30: Montering Och Uppstartning

    TILLÄMPNINGSOMRÅDE IK e 15 BS är en batteridriven ryggsäcksspruta tillverkad under höga krav gällande kvalitet, robusthet, tillförlitlighet och säkerhet. Dess enkla hantering, lätta underhåll och batterilivslängd gör denna utrustning idealisk för applicering av de vanligaste kemikalierna för sektorer inom rengöring, bekämpning av virus, epidemier och skadedjur. Använd aldrig sprutan med syror.
  • Pagina 31: Rengöring Och Förvaring

    FÖR ATT FÖRLÄNGA UTRUSTNINGENS LIVSLÄNGD, STÄNG AV HUVUDSTRÖMBRYTAREN, SLÄPP UT ÖVERTRYCKET I UTRUSTNINGEN OCH AVLÄGSNA BATTERIET. RENGÖRING OCH FÖRVARING DET ÄR VIKTIGT ATT FÖLJA RENGÖRINGS- OCH FÖRVARINGSSPECIFIKATIONERNA FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KORREKT FUNKTION AV UTRUSTNINGEN OCH FÖR ATT FÖRHINDRA SITUATIONER SOM BESKRIVAS I AVSNITT 7. FELSÖKNINGSTABELL Följ instruktionerna från bilderna i avsnitt [3] för rengöring och lagring av utrustningen.
  • Pagina 32 LADDNING • Ladda bara med laddaren, Bild 2.5., som levererats av tillverkaren. • Ladda inte med en laddare för cigarettändare. • Laddaren har en lysdiod. Den röda lysdiodens färg indikerar att batteriet laddas. När batteriet är fulladdat ändras lysdioden till grönt. •...
  • Pagina 33 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Företaget GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPANIEN försäkrar under eget ansvar att IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) har tillverkats enligt föreskrifterna i kvalitetsledningssystemet ISO 9001 samt strikt uppfyller de harmoniserade standarderna: UNE-EN ISO 12100:2012/EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 34: Montering Og Opstart

    ANVENDELSESOMRÅDE IK e 15 BS er en sprøjte til at bære på ryggen, batteridrevet og fremstillet med høje krav til kvalitet, robusthed, pålidelighed og sikkerhed. Dets brugervenlighed, den enkle vedligeholdelse og batterikapaciteten gør dette udstyr ideelt til påføring af de mest almindeligt anvendte kemikalier på områderne for rengøring og desinfektion, bekæmpelse af vira, epidemier og skadedyr.
  • Pagina 35 FOR AT FORLÆNGE UDSTYRETS LEVETID SKAL DU EFTER ENDT ARBEJDSDAG SLUKKE FOR HOVEDAFBRYDEREN, AKTIVERE HÅNDTAGET FOR AT FRIGIVE TRYKKET FRA DET HYDRAULISKE KREDSLØB OG TAGE BATTERIET UD AF UDSTYRET. RENGØRING OG OPBEVARING DET ER VIGTIGT AT FØLGE RENGØRINGS- OG OPBEVARINGSPECIFIKATIONERNE FOR AT SIKRE KORREKT BRUG AF UDSTYRET OG FOR AT FORHINDRE DE SITUATIONER, DER ER BESKRIVET I AFSNIT 7.
  • Pagina 36: Opladning

    OPLADNING • Genoplad kun med opladeren fra producenten og i henhold til Figur 2.5. • Oplad ikke ved brug af en cigaretlighter. • Opladeren har en LED-indikator. Den røde LED-farve angiver, at batteriet oplades. Når batteriet er fuldt opladet, bliver LED’en grøn.
  • Pagina 37 Virksomheden GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) SPANIEN erklærer som den eneste ansvarlige at maskinen IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) er fremstillet i overensstemmelse med de retningslinjer, der fremgår af styringssystemet ISO 9001 og at den strengt overholder de harmoniserede normer: UNE-EN ISO 12100:2012/...
  • Pagina 38: Kokoaminen Ja Käynnistys

    KÄYTTÖKOHTEET IK e 15 BS on akkukäyttöinen reppuruisku, joka on valmistettu korkeiden laatu-, kestävyys-, luotettavuus- ja turvallisuusvaatimusten mukaisesti. Helppokäyttöisyys, huollon yksinkertaisuus ja akun käyttöikä tekevät laitteesta ihanteellisen yleisesti käytettyjen kemikaalien levittämiseen puhdistus-, virus-, epidemia- ja tuholaistorjunta-alueilla. Älä ruiskuta missään olosuhteissa, joissa esiintyy happoja.
  • Pagina 39: Puhdistus Ja Säilytys

    (kuva 3.1). • Laajentaaksesi oikeaa käyttöä ja ruiskun käyttöikää, on tärkeää käyttää ja puhdistaa suodattimella käyttäen harjaa suurella määrällä vettä, ei koskaan teräviä esineitä. Irrota tätä varten ensin akku (kuva 3.2). Ks. suodattimien paikka kuva 3.3.
  • Pagina 40 Laturi on alkuperäinen laturi ja toimii oikein. Tarkista Vaihda laturi, mikäli se ei toimi akun latausosa. Akku ei lataudu tai sen Akku on vanha. Sen käyttöikä lähestyy loppuaan (akun autonomiaa on vähennetty. Vaihda akku käyttöikä <65 % nimellisarvosta) Akku on uusi Ota yhteyttä...
  • Pagina 41 Yritys GOIZPER S. Coop. C/Antigua 4, 20577 ANTZUOLA (GUIPUZCOA) ESPANJA vakuuttaa täysin omalla vastuullaan, että IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) on valmistettu noudattaen ISO 9001 hallintajärjestelmän määrittelemiä suosituksia ja noudattaen tiukasti yhdenmukaistettuja standardeja: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009...
  • Pagina 42 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ IK e 15 BS представляет собой ранцевый пульверизатор на аккумуляторных батареях, произведенный в соответствии с высокими стандартами качества, прочности, надежности и безопасности. Легкость обращения с ним, простота в обслуживании и длительный срок службы аккумулятора делают данное устройство пригодным для работы с химическими веществами, наиболее часто используемыми в...
  • Pagina 43 • ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ: Оборудование оснащено реле давления, которое останавливает двигатель при отпускании рукоятки, но оборудование все еще включено. Для полного отключения оборудования установите переключатель в положение OFF в соответствии с Рисунок 2.11. ДЛЯ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ ОБОРУДОВАНИЯ В КОНЦЕ РАБОЧЕГО ДНЯ ОТКЛЮЧИТЕ ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, АКТИВИЗИРУЙТЕ...
  • Pagina 44 • Не принимайте пищу, напитки и не курите в течение всего процесса распыления (подготовка, распыление, чистка и т.д.) • Отсоедините аккумуляторное оборудование и закрепите оборудование прежде, чем: внести любые изменения, произвести замену любых принадлежностей, транспортного средства (лично или в автомобиле), подъема или хранения. АККУМУЛЯТОРНАЯ...
  • Pagina 45: Декларация Соответствия

    Компания GOIZPER S. Coop. ул. Антигуа 4, 20577 АНСУОЛА (ГИПУСКОА) ИСПАНИЯ, заявляет исключительно под свою ответственность, что устройство IK e 15 BS (8.30.75 / 8.30.75.1 / 8.30.75.2) было произведено с соблюдением требований системы менеджмента качества ISO 9001 и в строгом соответствии со следующими гармонизованными нормами: UNE-EN ISO 12100:2012 / EN ISO 14982:2009 Имя...
  • Pagina 48 OTROS ÁCIDOS - OTHER ACIDS - AUTRES ACIDES - SONSTIGE SÄUREN * IK Multi TR 1: Solo ácidos diluidos – Máx. 5% - Only dilute acids – Max. 5% - Uniquement des acides dilués – Max. 5% - Nur verdünnte säuren –...
  • Pagina 49: Alkalines

    I nedanstående förteckning anges några exempel på aggressiva ämnen som är bland de mest använda, och den modell som a ja niille suositelluista malleista. Noudata annettuja maksimipitoisuuksia. В представленной ниже таблице показаны чаще всего встречающиеся агрессивные вещества IK HC / ALKALINES HC TR METAL/INOX e 15 BS ✓ ✗ ✗ ✗ ✗...
  • Pagina 50 RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN 1325 1335 1249 1336 1248 DISINFECTION & PEST CONTROL NOZZLE KIT 1179 1036 1241 1324 1238 1246 1239 1209 1240 1244...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

83075200

Inhoudsopgave